guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

04/04: nls: Update.


From: guix-commits
Subject: 04/04: nls: Update.
Date: Sat, 11 Apr 2020 18:20:32 -0400 (EDT)

civodul pushed a commit to branch version-1.1.0
in repository guix.

commit 935ef44b398353b5b6af94e185d7b0c3d833db0b
Author: Ludovic Courtès <address@hidden>
AuthorDate: Sun Apr 12 00:18:05 2020 +0200

    nls: Update.
---
 po/doc/guix-manual.de.po | 18793 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/doc/guix-manual.es.po | 18819 +++++++++++++++++++++++----------------------
 po/doc/guix-manual.ru.po |   502 +-
 po/guix/de.po            |  1262 +--
 po/guix/es.po            |  1266 +--
 po/guix/pt_BR.po         |  1266 +--
 po/packages/de.po        |  9349 ++++++++++++----------
 7 files changed, 27033 insertions(+), 24224 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index 6a45d93..2b20823 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 07:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:28+0200\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.1.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.1.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.1.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.1.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:151
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:155
 #, no-wrap
 msgid "Contributing"
 msgstr "Mitwirken"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:17
-msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie 
Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten 
kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für 
Mitwirkende“, der von @url{http://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. 
Eine übersetzte Fassung finden Sie auf 
@url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie 
eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-C [...]
+msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{https://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
+msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie 
Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten 
kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für 
Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. 
Eine übersetzte Fassung finden Sie auf 
@url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie 
eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF- [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:21
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid "The right tools."
 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:278
-#: doc/contributing.texi:279
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:305
+#: doc/contributing.texi:306
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Paketrichtlinien"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:726
-#: doc/contributing.texi:727
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:789
+#: doc/contributing.texi:790
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Programmierstil"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:824
-#: doc/contributing.texi:825
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:887
+#: doc/contributing.texi:888
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Einreichen von Patches"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Share your work."
 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1048
-#: doc/contributing.texi:1049
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1111
+#: doc/contributing.texi:1112
 #, no-wrap
 msgid "Tracking Bugs and Patches"
 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
@@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Using Debbugs."
 msgstr "Debbugs benutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097
-#: doc/contributing.texi:1098
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1160
+#: doc/contributing.texi:1161
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
 msgstr "Commit-Zugriff"
@@ -223,15 +223,15 @@ msgid "The first run takes a couple of minutes, but 
subsequent runs are faster."
 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende 
Ausführungen gehen schneller."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1144 doc/guix.texi:492
-#: doc/guix.texi:541 doc/guix.texi:1558 doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2034
-#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:4244 doc/guix.texi:4460
-#: doc/guix.texi:4761 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5123 doc/guix.texi:5175
-#: doc/guix.texi:6766 doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:8543 doc/guix.texi:8555
-#: doc/guix.texi:10609 doc/guix.texi:11155 doc/guix.texi:11707
-#: doc/guix.texi:14407 doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:26096
-#: doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26466 doc/guix.texi:26587
-#: doc/guix.texi:26769
+#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1207 doc/guix.texi:496
+#: doc/guix.texi:545 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1827 doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:2259 doc/guix.texi:2454 doc/guix.texi:4265 doc/guix.texi:4481
+#: doc/guix.texi:4782 doc/guix.texi:5012 doc/guix.texi:5133 doc/guix.texi:5185
+#: doc/guix.texi:6839 doc/guix.texi:6909 doc/guix.texi:8642 doc/guix.texi:8654
+#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:11267 doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:14564 doc/guix.texi:21036 doc/guix.texi:26359
+#: doc/guix.texi:26570 doc/guix.texi:26729 doc/guix.texi:26850
+#: doc/guix.texi:27032
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Anmerkung"
@@ -265,38 +265,38 @@ msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es 
aus einem Checkout ers
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:101
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:102
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:103
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:104
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:105
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
-msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:106
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:111
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix 
pull} den lokalen Quellb
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:222
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
-msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie 
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using 
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr 
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu 
installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
+msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
+msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie 
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using 
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr 
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom 
wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um 
diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:225
@@ -499,8 +499,8 @@ msgstr "Tipparbeit sparen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:257
-msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
-msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und 
Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit 
@url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt 
werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln 
umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer 
@var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
+msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und 
Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit 
@url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt 
werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln 
umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer 
@var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:262
@@ -525,235 +525,309 @@ msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is 
triggered by typing @code{pack
 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie 
@code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die 
Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben 
werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere 
Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst 
wieder weiter umgeschrieben werden kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:277
+#, no-wrap
+msgid "insert or update copyright"
+msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:278
+#, no-wrap
+msgid "M-x guix-copyright"
+msgstr "M-x guix-copyright"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:279
+#, no-wrap
+msgid "M-x copyright-update"
+msgstr "M-x copyright-update"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:283
+msgid "Additionaly we provide insertion and automatic update of a copyright in 
@file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load a 
file."
+msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von 
Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur 
Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse 
festlegen und eine Datei laden."
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
+"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
+";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
+"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
+msgstr ""
+"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
+"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
+";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
+"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:292
+msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x 
guix-copyright}."
+msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen 
Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:294
+msgid "To update a copyright you need to specify a 
@code{copyright-names-regexp}."
+msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen 
regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(setq copyright-names-regexp\n"
+"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
+msgstr ""
+"(setq copyright-names-regexp\n"
+"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:304
+msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x 
copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save 
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
+msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, 
indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies 
automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie 
@code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:308
 #, no-wrap
 msgid "packages, creating"
 msgstr "Pakete definieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:285
+#: doc/contributing.texi:312
 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite 
packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer 
Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei 
helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:293
+#: doc/contributing.texi:320
 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von 
@dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in 
@file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein 
Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen 
fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden 
kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung 
gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketme [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:329
 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der 
@dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, 
hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der 
Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket 
eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable 
anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package 
Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erford 
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:308
+#: doc/contributing.texi:335
 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im 
Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls 
@command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn 
das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl 
aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe 
@ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:311
+#: doc/contributing.texi:338
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:317
+#: doc/contributing.texi:344
 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, 
fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der 
fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche 
Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das 
Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:322
+#: doc/contributing.texi:349
 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran 
liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine 
@code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das 
herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr 
Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:325
+#: doc/contributing.texi:352
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:332
+#: doc/contributing.texi:359
 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}."
 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns 
bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe 
brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als 
Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch 
durch @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, unser System zur Kontinuierlichen 
Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:360
 #, no-wrap
 msgid "substituter"
 msgstr "Substituierer"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:340
+#: doc/contributing.texi:367
 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie 
das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das 
Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von 
dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss 
nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:353
-#: doc/contributing.texi:354
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:382
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Software-Freiheit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:381
-#: doc/contributing.texi:382
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:410
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Paketbenennung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "What's in a name?"
 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:406
-#: doc/contributing.texi:407
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:435
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Versionsnummern"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:497
-#: doc/contributing.texi:498
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:526
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:577
-#: doc/contributing.texi:578
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:605
+#: doc/contributing.texi:606
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Python-Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:652
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:681
+#: doc/contributing.texi:682
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Perl-Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Little pearls."
 msgstr "Kleine Perlen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:668
-#: doc/contributing.texi:669
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:698
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Java-Pakete"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Coffee break."
 msgstr "Kaffeepause."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:688
-#: doc/contributing.texi:689
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:717
+#: doc/contributing.texi:718
+#, no-wrap
+msgid "Rust Crates"
+msgstr "Rust-Crates"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:379
+msgid "Beware of oxidation."
+msgstr "Umgang mit Oxidation."
+
+#. type: subsection
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:751
+#: doc/contributing.texi:752
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Fond of fonts."
 msgstr "Schriften verschriftlicht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:385
 #, no-wrap
 msgid "free software"
 msgstr "freie Software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
-msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
-msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu 
ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, 
was bedeutet, dass Benutzer die 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen 
Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in 
Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte 
Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der 
GNU-Distributio [...]
+#: doc/contributing.texi:393
+msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
+msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu 
ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, 
was bedeutet, dass Benutzer die 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen 
Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in 
Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte 
Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der 
GNU-Distributi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:371
-msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
-msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien
 für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie 
Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit 
Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
+#: doc/contributing.texi:399
+msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
+msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien
 für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie 
Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit 
Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:379
+#: doc/contributing.texi:407
 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen 
kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann 
dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie 
verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der 
@code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch 
liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und 
nicht den unmodifizierten Quellcod [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:412
 #, no-wrap
 msgid "package name"
 msgstr "Paketname"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:420
 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt 
es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} 
im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht 
und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen 
gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name 
wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix 
build} benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:397
+#: doc/contributing.texi:425
 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer 
Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei 
der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet 
unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:402
+#: doc/contributing.texi:430
 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, 
solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die 
Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln 
für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:404
+#: doc/contributing.texi:432
 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe 
@ref{Fonts}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:437
 #, no-wrap
 msgid "package version"
 msgstr "Paketversion"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:418
+#: doc/contributing.texi:446
 msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines 
Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie 
zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei 
(oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall 
müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für 
die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} 
festgelegt wird, und geben vorherigen Ve [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:421
+#: doc/contributing.texi:449
 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of 
a package and does not contain any version number."
 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle 
Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:423
+#: doc/contributing.texi:451
 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged 
as follows:"
 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete 
wie folgt geschrieben werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:435
+#: doc/contributing.texi:463
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+\n"
@@ -779,12 +853,12 @@ msgstr ""
 "    …))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:437
+#: doc/contributing.texi:465
 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:443
+#: doc/contributing.texi:471
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -800,23 +874,23 @@ msgstr ""
 "    …))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:447
+#: doc/contributing.texi:475
 #, no-wrap
 msgid "version number, for VCS snapshots"
 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:453
+#: doc/contributing.texi:481
 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem 
Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur 
Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst 
klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten 
sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im 
@code{version}-Feld eintragen?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:461
+#: doc/contributing.texi:489
 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot 
aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen 
sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend 
ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version 
die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton 
steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, 
wenn wir das Paket auf eine [...]
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:498
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -836,12 +910,12 @@ msgstr ""
 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:479
+#: doc/contributing.texi:507
 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.)  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld 
auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das 
sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen 
Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten 
benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um 
Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so 
aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:495
+#: doc/contributing.texi:523
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-package\n"
@@ -875,60 +949,60 @@ msgstr ""
 "      )))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:500
+#: doc/contributing.texi:528
 #, no-wrap
 msgid "package description"
 msgstr "Paketbeschreibung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:501
+#: doc/contributing.texi:529
 #, no-wrap
 msgid "package synopsis"
 msgstr "Paketzusammenfassung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:508
+#: doc/contributing.texi:536
 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix 
eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine 
Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). 
Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix 
package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle 
für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen 
entspricht, daher sollten Paketentwic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:516
+#: doc/contributing.texi:544
 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen 
nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ 
beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel 
sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen 
werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt 
— z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es 
benutzt wird — z.B.@: ist d [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:526
+#: doc/contributing.texi:554
 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft 
einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM 
format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik 
verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig 
hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist 
eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung 
von der Anwendungsdomäne des Pake [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:534
+#: doc/contributing.texi:562
 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. 
Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht 
zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie 
„world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ 
(„industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso 
wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon 
haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:563
 #, no-wrap
 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:544
+#: doc/contributing.texi:572
 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. 
Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, 
Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU 
Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen 
wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die 
grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special 
Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benut [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:550
-msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
-msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation 
Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer 
Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der 
von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und 
angezeigt werden."
+#: doc/contributing.texi:578
+msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
+msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim 
Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer 
Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der 
von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und 
angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:555
+#: doc/contributing.texi:583
 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten 
extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache 
Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht 
mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -942,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 "  (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:569
+#: doc/contributing.texi:597
 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte 
umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, 
weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den 
Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese 
sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen 
(siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:574
+#: doc/contributing.texi:602
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -959,343 +1033,374 @@ msgstr ""
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:580
+#: doc/contributing.texi:608
 #, no-wrap
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:586
+#: doc/contributing.texi:614
 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
 msgstr "Zur Zeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 
jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und 
@code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt 
@ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen 
Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name 
eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:592
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo compiles only with Python 3, we name it 
@code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two 
packages with the corresponding names."
-msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere 
mit beiden. Wenn das Paket Foo nur mit Python 3 kompiliert werden kann, geben 
wir ihm den Namen @code{python-foo}, wenn es nur mit Python 2 kompilierbar ist, 
wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Ist es mit beiden Versionen 
kompatibel, erstellen wir zwei Pakete jeweils mit dem entsprechenden Namen."
+#: doc/contributing.texi:621
+msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it 
@code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't 
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
+msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere 
mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den 
Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den 
Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie 
gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir 
sie nicht benutzen wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:598
+#: doc/contributing.texi:627
 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen 
wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen 
@code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der 
Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei 
und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:599
+#: doc/contributing.texi:628
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Dependencies"
 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:600
+#: doc/contributing.texi:629
 #, no-wrap
 msgid "inputs, for Python packages"
 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:605
+#: doc/contributing.texi:634
 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr 
und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des 
Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder 
in @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:611
+#: doc/contributing.texi:640
 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr 
Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden 
(siehe @ref{package Reference, inputs}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier 
normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), 
könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo 
welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:648
 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es 
@code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu 
Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. 
Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung 
aufmerksam machen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:625
+#: doc/contributing.texi:654
 msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im 
@code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem 
Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei 
@file{requirements.txt} definiert."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:633
+#: doc/contributing.texi:662
 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: 
jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} 
aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in 
@code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, 
dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht 
gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des 
Wirtssystems wollen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:637
+#: doc/contributing.texi:666
 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und 
@code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit 
benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:671
 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in 
@code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung 
von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:648
+#: doc/contributing.texi:677
 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat 
(@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht 
hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen 
Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:655
+#: doc/contributing.texi:684
 #, no-wrap
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:666
+#: doc/contributing.texi:695
 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere 
Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für 
Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen 
von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die 
Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die 
mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in 
Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:671
+#: doc/contributing.texi:700
 #, no-wrap
 msgid "java"
 msgstr "java"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:674
+#: doc/contributing.texi:703
 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, 
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:680
+#: doc/contributing.texi:709
 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen 
zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem 
Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits 
das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet 
sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:686
+#: doc/contributing.texi:715
 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine 
Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben 
und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das 
Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum 
Paket @code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:691 doc/guix.texi:1675
+#: doc/contributing.texi:720
+#, no-wrap
+msgid "rust"
+msgstr "rust"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:723
+msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
+msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, 
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:727
+msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with 
the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as 
appropriate and dashes should remain in place."
+msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen 
Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in 
Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:733
+msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions 
of a package to be used at any given time, so all packages should have a 
versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major 
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version 
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: 
@code{rust-rand-0.6})."
+msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben 
Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version 
angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 
überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), 
ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer 
angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:743
+msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled 
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, 
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would 
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and 
@code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} 
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
+msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben 
für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im 
Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) 
die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} 
als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie 
@code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust 
@code{dependencies} und @code{build-depe [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:749
+msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are 
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using 
@code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as 
the package may be developed for a different Operating System, depend on 
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied 
since it was released."
+msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten 
benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu 
überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht 
weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, 
Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers 
voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert 
ist."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:754 doc/guix.texi:1679
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:760
 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung 
installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert 
werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum 
Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten 
zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:701
+#: doc/contributing.texi:764
 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, 
konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, 
nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:709
+#: doc/contributing.texi:772
 msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt 
mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich 
@code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der 
Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und 
wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich 
die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen 
@code{font-sil-gentium}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:718
+#: doc/contributing.texi:781
 msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der 
Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die 
Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und 
Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen 
@code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber 
unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen 
in ein Paket mit dem Namen @code{font-lib [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:724
+#: doc/contributing.texi:787
 msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder 
Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das 
Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen 
@code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten 
und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:732
+#: doc/contributing.texi:795
 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe 
@ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über 
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:740
-#: doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:804
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Programmierparadigmen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:747
-#: doc/contributing.texi:748
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:810
+#: doc/contributing.texi:811
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Module"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Where to store your code?"
 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:758
-#: doc/contributing.texi:759
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:821
+#: doc/contributing.texi:822
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:772
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:836
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formatierung von Code"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Writing conventions."
 msgstr "Schreibkonventionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:809
 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine 
Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die 
grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur 
@code{memoize}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:754
+#: doc/contributing.texi:817
 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im 
Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder 
GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ 
Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:757
+#: doc/contributing.texi:820
 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the 
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im 
Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:766
+#: doc/contributing.texi:829
 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von 
allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, 
@code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen 
Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu 
lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:771
+#: doc/contributing.texi:834
 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit 
@code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er 
das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, 
besonders mit Listen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:838
 #, no-wrap
 msgid "formatting code"
 msgstr "Formatierung von Code"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:776
+#: doc/contributing.texi:839
 #, no-wrap
 msgid "coding style"
 msgstr "Code-Stil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:783
-msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
-msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen 
Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass 
wir uns an @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp 
Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die 
Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. 
Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
+#: doc/contributing.texi:846
+msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
+msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen 
Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass 
wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp 
Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die 
Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. 
Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:790
+#: doc/contributing.texi:853
 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das 
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese 
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch 
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens 
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und 
hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:791
+#: doc/contributing.texi:854
 #, no-wrap
 msgid "indentation, of code"
 msgstr "Einrückung, Code-"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:792
+#: doc/contributing.texi:855
 #, no-wrap
 msgid "formatting, of code"
 msgstr "Formatierung, Code-"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:795
+#: doc/contributing.texi:858
 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr 
Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, 
können Sie auch Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:798
+#: doc/contributing.texi:861
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:804
+#: doc/contributing.texi:867
 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in 
@file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im 
Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, 
lassen Sie das zweite Argument weg:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:807
+#: doc/contributing.texi:870
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:809
+#: doc/contributing.texi:872
 #, no-wrap
 msgid "Vim, Scheme code editing"
 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:815
+#: doc/contributing.texi:878
 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set 
autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie 
ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen 
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:819
+#: doc/contributing.texi:882
 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über 
einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, 
privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:885
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter 
haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier 
Parameter entgegennehmen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:896
 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems 
Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht 
unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels 
@code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste 
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler 
möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff 
werfen (siehe @ref{Commit Access})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:840
+#: doc/contributing.texi:903
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir 
den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and 
Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue 
Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die 
Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:844
+#: doc/contributing.texi:907
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change 
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den 
bisherigen Commits."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:910
 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, 
please run through this check list:"
 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt 
oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:854
+#: doc/contributing.texi:917
 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur 
bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie 
sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine 
abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} 
tun."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:858
+#: doc/contributing.texi:921
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und 
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} 
finden Sie dazu einige Richtlinien."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:863
+#: doc/contributing.texi:926
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue 
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe 
@ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:930
 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build 
@var{package}}."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden 
kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:937
 msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen 
unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu 
echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den 
@code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu 
aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste 
(„services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:943
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1309,17 +1414,17 @@ msgstr ""
 "   (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:946
 msgid "Then reconfigure your system."
 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:888
+#: doc/contributing.texi:951
 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie 
die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket 
„hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, 
würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:892
+#: doc/contributing.texi:955
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1331,359 +1436,359 @@ msgstr ""
 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:958
 #, no-wrap
 msgid "bundling"
 msgstr "gebündelt"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:961
 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already 
available as separate packages."
 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert 
wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:907
+#: doc/contributing.texi:970
 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, 
um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir 
jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution 
verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der 
Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und 
gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende 
Änderungen durchzuführen, um beispiel [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:979
 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an 
(siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere 
Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu 
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden 
sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere 
vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängig [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:921
+#: doc/contributing.texi:984
 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete 
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix 
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking 
guix refresh})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:986
 #, no-wrap
 msgid "branching strategy"
 msgstr "Branching-Strategie"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:924
+#: doc/contributing.texi:987
 #, no-wrap
 msgid "rebuild scheduling strategy"
 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:927
+#: doc/contributing.texi:990
 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of 
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
 msgstr "Je nachdem, wieviele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend 
wieviele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen 
Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:929
+#: doc/contributing.texi:992
 #, no-wrap
 msgid "300 dependent packages or less"
 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:931
+#: doc/contributing.texi:994
 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:932
+#: doc/contributing.texi:995
 #, no-wrap
 msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
 msgstr "zwischen 300 und 1200 abhängige Pakete"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:937
+#: doc/contributing.texi:1000
 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa 
alle 3 Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen 
(z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf 
einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:938
+#: doc/contributing.texi:1001
 #, no-wrap
 msgid "more than 1,200 dependent packages"
 msgstr "mehr als 1200 abhängige Pakete"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:942
+#: doc/contributing.texi:1005
 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 2.5 months or so."
 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere 
Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig 
in @code{master} alle 2,5 Monate oder so gemerget."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:949
+#: doc/contributing.texi:1012
 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, tracked by our 
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully 
built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the 
window during which pre-built binaries are not available."
 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich 
@uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in 
@code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch 
können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das 
Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar 
sind, verkürzen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:1019
 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
 msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als 
@emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein 
entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der 
Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch 
eingespielt werden sollte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:958
+#: doc/contributing.texi:1021
 #, no-wrap
 msgid "determinism, of build processes"
 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:1022
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds, checking"
 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:963
+#: doc/contributing.texi:1026
 msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu 
prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau 
dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:966
+#: doc/contributing.texi:1029
 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male 
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:969
+#: doc/contributing.texi:1032
 #, no-wrap
 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:1036
 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von 
Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder 
zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:983
+#: doc/contributing.texi:1046
 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe 
@ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein 
Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu 
sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: 
Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie 
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine 
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, [...]
 
 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch 
geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:989
+#: doc/contributing.texi:1052
 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine 
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie 
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} 
„their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:993
+#: doc/contributing.texi:1056
 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger 
Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen 
erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1059
 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, 
or a package update along with fixes to that package."
 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen 
mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue 
Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1001
+#: doc/contributing.texi:1064
 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, 
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript 
@command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1009
+#: doc/contributing.texi:1072
 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL 
(siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine 
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer 
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall 
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie 
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht 
wirklich und wenn sich der Name ändert, s [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1076
 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the 
warnings, especially those about use of undefined symbols."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from 
Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht 
definierte Symbole."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1016
+#: doc/contributing.texi:1079
 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix 
pull} with:"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, 
und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1018
+#: doc/contributing.texi:1081
 #, no-wrap
 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1029
+#: doc/contributing.texi:1092
 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} 
command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain 
text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay 
attention if your email client changes anything like line breaks or indentation 
which could potentially break the patches."
 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch 
an die Mailing-Liste schicken. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den 
Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). 
Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder 
eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu 
überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die 
Einrückung verändert, wodurch die Pat [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1032
+#: doc/contributing.texi:1095
 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to 
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, 
indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035
+#: doc/contributing.texi:1096 doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1035
+#: doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "patch series"
 msgstr "Patch-Reihe"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1036
+#: doc/contributing.texi:1099
 #, no-wrap
 msgid "git send-email"
 msgstr "git send-email"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1037
+#: doc/contributing.texi:1100
 #, no-wrap
 msgid "git-send-email"
 msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1047
+#: doc/contributing.texi:1110
 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), 
schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} 
und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um 
sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe 
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für 
weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl 
@command{guix install git:send-email} installieren."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1051
+#: doc/contributing.texi:1114
 #, no-wrap
 msgid "bug reports, tracking"
 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1052
+#: doc/contributing.texi:1115
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1053
+#: doc/contributing.texi:1116
 #, no-wrap
 msgid "issue tracking"
 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1054
+#: doc/contributing.texi:1117
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1061
+#: doc/contributing.texi:1124
 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte 
Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter 
@uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im 
Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail 
an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket 
@code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an 
@email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1127
 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} 
Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1131
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler 
aufgeführt,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1070
+#: doc/contributing.texi:1133
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1080
+#: doc/contributing.texi:1143
 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer)  
@url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at 
@url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software 
written in Guile, and you can help! See 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}.  To view 
discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 msgstr "Sie können auf beides auch über die (hübschere) Schnittstelle unter 
@url{https://issues.guix.gnu.org} zugreifen@footnote{Die Weboberfläche unter 
@url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes 
Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Um Diskussionen 
zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/iss [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1083
+#: doc/contributing.texi:1146
 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch 
Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem 
Befehl installieren können:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1086
+#: doc/contributing.texi:1149
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1089
+#: doc/contributing.texi:1152
 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich 
@code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1092
+#: doc/contributing.texi:1155
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1096
+#: doc/contributing.texi:1159
 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere 
Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1100
+#: doc/contributing.texi:1163
 #, no-wrap
 msgid "commit access, for developers"
 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1104
+#: doc/contributing.texi:1167
 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is 
convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access by 
following these steps:"
 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, 
Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, 
dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu 
bewerben:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1176
 msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste 
der Commiter unter 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder 
von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an 
@email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das 
Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem 
OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1119
+#: doc/contributing.texi:1182
 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als 
Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien 
des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie 
wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir 
später nochmal“ verstanden werden."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:1189
 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der 
Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre 
Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert 
sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den 
Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe 
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in 
asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1193
 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff 
gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1199
 msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine 
Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie 
erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren 
(tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder 
Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel 
wirklich Ihnen gehört."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1142
+#: doc/contributing.texi:1205
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer 
Karriere nichts mehr im Weg!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1148
+#: doc/contributing.texi:1211
 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige 
Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht 
schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1215
 msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser 
automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als 
Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das 
Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1157
+#: doc/contributing.texi:1220
 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der 
folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf 
@email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1225
 msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an 
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört 
zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste 
geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs 
and Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1234
 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch 
noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen 
überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt 
haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft 
haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat 
viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib 
aktualisieren). Wir haben eine Maili [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:1240
 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht 
werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen 
öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf 
öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu 
konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle 
aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1181
+#: doc/contributing.texi:1244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1693,33 +1798,33 @@ msgstr ""
 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1186
+#: doc/contributing.texi:1249
 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich 
unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der 
sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1189
+#: doc/contributing.texi:1252
 #, no-wrap
 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1195
+#: doc/contributing.texi:1258
 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine 
@code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit 
@command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was 
getan hat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1200
+#: doc/contributing.texi:1263
 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und 
warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die 
Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei 
Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist 
es in Ordnung, sie zu commiten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1203
+#: doc/contributing.texi:1266
 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man 
unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen 
betroffenen Teilen vertraut ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1208
+#: doc/contributing.texi:1271
 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not 
only push their own awesome changes, but also offer some of their time 
@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're 
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, 
too!"
 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen 
schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, 
weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu 
@emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre 
Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu 
helfen!"
 
@@ -1732,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "@frenchspacing on"
 
 #. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:107
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
 msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
@@ -1744,2019 +1849,2019 @@ msgid "version.texi"
 msgstr "version-de.texi"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:76
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @cop [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @co [...]
+#: doc/guix.texi:80
+msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
+msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrig [...]
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:83
+#: doc/guix.texi:87
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document 
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, 
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is 
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, 
weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free 
Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer 
Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation 
veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen 
Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie 
im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:85
+#: doc/guix.texi:89
 #, no-wrap
 msgid "System administration"
 msgstr "Systemadministration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Guix: (guix)"
 msgstr "Guix: (guix.de)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage installed software and system configuration."
 msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
 msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
 msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
 msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Reclaiming unused disk space."
 msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Update the list of available packages."
 msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
 msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage the operating system configuration."
 msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
 msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
 msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:95
+#: doc/guix.texi:99
 #, no-wrap
 msgid "Software development"
 msgstr "Softwareentwicklung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
 msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Building development environments with Guix."
 msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
 msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Building packages."
 msgstr "Erstellen von Paketen."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
 msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Creating binary bundles."
 msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
 
 #. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:104
+#: doc/guix.texi:108
 #, no-wrap
 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
 msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
 
 #. type: author
-#: doc/guix.texi:105
+#: doc/guix.texi:109
 #, no-wrap
 msgid "The GNU Guix Developers"
 msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
 
 #. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:111
+#: doc/guix.texi:115
 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:118
+#: doc/guix.texi:122
 #, no-wrap
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
 #. type: top
-#: doc/guix.texi:119
+#: doc/guix.texi:123
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix"
 msgstr "GNU Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:123
+#: doc/guix.texi:127
 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional 
package management tool written for the GNU system."
 msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein 
Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das 
GNU-System geschrieben wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:135
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian 
(@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  If you would like to translate 
it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-man [...]
 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU 
Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel 
de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de 
referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, 
Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, 
dann sind Sie beim @uref{htt [...]
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:332 doc/guix.texi:333
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "What is Guix about?"
 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:488
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:170 doc/guix.texi:491 doc/guix.texi:492
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Installing Guix."
 msgstr "Guix installieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1812 doc/guix.texi:1813
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:1816 doc/guix.texi:1817
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Systeminstallation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2533 doc/guix.texi:2534
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:2554 doc/guix.texi:2555
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Paketverwaltung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4627 doc/guix.texi:4628
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:225 doc/guix.texi:4648 doc/guix.texi:4649
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Entwicklung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5320 doc/guix.texi:5321
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:230 doc/guix.texi:5330 doc/guix.texi:5331
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Programmierschnittstelle"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:8048 doc/guix.texi:8049
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:8143
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Zubehör"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Package management commands."
 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:10835 doc/guix.texi:10836
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10943 doc/guix.texi:10944
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Systemkonfiguration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27696 doc/guix.texi:27697
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:27979 doc/guix.texi:27980
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27760 doc/guix.texi:27761
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Womit man seinen Debugger füttert."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27827
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28110
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27941 doc/guix.texi:27942
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28225
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:28219
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28502
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Portierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Targeting another platform or kernel."
 msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Your help needed!"
 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28267 doc/guix.texi:28268
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28550 doc/guix.texi:28551
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Danksagungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Thanks!"
 msgstr "Danke!"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28289 doc/guix.texi:28290
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28572 doc/guix.texi:28573
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "The license of this manual."
 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28295 doc/guix.texi:28296
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28578 doc/guix.texi:28579
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Konzeptverzeichnis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Concepts."
 msgstr "Konzepte."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28299 doc/guix.texi:28300
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28582 doc/guix.texi:28583
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Programmierverzeichnis"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Data types, functions, and variables."
 msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:159
+#: doc/guix.texi:163
 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:358
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:362
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359
 msgid "What's special."
 msgstr "Was Guix besonders macht."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:412 doc/guix.texi:413
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:417
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "GNU-Distribution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:529 doc/guix.texi:530
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:533 doc/guix.texi:534
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "Guix installieren, ohne Zeit zu verlieren!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:735 doc/guix.texi:736
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:739 doc/guix.texi:740
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Voraussetzungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:810 doc/guix.texi:811
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:814 doc/guix.texi:815
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Guix testen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:875
-#: doc/guix.texi:876
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:879
+#: doc/guix.texi:880
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Den Daemon einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Wie man die Umgebung des Erstellungs-Daemons einrichtet."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1306
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1310
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:1577
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Anwendungen einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:897 doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:901 doc/guix.texi:902
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen vorbereiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1014
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1018
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1220 doc/guix.texi:1221
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1224 doc/guix.texi:1225
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "SELinux-Unterstützung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1256 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1848
-#: doc/guix.texi:1849
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1260 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:1853
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Einschränkungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1877 doc/guix.texi:1878
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1881 doc/guix.texi:1882
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Hardware-Überlegungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Unterstützte Hardware."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1912 doc/guix.texi:1913
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2017 doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2021 doc/guix.texi:2022
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Vor der Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:2041
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2044 doc/guix.texi:2045
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Geführte grafische Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Leichte grafische Installation."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2071
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2075
+#: doc/guix.texi:2076
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Manuelle Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2421 doc/guix.texi:2422
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2437 doc/guix.texi:2438
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Nach der Systeminstallation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2470
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Guix in einer VM installieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2500 doc/guix.texi:2501
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2521 doc/guix.texi:2522
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "Wie ein solches entsteht."
 
 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following 
links.
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2095
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Erstes Einrichten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:2334
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2349 doc/guix.texi:2350
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093
 msgid "Installing."
 msgstr "Installieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2568 doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2589 doc/guix.texi:2590
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitäten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2675
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Aufruf von guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3190
-#: doc/guix.texi:3191
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:216 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3211
+#: doc/guix.texi:3212
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Substitute"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3413 doc/guix.texi:3414
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3434 doc/guix.texi:3435
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3467
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3488
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Aufruf von guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3677
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3698
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Aufruf von guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:3895
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:3916
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4185
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4206
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix time-machine"
 msgstr "Aufruf von time-machine"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Running an older revision of Guix."
 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4240 doc/guix.texi:4241
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4262
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Untergeordnete"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4389
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Aufruf von guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4449
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4470
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Aufruf von guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3215 doc/guix.texi:3216
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3236 doc/guix.texi:3237
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:3245
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3265 doc/guix.texi:3266
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3308 doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3329 doc/guix.texi:3330
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Substitutauthentifizierung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3343 doc/guix.texi:3344
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3364 doc/guix.texi:3365
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Proxy-Einstellungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:3356
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3376 doc/guix.texi:3377
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Fehler bei der Substitution"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3404 doc/guix.texi:3405
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:4667
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Aufruf von guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:5004
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Aufruf von guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Software-Bündel erstellen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5369 doc/guix.texi:5370
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Paketmodule"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:237 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5421
-#: doc/guix.texi:5422
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:241 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5432
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Pakete definieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5921 doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5931 doc/guix.texi:5932
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Erstellungssysteme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6817 doc/guix.texi:6818
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "Der Store"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Den Paket-Store verändern."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6970 doc/guix.texi:6971
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Ableitungen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7089 doc/guix.texi:7090
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7164 doc/guix.texi:7165
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "Die Store-Monade"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7404 doc/guix.texi:7405
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7479 doc/guix.texi:7480
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "G-Ausdrücke"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:8077
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Aufruf von guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Fiddling with Guix interactively."
 msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5692
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5702
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "„package“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699
 msgid "The package data type."
 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5843
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "„origin“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699
 msgid "The origin data type."
 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8168
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Aufruf von guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8829
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Aufruf von guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8859
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Aufruf von guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Herunterladen einer Datei und Ausgabe ihres Hashes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8912
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Aufruf von guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Den kryptografischen Hash einer Datei berechnen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8974
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Aufruf von guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9405
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Aufruf von guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9726
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Aufruf von guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9875
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Aufruf von guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10006
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Aufruf von guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10228
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Aufruf von guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Substitute teilen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10458
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Aufruf von guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10641
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Aufruf von guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10704
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Aufruf von guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Prozesse isolieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10758
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Aufruf von guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10887
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Aufruf von guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075
+#: doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:8169
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8222 doc/guix.texi:8223
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8378 doc/guix.texi:8379
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8527 doc/guix.texi:8528
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8750
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:10880
-#: doc/guix.texi:10881
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:10989
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11116
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11224
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "„operating-system“-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11432
+#: doc/guix.texi:11433
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493
-#: doc/guix.texi:11494
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11605
+#: doc/guix.texi:11606
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Zugeordnete Geräte"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11614
-#: doc/guix.texi:11615
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:11727
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:2098 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:11767 doc/guix.texi:11768
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:11879 doc/guix.texi:11880
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Tastaturbelegung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:12014 doc/guix.texi:12015
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Locales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:12039
-#: doc/guix.texi:12040
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:291 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:12154
+#: doc/guix.texi:12155
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Systemdienste festlegen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596
-#: doc/guix.texi:25597
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:25859
+#: doc/guix.texi:25860
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Setuid-Programme"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1725 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1733 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:25905 doc/guix.texi:25906
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "X.509-Zertifikate"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1623 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:25705 doc/guix.texi:25706
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1627 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:25968 doc/guix.texi:25969
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25843
-#: doc/guix.texi:25844
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26106
+#: doc/guix.texi:26107
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Initiale RAM-Disk"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Linux-libre hochfahren."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26017
-#: doc/guix.texi:26018
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26280
+#: doc/guix.texi:26281
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26238
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26501
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Aufruf von guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27022
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
 msgstr "Aufruf von guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27217
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Guix in einer VM starten"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:318 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:27062
-#: doc/guix.texi:27063
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:322 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27345
+#: doc/guix.texi:27346
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Dienste definieren"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121
-#: doc/guix.texi:12122
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:12236
+#: doc/guix.texi:12237
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Basisdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922
-#: doc/guix.texi:12923
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13069
+#: doc/guix.texi:13070
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The mcron service."
 msgstr "Der mcron-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057
-#: doc/guix.texi:13058
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13204
+#: doc/guix.texi:13205
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Log-Rotation"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "Der rottlog-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13160
-#: doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13317
+#: doc/guix.texi:13318
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Netzwerkdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14275
-#: doc/guix.texi:14276
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14432
+#: doc/guix.texi:14433
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "X Window"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Grafische Anzeige."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14652
-#: doc/guix.texi:14653
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14809
+#: doc/guix.texi:14810
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Druckdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15504
-#: doc/guix.texi:15505
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:15661
+#: doc/guix.texi:15662
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Desktop-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15956
-#: doc/guix.texi:15957
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16113
+#: doc/guix.texi:16114
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Tondienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16089
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16247
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Datenbankdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16249
-#: doc/guix.texi:16250
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16407
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Mail-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18041
-#: doc/guix.texi:18042
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18198
+#: doc/guix.texi:18199
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Kurznachrichtendienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18543
-#: doc/guix.texi:18544
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18700
+#: doc/guix.texi:18701
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Telefondienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Telefoniedienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18748
-#: doc/guix.texi:18749
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18905
+#: doc/guix.texi:18906
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19253
-#: doc/guix.texi:19254
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:19411
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Kerberos-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Kerberos-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19857
-#: doc/guix.texi:19858
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:20014
+#: doc/guix.texi:20015
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Web-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Web servers."
 msgstr "Web-Server."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:20855
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21047
+#: doc/guix.texi:21048
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Zertifikatsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21023
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21219
+#: doc/guix.texi:21220
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "DNS-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "DNS-Daemons."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21697
-#: doc/guix.texi:21698
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21893
+#: doc/guix.texi:21894
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "VPN-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "VPN-Daemons."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22055
-#: doc/guix.texi:22056
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22273
+#: doc/guix.texi:22274
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22245
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:22464
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Kontinuierliche Integration"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "Der Cuirass-Dienst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22365
-#: doc/guix.texi:22366
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22586
+#: doc/guix.texi:22587
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Den Akku schonen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22899
-#: doc/guix.texi:22900
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:23121
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Audio-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The MPD."
 msgstr "Der MPD."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23018
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23239
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Virtualisierungsdienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23811
-#: doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24033
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Versionskontrolldienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:24999
-#: doc/guix.texi:25000
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25220
+#: doc/guix.texi:25221
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Spieldienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Game servers."
 msgstr "Spielserver."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031
-#: doc/guix.texi:25032
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25252
+#: doc/guix.texi:25253
 #, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
 msgstr "PAM-Einbindedienst"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163
-#: doc/guix.texi:25164
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25390
+#: doc/guix.texi:25391
 #, no-wrap
 msgid "Linux Services"
 msgstr "Linux-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229
-#: doc/guix.texi:25230
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:25493
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Verschiedene Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Other services."
 msgstr "Andere Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076
-#: doc/guix.texi:27077
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:27360
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Dienstkompositionen"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27132
-#: doc/guix.texi:27133
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27415
+#: doc/guix.texi:27416
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Diensttypen und Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "Types and services."
 msgstr "Typen und Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27269
-#: doc/guix.texi:27270
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27552
+#: doc/guix.texi:27553
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Service-Referenz"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "API reference."
 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27542
-#: doc/guix.texi:27543
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27825
+#: doc/guix.texi:27826
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Shepherd-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:331
+#: doc/guix.texi:335
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "Zweck"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:343
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als 
„ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist 
ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine 
Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es 
@emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ 
Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu 
entfernen, zu einem vorherigen Satz von  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:344 doc/guix.texi:419
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:341
+#: doc/guix.texi:345
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:342
+#: doc/guix.texi:346
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:351
+#: doc/guix.texi:355
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System 
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören 
(siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige 
Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} 
verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise 
ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ 
bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile ab [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:360
+#: doc/guix.texi:364
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "Benutzeroberflächen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:370
 msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle 
(siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der 
Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für 
fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur 
Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:370
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "Erstellungs-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:370
+#: doc/guix.texi:374
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im 
Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für 
das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe 
@ref{Substitutes})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:371
+#: doc/guix.texi:375
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:5381
+#: doc/guix.texi:376 doc/guix.texi:5391
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "Anpassung, von Paketen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:381
+#: doc/guix.texi:385
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und 
andere nicht aus GNU, die alle 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des 
Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre 
eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als 
unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist 
auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus 
bestehe [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:382
+#: doc/guix.texi:386
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:383
+#: doc/guix.texi:387
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "Isolierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:398
+#: doc/guix.texi:402
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen 
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe 
@ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu 
installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese 
Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und 
Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion 
hängt sein Ergebnis allein von se [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:6747
+#: doc/guix.texi:403 doc/guix.texi:6820
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "Store"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:406
+#: doc/guix.texi:410
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem 
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der 
Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein 
eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter 
@file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller 
Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer 
Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:410
+#: doc/guix.texi:414
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden 
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und 
-rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage 
Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:425
+#: doc/guix.texi:429
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier 
Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern 
der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein 
installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf 
einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die 
Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen w [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:431
+#: doc/guix.texi:435
 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU 
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht 
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer 
Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} 
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking 
guix package}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:438
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:444
 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von 
Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, 
das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, 
sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei 
unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:442
+#: doc/guix.texi:446
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Pakete sind zur Zeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:445 doc/guix.texi:1921
+#: doc/guix.texi:449 doc/guix.texi:1925
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:451
 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
 msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:448 doc/guix.texi:1924
+#: doc/guix.texi:452 doc/guix.texi:1928
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:450
+#: doc/guix.texi:454
 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
 msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:451
+#: doc/guix.texi:455
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:455
+#: doc/guix.texi:459
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
 msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI 
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:456
+#: doc/guix.texi:460
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:458
+#: doc/guix.texi:462
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
 msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:463
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux"
 msgstr "mips64el-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:464
+#: doc/guix.texi:468
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, the project's build farms no longer provide 
substitutes for this architecture."
 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, 
n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel.  Diese Konfiguration wird nicht länger in 
vollem Umfang unterstützt; insbesondere werden von der Erstellungsfarm des 
Guix-Projekts keine Substitute mehr für diese Architektur angeboten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:478
 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der 
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf 
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren 
(siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, 
das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The 
GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen 
Werkzeugkette sowie die grafische [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:477
+#: doc/guix.texi:481
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer 
@code{mips64el-linux} verfügbar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:481
+#: doc/guix.texi:485
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert 
werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:484
+#: doc/guix.texi:488
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind 
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen 
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:494
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "Guix installieren"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:502
+#: doc/guix.texi:506
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
 msgstr "Wir empfehlen, dieses 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes 
GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} 
bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des 
Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend 
installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssys 
[...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:504 doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:508 doc/guix.texi:1579
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:509
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:514
 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt 
GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. 
Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise 
@file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie 
@file{/etc} bleiben unberührt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:513
+#: doc/guix.texi:517
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix 
pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:518
+#: doc/guix.texi:522
 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell 
durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich 
die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die 
Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass 
man es benutzen kann."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776
+#: doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1779 doc/guix.texi:1780
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
 msgstr "Aktualisieren von Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:531
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:532
+#: doc/guix.texi:536
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:533
+#: doc/guix.texi:537
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "Installations-Skript"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:539
+#: doc/guix.texi:543
 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System 
aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der 
Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der 
Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den 
nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass 
GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:547
+#: doc/guix.texi:551
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user."
 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch 
herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich 
bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:550
+#: doc/guix.texi:554
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:557
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:558
+#: doc/guix.texi:562
 msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, 
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already 
running the kernel Linux, and so on."
 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{System}.tar.xz} 
herunter, wobei @var{System} für @code{x86_64-linux} steht, falls Sie es auf 
einer Maschine mit @code{x86_64}-Architektur einrichten, auf der bereits der 
Linux-Kernel läuft, oder entsprechend für andere Maschinen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:566
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei 
herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, 
ungefähr so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:566
+#: doc/guix.texi:570
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
@@ -3766,12 +3871,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{System}.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:570 doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen 
öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943
+#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -3781,22 +3886,22 @@ msgstr ""
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947
+#: doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1951
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:1950
+#: doc/guix.texi:585 doc/guix.texi:1954
 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a 
trusted signature!'' is normal."
 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine 
vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:587
+#: doc/guix.texi:591
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig 
von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} 
ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:593
+#: doc/guix.texi:597
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -3810,27 +3915,27 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:602
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step.)"
 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und 
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den 
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:601
+#: doc/guix.texi:605
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon 
funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien 
überschreiben."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:611
+#: doc/guix.texi:615
 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make 
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--warning=no-timestamp} stellt sicher, 
dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche 
Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen 
keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als 
Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. 
Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon 
abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reprodu [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:615
+#: doc/guix.texi:619
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, 
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:620
+#: doc/guix.texi:624
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3842,12 +3947,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:624
+#: doc/guix.texi:628
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant 
environment variables:"
 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @code{PATH} und andere relevante 
Umgebungsvariable zu ergänzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:628
+#: doc/guix.texi:632
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3857,22 +3962,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:637
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die 
Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:636
+#: doc/guix.texi:640
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem 
Hochfahren starten."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:643
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, 
können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:651
+#: doc/guix.texi:655
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3884,12 +3989,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:654 doc/guix.texi:10349
+#: doc/guix.texi:658 doc/guix.texi:10448
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:660
+#: doc/guix.texi:664
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -3903,12 +4008,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:663
+#: doc/guix.texi:667
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:667
+#: doc/guix.texi:671
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -3918,12 +4023,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:672
+#: doc/guix.texi:676
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer 
Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:677
+#: doc/guix.texi:681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -3935,12 +4040,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:681
+#: doc/guix.texi:685
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso 
verfügbar zu machen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:687
+#: doc/guix.texi:691
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -3954,23 +4059,23 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:693
+#: doc/guix.texi:697
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path.)"
 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen 
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von 
@command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den 
Info-Suchpfad ändern können)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:695 doc/guix.texi:3248 doc/guix.texi:12628
+#: doc/guix.texi:699 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:12760
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:702
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem 
Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst 
autorisiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:702
+#: doc/guix.texi:706
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -3980,44 +4085,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:711
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, 
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:714
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:713
+#: doc/guix.texi:717
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein 
Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:716
+#: doc/guix.texi:720
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:720
+#: doc/guix.texi:724
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch 
Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und 
verifiziert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:723
+#: doc/guix.texi:727
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:727
+#: doc/guix.texi:731
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:731
+#: doc/guix.texi:735
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4027,271 +4132,271 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:738
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem 
praktischen Werkzeug."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:742
+#: doc/guix.texi:746
 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem 
Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für 
andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die 
Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details 
zu erfahren."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:747
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "Offizieller Webauftritt"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:746
+#: doc/guix.texi:750
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:748
+#: doc/guix.texi:752
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:750
+#: doc/guix.texi:754
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:752
+#: doc/guix.texi:756
 msgid "2.2.x;"
 msgstr "2.2.x,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:752
+#: doc/guix.texi:756
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:758
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:758
+#: doc/guix.texi:762
 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen 
für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings 
for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:761
+#: doc/guix.texi:765
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
Version 0.1.0 oder neuer,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:769
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August 
2017 oder neuer,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:769
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x;"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:766
+#: doc/guix.texi:770
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
 msgstr "@url{https://zlib.net, zlib},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:771
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:771
+#: doc/guix.texi:775
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:779
-msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 
or later."
-msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt 
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 
0.10.2 oder neuer, ab."
+#: doc/guix.texi:783
+msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.12.0 
or later."
+msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt 
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 
0.12.0 oder neuer, ab."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:784
+#: doc/guix.texi:788
 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, 
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress 
substitutes with lzlib."
 msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar 
ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann 
Substitute mit lzlib komprimieren."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:788
+#: doc/guix.texi:792
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann 
@command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:792
+#: doc/guix.texi:796
 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
 msgstr "Sofern nicht @code{--disable-daemon} beim Aufruf von 
@command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:794
+#: doc/guix.texi:798
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:799
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:796
+#: doc/guix.texi:800
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:798
+#: doc/guix.texi:802
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "C++11-Standard."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:800
+#: doc/guix.texi:804
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "Zustandsverzeichnis"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:813
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so y [...]
 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits 
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für 
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die 
Befehlszeilenoption @code{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts 
(siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert 
@file{/var} festgelegt. Das @command{confi [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:813
+#: doc/guix.texi:817
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "Testkatalog"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:819
+#: doc/guix.texi:823
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen 
sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, 
Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme 
in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, 
bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, 
geben Sie Folgendes ein:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:822
+#: doc/guix.texi:826
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:829
+#: doc/guix.texi:833
 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die 
Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller 
geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, 
nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests 
erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:832
+#: doc/guix.texi:836
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem 
Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel 
definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:835
+#: doc/guix.texi:839
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:840
+#: doc/guix.texi:844
 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die 
Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel 
die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:847
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:853
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an 
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als 
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von 
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe 
@ref{Requirements})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:853
+#: doc/guix.texi:857
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System 
ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems 
testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits 
installiert ist, mit folgendem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:856
+#: doc/guix.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:864
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge 
der auszuführenden Tests anzugeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:863
+#: doc/guix.texi:867
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:875
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. 
Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter 
Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können 
aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob 
für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe 
@ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um 
die VM-Abbilder zu speichern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:874
+#: doc/guix.texi:878
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle 
Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:882
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:886
+#: doc/guix.texi:890
 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des 
Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den 
@dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der 
Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird 
jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum 
Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und 
@command{guix build} mit dem Daemon (m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:890
+#: doc/guix.texi:894
 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des 
Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für 
Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte 
Binärdateien herunterzuladen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:900 doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:904 doc/guix.texi:1327
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "Erstellungsumgebung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:908
+#: doc/guix.texi:912
 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das 
Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; 
@file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als 
@code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können 
Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store 
zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei 
sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zu [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:913
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "Erstellungsbenutzer"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:924
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, 
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch 
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu 
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen 
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese 
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis 
zugewiesen bekommen, sie  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:927
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie 
folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:939
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4313,113 +4418,113 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:945
+#: doc/guix.texi:949
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wieviele 
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der 
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} 
und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter 
Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf 
@file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} stat [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:954
+#: doc/guix.texi:958
 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als 
@code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als 
„init“-System verwendet, genügt es, die Datei 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in 
@file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} 
automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als 
„init“-System benutzt, die Datei 
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @ [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:957 doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:959 doc/guix.texi:1321
+#: doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:1325
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:964
+#: doc/guix.texi:968
 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot 
als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die 
chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:976
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom 
@code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, 
denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, 
fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das 
Wirtssystem sie auch hat.},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:976
+#: doc/guix.texi:980
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des 
Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:980
+#: doc/guix.texi:984
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und 
einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:983
+#: doc/guix.texi:987
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:987
+#: doc/guix.texi:991
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf 
@code{127.0.0.1} abbildet,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:990
+#: doc/guix.texi:994
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:999
+#: doc/guix.texi:1003
 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon 
Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der 
Umgebungsvariablen @code{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots 
der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei 
@var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat 
der Wert von @code{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch 
Unterschiede vermieden werden, falls Erstellun [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1000 doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:1004 doc/guix.texi:3367
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1004
+#: doc/guix.texi:1008
 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for 
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations 
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen 
@code{http_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP-Downloads, sei es für 
Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1012
+#: doc/guix.texi:1016
 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@code{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, 
ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie 
@code{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann 
nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich 
Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und 
andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was 
es deutlich schwerer macht, sie als  [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1015
+#: doc/guix.texi:1019
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1017 doc/guix.texi:1379
+#: doc/guix.texi:1021 doc/guix.texi:1383
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "auslagern"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1018
+#: doc/guix.texi:1022
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "Build-Hook"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1036
 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
 msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf 
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des 
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur 
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} 
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine 
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus 
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1034
+#: doc/guix.texi:1038
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1042
+#: doc/guix.texi:1046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -4439,7 +4544,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1051
+#: doc/guix.texi:1055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -4461,93 +4566,93 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1057
+#: doc/guix.texi:1061
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen 
vor, eine für die @code{x86_64}-Architektur und eine für die 
@code{mips64el}-Architektur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1070
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, 
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, 
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. 
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte 
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen 
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-av [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1067
+#: doc/guix.texi:1071
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Datentyp} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1070
+#: doc/guix.texi:1074
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon 
Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1073 doc/guix.texi:5702 doc/guix.texi:11649
-#: doc/guix.texi:11731 doc/guix.texi:11958 doc/guix.texi:13711
-#: doc/guix.texi:18729 doc/guix.texi:19314 doc/guix.texi:19925
-#: doc/guix.texi:20244 doc/guix.texi:20285 doc/guix.texi:25411
-#: doc/guix.texi:25428 doc/guix.texi:25822 doc/guix.texi:27382
-#: doc/guix.texi:27640
+#: doc/guix.texi:1077 doc/guix.texi:5712 doc/guix.texi:11761
+#: doc/guix.texi:11843 doc/guix.texi:12073 doc/guix.texi:13868
+#: doc/guix.texi:18886 doc/guix.texi:19471 doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20412 doc/guix.texi:20453 doc/guix.texi:25674
+#: doc/guix.texi:25691 doc/guix.texi:26085 doc/guix.texi:27665
+#: doc/guix.texi:27923
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1075
+#: doc/guix.texi:1079
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "Der Hostname (d.h.@: der Rechnername) der entfernten Maschine."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1076 doc/guix.texi:26888
+#: doc/guix.texi:1080 doc/guix.texi:27171
 #, no-wrap
 msgid "system"
 msgstr "system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1078
+#: doc/guix.texi:1082
 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Der Systemtyp der entfernten Maschine — z.B.@: 
@code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1079 doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:1083 doc/guix.texi:13878
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1083
+#: doc/guix.texi:1087
 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine 
über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar 
@emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive 
Anmeldungen möglich sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1084
+#: doc/guix.texi:1088
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1088
+#: doc/guix.texi:1092
 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im 
OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, 
wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so 
aussieht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1091
+#: doc/guix.texi:1095
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1096
+#: doc/guix.texi:1100
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist 
der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} 
zu finden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1101
+#: doc/guix.texi:1105
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich 
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in 
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins 
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe 
@ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1105
+#: doc/guix.texi:1109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -4557,836 +4662,836 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1114
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1113 doc/guix.texi:26894
+#: doc/guix.texi:1117 doc/guix.texi:27177
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1115
+#: doc/guix.texi:1119
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1116
+#: doc/guix.texi:1120
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1123
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur 
Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht 
mit einer Passphrase geschützt sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1122
+#: doc/guix.texi:1126
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des 
root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn 
Sie die Standardeinstellung verwenden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1127
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1124
+#: doc/guix.texi:1128
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1126
+#: doc/guix.texi:1130
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte 
Kompressionsniveau."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1133
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim 
Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu 
benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1130
+#: doc/guix.texi:1134
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1133
+#: doc/guix.texi:1137
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der 
Maschine lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1134
+#: doc/guix.texi:1138
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1136
+#: doc/guix.texi:1140
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt 
werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1141
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1140
+#: doc/guix.texi:1144
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt 
tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1141
+#: doc/guix.texi:1145
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1146
+#: doc/guix.texi:1150
 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine 
unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für 
Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender 
Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen 
nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1152
+#: doc/guix.texi:1156
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen 
befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1159
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1162
+#: doc/guix.texi:1166
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} 
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den 
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie 
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon 
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe 
@ref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:26842
+#: doc/guix.texi:1169 doc/guix.texi:27105
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1174
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine 
autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1177
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1181
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder 
Erstellungsmaschine autorisieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1187
 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- 
und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der 
Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Echtheit von den 
Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und 
auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel 
signiert wurden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1188
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "Auslagerung testen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1191
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf 
der Hauptmaschine aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1194
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1196
+#: doc/guix.texi:1200
 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung 
herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, 
sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und 
jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort 
zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1199
+#: doc/guix.texi:1203
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, 
geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1202
+#: doc/guix.texi:1206
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1210
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen 
testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1213
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1215
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1214
+#: doc/guix.texi:1218
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungs-Hosts anzuzeigen, führen 
Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1217
+#: doc/guix.texi:1221
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1223
+#: doc/guix.texi:1227
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1228
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1225
+#: doc/guix.texi:1229
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1235
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter 
@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf 
dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das 
erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie 
(„Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf 
Guix System nicht benutzt werden."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1232
+#: doc/guix.texi:1236
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1233
+#: doc/guix.texi:1237
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, Policy installieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1235
+#: doc/guix.texi:1239
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden 
Befehl mit Administratorrechten aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1242
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1242
+#: doc/guix.texi:1246
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder 
einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1247
+#: doc/guix.texi:1251
 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu 
gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext 
@code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl 
nachprüfen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1254
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1255
+#: doc/guix.texi:1259
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl 
wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle 
notwendigen Operationen gestattet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1257
+#: doc/guix.texi:1261
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1262
+#: doc/guix.texi:1266
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste 
von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden 
sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon 
einspielt."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1269
+#: doc/guix.texi:1273
 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der 
Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit 
@code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte 
Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch 
Socket-Regeln festzulegen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1280
+#: doc/guix.texi:1284
 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen 
zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist 
notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl 
alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen 
auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich 
befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das 
@code{user_home_t}, aber Verk [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1289
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu 
lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln 
brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1300
 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung 
@code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit 
diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne 
@code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer 
könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den 
Nutzer überzeugen, es zu installi [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1308
 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich 
restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} 
Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als 
@code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden 
regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum 
Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder 
aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wir [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1307
+#: doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1313
+#: doc/guix.texi:1317
 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle 
Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von 
Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein 
Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als 
Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1320
+#: doc/guix.texi:1324
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting 
Up the Daemon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1322
+#: doc/guix.texi:1326
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1324 doc/guix.texi:2616 doc/guix.texi:3327
-#: doc/guix.texi:10362
+#: doc/guix.texi:1328 doc/guix.texi:2637 doc/guix.texi:3348
+#: doc/guix.texi:10461
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1336
+#: doc/guix.texi:1340
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot 
environment that only contains the subset of the store that the build process 
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, 
derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the 
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthe [...]
 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit 
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name 
mit @code{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder 
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores 
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung 
(siehe @ref{Programming Interface, derivation}), und ein paar bestimmte 
Systemverzeichnisse, darunter standardmäßi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1342
+#: doc/guix.texi:1346
 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@code{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the 
container for the duration of the build, though within the container, the build 
tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, 
erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im 
Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @code{TMPDIR} angegeben wurde. 
Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch 
läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen 
„/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1346
+#: doc/guix.texi:1350
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis 
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der 
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1352
+#: doc/guix.texi:1356
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen 
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der 
@command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen 
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven 
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter 
@ref{Invoking guix processes}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1354
+#: doc/guix.texi:1358
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1356
+#: doc/guix.texi:1360
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1359
+#: doc/guix.texi:1363
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um 
Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, build 
users})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:8188
+#: doc/guix.texi:1364 doc/guix.texi:8282
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1361 doc/guix.texi:2628 doc/guix.texi:3193
+#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:2649 doc/guix.texi:3214
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "Substitute"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:8192
+#: doc/guix.texi:1369 doc/guix.texi:8286
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass 
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab 
erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1369
+#: doc/guix.texi:1373
 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
 msgstr "Wenn der Daemon mit @code{--no-substitutes} ausgeführt wird, können 
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten 
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:8175 doc/guix.texi:9867
-#: doc/guix.texi:10508 doc/guix.texi:10730
+#: doc/guix.texi:1374 doc/guix.texi:8269 doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:10832
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1379
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1379
 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der 
Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} 
angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1378
+#: doc/guix.texi:1382
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen 
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8307
 #, no-wrap
 msgid "--no-offload"
 msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217
+#: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:8311
 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload 
Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to 
remote machines."
 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu 
benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt 
Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1385
+#: doc/guix.texi:1389
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1387
+#: doc/guix.texi:1391
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur 
erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1392
+#: doc/guix.texi:1396
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc 
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die 
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt 
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe 
@ref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1393 doc/guix.texi:8242
+#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:8336
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1394 doc/guix.texi:8243
+#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:8337
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1397
+#: doc/guix.texi:1401
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} 
heißt, so viele wie verfügbar sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1401
+#: doc/guix.texi:1405
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine 
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption 
@code{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1405
+#: doc/guix.texi:1409
 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @code{NIX_BUILD_CORES} im 
Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele 
Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make 
-j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:8341
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:8248
+#: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:8342
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1412
+#: doc/guix.texi:1416
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der 
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine 
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1413 doc/guix.texi:8218
+#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:8312
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1416 doc/guix.texi:8221
+#: doc/guix.texi:1420 doc/guix.texi:8315
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als 
@var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler 
beim Erstellen gemeldet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1418 doc/guix.texi:1427
+#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:1431
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine 
Zeitbeschränkung gibt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1421
+#: doc/guix.texi:1425
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden 
lassen (siehe @ref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8225
+#: doc/guix.texi:1426 doc/guix.texi:8319
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1425 doc/guix.texi:8228
+#: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8322
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess 
abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang 
dauert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1430
+#: doc/guix.texi:1434
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1431
+#: doc/guix.texi:1435
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1436
+#: doc/guix.texi:1440
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen 
anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1440 doc/guix.texi:8592
+#: doc/guix.texi:1444 doc/guix.texi:8691
 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben 
die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen 
@file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden 
Ergebnissen leicht erkannt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1445
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1443
+#: doc/guix.texi:1447
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1447
+#: doc/guix.texi:1451
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons 
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden 
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @code{--verbosity} von 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1448
+#: doc/guix.texi:1452
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1450
+#: doc/guix.texi:1454
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1456
+#: doc/guix.texi:1460
 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum 
Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} 
verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es 
nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten 
Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen 
deklariert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1457
+#: doc/guix.texi:1461
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1463
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1464
+#: doc/guix.texi:1468
 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch 
dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte 
Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} 
auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1465
+#: doc/guix.texi:1469
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1468
+#: doc/guix.texi:1472
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, 
der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) 
sein muss."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472
+#: doc/guix.texi:1476
 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with bzip2 by default."
 msgstr "Sofern nicht @code{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle 
Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu 
sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit bzip2."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1473
+#: doc/guix.texi:1477
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3686
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "Deduplizieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1476
+#: doc/guix.texi:1480
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1483
+#: doc/guix.texi:1487
 msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch 
„dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, 
wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei 
angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch 
steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess 
geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1488
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1487
+#: doc/guix.texi:1491
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben 
lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1488 doc/guix.texi:3478
+#: doc/guix.texi:1492 doc/guix.texi:3499
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "GC-Wurzeln"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1489 doc/guix.texi:3479
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:3500
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1494
+#: doc/guix.texi:1498
 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is 
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Für „yes“ behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen 
Ableitungen im Store — die @code{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber „no“, 
so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer 
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix 
gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1499
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1498
+#: doc/guix.texi:1502
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), 
wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1503
+#: doc/guix.texi:1507
 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
 msgstr "Für „yes“, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — 
z.B.@: @code{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig 
ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store 
nachvollziehen. Setzt man den Wert auf „no“, wird ein bisschen weniger Speicher 
auf der Platte verbraucht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1515
 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes 
liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to 
outputs.  When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build 
prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of 
live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are 
reachable from a GC root.  This is convenient for  [...]
 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @code{--gc-keep-derivations} auf 
„yes“ steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn 
@code{--gc-keep-outputs} auf „yes“ steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf 
Ausgaben. Stehen beide auf „yes“, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen 
wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge 
lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus 
erreichbar sind oder nicht. Entwickler  [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1512
+#: doc/guix.texi:1516
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1515
+#: doc/guix.texi:1519
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich 
um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen 
@code{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1522
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die 
(normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1523
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1526
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden 
solche in @code{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:3873 doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:5238
-#: doc/guix.texi:8536 doc/guix.texi:9894 doc/guix.texi:10100
-#: doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:26606
+#: doc/guix.texi:1527 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4908 doc/guix.texi:5248
+#: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:9993 doc/guix.texi:10199
+#: doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:26187 doc/guix.texi:26869
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{System}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1531
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies 
das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} 
erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:8021
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:8115
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1533
+#: doc/guix.texi:1537
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der 
@var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem 
@code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als 
Hostname (d.h.@: Rechnername) oder als Hostname-Port-Paar verstanden, auf dem 
gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1535
+#: doc/guix.texi:1539
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1542
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls 
nötig wird er dazu erstellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1539
+#: doc/guix.texi:1543
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:1544 doc/guix.texi:6869
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1541 doc/guix.texi:6797
+#: doc/guix.texi:1545 doc/guix.texi:6870
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:6798
+#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:6871
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:6799
+#: doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:6872
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1546
+#: doc/guix.texi:1550
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die 
@code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1547
+#: doc/guix.texi:1551
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1554
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die 
@code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1557
+#: doc/guix.texi:1561
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem 
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen 
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt 
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1564
+#: doc/guix.texi:1568
 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch 
verschlüsselt}. Die Benutzung von @code{--listen=@var{Host}} eignet sich für 
lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit 
dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff 
auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in 
Verbindung mit SSH zuzugreifen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1573
 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Wird @code{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} 
auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1583
 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix 
System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar 
zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1583
+#: doc/guix.texi:1587
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1583
+#: doc/guix.texi:1587
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:11942
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:12057
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1585
+#: doc/guix.texi:1589
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1594
 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und 
Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst 
eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den 
Wert Ihrer Umgebungsvariablen @code{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1594
+#: doc/guix.texi:1598
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5396,430 +5501,440 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1600
-msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
-msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von 
GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 110@tie{}MiB 
wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf 
ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
+#: doc/guix.texi:1604
+msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
+msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von 
GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB 
wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf 
ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1608
 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
 msgstr "Die Variable @code{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie 
@code{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1611
+#: doc/guix.texi:1615
 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you 
to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht 
der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @code{GUIX_LOCPATH} 
können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine 
inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1618
+#: doc/guix.texi:1622
 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
 msgstr "libc hängt an jeden @code{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei 
@code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr 
Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene 
libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen 
Format zu laden versuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1622
+#: doc/guix.texi:1626
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener 
libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1625
+#: doc/guix.texi:1629
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "Name Service Switch, glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1630
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1627
+#: doc/guix.texi:1631
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1628
+#: doc/guix.texi:1632
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1635
+#: doc/guix.texi:1639
 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen 
wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der 
GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket 
@file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten 
mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: 
Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten 
Absätze erklären warum."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1640
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1641
+#: doc/guix.texi:1645
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} 
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen 
„Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres 
(siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1646
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Network Information Service (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1643
+#: doc/guix.texi:1647
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (Network Information Service)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1652
+#: doc/guix.texi:1656
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue 
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das 
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das 
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network 
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ 
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem 
System laufenden Programme h [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1662
+#: doc/guix.texi:1666
 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
 msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie 
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als 
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für 
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie 
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in 
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — 
die @file{libnss_*.so}-Dateie [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1667
+#: doc/guix.texi:1671
 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek 
von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen 
C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, 
wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet 
fehlschlagen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1672
+#: doc/guix.texi:1676
 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben 
anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil 
diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, 
nicht in den Anwendungen selbst."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1673
+#: doc/guix.texi:1677
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "X11-Schriftarten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1687
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden 
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket 
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in 
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix 
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die 
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten 
sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
 
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:1688
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache"
+msgstr "fc-cache"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:1689
+#, no-wrap
+msgid "font cache"
+msgstr "Font-Cache"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:1693
+msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an 
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to 
force an update of its font cache by running:"
+msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder 
wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann 
müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl 
ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix install fontconfig\n"
+"fc-cache -rv\n"
+msgstr ""
+"guix install fontconfig\n"
+"fc-cache -rv\n"
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1690
+#: doc/guix.texi:1705
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in 
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht 
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. 
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages 
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten 
für chinesische Sprachen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1708
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1695
+#: doc/guix.texi:1710
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1714
 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern 
X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass 
der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben 
wird, z.B.@: so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1702
+#: doc/guix.texi:1717
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1721
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten 
TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font 
Path) des X-Servers anpassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1711
+#: doc/guix.texi:1726
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1713
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1716
+#: doc/guix.texi:1731
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket 
@code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten 
aufgeführt sind."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1717
-#, no-wrap
-msgid "fc-cache"
-msgstr "fc-cache"
-
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1718
-#, no-wrap
-msgid "font cache"
-msgstr "Font-Cache"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
-msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use 
them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do 
not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run 
@code{fc-cache -rv}.  The @code{fc-cache} command is provided by the 
@code{fontconfig} package."
-msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den 
Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen 
benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen 
anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches 
zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} 
wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
-
-#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1727 doc/guix.texi:25663
+#: doc/guix.texi:1735 doc/guix.texi:25926
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1738
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme 
die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS 
zugegriffen wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1735
+#: doc/guix.texi:1743
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses 
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit 
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen 
genaue Informationen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1736
+#: doc/guix.texi:1744
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Emacs-Pakete"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1738
+#: doc/guix.texi:1746
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1749
-msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.  It  [...]
-msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren 
elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
oder in Unterverzeichnissen von 
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres 
Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im 
selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert 
(wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein 
ande [...]
+#: doc/guix.texi:1752
+msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed 
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they 
are installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the 
@code{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs 
itself."
+msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien 
innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil 
platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs 
über die @code{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch 
die Installation von Emacs eingerichtet wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1755
-msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages 
are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some 
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you 
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Standardmäßig „weiß“ Emacs (wenn er mit Guix installiert wurde), wo 
diese Pakete liegen, Sie müssen also nichts selbst konfigurieren. Wenn Sie aber 
aus irgendeinem Grund mit Guix installierte Pakete nicht automatisch laden 
lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption 
@code{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
+#: doc/guix.texi:1759
+msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the 
initialization of Emacs, by the Guix-specific 
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure.  If, for some reason, you want 
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with the @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, 
The GNU Emacs Manual})."
+msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen 
automatisch über die Guix-spezifische Prozedur 
@code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem 
Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, 
können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @code{--no-site-file} starten 
(siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1756
+#: doc/guix.texi:1760
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "GCC-Toolchain"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1762
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1759
+#: doc/guix.texi:1763
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1768
+#: doc/guix.texi:1772
 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you 
are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what 
you really want is the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a 
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C 
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} 
output), Binutils, and a linker wrapper."
 msgstr "Guix bietet individuelle Compiler-Pakete wie etwa @code{gcc}, aber 
wenn Sie einen vollständigen Satz an Werkzeugen zum Kompilieren und Binden von 
Quellcode brauchen, werden Sie eigentlich das Paket @code{gcc-toolchain} haben 
wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung 
mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und 
Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der 
@code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen W [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1778
 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} 
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and 
invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the 
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the 
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen 
Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils 
passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder 
aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit 
Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. 
Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen 
Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außer [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1778
+#: doc/guix.texi:1782
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1785
 msgid "To upgrade Guix, run:"
 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1788
 #, no-wrap
 msgid "guix pull\n"
 msgstr "guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1787
+#: doc/guix.texi:1791
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1788
+#: doc/guix.texi:1792
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer 
Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1789
+#: doc/guix.texi:1793
 #, no-wrap
 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1790
+#: doc/guix.texi:1794
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer 
Fremddistribution"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1793
+#: doc/guix.texi:1797
 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon 
aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1800
 #, no-wrap
 msgid "sudo -i guix pull\n"
 msgstr "sudo -i guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:1805
 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management 
tool):"
 msgstr "gefolgt von diesem  ausführen (unter der Annahme, dass Ihre 
Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1804
+#: doc/guix.texi:1808
 #, no-wrap
 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1808
+#: doc/guix.texi:1812
 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the 
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System 
rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system 
reconfigure}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:1819
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "Installieren von Guix System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1816
+#: doc/guix.texi:1820
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "Guix System, Installation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1821
+#: doc/guix.texi:1825
 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine 
installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes 
GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt 
@ref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1830
+#: doc/guix.texi:1834
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie 
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder 
„Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher 
zurückzukommen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1833
+#: doc/guix.texi:1837
 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual 
available."
 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole 
(tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1858
 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und 
Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, 
die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, 
Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1857
+#: doc/guix.texi:1861
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die 
folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1861
+#: doc/guix.texi:1865
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1865
+#: doc/guix.texi:1869
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber 
manche könnten noch fehlen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1870
+#: doc/guix.texi:1874
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe 
@ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von 
X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zur Zeit noch."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1875
+#: doc/guix.texi:1879
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als 
Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und 
bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt 
@ref{Contributing}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1880
+#: doc/guix.texi:1884
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1889
+#: doc/guix.texi:1893
 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf 
seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch 
nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die 
freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen 
Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu 
Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo 
die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Ko [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1890
+#: doc/guix.texi:1894
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1899
+#: doc/guix.texi:1903
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier 
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie 
funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und 
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und 
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) 
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie 
Firmware gibt es für beide und sie  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1904
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1906
+#: doc/guix.texi:1910
 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein 
Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, 
Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr 
Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu 
beachten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1910
+#: doc/guix.texi:1914
 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website 
@uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von 
Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux 
unterstützt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1923
 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz},
 where @var{system} is one of:"
 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz}
 herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD 
brennen können, wobei Sie für @var{System} eines der folgenden schreiben 
müssen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1923
+#: doc/guix.texi:1927
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1926
+#: doc/guix.texi:1930
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1931
+#: doc/guix.texi:1935
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und 
verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle 
eingeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1935
+#: doc/guix.texi:1939
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
@@ -5829,39 +5944,39 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1955
+#: doc/guix.texi:1959
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation 
brauchen. Es ist dafür gedacht,  @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend 
großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1956
+#: doc/guix.texi:1960
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1959
+#: doc/guix.texi:1963
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende 
Schritte durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1963 doc/guix.texi:1988
+#: doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1992
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1991
+#: doc/guix.texi:1970 doc/guix.texi:1995
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1972
+#: doc/guix.texi:1976
 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 
1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename 
des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1976
+#: doc/guix.texi:1980
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -5871,243 +5986,243 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1979
+#: doc/guix.texi:1983
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} 
zuzugreifen."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1981
+#: doc/guix.texi:1985
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Auf eine DVD brennen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1984
+#: doc/guix.texi:1988
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte 
durch:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1997
+#: doc/guix.texi:2001
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie 
ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, 
kopieren Sie das Abbild mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2000
+#: doc/guix.texi:2004
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2003
+#: doc/guix.texi:2007
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte 
voraus."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2005
+#: doc/guix.texi:2009
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Das System starten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2012
+#: doc/guix.texi:2016
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order 
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key 
and type @command{search_grub usb}."
 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom 
USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie 
wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü 
gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden 
soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, 
indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} 
ein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2019
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix 
System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2025
+#: doc/guix.texi:2029
 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen 
Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den 
Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ 
können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, 
wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, 
als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual 
Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2033
+#: doc/guix.texi:2037
 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur 
Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung 
für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, 
@kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das 
Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser 
Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters 
blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alon [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:2042
 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende 
Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im 
Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen 
dazu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2045
+#: doc/guix.texi:2049
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten 
Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die 
Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2050
+#: doc/guix.texi:2054
 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, 
wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und 
Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während 
der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur 
Einrichtung der Netzwerkanbindung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2052
+#: doc/guix.texi:2056
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit 
dem grafischen Installationsprogramm}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:2061
 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte 
partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre 
Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren 
Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und 
ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2059
+#: doc/guix.texi:2063
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem 
grafischen Installationsprogramm}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2062
+#: doc/guix.texi:2066
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den 
aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt 
zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2068
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt 
fortfahren}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2069
+#: doc/guix.texi:2073
 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine 
Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the 
Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die 
Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr 
neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, 
wie es weitergeht!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2079
+#: doc/guix.texi:2083
 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle 
Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie 
bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen 
vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie 
vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe 
@ref{Guided Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2085
+#: doc/guix.texi:2089
 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 
6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; 
Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, 
@kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, 
mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein 
vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete 
mit dem Befehl @command{guix packag [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2092
+#: doc/guix.texi:2096
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2097
+#: doc/guix.texi:2101
 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die 
Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die 
Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte 
führen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2100 doc/guix.texi:11770
+#: doc/guix.texi:2104 doc/guix.texi:11882
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "Tastaturbelegung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2104
+#: doc/guix.texi:2108
 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische 
QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den 
@command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum 
Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2107
+#: doc/guix.texi:2111
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys dvorak\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2112
+#: doc/guix.texi:2116
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste 
verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, 
führen Sie @command{man loadkeys} aus."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2113
+#: doc/guix.texi:2117
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2116
+#: doc/guix.texi:2120
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre 
Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2123
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2123 doc/guix.texi:2145
+#: doc/guix.texi:2127 doc/guix.texi:2149
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2126
+#: doc/guix.texi:2130
 #, no-wrap
 msgid "ip address\n"
 msgstr "ip address\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2133
+#: doc/guix.texi:2137
 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit 
dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten 
Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose 
Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben 
@samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2135
+#: doc/guix.texi:2139
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Kabelverbindung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2138
+#: doc/guix.texi:2142
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden 
Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen 
Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2141
+#: doc/guix.texi:2145
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2148
+#: doc/guix.texi:2152
 #, no-wrap
 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2150
+#: doc/guix.texi:2154
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Drahtlose Verbindung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2151 doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:2155 doc/guix.texi:13404
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "WLAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2152 doc/guix.texi:13248
+#: doc/guix.texi:2156 doc/guix.texi:13405
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2157
+#: doc/guix.texi:2161
 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei 
für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie 
sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren 
Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2160
+#: doc/guix.texi:2164
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2169
 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei 
speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die 
richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich 
verbinden möchten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -6123,184 +6238,206 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2181
 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im 
Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei 
@var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen 
möchten):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2184
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2183
+#: doc/guix.texi:2187
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu 
erhalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2185
+#: doc/guix.texi:2189
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2188
+#: doc/guix.texi:2192
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf 
einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, 
können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2191
+#: doc/guix.texi:2195
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2194
+#: doc/guix.texi:2198
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem 
Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2197
+#: doc/guix.texi:2201
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2201
+#: doc/guix.texi:2205
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das 
Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2202
+#: doc/guix.texi:2206
+#, no-wrap
+msgid "proxy, during system installation"
+msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2209
+msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the 
following command:"
+msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen 
sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:2212
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2217
+msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example 
@code{http://example.org:8118}.";
+msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel 
@code{http://example.org:8118}.";
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:2218
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "Über SSH installieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2205
+#: doc/guix.texi:2221
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per 
Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2208
+#: doc/guix.texi:2224
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2212
+#: doc/guix.texi:2228
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit 
@command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine 
Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich 
anmelden."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2213
+#: doc/guix.texi:2229
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Plattenpartitionierung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2217
+#: doc/guix.texi:2233
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu 
partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2238
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu 
finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User 
Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und 
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie 
möchten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2225
+#: doc/guix.texi:2241
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2231
+#: doc/guix.texi:2247
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert 
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders  zu 
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine 
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS 
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2232
+#: doc/guix.texi:2248
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, Installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2249
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, Installation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2234
+#: doc/guix.texi:2250
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2238
+#: doc/guix.texi:2254
 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, 
muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) 
vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} 
eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss 
gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2257
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2244 doc/guix.texi:26053
+#: doc/guix.texi:2260 doc/guix.texi:26316
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2245 doc/guix.texi:26047
+#: doc/guix.texi:2261 doc/guix.texi:26310
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2268
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB 
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} 
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation 
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} 
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit 
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird.  Siehe @ref{Bootloader Configuration}, 
wenn Sie mehr Informationen über Bootloader [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2260
+#: doc/guix.texi:2276
 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems.  In particular, code 
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system 
types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, 
run:"
 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie 
installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix 
System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix 
System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert 
Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Labels ausliest, nur auf diesen 
Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition 
@file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2279
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2271
+#: doc/guix.texi:2287
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), 
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den 
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File 
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} 
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. 
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr 
Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2274
+#: doc/guix.texi:2290
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:11024
+#: doc/guix.texi:2292 doc/guix.texi:11132
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "verschlüsselte Partition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2299
 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information.)  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu 
verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe 
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man 
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen 
Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf 
@file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie 
diese:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2288
+#: doc/guix.texi:2304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6312,28 +6449,28 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2293
+#: doc/guix.texi:2309
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als 
Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl 
wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die 
Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2296
+#: doc/guix.texi:2312
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2302
+#: doc/guix.texi:2318
 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem 
Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn 
Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die 
EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als 
@file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2307
+#: doc/guix.texi:2323
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu 
benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. 
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der 
Befehl so lauten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6343,12 +6480,12 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2319
+#: doc/guix.texi:2335
 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie 
wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei 
benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird 
auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf 
Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen 
Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den 
Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2327
+#: doc/guix.texi:2343
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6366,38 +6503,38 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2332
+#: doc/guix.texi:2348
 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem 
(„root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben 
beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, 
genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2338
+#: doc/guix.texi:2354
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen 
Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der 
Installation. Führen Sie zuerst aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2341
+#: doc/guix.texi:2357
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2348
+#: doc/guix.texi:2364
 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix 
erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} 
befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher 
auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix 
system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt 
oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das 
übrige Installationssystem nur im Arbeitss [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2375
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine 
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. 
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir 
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. 
Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein 
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des urspr [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2366
+#: doc/guix.texi:2382
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen 
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten 
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis 
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration 
anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum 
Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas 
ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2371
+#: doc/guix.texi:2387
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6409,53 +6546,53 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2375
+#: doc/guix.texi:2391
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und 
besonders auf Folgendes:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2386
+#: doc/guix.texi:2402
 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel 
beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann 
@code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, 
und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei 
Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, 
bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition 
wie @code{/boot/efi}; stellen [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2392
+#: doc/guix.texi:2408
 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen 
@code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, 
sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur 
@code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2396
+#: doc/guix.texi:2412
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen 
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2401
+#: doc/guix.texi:2417
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, 
können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige 
Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden 
sein):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2404
+#: doc/guix.texi:2420
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2411
+#: doc/guix.texi:2427
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf 
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder 
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2419
+#: doc/guix.texi:2435
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, 
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der 
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres 
Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie 
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration 
enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für 
Benutzerkonten}). Siehe @ref{Afte [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2426
+#: doc/guix.texi:2442
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! 
Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie 
zum Beispiel das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2430
+#: doc/guix.texi:2446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -6465,88 +6602,93 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2436
+#: doc/guix.texi:2452
 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und 
Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese 
Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen 
Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2439
+#: doc/guix.texi:2455
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2459
 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der 
@command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} 
der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable 
@code{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des 
Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
 
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:2464
+msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the 
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.  
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in 
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
+msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den 
@command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto 
aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der 
Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, 
müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2447
+#: doc/guix.texi:2468
 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on 
@email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
 msgstr "Besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder 
auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2450
+#: doc/guix.texi:2471
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2452
+#: doc/guix.texi:2473
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2474
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2454
+#: doc/guix.texi:2475
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2479
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem 
„Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren 
möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2482
 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} 
aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können 
(also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2466
+#: doc/guix.texi:2487
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor 
beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD 
Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2470
+#: doc/guix.texi:2491
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation 
enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie 
den Befehl @command{qemu-img}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2473
+#: doc/guix.texi:2494
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2477
+#: doc/guix.texi:2498
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB 
sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der 
virtualisierte Speicher gefüllt wird."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2480
+#: doc/guix.texi:2501
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2486
+#: doc/guix.texi:2507
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -6560,33 +6702,33 @@ msgstr ""
 "  -drive 
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2490
+#: doc/guix.texi:2511
 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, 
@pxref{Running Guix in a VM}."
 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber 
erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2494
+#: doc/guix.texi:2515
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer 
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. 
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2499
+#: doc/guix.texi:2520
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, 
das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der 
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:2524
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "Installationsabbild"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2506
+#: doc/guix.texi:2527
 msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl 
@command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2531
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6596,265 +6738,265 @@ msgstr ""
 "  gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2536
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von 
Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix 
system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2537
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2520
+#: doc/guix.texi:2541
 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen 
Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2545
 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig 
schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein 
Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2527
+#: doc/guix.texi:2548
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2531
+#: doc/guix.texi:2552
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen 
ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2557
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2541
+#: doc/guix.texi:2562
 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, 
Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass 
sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann 
natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2570
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie 
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im 
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe 
@ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der 
Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} 
installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2552
+#: doc/guix.texi:2573
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2574
+#: doc/guix.texi:2595
 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im 
@dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie 
@file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in 
Base32-Darstellung ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2579
+#: doc/guix.texi:2600
 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes 
@dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen 
wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers 
gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2587
+#: doc/guix.texi:2608
 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf 
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} 
bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach 
weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen 
von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2591
+#: doc/guix.texi:2612
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete 
zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen 
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2592 doc/guix.texi:2671
+#: doc/guix.texi:2613 doc/guix.texi:2692
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "Transaktionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2599
+#: doc/guix.texi:2620
 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- 
und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine 
eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich 
durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix 
package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während 
der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des 
Nutzerprofils erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2628
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden 
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version 
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, 
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, 
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die 
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen 
(siehe @ref{Using the Configuration  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2614
+#: doc/guix.texi:2635
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage 
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete 
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die 
nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). 
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, 
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:4371
+#: doc/guix.texi:2636 doc/guix.texi:4392
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "Reproduzierbarkeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2627
+#: doc/guix.texi:2648
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der 
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe 
@ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash 
all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, 
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es 
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand 
ihrer Distribution entspricht. Sie maximiert auch  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2638
+#: doc/guix.texi:2659
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder 
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein 
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein 
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls 
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). 
Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, 
müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbiete [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2644
+#: doc/guix.texi:2665
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler 
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es 
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr 
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil 
installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2645
+#: doc/guix.texi:2666
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2646
+#: doc/guix.texi:2667
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2653
+#: doc/guix.texi:2674
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter 
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der 
Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu 
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch 
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, 
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese So [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2655
+#: doc/guix.texi:2676
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2678
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "Installieren von Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2658
+#: doc/guix.texi:2679
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "Entfernen von Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2659
+#: doc/guix.texi:2680
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "Paketinstallation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2660
+#: doc/guix.texi:2681
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "Paketentfernung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2666
+#: doc/guix.texi:2687
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer 
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen 
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, 
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte 
(siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2669
+#: doc/guix.texi:2690
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2697
 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der 
Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil 
erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls 
der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2679
+#: doc/guix.texi:2700
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und 
@code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2682
+#: doc/guix.texi:2703
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2684
+#: doc/guix.texi:2705
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2707
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden 
Alias-Namen an:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2711
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2692
+#: doc/guix.texi:2713
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2694
+#: doc/guix.texi:2715
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -r},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2696
+#: doc/guix.texi:2717
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package -u}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2698
+#: doc/guix.texi:2719
 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix 
package --show=}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2703
+#: doc/guix.texi:2724
 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix 
package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie 
vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2729
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives 
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein 
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt 
(siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2709
+#: doc/guix.texi:2730
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "Profil"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2736
 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and 
so on."
 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu 
seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese 
symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des 
Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @code{PATH} 
hinzufügen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2715 doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2736 doc/guix.texi:2934
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "Suchpfade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2720
+#: doc/guix.texi:2741
 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht 
ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe 
@ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu 
erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2745
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -6864,249 +7006,249 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2756
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile 
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf 
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses 
Verzeichnis ist normalerweise 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei 
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @code{--localstatedir} 
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. 
Das @fil [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2737
+#: doc/guix.texi:2758
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2740
+#: doc/guix.texi:2761
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{Paket} …"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2762
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{Paket} …"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2743
+#: doc/guix.texi:2764
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2748
+#: doc/guix.texi:2769
 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen 
aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem 
At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur 
@code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix 
@code{1.8} ausgewählt.)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2756
+#: doc/guix.texi:2777
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare 
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, 
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder 
@code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete 
mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der 
GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2757
+#: doc/guix.texi:2778
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "propagierte Eingaben"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2763
+#: doc/guix.texi:2784
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden 
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket 
installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, 
@code{propagated-inputs} in @code{package} objects} sind weitere Informationen 
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2791
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2791
 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien 
verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der 
GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- 
und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch 
MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom 
Nutzer installiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2775
+#: doc/guix.texi:2796
 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von 
Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von 
@code{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen 
Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2776
+#: doc/guix.texi:2797
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2777
+#: doc/guix.texi:2798
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2800
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2805
 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der 
zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders 
nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, 
durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2788
+#: doc/guix.texi:2809
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen 
Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte 
Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2810
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2790 doc/guix.texi:8448
+#: doc/guix.texi:2811 doc/guix.texi:8542
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2792
+#: doc/guix.texi:2813
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet 
wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2795 doc/guix.texi:4820
+#: doc/guix.texi:2816 doc/guix.texi:4841
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese 
enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456
+#: doc/guix.texi:2818 doc/guix.texi:8550
 #, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
 msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2804
+#: doc/guix.texi:2825
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche 
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der 
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare 
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix 
environment})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2805
+#: doc/guix.texi:2826
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2806
+#: doc/guix.texi:2827
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{Paket} …"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2808
+#: doc/guix.texi:2829
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2813
+#: doc/guix.texi:2834
 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
 msgstr "Wie auch bei @code{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem 
Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum 
Beispiel würde @code{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} 
aus dem Profil entfernen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2814
+#: doc/guix.texi:2835
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2836
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2816
+#: doc/guix.texi:2837
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "Pakete aktualisieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2820
+#: doc/guix.texi:2841
 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre 
Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten 
Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch 
weiter unten die Befehlszeilenoption @code{--do-not-upgrade}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2825
+#: doc/guix.texi:2846
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den 
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. 
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig 
@command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2826
+#: doc/guix.texi:2847
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:2852
 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @code{--upgrade}, führe 
@emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären 
Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu 
aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:2855
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2836
+#: doc/guix.texi:2857
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2836 doc/guix.texi:4825 doc/guix.texi:5224 doc/guix.texi:9426
-#: doc/guix.texi:10741
+#: doc/guix.texi:2857 doc/guix.texi:4846 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:9525
+#: doc/guix.texi:10843
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2837 doc/guix.texi:4826 doc/guix.texi:5225 doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:2858 doc/guix.texi:4847 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:9526
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{Datei}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2838
+#: doc/guix.texi:2859
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "Profildeklaration"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2860
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "Profilmanifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2864
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in 
@var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption 
mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2849
+#: doc/guix.texi:2870
 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt 
ihn durch eine Folge von Befehlen wie @code{--install} u.Ä. zu generieren. Der 
Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, 
auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann 
und Ähnliches."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2853
+#: doc/guix.texi:2874
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, 
was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2854
+#: doc/guix.texi:2875
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2857
+#: doc/guix.texi:2878
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -7116,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2863
+#: doc/guix.texi:2884
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -7132,18 +7274,18 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2865
+#: doc/guix.texi:2886
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2872
+#: doc/guix.texi:2893
 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen 
@code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit 
@code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir 
können auch normale Paketnamen angeben und sie durch 
@code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, 
zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2897
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -7153,122 +7295,122 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2878 doc/guix.texi:3827
+#: doc/guix.texi:2899 doc/guix.texi:3848
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:3828 doc/guix.texi:26399
+#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3849 doc/guix.texi:26662
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "rücksetzen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2880 doc/guix.texi:3829
+#: doc/guix.texi:2901 doc/guix.texi:3850
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2881 doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:2902 doc/guix.texi:3851
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2884
+#: doc/guix.texi:2905
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: 
macht die letzte Transaktion rückgängig."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2887
+#: doc/guix.texi:2908
 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @code{--install} wird 
zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2891
+#: doc/guix.texi:2912
 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, 
wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien 
enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2895
+#: doc/guix.texi:2916
 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder 
Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf 
der Generationen eines Profils ist immer linear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:2917 doc/guix.texi:3855
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3835
+#: doc/guix.texi:2918 doc/guix.texi:3856
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{Muster}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3126 doc/guix.texi:3836
-#: doc/guix.texi:26357
+#: doc/guix.texi:2919 doc/guix.texi:3147 doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:26620
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "Generationen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:2921 doc/guix.texi:3859
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} 
bezeichnet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2906 doc/guix.texi:3844
+#: doc/guix.texi:2927 doc/guix.texi:3865
 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine 
Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die 
angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt 
@code{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren 
Generation zurück."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2911
+#: doc/guix.texi:2932
 msgid "The difference between @code{--roll-back} and 
@code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make 
a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current 
generation will not be changed."
 msgstr "Der Unterschied zwischen @code{--roll-back} und 
@code{--switch-generation=-1} ist, dass @code{--switch-generation} keine nullte 
Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt 
schlicht die aktuelle Generation erhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2912
+#: doc/guix.texi:2933
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2918
+#: doc/guix.texi:2939
 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die 
nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese 
Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien 
festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2947
 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @code{CPATH} und 
@code{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und 
Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im 
Profil installiert sind, schlägt @code{--search-paths} also vor, diese 
Variablen jeweils auf @code{@var{profile}/include} und @code{@var{profile}/lib} 
verweisen zu lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2950
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2932
+#: doc/guix.texi:2953
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2959
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder 
@code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der 
Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie 
als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man 
keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2941
+#: doc/guix.texi:2962
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die 
@emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie 
dieses Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2946
+#: doc/guix.texi:2967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -7280,34 +7422,34 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2972
 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der 
Umgebungsvariablen @code{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder 
@file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2953 doc/guix.texi:3864 doc/guix.texi:4444
+#: doc/guix.texi:2974 doc/guix.texi:3885 doc/guix.texi:4465
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{Profil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2954 doc/guix.texi:3865 doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:2975 doc/guix.texi:3886 doc/guix.texi:4466
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{Profil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2956
+#: doc/guix.texi:2977
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:2982
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann 
nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu 
einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, 
in das Pakete installiert werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:2988
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -7321,29 +7463,29 @@ msgstr ""
 "Hallo, Welt!\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2971
+#: doc/guix.texi:2992
 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and 
its siblings that point to specific generations:"
 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und 
damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu 
entfernen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2974
+#: doc/guix.texi:2995
 #, no-wrap
 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2976
+#: doc/guix.texi:2997
 #, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
 msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:2999
 msgid "List all the user's profiles:"
 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2985
+#: doc/guix.texi:3006
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --list-profiles\n"
@@ -7359,90 +7501,90 @@ msgstr ""
 "/home/charlie/tmp/test\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2988
+#: doc/guix.texi:3009
 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile 
aller Benutzer aufgelistet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3010
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2990
+#: doc/guix.texi:3011
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2991
+#: doc/guix.texi:3012
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "Profilkollisionen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2992
+#: doc/guix.texi:3013
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2994
+#: doc/guix.texi:3015
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene 
Gefahr!"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2998
+#: doc/guix.texi:3019
 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler 
auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene 
Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2999 doc/guix.texi:3881 doc/guix.texi:5309
+#: doc/guix.texi:3020 doc/guix.texi:3902 doc/guix.texi:5319
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3002
+#: doc/guix.texi:3023
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für 
Entwickler der Distribution nützlich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3008
+#: doc/guix.texi:3029
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} 
folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder 
die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3011
+#: doc/guix.texi:3032
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{Regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3033
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{Regexp}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3013
+#: doc/guix.texi:3034
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "Suche nach Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3019
+#: doc/guix.texi:3040
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder 
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und 
Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle 
Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe 
@ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3022
+#: doc/guix.texi:3043
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert 
werden, zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3028
+#: doc/guix.texi:3049
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -7458,7 +7600,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3053
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -7472,7 +7614,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3036
+#: doc/guix.texi:3057
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -7484,12 +7626,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3040
+#: doc/guix.texi:3061
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, 
Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3065
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7501,7 +7643,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3047
+#: doc/guix.texi:3068
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -7511,12 +7653,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3074
 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie 
@code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente 
an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines 
Liste von Brettspielen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3079
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -7528,17 +7670,17 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3064
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete 
aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu 
tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, 
die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3068
+#: doc/guix.texi:3089
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht 
kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und 
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete 
aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3072
+#: doc/guix.texi:3093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -7548,23 +7690,23 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3077
+#: doc/guix.texi:3098
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es 
enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3099
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{Paket}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3082
+#: doc/guix.texi:3103
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, 
im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, 
GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3087
+#: doc/guix.texi:3108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7578,7 +7720,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3090
+#: doc/guix.texi:3111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -7588,12 +7730,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3115
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um 
Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die 
andere Schreibweise @command{guix show}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7605,234 +7747,234 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3102
+#: doc/guix.texi:3123
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3124
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3107
+#: doc/guix.texi:3128
 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die 
zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} 
angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu 
@var{Regexp} passt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3113
+#: doc/guix.texi:3134
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, 
durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, 
welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die 
Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header 
installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3114
+#: doc/guix.texi:3135
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3115
+#: doc/guix.texi:3136
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3119
-msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
installed packages whose name matches @var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3140
+msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
available packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution 
dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein 
regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, 
deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:3144
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch 
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile 
des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im 
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3145 doc/guix.texi:3841
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3146 doc/guix.texi:3842
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{Muster}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3131
+#: doc/guix.texi:3152
 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie 
erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete 
angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte 
Generation niemals angezeigt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3136
+#: doc/guix.texi:3157
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch 
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als 
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3160
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu 
passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3141
+#: doc/guix.texi:3162
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster 
bezeichnen"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3165
 msgid "generation numbers.  For instance, @code{--list-generations=1} returns 
the first one."
 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @code{--list-generations=1} 
die erste Generation."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3147
+#: doc/guix.texi:3168
 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Durch @code{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der 
angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss 
der Liste ist erlaubt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3148
+#: doc/guix.texi:3169
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @code{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Bereiche}. @code{--list-generations=2..9} gibt die"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3151
+#: doc/guix.texi:3172
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass 
der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3176
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second 
one."
 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert 
@code{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3156
+#: doc/guix.texi:3177
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, 
Wochen"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3181
 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils 
„d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im 
Englischen). Zum Beispiel listet @code{--list-generations=20d} die Generationen 
auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3162 doc/guix.texi:3845
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:3866
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3163 doc/guix.texi:3846
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:3867
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{Muster}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3166 doc/guix.texi:3849
+#: doc/guix.texi:3187 doc/guix.texi:3870
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der 
aktuellen entfernt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3172 doc/guix.texi:3855
+#: doc/guix.texi:3193 doc/guix.texi:3876
 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie 
@option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die 
passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer 
steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die 
angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @code{--delete-generations=1m} die 
Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3175
+#: doc/guix.texi:3196
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} 
gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3178 doc/guix.texi:3860
+#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3881
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln 
können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3189
+#: doc/guix.texi:3210
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} 
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch 
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe 
@ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die 
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete 
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg 
erhalten  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3194
+#: doc/guix.texi:3215
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3200
+#: doc/guix.texi:3221
 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, 
Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem 
Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese 
vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale 
Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts 
wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3205
+#: doc/guix.texi:3226
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer 
Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie 
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein 
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als 
Substitut verfügbar sein."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3218
+#: doc/guix.texi:3239
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "Erstellungsfarm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3228
+#: doc/guix.texi:3249
 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine 
offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für 
einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung 
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der 
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den 
@command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeug [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3234
+#: doc/guix.texi:3255
 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird 
empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP 
die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren 
könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen 
verfügt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3243
+#: doc/guix.texi:3264
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig 
erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf 
Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange 
Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte 
erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, 
wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; 
dieselbe Prozedur kann auch benutzt we [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3268
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3249
+#: doc/guix.texi:3270
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3250
+#: doc/guix.texi:3271
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3278
 msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon 
herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access 
Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit 
Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und echte 
Substitute liefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3264
+#: doc/guix.texi:3285
 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird 
zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis 
@code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei 
der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem 
Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die 
GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche 
Schlüssel befindet. Dann k [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3267
+#: doc/guix.texi:3288
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3271
+#: doc/guix.texi:3292
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls 
wie @code{guix build} von so etwas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3280
+#: doc/guix.texi:3301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7852,12 +7994,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3284
+#: doc/guix.texi:3305
 msgid "to something like:"
 msgstr "in so etwas verwandeln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -7877,626 +8019,626 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3300
+#: doc/guix.texi:3321
 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to 
``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when 
possible, for future builds."
 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 
MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen 
heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3301
+#: doc/guix.texi:3322
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3307
+#: doc/guix.texi:3328
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} 
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line 
tools."
 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie 
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption 
@code{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann 
auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @code{--no-substitutes} an 
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge 
übergeben."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3311
+#: doc/guix.texi:3332
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "digitale Signaturen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3336
 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und 
meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert 
sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3342
 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute 
anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten 
Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. 
Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser 
Befehlszeilenoption ausgewählt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3345
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3335
+#: doc/guix.texi:3356
 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if 
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @code{b.example.org} aufgeführt 
wurde, aber @code{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, 
wird Guix auch Substitute von @code{a.example.org} herunterladen, weil es in 
der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @code{b.example.org} 
aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der 
Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank 
bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3363
 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys.)"
 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers 
@emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird 
nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser 
normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben 
erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob 
ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3354
+#: doc/guix.texi:3375
 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} 
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and 
is honored for downloads of substitutes.  Note that the value of 
@code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix 
package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die 
Umgebungsvariable @code{http_proxy} kann in der Umgebung von 
@command{guix-daemon} definiert werden und wirkt sich dann auf das 
Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert von 
@code{http_proxy} in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix 
package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle 
spielt}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3363
+#: doc/guix.texi:3384
 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt 
die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen 
geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte 
kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen 
worden sein, usw."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3377
+#: doc/guix.texi:3398
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung 
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix 
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @code{--fallback} 
übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, 
solange kein @code{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als 
Fehlschlag angesehen. Wenn @code{--fallbac [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3382
+#: doc/guix.texi:3403
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wieviele Substitute gerade verfügbar 
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe 
@ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie 
es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3386
+#: doc/guix.texi:3407
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3417
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von 
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht 
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre 
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst 
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, 
damit @code{@value{SUBSTITUTE-SER [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3408
+#: doc/guix.texi:3429
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von 
Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen 
sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise 
identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen 
Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser 
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu 
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3412
+#: doc/guix.texi:3433
 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von 
Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und 
empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen 
Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3437
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3438
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "Paketausgaben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3418
+#: doc/guix.texi:3439
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "Ausgaben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3428
+#: doc/guix.texi:3449
 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the 
source package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc 
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted 
as shown in this command.  In this particular case, the default output of 
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static 
libraries, Info documentation, and othe [...]
 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — 
d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie 
@command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des 
GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber 
ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem 
speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle 
C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3436
+#: doc/guix.texi:3457
 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB 
of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not 
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To 
install the main GLib output, which contains everything but the documentation, 
one would run:"
 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus 
einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. 
Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit 
zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit 
Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, 
wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. 
Um also die Hauptausgabe von GLi [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3439
+#: doc/guix.texi:3460
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3441 doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27643
+#: doc/guix.texi:3462 doc/guix.texi:27901 doc/guix.texi:27926
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3464
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3467
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3478
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem 
„Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl 
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). 
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk 
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir 
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich 
die GUIs in einer separaten Ausgabe  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3465
+#: doc/guix.texi:3486
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren 
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für 
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für 
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung 
(siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in 
der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3468
+#: doc/guix.texi:3489
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3470
+#: doc/guix.texi:3491
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "Müllsammler"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3471
+#: doc/guix.texi:3492
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "Plattenspeicher"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3498
 msgid "Packages that are installed, but not used, may be 
@dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to 
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the 
@file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from 
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond 
repair!"
 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können 
vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können 
Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis 
@file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus 
@file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den 
Store irreparabel beschädigen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3488
+#: doc/guix.texi:3509
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in 
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als 
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als 
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der 
Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) 
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln 
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3494
+#: doc/guix.texi:3515
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, 
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit 
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen 
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3498
+#: doc/guix.texi:3519
 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when 
you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen 
lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum 
Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur 
Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3501
+#: doc/guix.texi:3522
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3510
+#: doc/guix.texi:3531
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but 
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige 
Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine 
Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente 
auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, 
was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder 
erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur 
Erstellung anderer Software wi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3516
+#: doc/guix.texi:3537
 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be 
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files 
(the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for 
more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt 
werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), 
um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption 
@code{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder 
fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die 
Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:3539
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3519
+#: doc/guix.texi:3540
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3523
+#: doc/guix.texi:3544
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and 
sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in 
@file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere 
Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3528
+#: doc/guix.texi:3549
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, 
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl 
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa 
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3551
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3531
+#: doc/guix.texi:3552
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3532
+#: doc/guix.texi:3553
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{Menge}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3557
 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under 
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as 
@code{500MiB}, as described above."
 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in 
@file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine 
Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3539
+#: doc/guix.texi:3560
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do 
nothing and exit immediately."
 msgstr "Wenn die angegebene  @var{Menge} oder mehr bereits in 
@file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3540
+#: doc/guix.texi:3561
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3541
+#: doc/guix.texi:3562
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3566
 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the 
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as 
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen 
von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene 
@var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies 
mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3570
 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your 
profiles that are older than 2 months (except generations that are current), 
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer 
Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen 
Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis 
mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3573
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3554
+#: doc/guix.texi:3575
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3555
+#: doc/guix.texi:3576
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3580
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as 
arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they 
are still live."
 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im 
Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse 
nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3560
+#: doc/guix.texi:3581
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3562
+#: doc/guix.texi:3583
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern 
entsprechen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3587
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3567
+#: doc/guix.texi:3588
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3570
+#: doc/guix.texi:3591
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} 
the GC roots."
 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der 
Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} 
Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3571
+#: doc/guix.texi:3592
 #, no-wrap
 msgid "--list-busy"
 msgstr "--list-busy"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3574
+#: doc/guix.texi:3595
 msgid "List store items in use by currently running processes.  These store 
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen 
benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln 
behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3575
+#: doc/guix.texi:3596
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3577
+#: doc/guix.texi:3598
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für 
fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3580
+#: doc/guix.texi:3601
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with 
@option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3581
+#: doc/guix.texi:3602
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3584
+#: doc/guix.texi:3605
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the 
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im 
Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar 
sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3585
+#: doc/guix.texi:3606
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3587
+#: doc/guix.texi:3608
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3591
+#: doc/guix.texi:3612
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden 
werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3594
+#: doc/guix.texi:3615
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3616
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:3617 doc/guix.texi:10011
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "Paketabhängigkeiten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3599
+#: doc/guix.texi:3620
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given 
as arguments."
 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der 
angegebenen Store-Dateien auf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3600
+#: doc/guix.texi:3621
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3601 doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:3622 doc/guix.texi:5151
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3602 doc/guix.texi:9781 doc/guix.texi:9809 doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:3623 doc/guix.texi:9880 doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:9976
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "Abschluss"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3607
+#: doc/guix.texi:3628
 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive 
closure} of the store files."
 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen 
Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre 
Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die 
zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:3632
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den 
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking 
guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3612
+#: doc/guix.texi:3633
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:5336 doc/guix.texi:10013
+#: doc/guix.texi:3634 doc/guix.texi:5346 doc/guix.texi:10112
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "Ableitung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3616
+#: doc/guix.texi:3637
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten 
führen (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3618
+#: doc/guix.texi:3639
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3621
+#: doc/guix.texi:3642
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3647
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package 
installed in your profile."
 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten 
@code{emacs}-Paket führen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3630
+#: doc/guix.texi:3651
 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance 
because these files have been garbage-collected.  There can also be more than 
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden 
@file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem 
Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als 
eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3634
+#: doc/guix.texi:3655
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the 
store and to control disk usage."
 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität 
des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3658
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3638
+#: doc/guix.texi:3659
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "Integrität, des Stores"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3639
+#: doc/guix.texi:3660
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "Integritätsprüfung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3641
+#: doc/guix.texi:3662
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3665
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the 
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der 
Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in 
@file{/gnu/store} existieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3647
+#: doc/guix.texi:3668
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing 
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste 
aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3653
+#: doc/guix.texi:3674
 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the 
content hash of each store item and compares it against its hash in the 
database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it 
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, 
especially on systems with a slow disk drive."
 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon 
den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der 
Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil 
dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel 
Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3654
+#: doc/guix.texi:3675
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "Store, reparieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:8595
+#: doc/guix.texi:3676 doc/guix.texi:8694
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3663
+#: doc/guix.texi:3684
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} 
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er 
Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die 
Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der 
Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, 
wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build 
--repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3664
+#: doc/guix.texi:3685
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3668
+#: doc/guix.texi:3689
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is 
@dfn{deduplication}."
 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien 
optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3674
+#: doc/guix.texi:3695
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@code{--disable-deduplication}."
 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen 
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit 
@code{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@code{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption 
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit 
@code{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3678
+#: doc/guix.texi:3699
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3680
+#: doc/guix.texi:3701
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "Aktualisieren von Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3681
+#: doc/guix.texi:3702
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "Updaten von Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3682
+#: doc/guix.texi:3703
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3683
+#: doc/guix.texi:3704
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3691
+#: doc/guix.texi:3712
 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in 
the distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the 
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and 
deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} 
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can 
be customized."
 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste 
Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution 
verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, 
führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode 
einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird 
aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem 
offiziellen Repository von [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3694
+#: doc/guix.texi:3715
 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the 
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this 
order:"
 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} 
herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser 
Reihenfolge, angegeben wurden:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3719
 msgid "the @option{--channels} option;"
 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3700
+#: doc/guix.texi:3721
 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3702
+#: doc/guix.texi:3723
 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3705
+#: doc/guix.texi:3726
 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} 
variable."
 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen 
@code{%default-channels} festgelegt sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3712
+#: doc/guix.texi:3733
 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package 
versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the 
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen 
entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur 
das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version 
von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung 
hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3739
 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the 
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}.  For instance, when 
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of 
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} 
aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der 
@command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der 
Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat 
das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare 
Guix-Version, und umgekehrt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3724
+#: doc/guix.texi:3745
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als 
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. 
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch 
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe 
@ref{Documentation}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3728
+#: doc/guix.texi:3749
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -8506,12 +8648,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3732
+#: doc/guix.texi:3753
 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past 
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their 
provenance:"
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--list-generations} oder kurz @code{-l} 
listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit 
Informationen zu deren Provenienz."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3740
+#: doc/guix.texi:3761
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -8531,7 +8673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3750
+#: doc/guix.texi:3771
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8557,7 +8699,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3758
+#: doc/guix.texi:3779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8577,17 +8719,17 @@ msgstr ""
 "  69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3762
+#: doc/guix.texi:3783
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways 
to describe the current status of Guix."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} 
werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix 
beschreiben zu lassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3788
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the 
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). 
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., 
the previous Guix---and so on:"
 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die 
durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix 
package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die 
vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3794
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --roll-back\n"
@@ -8601,12 +8743,12 @@ msgstr ""
 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3777
+#: doc/guix.texi:3798
 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) 
 to manage the profile by naming it explicitly:"
 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking 
guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3782
+#: doc/guix.texi:3803
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8620,212 +8762,212 @@ msgstr ""
 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3786
+#: doc/guix.texi:3807
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, 
but it supports the following options:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne 
Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende 
Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3788 doc/guix.texi:4211
+#: doc/guix.texi:3809 doc/guix.texi:4232
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{URL}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:4212
+#: doc/guix.texi:3810 doc/guix.texi:4233
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{Commit}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3790 doc/guix.texi:4213
+#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4234
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{Branch}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3794
+#: doc/guix.texi:3815
 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, 
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or @var{branch}."
 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für 
den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als 
hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3795 doc/guix.texi:3898
+#: doc/guix.texi:3816 doc/guix.texi:3919
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3796 doc/guix.texi:3899
+#: doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3920
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3821
 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify 
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} option (see below)."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können 
Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder 
über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3801 doc/guix.texi:4218
+#: doc/guix.texi:3822 doc/guix.texi:4239
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3802 doc/guix.texi:4219
+#: doc/guix.texi:3823 doc/guix.texi:4240
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3808
+#: doc/guix.texi:3829
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.  
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel 
objects.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus 
@file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} 
auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von 
Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3809
+#: doc/guix.texi:3830
 #, no-wrap
 msgid "channel news"
 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3810
+#: doc/guix.texi:3831
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4905 doc/guix.texi:26659
+#: doc/guix.texi:3832 doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:26922
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3815
+#: doc/guix.texi:3836
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous 
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their 
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation 
hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten 
die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, 
Writing Channel News})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3819
+#: doc/guix.texi:3840
 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix 
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von 
@command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch 
der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe 
unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3826
+#: doc/guix.texi:3847
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein 
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die 
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package 
--list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3854
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of 
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} 
zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3878
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} 
gelöscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3863
+#: doc/guix.texi:3884
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about 
the current generation only."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} 
wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle 
Generation anzeigen zu lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3867
+#: doc/guix.texi:3888
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3868 doc/guix.texi:8166
+#: doc/guix.texi:3889 doc/guix.texi:8260
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3869 doc/guix.texi:8167
+#: doc/guix.texi:3890 doc/guix.texi:8261
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3893
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or 
substituted but do not actually do it."
 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was 
jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3874 doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5239 doc/guix.texi:8537
-#: doc/guix.texi:9895 doc/guix.texi:10101 doc/guix.texi:10736
-#: doc/guix.texi:26607
+#: doc/guix.texi:3895 doc/guix.texi:4909 doc/guix.texi:5249 doc/guix.texi:8636
+#: doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10200 doc/guix.texi:10838
+#: doc/guix.texi:26870
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{System}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3877 doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:5252
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host."
 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete 
Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von 
System, das die Erstellung durchführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3878 doc/guix.texi:10535
+#: doc/guix.texi:3899 doc/guix.texi:10634
 #, no-wrap
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3880
+#: doc/guix.texi:3901
 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error 
output."
 msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der 
Standardfehlerausgabe ausgeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3884
+#: doc/guix.texi:3905
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese 
Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3890
+#: doc/guix.texi:3911
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, 
von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie 
von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im 
Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3914
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3897 doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:3918 doc/guix.texi:4454
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "Kanäle"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3900
+#: doc/guix.texi:3921
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3922
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3910
+#: doc/guix.texi:3931
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch 
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen 
Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können 
Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei 
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer 
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositor [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3911
+#: doc/guix.texi:3932
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Einen eigenen Guix-Kanal benutzen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3939
 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its 
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  
For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix 
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} 
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine 
Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. 
Wenn Sie zum Beispiel mit Ihrer eigenen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten 
möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch 
namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in 
@code{~/.config/guix/channels.scm}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3925
+#: doc/guix.texi:3946
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -8841,83 +8983,83 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3930
+#: doc/guix.texi:3951
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the 
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch 
@code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3931
+#: doc/guix.texi:3952
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3933
+#: doc/guix.texi:3954
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3934
+#: doc/guix.texi:3955
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3935
+#: doc/guix.texi:3956
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3964
 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's 
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you 
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like 
to have these packages transparently available to you at the command line.  You 
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package 
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can 
use it as an additio [...]
 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Sagen 
wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von 
denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst 
aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der 
Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit 
diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann 
in einem Git-Repository verwal [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3947 doc/guix.texi:16041
+#: doc/guix.texi:3968 doc/guix.texi:16198
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3951
+#: doc/guix.texi:3972
 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo 
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to 
share a few words of caution:"
 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo 
coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir 
Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3959
+#: doc/guix.texi:3980
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, 
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe 
@ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software 
offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur 
Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3968
+#: doc/guix.texi:3989
 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix 
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember 
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses 
various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these 
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We 
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs 
either."
 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir 
Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität 
sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur 
Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. 
Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix 
besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr 
funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3972
+#: doc/guix.texi:3993
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, 
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden 
und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht 
dem Guix-Projekt melden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:4000
 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are 
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and 
to share your improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle 
eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und 
Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. 
Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies 
diskutieren möchten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4005
 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct 
@command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix 
channel(s):"
 msgstr "Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in 
@code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal 
@emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle 
verwendet:"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4006
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3992
+#: doc/guix.texi:4013
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -8933,12 +9075,12 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4002
+#: doc/guix.texi:4023
 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; 
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die 
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} 
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird 
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus 
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist 
so die Vereinigung von Gu [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4017
+#: doc/guix.texi:4038
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -8970,45 +9112,45 @@ msgstr ""
 "  4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4025
+#: doc/guix.texi:4046
 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  
Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} 
and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from 
@code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass 
Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal 
@code{meine-persönlichen-pakete} enthält. Unter den aufgeführten neuen und 
aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{mein-gimp} und 
@code{mein-emacs-mit-coolen-features} aus @code{meine-persönlichen-pakete}, 
während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4036
+#: doc/guix.texi:4057
 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own 
package modules and make it available.  The repository can contain anything, 
but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you 
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that 
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel 
contains a file at @file{my-packages/m [...]
 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren 
eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das 
Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein 
soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie 
anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das 
Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten 
(siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Refer [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4037
+#: doc/guix.texi:4058
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4059
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4039
+#: doc/guix.texi:4060
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4045
+#: doc/guix.texi:4066
 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by 
other channels.  They can declare their channel to be dependent on other 
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the 
root of the channel repository."
 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen 
Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei 
@file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. 
Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4047
+#: doc/guix.texi:4068
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen 
enthalten:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:4080
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9034,34 +9176,34 @@ msgstr ""
 "   (branch \"testing\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4065
+#: doc/guix.texi:4086
 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these 
declared channels are available."
 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen 
Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal 
angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all 
dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4069
+#: doc/guix.texi:4090
 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies to a minimum."
 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie 
darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht 
kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von 
Abhängigkeiten beschränken."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4070
+#: doc/guix.texi:4091
 #, no-wrap
 msgid "subdirectory, channels"
 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4071
+#: doc/guix.texi:4092
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4076
+#: doc/guix.texi:4097
 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a 
sub-directory.  If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must 
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem 
Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} 
befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4081
+#: doc/guix.texi:4102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9073,34 +9215,34 @@ msgstr ""
 "  (directory \"guix\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4104
 #, no-wrap
 msgid "news, for channels"
 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4084
+#: doc/guix.texi:4105
 #, no-wrap
 msgid "Writing Channel News"
 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4089
+#: doc/guix.texi:4110
 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users 
information about important changes in the channel.  You'd send them all an 
email, but that's not convenient."
 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen 
über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail 
schicken, aber das wäre unbequem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4094
+#: doc/guix.texi:4115
 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users 
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix 
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits 
that have been pulled, if any."
 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) 
anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei 
automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die 
Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls 
es welche gibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4097
+#: doc/guix.texi:4118
 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news 
file in their @file{.guix-channel} file:"
 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten 
in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4102
+#: doc/guix.texi:4123
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9112,12 +9254,12 @@ msgstr ""
 "  (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4127
 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look 
something like this:"
 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, 
muss selbst etwa so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4119
+#: doc/guix.texi:4140
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel-news\n"
@@ -9145,62 +9287,62 @@ msgstr ""
 "         (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4146
 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}.  Each entry is 
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, 
possibly in preceding commits as well.  Users see entries only the first time 
they obtain the commit the entry refers to."
 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten 
(„News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag 
assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden 
Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen 
Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4131
+#: doc/guix.texi:4152
 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} 
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Both the title and body are a list 
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display 
news in the language that corresponds to the user's locale."
 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, 
während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können 
Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU 
Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus 
Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} 
Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer 
eingestellten Locale entspricht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4137
+#: doc/guix.texi:4158
 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can 
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext 
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}).  For example, assuming you 
write news entries in English first, the command below creates a PO file 
containing the strings to translate:"
 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf 
übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit 
@command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU 
Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten 
zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei 
erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:4161
 #, no-wrap
 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n"
 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:4165
 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog.  But beware, this 
is @emph{not quite} what your users might expect."
 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. 
Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4145
+#: doc/guix.texi:4166
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Guix nachbilden"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189
+#: doc/guix.texi:4168 doc/guix.texi:4210
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372
+#: doc/guix.texi:4169 doc/guix.texi:4211 doc/guix.texi:4393
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "Nachbilden von Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4149 doc/guix.texi:4191
+#: doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4212
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4154
+#: doc/guix.texi:4175
 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely 
which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate 
it, say, on another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt 
genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix 
so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine 
Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese 
Commits „festgesetzt“ ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:4186
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -9224,127 +9366,127 @@ msgstr ""
 "       (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4172
+#: doc/guix.texi:4193
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}).  The resulting 
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix 
time-machine})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese 
Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die 
erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von 
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix 
time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4179
+#: doc/guix.texi:4200
 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with 
access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build 
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of 
the same command on the other machine.  It also means both machines have access 
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of 
every package it defines."
 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat 
Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build 
gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben 
Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen 
Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum 
Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4184
+#: doc/guix.texi:4205
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer 
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach 
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur 
„Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt 
@ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu 
nutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4186
+#: doc/guix.texi:4207
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4209
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine"
 msgstr "guix time-machine"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4199
+#: doc/guix.texi:4220
 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other 
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to 
reproduce a computation in an identical environment.  The revision of Guix to 
be used is defined by a commit or by a channel description file created by 
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu 
anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen 
installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung 
reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine 
Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix 
describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4201 doc/guix.texi:4660 doc/guix.texi:8086 doc/guix.texi:8823
-#: doc/guix.texi:8890 doc/guix.texi:9747 doc/guix.texi:10154
-#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10582 doc/guix.texi:10621
-#: doc/guix.texi:10718
+#: doc/guix.texi:4222 doc/guix.texi:4681 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8989 doc/guix.texi:9846 doc/guix.texi:10253
+#: doc/guix.texi:10592 doc/guix.texi:10681 doc/guix.texi:10720
+#: doc/guix.texi:10817
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4204
+#: doc/guix.texi:4225
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}… -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4209
-msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command if the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
+#: doc/guix.texi:4230
+msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command of the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}… unverändert an 
den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die 
@var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei 
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4217
+#: doc/guix.texi:4238
 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given 
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or 
@var{branch}."
 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den 
angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale 
Zeichenkette) oder @var{Branch}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4223
+#: doc/guix.texi:4244
 msgid "Read the list of channels from @var{file}.  @var{file} must contain 
Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels} for 
more information."
 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die 
@var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten 
ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4248
 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the 
the latest commit on the master branch will be used. The command"
 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der 
letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4230
+#: doc/guix.texi:4251
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4235
-msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revison of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
+#: doc/guix.texi:4256
+msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf 
dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version 
entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in 
beide Richtungen!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4239
+#: doc/guix.texi:4260
 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels 
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von 
Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die 
gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common 
Build Options})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4247
+#: doc/guix.texi:4268
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of 
version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version 
@value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die 
Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4249 doc/guix.texi:8000
+#: doc/guix.texi:4270 doc/guix.texi:8094
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "Untergeordnete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4271
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4255
+#: doc/guix.texi:4276
 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix 
you're currently running with packages available in a different revision of 
Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different 
Guix revisions in arbitrary ways."
 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix 
mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind.  
Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene 
Guix-Versionen beliebig mischen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4321
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4342
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "untergeordnete Pakete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4262
+#: doc/guix.texi:4283
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior 
packages}."
 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater 
Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem 
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht 
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch 
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von 
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — 
@dfn{untergeordnete Pakete}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4272
+#: doc/guix.texi:4293
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a 
manifest for use by @code{guix pac [...]
 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten 
Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu 
interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle 
@code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem 
@code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — 
vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie 
daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4297
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9356,7 +9498,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4285
+#: doc/guix.texi:4306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -9380,7 +9522,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4289
+#: doc/guix.texi:4310
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -9394,7 +9536,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4295
+#: doc/guix.texi:4316
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9410,186 +9552,186 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4300
+#: doc/guix.texi:4321
 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build 
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs 
will be much faster because the Guix revision will be cached."
 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package 
--manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der 
Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich 
schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4324
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to 
open an inferior:"
 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, 
um einen Untergeordneten zu öffnen:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4304
+#: doc/guix.texi:4325
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4309
+#: doc/guix.texi:4330
 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a 
list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to 
the build daemon."
 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die 
@var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im 
Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} 
Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung 
zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4312
+#: doc/guix.texi:4333
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for 
@var{channels}, which can take time."
 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter 
Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4314
+#: doc/guix.texi:4335
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4319
+#: doc/guix.texi:4340
 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, 
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return 
@code{#f} if the inferior could not be launched."
 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl 
@var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von 
@code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert 
@code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4324
+#: doc/guix.texi:4345
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior 
packages."
 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, 
untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4325
+#: doc/guix.texi:4346
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4327
+#: doc/guix.texi:4348
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4329
+#: doc/guix.texi:4350
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} 
@var{Name} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4334
+#: doc/guix.texi:4355
 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by 
@var{version}."
 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete 
in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} 
passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr 
gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix 
@var{Version} beginnt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4357
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4338
+#: doc/guix.texi:4359
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4340
+#: doc/guix.texi:4361
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4362
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4342
+#: doc/guix.texi:4363
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4343
+#: doc/guix.texi:4364
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4365
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4366
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4346
+#: doc/guix.texi:4367
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4347
+#: doc/guix.texi:4368
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:4369
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4349
+#: doc/guix.texi:4370
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4371
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4351
+#: doc/guix.texi:4372
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{Paket}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4352
+#: doc/guix.texi:4373
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4357
+#: doc/guix.texi:4378
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des 
Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten 
davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das 
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie 
diese Prozeduren aufrufen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4367
+#: doc/guix.texi:4388
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder 
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe 
@ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der 
Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt 
wird (siehe @ref{Invoking guix package, siehe die Befehlszeilenoption 
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein 
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo  [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4369
+#: doc/guix.texi:4390
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4380
+#: doc/guix.texi:4401
 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix 
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in 
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different 
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what 
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your 
system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command 
answers these questions."
 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von 
Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen 
sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen 
Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn 
Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche 
Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, 
oder wenn Sie Ihren Systemzus [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4405
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen 
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle 
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und 
Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -9607,17 +9749,17 @@ msgstr ""
 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4401
+#: doc/guix.texi:4422
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen 
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt 
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die 
aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption 
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig 
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die 
von Ihnen benutzte Version von Gui [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4404
+#: doc/guix.texi:4425
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also 
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description 
above:"
 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix 
describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung 
wie oben liefern:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:4433
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -9635,160 +9777,160 @@ msgstr ""
 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4442
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an 
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren 
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben 
Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die 
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit 
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine 
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das t [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4424
+#: doc/guix.texi:4445
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as 
follows:"
 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} 
unterstützt, lauten wie folgt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4426 doc/guix.texi:5100
+#: doc/guix.texi:4447 doc/guix.texi:5110
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{Format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4427 doc/guix.texi:5101
+#: doc/guix.texi:4448 doc/guix.texi:5111
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{Format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4429
+#: doc/guix.texi:4450
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der 
Folgenden sein muss:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4431
+#: doc/guix.texi:4452
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4454
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4437
+#: doc/guix.texi:4458
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix 
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} 
eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:4458 doc/guix.texi:9170
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4438
+#: doc/guix.texi:4459
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4440
+#: doc/guix.texi:4461
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4440
+#: doc/guix.texi:4461
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4463
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4447
+#: doc/guix.texi:4468
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4450
+#: doc/guix.texi:4471
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4452
+#: doc/guix.texi:4473
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4453
+#: doc/guix.texi:4474
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "Archivdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4459
+#: doc/guix.texi:4480
 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files 
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a 
machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred 
from one machine to the store on another machine."
 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im 
Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf 
einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können 
so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine 
übertragen werden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4463
+#: doc/guix.texi:4484
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere 
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt 
@ref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4465
+#: doc/guix.texi:4486
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "Store-Objekte exportieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4488
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die 
Standardausgabe zu exportieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4491
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4498
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien 
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking 
guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der 
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von 
@code{emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4480
+#: doc/guix.texi:4501
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4485
+#: doc/guix.texi:4506
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden 
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess 
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4488
+#: doc/guix.texi:4509
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, 
one would run:"
 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu 
übertragen, würde man dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4491
+#: doc/guix.texi:4512
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive 
--import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive 
--import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4517
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine 
to another like this:"
 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer 
Maschine auf eine andere übertragen werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:4521
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9798,163 +9940,163 @@ msgstr ""
 "  ssh die-maschine guix archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4510
+#: doc/guix.texi:4531
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target 
machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are 
missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and 
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this 
case (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu 
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @code{-r}) gehört, 
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder 
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @code{--missing} lässt sich herausfinden, 
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} 
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem 
Fall wahrscheinlich eher benut [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4511
+#: doc/guix.texi:4532
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "Nar, Archivformat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4512
+#: doc/guix.texi:4533
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4543
 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, 
which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more 
appropriate for our purposes.  First, rather than recording all Unix metadata 
for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, 
or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed.  Second, the 
order in which directory entries are stored always follows the order of file 
names according to the  [...]
 msgstr "Archive werden als „Normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert. 
Diese Technik folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, 
unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke angemessene Art. Erstens 
werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, 
sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis 
oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie 
Besitzer und Gruppe werden nicht gespeich [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4528
+#: doc/guix.texi:4549
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer 
digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an 
das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und 
lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel 
nicht autorisiert ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4530
+#: doc/guix.texi:4551
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4553
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4556
 msgid "Export the specified store files or packages (see below.)  Write the 
resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und 
schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4538
+#: doc/guix.texi:4559
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless 
@code{--recursive} is passed."
 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn 
@code{--recursive} angegeben wurde."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4539 doc/guix.texi:8846 doc/guix.texi:8948 doc/guix.texi:8973
-#: doc/guix.texi:9176 doc/guix.texi:9217 doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9289
+#: doc/guix.texi:4560 doc/guix.texi:8945 doc/guix.texi:9047 doc/guix.texi:9072
+#: doc/guix.texi:9275 doc/guix.texi:9316 doc/guix.texi:9363 doc/guix.texi:9388
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4540 doc/guix.texi:8845 doc/guix.texi:8947 doc/guix.texi:8972
-#: doc/guix.texi:9175 doc/guix.texi:9216 doc/guix.texi:9263 doc/guix.texi:9288
-#: doc/guix.texi:9340
+#: doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:8944 doc/guix.texi:9046 doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:9274 doc/guix.texi:9315 doc/guix.texi:9362 doc/guix.texi:9387
+#: doc/guix.texi:9439
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4545
+#: doc/guix.texi:4566
 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix 
archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the 
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported 
store items."
 msgstr "Zusammen mit @code{--export} wird @command{guix archive} hiermit 
angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. 
Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der 
exportierten Store-Objekte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4567
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4572
 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed 
therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, 
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see 
@code{--authorize} below.)"
 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien 
in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige 
digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert 
wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @code{--authorize} 
weiter unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4552
+#: doc/guix.texi:4573
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4556
+#: doc/guix.texi:4577
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, 
and write on the standard output the subset of these files missing from the 
store."
 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein 
Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien 
schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4557
+#: doc/guix.texi:4578
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4558
+#: doc/guix.texi:4579
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "Signieren, von Archiven"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4563
+#: doc/guix.texi:4584
 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation 
usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the 
key pair."
 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist 
erforderlich, damit Archive mit @code{--export} exportiert werden können. 
Beachten Sie, dass diese Option normalerweise einige Zeit in Anspruch nimmt, da 
erst Entropie für die Erzeugung des Schlüsselpaares gesammelt werden muss."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4594
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} 
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen 
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim 
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein 
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die 
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben 
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4574
+#: doc/guix.texi:4595
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4575
+#: doc/guix.texi:4596
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4579
+#: doc/guix.texi:4600
 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same 
format as the @file{signing-key.pub} file."
 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel 
signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als 
„advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format 
wie die Datei @file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4586
+#: doc/guix.texi:4607
 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format 
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei 
@file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die 
Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, 
„advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für 
die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)} aufgebaut."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4608
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4588
+#: doc/guix.texi:4609
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4592
+#: doc/guix.texi:4613
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins 
@var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur 
selten direkt benutzt; siehe unten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4616
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs 
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es 
von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4621
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -9966,34 +10108,34 @@ msgstr ""
 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4607
+#: doc/guix.texi:4628
 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced 
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they 
do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature 
verification and its output should be considered unsafe."
 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven 
für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie 
enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete 
Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und 
ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4631
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of 
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von 
Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter 
Umständen nicht vertraut wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4632
 #, no-wrap
 msgid "--list"
 msgstr "--list"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4612 doc/guix.texi:9163 doc/guix.texi:9210
+#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:9262 doc/guix.texi:9309
 #, no-wrap
 msgid "-t"
 msgstr "-t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4637
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this 
example:"
 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien 
darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4642
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10005,91 +10147,91 @@ msgstr ""
 "  | lzip -d | guix archive -t\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4651
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "Softwareentwicklung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4634
+#: doc/guix.texi:4655
 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should 
find helpful---independently of the language you're developing in.  This is 
what this chapter is about."
 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an 
die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in 
welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4661
 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set 
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix 
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily 
distributed to users who do not run Guix."
 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit 
dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die 
Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an 
Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es 
Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer 
verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4647
+#: doc/guix.texi:4668
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4649
+#: doc/guix.texi:4670
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4650
+#: doc/guix.texi:4671
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4651
+#: doc/guix.texi:4672
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4652
+#: doc/guix.texi:4673
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4658
+#: doc/guix.texi:4679
 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in 
creating reproducible development environments without polluting their package 
profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, 
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau 
einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese 
ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} 
nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, 
um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4663
+#: doc/guix.texi:4684
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4688
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of 
GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der 
alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4670
+#: doc/guix.texi:4691
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4687
+#: doc/guix.texi:4708
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@code{--pure} option@footnote{Users sometime [...]
 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird 
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der 
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix 
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden 
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket 
erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die 
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen,  [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4688
+#: doc/guix.texi:4709
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4694
+#: doc/guix.texi:4715
 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable 
@code{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname 
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum 
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für 
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash 
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -10103,284 +10245,284 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4704
+#: doc/guix.texi:4725
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4707
+#: doc/guix.texi:4728
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4713
+#: doc/guix.texi:4734
 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the 
union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command 
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are 
available:"
 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall 
wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum 
Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von 
sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4716
+#: doc/guix.texi:4737
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4721
+#: doc/guix.texi:4742
 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary 
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command 
from the rest of the arguments:"
 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger 
Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} 
vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten 
abzutrennen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:4745
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4751
 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of 
packages needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in 
der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl 
@command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und 
NumPy enthalten sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4733
+#: doc/guix.texi:4754
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4744
+#: doc/guix.texi:4765
 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag 
is positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment.  Packages 
appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment directly.  For example, th [...]
 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als 
auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder 
Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich 
sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption 
@code{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @code{--ad-hoc} stehen, werden als 
Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. 
Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Um [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4747
+#: doc/guix.texi:4768
 #, no-wrap
-msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
-msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
+msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
+msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4756
+#: doc/guix.texi:4777
 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as 
possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using 
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent 
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development 
environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a 
``container'' where only the store and the current working directory are 
mounted:"
 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu 
isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. 
Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere 
Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man 
Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. 
Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung, einem sogenannten „Container“, [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4759
+#: doc/guix.texi:4780
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4763
+#: doc/guix.texi:4784
 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--container} funktioniert nur mit 
Linux-libre 3.19 oder neuer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4766
+#: doc/guix.texi:4787
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen 
zusammengefasst."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4768 doc/guix.texi:5283 doc/guix.texi:8606
-#: doc/guix.texi:26663
+#: doc/guix.texi:4789 doc/guix.texi:5293 doc/guix.texi:8705
+#: doc/guix.texi:26926
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4769 doc/guix.texi:5284 doc/guix.texi:8607
-#: doc/guix.texi:26664
+#: doc/guix.texi:4790 doc/guix.texi:5294 doc/guix.texi:8706
+#: doc/guix.texi:26927
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{Datei}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4770
+#: doc/guix.texi:4791
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "persistente Umgebung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4771
+#: doc/guix.texi:4792
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4774
+#: doc/guix.texi:4795
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and 
register it as a garbage collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil 
dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:4798
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage 
collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen 
und sie „persistent“ zu machen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4783
+#: doc/guix.texi:4804
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die 
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das 
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie 
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} 
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4784 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:8459 doc/guix.texi:9385
-#: doc/guix.texi:10090 doc/guix.texi:26598
+#: doc/guix.texi:4805 doc/guix.texi:5226 doc/guix.texi:8558 doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:10189 doc/guix.texi:26861
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4785 doc/guix.texi:5217 doc/guix.texi:8460 doc/guix.texi:9386
-#: doc/guix.texi:10091 doc/guix.texi:26599
+#: doc/guix.texi:4806 doc/guix.texi:5227 doc/guix.texi:8559 doc/guix.texi:9485
+#: doc/guix.texi:10190 doc/guix.texi:26862
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4788
+#: doc/guix.texi:4809
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that 
@var{expr} evaluates to."
 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu 
der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4790
+#: doc/guix.texi:4811
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4793
+#: doc/guix.texi:4814
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4818
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the 
PETSc package."
 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des 
Pakets PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:4820
 msgid "Running:"
 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4823
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4805
+#: doc/guix.texi:4826
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4829
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen 
Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel 
spezifiziert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4811
+#: doc/guix.texi:4832
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4813
+#: doc/guix.texi:4834
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4814
+#: doc/guix.texi:4835
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4817
+#: doc/guix.texi:4838
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code 
within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu 
der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4823
+#: doc/guix.texi:4844
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4830
+#: doc/guix.texi:4851
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt 
enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn 
diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die 
Manifeste aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4834
+#: doc/guix.texi:4855
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls 
@command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und 
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4835
+#: doc/guix.texi:4856
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:4861
 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an 
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating an environment without having to write a package expression to 
contain the desired inputs."
 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, 
als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese 
Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür 
einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4842
+#: doc/guix.texi:4863
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4845
+#: doc/guix.texi:4866
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4870
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are 
available."
 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als 
auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4875
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe 
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, 
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die 
Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4860
+#: doc/guix.texi:4881
 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment, the default 
behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be 
added to the environment directly."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von 
@command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @code{--ad-hoc} 
aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur 
Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. 
Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4861
+#: doc/guix.texi:4882
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4865
+#: doc/guix.texi:4886
 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the 
effect of creating an environment in which search paths only contain package 
inputs."
 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung 
erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen 
(siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die 
Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4866
+#: doc/guix.texi:4887
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4867
+#: doc/guix.texi:4888
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{Regexp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4872
+#: doc/guix.texi:4893
 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables that must be preserved.  This option can be repeated 
several times."
 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die 
zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit 
anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen 
gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals 
wiederholt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4897
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -10390,111 +10532,111 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun …\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4903
 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only 
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name 
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables 
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, 
in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @code{PATH} und solche sind, 
deren Name mit @code{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ 
Variablen (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4904
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4886
+#: doc/guix.texi:4907
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the 
environment."
 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung 
besteht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4890
+#: doc/guix.texi:4911
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: 
@code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4912
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4892
+#: doc/guix.texi:4913
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4893 doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:26566
+#: doc/guix.texi:4914 doc/guix.texi:10706 doc/guix.texi:26829
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4920
 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that 
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten 
„Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des 
Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der 
Befehlszeilenoption @code{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein 
stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des 
wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte 
Datei @file{/etc/passwd}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4903
+#: doc/guix.texi:4924
 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is passed (see below.)"
 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane 
Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane 
Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe 
unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4904 doc/guix.texi:26658
+#: doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:26921
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4909
+#: doc/guix.texi:4930
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der 
Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese 
Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4910
+#: doc/guix.texi:4931
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4911
+#: doc/guix.texi:4932
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4918
+#: doc/guix.texi:4939
 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} 
within the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s 
$GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and 
abort the environment if the directory already exists, which will certainly be 
the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home 
directory."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im 
Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft. Das ist äquivalent dazu, den 
Befehl @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} im Container 
auszuführen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen 
fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer 
eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des 
Benutzers aufgerufen wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4925
+#: doc/guix.texi:4946
 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in 
@code{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten 
suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das 
Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu 
finden.} weshalb @code{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese 
Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:10222
+#: doc/guix.texi:4947 doc/guix.texi:10321
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:10223
+#: doc/guix.texi:4948 doc/guix.texi:10322
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{Benutzer}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4934
+#: doc/guix.texi:4955
 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current 
user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain 
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no 
user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the 
container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername 
@var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag 
in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten 
und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; 
keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des 
Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. 
@var{Benutzer} muss auf dem System  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4960
 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and 
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the 
automatic mapping of the current working directory."
 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils 
@code{--share} und @code{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen 
Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} 
erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen 
Arbeitsverzeichnisses."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4946
+#: doc/guix.texi:4967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -10510,122 +10652,106 @@ msgstr ""
 "     --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4951
+#: doc/guix.texi:4972
 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths 
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen 
Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer 
größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es 
sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4952
+#: doc/guix.texi:4973
 #, no-wrap
 msgid "--no-cwd"
 msgstr "--no-cwd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4959
+#: doc/guix.texi:4980
 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working 
directory with the isolated container and immediately change to that directory 
within the container.  If this is undesirable, @code{--no-cwd} will cause the 
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change 
to the user's home directory within the container instead.  See also 
@code{--user}."
 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, 
das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in 
der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht 
wird, kann das Angeben von @code{--no-cwd} dafür sorgen, dass das 
Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das 
Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch 
@code{--user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4960
+#: doc/guix.texi:4981
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
 
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:4965
-msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host 
system as the read-only file system @var{target} within the container.  If 
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point 
in the container."
-msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter 
@var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} im Container 
zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} 
auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:4969
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
-msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als 
Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:4972
-#, no-wrap
-msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
-msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile 
-- guile\n"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:4974
+#. type: itemx
+#: doc/guix.texi:4982
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4979
-msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system 
as the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} 
is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the 
container."
-msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter 
@var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im 
Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die 
@var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
+#: doc/guix.texi:4988
+msgid "For containers, @code{--expose} (resp. @code{--share}) exposes the file 
system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file 
system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, 
@var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter 
@var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für 
@code{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn 
kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als 
Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4983
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible for both reading and writing via the 
@file{/exchange} directory:"
-msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als 
Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe 
zugänglich gemacht wurde:"
+#: doc/guix.texi:4992
+msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als 
Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4986
+#: doc/guix.texi:4995
 #, no-wrap
-msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
-msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile 
-- guile\n"
+msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
+msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile 
-- guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4993
+#: doc/guix.texi:5003
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as 
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation 
Options})."
 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe 
@ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe 
@ref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4995
+#: doc/guix.texi:5005
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5011
 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  
lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where 
@command{guix pack} comes in."
 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht 
das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix 
package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix 
haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5006
+#: doc/guix.texi:5016
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter 
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick 
auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und 
@ref{Invoking guix archive} werfen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5008
+#: doc/guix.texi:5018
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "Pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5009
+#: doc/guix.texi:5019
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "Bündel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5010
+#: doc/guix.texi:5020
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "Anwendungsbündel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5011
+#: doc/guix.texi:5021
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "Software-Bündel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5020
+#: doc/guix.texi:5030
 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and 
people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack 
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it 
really contains the build [...]
 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes 
@dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art 
von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht 
haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann 
auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit 
genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung 
stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5023
+#: doc/guix.texi:5033
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and 
all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren 
Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5028
+#: doc/guix.texi:5038
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -10637,61 +10763,61 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5046
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis 
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der 
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen 
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} 
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur 
Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5051
 msgid "Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink to the profile:"
 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel 
@file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was 
Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische 
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5044
+#: doc/guix.texi:5054
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5048
+#: doc/guix.texi:5058
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um 
Guile zu genießen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5059
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5057
+#: doc/guix.texi:5067
 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on 
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, 
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below).  This option 
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere 
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your 
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine 
Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins 
Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie 
vielleicht die Befehlszeilenoption @code{--relocatable} benutzen (siehe weiter 
unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die 
auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie 
abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könn [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5058
+#: doc/guix.texi:5068
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5071
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using 
the following command:"
 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines 
Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden 
Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5064
+#: doc/guix.texi:5074
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5069
+#: doc/guix.texi:5079
 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command, followed by @code{docker run}:"
 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} 
übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5073
+#: doc/guix.texi:5083
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load < @var{file}\n"
@@ -10701,142 +10827,142 @@ msgstr ""
 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5080
+#: doc/guix.texi:5090
 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and 
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker 
documentation} for more information."
 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte 
Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem 
zugewiesen wurde. In der 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation 
von Docker} finden Sie nähere Informationen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5081
+#: doc/guix.texi:5091
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5092
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5085
+#: doc/guix.texi:5095
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following 
command:"
 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild 
mit folgendem Befehl erzeugen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5088
+#: doc/guix.texi:5098
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5096
+#: doc/guix.texi:5106
 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted 
or directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution 
environment}, using commands like @command{singularity shell} or 
@command{singularity exec}."
 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als 
Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://singularity.lbl.gov, 
Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt 
werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder 
@command{singularity exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5098
+#: doc/guix.texi:5108
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel 
anpassen können:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5103
+#: doc/guix.texi:5113
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5105
+#: doc/guix.texi:5115
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5107
+#: doc/guix.texi:5117
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5110
+#: doc/guix.texi:5120
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the 
specified binaries and symlinks."
 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, 
der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5111
+#: doc/guix.texi:5121
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5117
+#: doc/guix.texi:5127
 msgid "This produces a tarball that follows the 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker 
Image Specification}.  The ``repository name'' as it appears in the output of 
the @command{docker images} command is computed from package names passed on 
the command line or in the manifest file."
 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, 
Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der 
Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der 
Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei 
angegeben wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5118
+#: doc/guix.texi:5128
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5122
+#: doc/guix.texi:5132
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries 
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like 
procfs."
 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und 
symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle 
Dateisysteme wie procfs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5128
+#: doc/guix.texi:5138
 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. 
 For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S 
/bin=bin}.  Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with 
something like:"
 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild 
aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit 
immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} 
immer ungefähr so beginnen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5131
+#: doc/guix.texi:5141
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5136
+#: doc/guix.texi:5146
 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, 
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an 
unhelpful ``no such file or directory'' message."
 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu 
bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit 
der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ 
scheitern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5139
+#: doc/guix.texi:5149
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5140
+#: doc/guix.texi:5150
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5144
+#: doc/guix.texi:5154
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed 
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, 
„portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der 
Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5152
+#: doc/guix.texi:5162
 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support 
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds 
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. 
 Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user 
namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the 
implications."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren 
die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des 
Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt 
einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit 
PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum 
Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht 
prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfal [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5154
+#: doc/guix.texi:5164
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5157
+#: doc/guix.texi:5167
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5162
+#: doc/guix.texi:5172
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from 
your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und 
als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis 
genannt) dann ausführen mit:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5166
+#: doc/guix.texi:5176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -10846,60 +10972,60 @@ msgstr ""
 "./meine-bin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5174
+#: doc/guix.texi:5184
 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is 
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} 
eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden 
sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt 
kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die 
einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix 
auszuliefern."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5190
 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} 
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change 
root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux 
distributions turn it off."
 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche 
Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User 
namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne 
besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die 
Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte 
Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und 
manche Distributionen von GNU/Linux schalten [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5185
+#: doc/guix.texi:5195
 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user 
namespaces are not supported."
 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne 
Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption 
@option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall 
werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt 
werden, und sonst notfalls PRoot benutzen, um das Programm auszuführen, wenn 
Benutzernamensräume nicht unterstützt werden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5191
+#: doc/guix.texi:5201
 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the 
necessary support for file system virtualization.  It achieves that by using 
the @code{ptrace} system call on the running program.  This approach has the 
advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs 
run-time overhead every time a system call is made."
 msgstr "Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch 
Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf 
@code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz 
funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm 
braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5193
+#: doc/guix.texi:5203
 #, no-wrap
 msgid "entry point, for Docker images"
 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5204
 #, no-wrap
 msgid "--entry-point=@var{command}"
 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5199
+#: doc/guix.texi:5209
 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if 
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} 
(Singularity)  support it.  @var{command} must be relative to the profile 
contained in the pack."
 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels 
verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das 
@code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ 
zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5203
+#: doc/guix.texi:5213
 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} 
or @code{singularity run} automatically start by default.  For example, you can 
do:"
 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder 
@code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt 
wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5206
+#: doc/guix.texi:5216
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5220
 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no 
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne 
weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um 
@code{bin/guile} zu starten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5214
+#: doc/guix.texi:5224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -10909,251 +11035,251 @@ msgstr ""
 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5219 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:10093
+#: doc/guix.texi:5229 doc/guix.texi:9487 doc/guix.texi:10192
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5233
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix 
build}})."
 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen 
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build 
Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5229
+#: doc/guix.texi:5239
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the 
Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several times, in which 
case the manifests are concatenated."
 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom 
Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese 
Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste 
aneinandergehängt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5237
+#: doc/guix.texi:5247
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige 
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, 
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit 
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum 
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere 
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie 
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:8570
+#: doc/guix.texi:5253 doc/guix.texi:8669
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{Tripel}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5244 doc/guix.texi:5600 doc/guix.texi:8571
+#: doc/guix.texi:5254 doc/guix.texi:5610 doc/guix.texi:8670
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "Cross-Kompilieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5248
+#: doc/guix.texi:5258
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein (siehe 
@ref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5249
+#: doc/guix.texi:5259
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5250
+#: doc/guix.texi:5260
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5253
+#: doc/guix.texi:5263
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen 
@var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} 
oder @code{none} für keine Kompression sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5254
+#: doc/guix.texi:5264
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5255
+#: doc/guix.texi:5265
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5258
+#: doc/guix.texi:5268
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can 
appear several times."
 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen 
Verknüpfungen zum Bündel hinzu.  Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals 
vorkommen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5262
+#: doc/guix.texi:5272
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where 
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the 
symlink target."
 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form 
@code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der 
symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der 
symbolischen Verknüpfung ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5265
+#: doc/guix.texi:5275
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische 
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil 
erzeugt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5266 doc/guix.texi:26617
+#: doc/guix.texi:5276 doc/guix.texi:26880
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5270
+#: doc/guix.texi:5280
 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command 
line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in 
use (@pxref{Channels})."
 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen 
Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit 
jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5286
 msgid "Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated 
inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who 
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei 
@file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen 
Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche 
Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den 
Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) 
besteht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5282
+#: doc/guix.texi:5292
 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, 
provenance information contributes nothing to the build process.  In other 
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the 
same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially 
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} 
verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum 
Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele 
Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn 
solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise 
Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5295
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for packs"
 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5298
 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a 
garbage collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte 
Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5289
+#: doc/guix.texi:5299
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5290
+#: doc/guix.texi:5300
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5295
+#: doc/guix.texi:5305
 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the 
resulting pack, and notably the 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default 
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende 
Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} 
ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5301
+#: doc/guix.texi:5311
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) 
sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel 
aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix 
verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem 
Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder 
entfernen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5304
+#: doc/guix.texi:5314
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten 
umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5305 doc/guix.texi:26611
+#: doc/guix.texi:5315 doc/guix.texi:26874
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5306 doc/guix.texi:8602 doc/guix.texi:26612
+#: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:8701 doc/guix.texi:26875
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5308
+#: doc/guix.texi:5318
 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5312
+#: doc/guix.texi:5322
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist 
nur für Guix-Entwickler nützlich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5317
+#: doc/guix.texi:5327
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle 
Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5339
 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to 
define, build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging 
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its 
dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build 
actions."
 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der 
Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und 
gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen 
Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen 
Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version 
eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten 
(Dependencies). Diese De [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5335
+#: doc/guix.texi:5345
 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In 
a standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also 
has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to 
minimize interference with the rest of the system."
 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer 
durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff 
auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. 
Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in 
chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für 
„Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des 
übrigen Systems zu minimieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5344
+#: doc/guix.texi:5354
 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the 
store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually 
provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation 
of the build actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} 
from them."
 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store 
zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion 
durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine 
Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, 
in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. 
Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code 
zu C-Programmen. Der Begriff „Ablei [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5347
+#: doc/guix.texi:5357
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level 
package definitions."
 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese 
Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen 
Paketdefinitionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5373
+#: doc/guix.texi:5383
 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU 
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} 
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that 
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} 
identifies modules that defin [...]
 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der 
GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} 
sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum 
@code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses 
Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen 
Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des 
GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} grupp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5380
+#: doc/guix.texi:5390
 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically 
scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running 
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are 
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is 
found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu 
packages)} module."
 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von 
Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum 
Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages 
…)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem 
Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu 
packages)} implementiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5392
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5401
 msgid "Users can store package definitions in modules with different 
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and 
module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module 
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path 
specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules 
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  
There are two ways to make these  [...]
 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen 
unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass 
Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul 
@code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ 
zum mit @option{--load-path} oder @code{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad 
stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual} für Details.}. Es gi [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5398
+#: doc/guix.texi:5408
 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search 
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
environment variable described below."
 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, 
mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen 
Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten 
beschriebenen Umgebungsvariablen @code{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad 
hinzuzufügen."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5404
+#: doc/guix.texi:5414
 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that 
it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use 
channels."
 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und 
@command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. 
Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. 
Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt 
werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5407
+#: doc/guix.texi:5417
 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path 
variables:"
 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit 
Suchpfaden:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5408
+#: doc/guix.texi:5418
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5422
 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the distribution."
 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach 
zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete 
Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5420
+#: doc/guix.texi:5430
 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: 
each package is built based solely on other packages in the distribution.  The 
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, 
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information 
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt 
zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} 
(„self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der 
Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner 
Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im 
Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr 
Informationen über Bootstra [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5428
+#: doc/guix.texi:5438
 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like 
this:"
 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} 
können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. 
Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von 
GNU Hello so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5436
+#: doc/guix.texi:5446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -11173,7 +11299,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5465
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -11215,277 +11341,277 @@ msgstr ""
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5475
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, 
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die 
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein 
Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den 
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert 
@code{(package-name hello)} — Überraschung [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5469
+#: doc/guix.texi:5479
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder 
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl 
@code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5485
 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für 
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen 
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist 
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von 
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5477
+#: doc/guix.texi:5487
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5484
+#: doc/guix.texi:5494
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein 
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin 
Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode 
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die 
Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5487
+#: doc/guix.texi:5497
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of 
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der 
GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5494
+#: doc/guix.texi:5504
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der 
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es 
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht 
der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die 
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe 
@ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5495
+#: doc/guix.texi:5505
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "Patches"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5509
 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} 
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify the source code."
 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld 
stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein 
@code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der 
Quellcode zu modifizieren ist."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5501
+#: doc/guix.texi:5511
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5507
+#: doc/guix.texi:5517
 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
 msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket 
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht 
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete 
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make 
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5513
+#: doc/guix.texi:5523
 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
 msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem 
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In 
diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, 
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @code{--enable-silent-rules} 
auszuführen."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5514 doc/guix.texi:5517
+#: doc/guix.texi:5524 doc/guix.texi:5527
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5515
+#: doc/guix.texi:5525
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
 msgstr "Maskierung"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5516
+#: doc/guix.texi:5526
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5525
+#: doc/guix.texi:5535
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? 
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende 
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist 
synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile 
Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des 
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem 
weitergereicht werden, wie bei [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5531
+#: doc/guix.texi:5541
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert 
ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine 
Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With 
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5537
+#: doc/guix.texi:5547
 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; 
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
 msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — 
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier 
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert 
der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein 
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5538
+#: doc/guix.texi:5548
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5539
+#: doc/guix.texi:5549
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5550
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5551
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "Komma (Demaskierung)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5542
+#: doc/guix.texi:5552
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5543
+#: doc/guix.texi:5553
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5544
+#: doc/guix.texi:5554
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5545
+#: doc/guix.texi:5555
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5551
+#: doc/guix.texi:5561
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das 
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten 
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser 
„Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) 
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste 
einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5555
+#: doc/guix.texi:5565
 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
 msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle 
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt 
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5559
+#: doc/guix.texi:5569
 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the 
@code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be 
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld 
aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des 
Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein 
Erstellungsfehler resultieren kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5562
+#: doc/guix.texi:5572
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller 
erlaubten Felder."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5583
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit 
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich 
erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche 
Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build 
Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur 
Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter 
@ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Infor [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5583
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5577
+#: doc/guix.texi:5587
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die 
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5581
+#: doc/guix.texi:5591
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer 
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem 
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe 
@ref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5597
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt 
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese 
Ableitung wird in der @code{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. 
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur 
@code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5598
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} 
[@var{System}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5591
+#: doc/guix.texi:5601
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene 
@var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5597
+#: doc/guix.texi:5607
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben 
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem 
angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, 
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, 
der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5603
+#: doc/guix.texi:5613
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a 
package for some other system:"
 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket 
für ein anderes System cross-erstellt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5604
+#: doc/guix.texi:5614
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5608
+#: doc/guix.texi:5618
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the 
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to 
@var{target}."
 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das 
@code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom 
@var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5612
+#: doc/guix.texi:5622
 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die 
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, 
autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5624
 #, no-wrap
 msgid "package transformations"
 msgstr "Paketumwandlungen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5615
+#: doc/guix.texi:5625
 #, no-wrap
 msgid "input rewriting"
 msgstr "Eingaben umschreiben"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5616
+#: doc/guix.texi:5626
 #, no-wrap
 msgid "dependency tree rewriting"
 msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5620
+#: doc/guix.texi:5630
 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
 msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für 
eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der 
Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben 
durch andere ersetzt werden:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5621
+#: doc/guix.texi:5631
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5628
+#: doc/guix.texi:5638
 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, 
replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) 
according to @var{replacements}.  @var{replacements} is a list of package 
pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second 
one is the replacement."
 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr 
übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit (aber nicht dessen 
implizite Eingaben) gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt. @var{Ersetzungen} 
ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu 
ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5631
+#: doc/guix.texi:5641
 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes 
the name of a package and returns its new name after rewrite."
 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument 
nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen 
nach dem Umschreiben zurückliefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5645
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5641
+#: doc/guix.texi:5651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -11501,7 +11627,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5644
+#: doc/guix.texi:5654
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define git-with-libressl\n"
@@ -11511,33 +11637,33 @@ msgstr ""
 "  (libressl-statt-openssl git))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5652
+#: doc/guix.texi:5662
 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} 
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des 
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist 
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe 
@ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5655
+#: doc/guix.texi:5665
 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match 
packages to be replaced by name rather than by identity."
 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die 
Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der 
Wert identisch ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5656
+#: doc/guix.texi:5666
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5662
+#: doc/guix.texi:5672
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).  
@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package 
specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure 
takes a matching package and returns a replacement for that package."
 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen 
@var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (außer auf 
implizite Eingaben). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je 
einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine 
Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede 
Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das 
Paket."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5665
+#: doc/guix.texi:5675
 msgid "The example above could be rewritten this way:"
 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5670
+#: doc/guix.texi:5680
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -11549,129 +11675,129 @@ msgstr ""
 "  (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5675
+#: doc/guix.texi:5685
 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by 
spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is 
called @code{openssl} will be replaced."
 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation 
passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt 
werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das 
@code{openssl} heißt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:5689
 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is 
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen 
eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt 
beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5680
+#: doc/guix.texi:5690
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5684
+#: doc/guix.texi:5694
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an 
@code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen 
Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn 
@var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein 
rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5693
+#: doc/guix.texi:5703
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} Reference"
 msgstr "@code{package}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5697
+#: doc/guix.texi:5707
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur 
Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5698
+#: doc/guix.texi:5708
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} package"
 msgstr "{Datentyp} package"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5710
 msgid "This is the data type representing a package recipe."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5704
+#: doc/guix.texi:5714
 msgid "The name of the package, as a string."
 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5705
+#: doc/guix.texi:5715
 #, no-wrap
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5707
+#: doc/guix.texi:5717
 msgid "The version of the package, as a string."
 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5708 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11524
-#: doc/guix.texi:11962
+#: doc/guix.texi:5718 doc/guix.texi:9746 doc/guix.texi:11636
+#: doc/guix.texi:12077
 #, no-wrap
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5715
+#: doc/guix.texi:5725
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen 
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem 
Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann 
aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein 
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe 
@ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5716
+#: doc/guix.texi:5726
 #, no-wrap
 msgid "build-system"
 msgstr "build-system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:5729
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5720 doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:5730 doc/guix.texi:13886
 #, no-wrap
 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5723
+#: doc/guix.texi:5733
 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a 
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. 
Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5724
+#: doc/guix.texi:5734
 #, no-wrap
 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5725
+#: doc/guix.texi:5735
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5726
+#: doc/guix.texi:5736
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5727
+#: doc/guix.texi:5737
 #, no-wrap
 msgid "inputs, of packages"
 msgstr "Eingaben, von Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5745
 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. 
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine 
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein 
„package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) 
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe 
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs} für mehr I [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5750
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -11683,170 +11809,170 @@ msgstr ""
 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5742
+#: doc/guix.texi:5752
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation, package dependencies"
 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5748
+#: doc/guix.texi:5758
 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is 
necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, 
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} 
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built 
for the architecture of the @emph{build} machine."
 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist 
wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als 
@code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur 
(@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} 
aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden 
Maschine (@emph{build}) erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5753
+#: doc/guix.texi:5763
 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die 
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms 
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder 
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der 
Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5760
+#: doc/guix.texi:5770
 msgid "package-propagated-inputs"
 msgstr "package-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5760
+#: doc/guix.texi:5770
 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, 
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert, wenn 
das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe 
@ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen 
darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5774
 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of 
another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one 
@i{via} its @code{Requires} field."
 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn eine C-/C++-Bibliothek 
Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu 
können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren 
@code{Requires}-Eintrag bezieht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5771
+#: doc/guix.texi:5781
 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for 
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  To 
ensure that libraries written in those languages can find library code they 
depend on at run time, run-time dependencies must be listed in 
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind 
Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm 
abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also 
Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Damit auch in solchen Sprachen 
geschriebene Bibliotheken zur Laufzeit den von ihnen benötigten Code finden 
können, müssen deren Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt 
in @code{inputs} aufgeführt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5772
+#: doc/guix.texi:5782
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5775
+#: doc/guix.texi:5785
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt 
@ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher 
Ausgaben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5776
+#: doc/guix.texi:5786
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5787
 #, no-wrap
 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5780
+#: doc/guix.texi:5790
 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing 
search-path environment variables honored by the package."
 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die 
Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) 
beschreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5781
+#: doc/guix.texi:5791
 #, no-wrap
 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5795
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als 
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt 
@ref{Security Updates, grafts} wird dies erklärt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5786 doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:5796 doc/guix.texi:9738
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
 msgstr "synopsis"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5788
+#: doc/guix.texi:5798
 msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5789 doc/guix.texi:9640 doc/guix.texi:27255
+#: doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:9739 doc/guix.texi:27538
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5791
+#: doc/guix.texi:5801
 msgid "A more elaborate description of the package."
 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5792
+#: doc/guix.texi:5802
 #, no-wrap
 msgid "license"
 msgstr "license"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5793
+#: doc/guix.texi:5803
 #, no-wrap
 msgid "license, of packages"
 msgstr "Lizenz, von Paketen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5806
 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a 
list of such values."
 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul 
@code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5797 doc/guix.texi:9648
+#: doc/guix.texi:5807 doc/guix.texi:9747
 #, no-wrap
 msgid "home-page"
 msgstr "home-page"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5799
+#: doc/guix.texi:5809
 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5800
+#: doc/guix.texi:5810
 #, no-wrap
 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @var{%supported-systems})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5813
 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form 
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der 
Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5804
+#: doc/guix.texi:5814
 #, no-wrap
 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die 
@code{package}-Form steht)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5818
 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when 
inheriting from another package, in which case this field is not automatically 
corrected."
 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses 
Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann 
dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5811
+#: doc/guix.texi:5821
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5814
+#: doc/guix.texi:5824
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, 
this identifier resolves to the package being defined."
 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines 
Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade 
definiert wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5817
+#: doc/guix.texi:5827
 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of 
itself when cross-compiling:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von 
sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5822
+#: doc/guix.texi:5832
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -11860,7 +11986,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5828
+#: doc/guix.texi:5838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -11877,89 +12003,89 @@ msgstr ""
 "                     '())))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5831
+#: doc/guix.texi:5841
 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package 
definition."
 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf 
@code{this-package} zu verweisen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5834
+#: doc/guix.texi:5844
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} Reference"
 msgstr "@code{origin}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5848
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in 
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5839
+#: doc/guix.texi:5849
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} origin"
 msgstr "{Datentyp} origin"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5841
+#: doc/guix.texi:5851
 msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen 
werden kann, beschrieben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5843 doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:20431
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5848
+#: doc/guix.texi:5858
 msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on 
the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} 
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL 
represented as a string, or a list thereof."
 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt 
von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die 
@var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen 
Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste 
solcher URLs."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5849
+#: doc/guix.texi:5859
 #, no-wrap
 msgid "method"
 msgstr "method"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:5861
 msgid "A procedure that handles the URI."
 msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5853
+#: doc/guix.texi:5863
 msgid "Examples include:"
 msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5855
+#: doc/guix.texi:5865
 #, no-wrap
 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
 msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5868
 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
 msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im 
@code{uri}-Feld angegeben wurde."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5859 doc/guix.texi:8863
+#: doc/guix.texi:5869 doc/guix.texi:8962
 #, no-wrap
 msgid "git-fetch"
 msgstr "git-fetch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5860
+#: doc/guix.texi:5870
 #, no-wrap
 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
 msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5874
 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
 msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des 
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein 
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine 
@code{git-reference} sieht so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5869
+#: doc/guix.texi:5879
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(git-reference\n"
@@ -11971,1520 +12097,1681 @@ msgstr ""
 "  (commit \"v2.10\"))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5882
 #, no-wrap
 msgid "sha256"
 msgstr "sha256"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5876
+#: doc/guix.texi:5886
 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  Typically the 
@code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 
string."
 msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. 
Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer 
Base-32-Zeichenkette generiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5890
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} 
(siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking 
guix hash})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5881
+#: doc/guix.texi:5891
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5887
+#: doc/guix.texi:5897
 msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this 
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For 
version control checkouts, it is recommended to provide the file name 
explicitly because the default is not very descriptive."
 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn 
er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls 
der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL 
genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, 
empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine 
sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5888
+#: doc/guix.texi:5898
 #, no-wrap
 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5891
+#: doc/guix.texi:5901
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten 
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den 
Quellcode anzuwenden sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5905
 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot 
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung 
abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder 
@code{%current-target-system} abḧängen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5896
+#: doc/guix.texi:5906
 #, no-wrap
 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5910
 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe 
@ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem 
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5901
+#: doc/guix.texi:5911
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5904
+#: doc/guix.texi:5914
 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} 
command."
 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl 
übergeben werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5915
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5909
+#: doc/guix.texi:5919
 msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} 
werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5910 doc/guix.texi:20169
+#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:20326
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5913
+#: doc/guix.texi:5923
 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching 
process and while running the code in the @code{snippet} field."
 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und 
während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5924
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5917
+#: doc/guix.texi:5927
 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When 
this is @code{#f}, a sensible default is used."
 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei 
@code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5924
+#: doc/guix.texi:5934
 #, no-wrap
 msgid "build system"
 msgstr "Erstellungssystem"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5929
+#: doc/guix.texi:5939
 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) 
sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das 
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für 
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5943
 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to 
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} 
module, and actual build systems are exported by specific modules."
 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die 
Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix 
build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden 
jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5944
 #, no-wrap
 msgid "bag (low-level package representation)"
 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5941
+#: doc/guix.texi:5951
 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu 
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein 
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere 
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom 
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung 
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5959
 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von 
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das 
@code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in 
der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, keyword 
arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser 
Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der 
@dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon 
gestarteten G [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5963
 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-system gnu)} module."
 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die 
übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. 
Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5954
+#: doc/guix.texi:5964
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5958
+#: doc/guix.texi:5968
 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und 
Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile 
conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5959 doc/guix.texi:6695
+#: doc/guix.texi:5969 doc/guix.texi:6768
 #, no-wrap
 msgid "build phases"
 msgstr "Erstellungsphasen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5966
+#: doc/guix.texi:5976
 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed 
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these 
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the 
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build 
phases.}:"
 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt 
und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make 
check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere 
Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. 
Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter 
@code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu 
Erstellungsphasen brauchen.}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5968
+#: doc/guix.texi:5978
 #, no-wrap
 msgid "unpack"
 msgstr "unpack"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5972
+#: doc/guix.texi:5982
 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the 
extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the 
build tree, and enter that directory."
 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den 
entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in 
den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5973
+#: doc/guix.texi:5983
 #, no-wrap
 msgid "patch-source-shebangs"
 msgstr "patch-source-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5977
+#: doc/guix.texi:5987
 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right 
store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen 
Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu 
@code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5978 doc/guix.texi:6653 doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6726 doc/guix.texi:6774
 #, no-wrap
 msgid "configure"
 msgstr "configure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5982
+#: doc/guix.texi:5992
 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such 
as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the 
@code{#:configure-flags} argument."
 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen 
Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @code{--prefix=/gnu/store/…}, 
sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5983 doc/guix.texi:6185 doc/guix.texi:6658 doc/guix.texi:6705
-#: doc/guix.texi:26435
+#: doc/guix.texi:5993 doc/guix.texi:6259 doc/guix.texi:6731 doc/guix.texi:6778
+#: doc/guix.texi:26698
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5987
+#: doc/guix.texi:5997
 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with 
@code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the 
default), build with @code{make -j}."
 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in 
@code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr 
gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen 
ausgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:5998 doc/guix.texi:6269 doc/guix.texi:6735
 #, no-wrap
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5993
+#: doc/guix.texi:6003
 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check 
-j}."
 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei 
@code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? 
#f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt 
ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5994 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6666 doc/guix.texi:6709
+#: doc/guix.texi:6004 doc/guix.texi:6277 doc/guix.texi:6739 doc/guix.texi:6782
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5996
+#: doc/guix.texi:6006
 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten 
Optionen ausführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6007
 #, no-wrap
 msgid "patch-shebangs"
 msgstr "patch-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5999
+#: doc/guix.texi:6009
 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6010
 #, no-wrap
 msgid "strip"
 msgstr "strip"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6004
+#: doc/guix.texi:6014
 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer 
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die 
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing 
Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6016
 #, no-wrap
 msgid "%standard-phases"
 msgstr "%standard-phases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6011
+#: doc/guix.texi:6021
 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the 
procedure implements the actual phase."
 msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} 
definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der 
Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je 
einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6014
+#: doc/guix.texi:6024
 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
 msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden 
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel 
werden bei Übergabe von:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6017
+#: doc/guix.texi:6027
 #, no-wrap
 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6021
+#: doc/guix.texi:6031
 msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
 msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der 
@code{configure}-Phase."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6028
+#: doc/guix.texi:6038
 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' 
environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, 
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix 
build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the 
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to 
mention them."
 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die 
„Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge 
wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul 
@code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie 
als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht 
aufführen müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6035
+#: doc/guix.texi:6045
 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other 
conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly 
added to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these 
build systems are listed below."
 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere 
Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die 
anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und 
unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess 
implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. 
Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6036
+#: doc/guix.texi:6046
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6040
+#: doc/guix.texi:6050
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It 
implements the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} 
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit 
dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6045
+#: doc/guix.texi:6055
 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as 
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different 
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, 
respectively."
 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie 
er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben 
hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils 
mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6051
+#: doc/guix.texi:6061
 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, 
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build 
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this 
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source 
sub-directory, defaulting to ``src''."
 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei 
(„Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} 
eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die 
für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des 
angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter 
@code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode 
anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6059
+#: doc/guix.texi:6069
 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant 
buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar 
file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify 
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
 The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to 
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as 
tests."
 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen 
Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden 
Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. 
Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, 
welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list 
\"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien 
ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6063
+#: doc/guix.texi:6073
 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task 
that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task 
will be run."
 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die 
Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt 
werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6066
+#: doc/guix.texi:6076
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6067
+#: doc/guix.texi:6077
 #, no-wrap
 msgid "Android distribution"
 msgstr "Android-Distribution"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6068
+#: doc/guix.texi:6078
 #, no-wrap
 msgid "Android NDK build system"
 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6072
+#: doc/guix.texi:6082
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  
packages using a Guix-specific build process."
 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} 
exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK 
(Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen 
Erstellungsprozess."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6076
+#: doc/guix.texi:6086
 msgid "The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their 
libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer 
öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis 
\"include\" der Ausgabe \"out\" und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis 
\"lib\" der Ausgabe \"out\" platzieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6089
 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package 
has no conflicting files."
 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien 
unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6082
+#: doc/guix.texi:6092
 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now 
the libraries and header files are assumed to be host tools."
 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird 
dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im 
Wirtssystem sind."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6085
+#: doc/guix.texi:6095
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6086
+#: doc/guix.texi:6096
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6087
+#: doc/guix.texi:6097
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6093
+#: doc/guix.texi:6103
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} 
exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, 
welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient 
der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6100
+#: doc/guix.texi:6110
 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in 
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in 
the format which a particular implementation understands.  These build systems 
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a 
set of packages pre-loaded."
 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die 
Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder 
Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie 
@code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das 
von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme 
können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um 
Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6114
 msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the 
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as 
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei 
Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix 
vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6108
+#: doc/guix.texi:6118
 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using 
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie 
bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix 
bekommen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6113
+#: doc/guix.texi:6123
 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be 
created in order to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
 msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert 
werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten 
sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt 
werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können 
mehrere Systeme enthalten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6120
+#: doc/guix.texi:6130
 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side 
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They 
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so 
that the system which was just built can be used within the resulting image.  
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as 
the @code{#:entry-program} argument."
 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die 
erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} 
benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der 
@code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte 
System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss 
eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} 
übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6129
+#: doc/guix.texi:6139
 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the 
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which 
file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system 
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if 
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the 
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, 
and @code{test.asd} wil [...]
 msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen 
@code{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt 
werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird 
bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert 
wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter 
@code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien 
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system> [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6143
 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than 
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be 
used to specify the name of the system."
 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen 
folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den 
Namen des Systems anzugeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6136
+#: doc/guix.texi:6146
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6137
+#: doc/guix.texi:6147
 #, no-wrap
 msgid "Rust programming language"
 msgstr "Rust-Programmiersprache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6138
+#: doc/guix.texi:6148
 #, no-wrap
 msgid "Cargo (Rust build system)"
 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6142
+#: doc/guix.texi:6152
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It 
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} 
exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem 
Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, 
Rust-Programmiersprache}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6145
+#: doc/guix.texi:6155
 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs.  A 
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den 
Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} 
angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6153
+#: doc/guix.texi:6163
 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition 
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where 
the spec can be a package or a source definition.  Note that the spec must 
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file 
at its root, or it will be ignored.  Similarly, cargo dev-dependencies should 
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} 
parameter."
 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den 
Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und 
Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine 
Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die 
Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, 
der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten 
wird sie ignoriert. Analog sollten solche A [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6160
+#: doc/guix.texi:6170
 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs any crate the 
binaries if they are defined by the crate."
 msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, 
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern 
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. 
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit 
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die 
@code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien."
 
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6173
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
+msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6174
+#, no-wrap
+msgid "(copy build system)"
+msgstr "Kopier-Erstellungssystem"
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6178
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}.  It 
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly 
just moving files around."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} 
exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig 
kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6183
+msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of 
inputs.  Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the 
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
+msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der 
Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des 
@code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim 
@code{trivial-build-system} anfallen würde."
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6188
+msgid "To further simplify the file installation process, an 
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which 
files go where.  The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} 
[@var{filters}])}.  @var{filters} are optional."
+msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein 
Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor 
angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine 
Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} 
sind optional."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6190
+#, no-wrap
+msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, 
install it to @var{target}."
+msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne 
Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6192
+#, no-wrap
+msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename 
beneath @var{target}."
+msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen 
der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6193
+#, no-wrap
+msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
+msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6196
+#, no-wrap
+msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when 
@var{filters} are used,"
+msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich 
am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6199
+msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as 
above."
+msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie 
oben implizit."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6200
+#, no-wrap
+msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to 
@var{target}."
+msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der 
@var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6201
+#, no-wrap
+msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude},"
+msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude}"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6204
+msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on 
the filters.  Each filters is specified by a list of strings."
+msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die 
ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten 
angegeben."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6205
+#, no-wrap
+msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix 
matches"
+msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad 
als Suffix"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6207
+msgid "at least one of the elements in the given list."
+msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6207
+#, no-wrap
+msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
+msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6210
+msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given 
list."
+msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der 
angegebenen Liste passt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6210
+#, no-wrap
+msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
+msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6215
+msgid "are the complement of their inclusion counterpart.  Without 
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion 
filters.  If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are 
done on top of the inclusions."
+msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne 
@code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern 
passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} 
angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird 
durch @code{#:exclude} gefiltert."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6219
+msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within 
@var{target}."
+msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des 
@var{Ziel}s erhalten."
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6222
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6224
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/bar}."
+msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach 
@file{share/my-app/bar}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6225
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/baz}."
+msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach 
@file{share/my-app/baz}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6226
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} 
inside @file{share/my-app},"
+msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von 
@file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6228
+msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
+msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach 
@file{share/my-app/sub/datei} installiert."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6228
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install 
only @file{foo/sub/file} to"
+msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: 
Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6230
+msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
+msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6230
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install 
@file{foo/sub/file} to"
+msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: 
Installiert @file{foo/sub/datei}"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6232
+msgid "@file{share/my-app/file}."
+msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6236
 #, no-wrap
 msgid "Clojure (programming language)"
 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6163
+#: doc/guix.texi:6237
 #, no-wrap
 msgid "simple Clojure build system"
 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6164
+#: doc/guix.texi:6238
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6169
+#: doc/guix.texi:6243
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not 
supported yet."
 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} 
exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in 
@uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten 
@code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6173
+#: doc/guix.texi:6247
 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of 
inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, 
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und 
@code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt 
werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} 
und @code{#:zip} spezifiziert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6179
+#: doc/guix.texi:6253
 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be 
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and 
@code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class 
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} 
parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen 
der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in 
das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern 
@code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter 
sind im Folgenden dokumentiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6182
+#: doc/guix.texi:6256
 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des 
@code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6194
+#: doc/guix.texi:6268
 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and 
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the include list and exclude list specified in 
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list 
has priority over the include list.  These lists consist of symbols 
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing 
all Clojure libraries found under the source direct [...]
 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu 
kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl 
Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der 
jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen 
aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen 
Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese 
Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6202
+#: doc/guix.texi:6276
 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands 
for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter 
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und 
Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen 
Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und 
@code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt 
für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter 
@code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6205
+#: doc/guix.texi:6279
 msgid "This phase installs all jars built previously."
 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6208
+#: doc/guix.texi:6282
 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional 
phase:"
 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem 
noch eine weitere Phase."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6211
+#: doc/guix.texi:6285
 #, no-wrap
 msgid "install-doc"
 msgstr "install-doc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6216
+#: doc/guix.texi:6290
 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching 
@code{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation 
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren 
Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer 
regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. 
All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen 
Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6219
+#: doc/guix.texi:6293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6223
+#: doc/guix.texi:6297
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It 
implements the build procedure for packages using the 
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. 
Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das 
@url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6227
+#: doc/guix.texi:6301
 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den 
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter 
@code{#:cmake} geändert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6234
+#: doc/guix.texi:6308
 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags 
passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter 
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging 
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, 
as is the case for Autoconf-based packages by default."
 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von 
Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben 
werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche 
Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), 
d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur 
Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entsp [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6310
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6243
+#: doc/guix.texi:6317
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It 
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build 
tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of 
the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build 
system."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} 
exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu 
erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist 
als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems 
@code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter 
@code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6247
+#: doc/guix.texi:6321
 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den 
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter 
@code{#:dune} geändert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6251
+#: doc/guix.texi:6325
 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically 
don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a 
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise 
nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird 
erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur 
Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6255
+#: doc/guix.texi:6329
 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} 
command instead of the more recent @code{dune} command while building a 
package.  Its default value is @code{#f}."
 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl 
@code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket 
zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6260
+#: doc/guix.texi:6334
 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, 
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build 
only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to 
@code{dune}."
 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben 
werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon 
erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} 
an @code{dune} zu übergeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6262
+#: doc/guix.texi:6336
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6267
+#: doc/guix.texi:6341
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It 
implements a build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build 
mechanisms}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} 
exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, 
die dem normalen 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, 
Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6352
 msgid "The user is expected to provide a value for the key 
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to 
the file system path expected by the package's build scripts and any referring 
packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically 
based on a combination of the package source code's remote URI and file system 
hierarchy structure.  In some cases, you will nee [...]
 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und 
manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet.  Der 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht 
dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug 
nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. 
Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des 
Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Ma [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6283
+#: doc/guix.texi:6357
 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code 
into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to 
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set 
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren 
Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel 
@code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode 
installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der 
Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6359
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6362
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} 
exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6291
+#: doc/guix.texi:6365
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{gnu-build-system}:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von 
@code{gnu-build-system} hinzu:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6293 doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6367 doc/guix.texi:6755
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-wrap"
 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6374
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} 
are able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately 
set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in 
@file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu 
finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das 
eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen 
@code{XDG_DATA_DIRS} und @code{GTK_PATH} aufruft."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6307
+#: doc/guix.texi:6381
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an 
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping 
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess 
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man 
von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK 
benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere 
Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6308 doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6382 doc/guix.texi:6759
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6316
+#: doc/guix.texi:6390
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the 
@command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package 
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The 
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified 
with the @code{#:glib} parameter."
 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, 
dass alle 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm 
@command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket 
@code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches 
@code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit 
dem Parameter @code{#:glib} spezifiz [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6319
+#: doc/guix.texi:6393
 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6321
+#: doc/guix.texi:6395
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6402
 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus 
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile 
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird 
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien 
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6331
+#: doc/guix.texi:6405
 msgid "This build system supports cross-compilation by using the 
@code{--target} option of @command{guild compile}."
 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die 
Befehlszeilenoption @code{--target} für @command{guild compile}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6334
+#: doc/guix.texi:6408
 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile 
package in their @code{native-inputs} field."
 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket 
in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6336
+#: doc/guix.texi:6410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6342
+#: doc/guix.texi:6416
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @command{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @code{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run not run."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} 
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch 
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und 
verhält sich in Prinzip so, wie wenn man @command{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable 
@code{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben 
enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6345
+#: doc/guix.texi:6419
 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name 
of the package, correctly capitalized."
 msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im 
@code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der 
richtigen Groß-/Kleinschreibung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:6424
 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to 
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void 
function @code{check_deps() = nothing}."
 msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared 
Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter 
Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine 
Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6357
+#: doc/guix.texi:6431
 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will 
require this file to be created, too. The function 
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the 
outputs and the source of the package, it's name (the same as the 
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list 
of dependencies specified by their name and their uuid."
 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, 
muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion 
@code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben 
und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim 
Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste 
von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6359
+#: doc/guix.texi:6433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6362
+#: doc/guix.texi:6436
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It 
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} 
exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher 
JavaScript-Pakete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6442
 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress 
all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package 
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that 
the package writes the minified code to the standard output."
 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert 
damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm 
zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter 
@code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket 
den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6372
+#: doc/guix.texi:6446
 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to feed to the minifier."
 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im 
@file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} 
eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm 
aufgerufen wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6374
+#: doc/guix.texi:6448
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6380
+#: doc/guix.texi:6454
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, 
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. 
 OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build 
system will try some of them."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} 
exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, 
OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden 
Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr 
unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche 
davon durch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6390
+#: doc/guix.texi:6464
 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, 
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file 
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take 
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You 
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and 
@code{#:build-flags}.  The @co [...]
 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden 
ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und 
@code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, 
dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt 
wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht 
abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und 
Erstellen mit den Parametern @c [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6395
+#: doc/guix.texi:6469
 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is 
a hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the 
@code{#:configure-flags} key."
 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, 
dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente 
als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere 
Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6473
 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the @code{#:make-flags} key."
 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} 
auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere 
Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den 
build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6407
+#: doc/guix.texi:6481
 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat 
standard location for its build system.  In that case, the build system will 
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of 
providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be 
passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by 
@command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added 
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten 
sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden 
ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} 
oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem 
benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den 
Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert 
sich @command{opam- [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6489
 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually 
fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these 
libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This 
variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where 
@file{.so} libraries should be installed."
 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie 
in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix 
aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien 
in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen 
funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in 
Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir 
@code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umge [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6417
+#: doc/guix.texi:6491
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6496
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} 
exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle 
Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird 
@code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install 
--prefix=/gnu/store/…}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6500
 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under 
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their 
@code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they 
depend on."
 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} 
installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein 
Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer 
Umgebungsvariablen @code{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken 
auflistet, von denen die Programme abhängen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6432
+#: doc/guix.texi:6506
 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with 
the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be 
built for a specific version of the Python interpreter, which might be 
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, 
kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn 
wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des 
Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit 
einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6437
+#: doc/guix.texi:6511
 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of 
@code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not 
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the 
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} 
gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit 
setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung 
abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} 
setzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6513
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6451
+#: doc/guix.texi:6525
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It 
implements the standard build procedure for Perl packages, which either 
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed 
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, 
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the 
package distribution.  Preference  [...]
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} 
exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete 
implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL 
--prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} 
auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von 
@code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei 
@code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Pa [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6455
+#: doc/guix.texi:6529
 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation 
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or 
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} 
übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. 
@code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was 
verwendet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6457
+#: doc/guix.texi:6531
 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} 
angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6459
+#: doc/guix.texi:6533
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6462
+#: doc/guix.texi:6536
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}.  It is 
intended for use with applications using Qt or KDE."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} 
exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6465
+#: doc/guix.texi:6539
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{cmake-build-system}:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von 
@code{cmake-build-system} hinzu:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6467
+#: doc/guix.texi:6541
 #, no-wrap
 msgid "check-setup"
 msgstr "check-setup"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6474
+#: doc/guix.texi:6548
 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the 
checks as commonly used by Qt test programs.  For now this only sets some 
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen 
vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zur Zeit 
werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6551
 msgid "This phase is added before the @code{check} phase.  It's a separate 
phase to ease adjusting if necessary."
 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt 
sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6478
+#: doc/guix.texi:6552
 #, no-wrap
 msgid "qt-wrap"
 msgstr "qt-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6484
+#: doc/guix.texi:6558
 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and 
some XDG in the inputs and output.  In case some path is found, all programs in 
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} 
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment 
variables."
 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden 
und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad 
gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, 
@file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe 
Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6490
+#: doc/guix.texi:6564
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} 
parameter.  This is useful when an output is known not to contain any Qt 
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output 
on Qt, KDE, or such."
 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess 
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter 
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer 
Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch 
das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem 
bekäme."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6566
 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6495
+#: doc/guix.texi:6569
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6577
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} 
packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} 
contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation 
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. 
Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, 
R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @code{R CMD 
INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die 
Umgebungsvariable @code{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den 
Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion 
@code{tools::testInstalledPackage} au [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6505
+#: doc/guix.texi:6579
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6513
+#: doc/guix.texi:6587
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} 
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} 
benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis 
@code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, 
Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien 
im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können 
übersprungen w [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6521
+#: doc/guix.texi:6595
 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} 
parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be 
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the 
@code{with-zef?} parameter."
 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests 
benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt 
werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. 
Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem 
Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem 
man @code{#f} für den Param [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6523
+#: doc/guix.texi:6597
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6602
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is 
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build 
system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the 
inputs."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} 
exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit 
der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable 
@code{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden 
werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6537
+#: doc/guix.texi:6611
 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different build targets can be specified with the 
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build 
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from 
@code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the 
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung 
@code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem 
Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele 
können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine 
Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur 
@code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide 
kommen aus dem Modul @code{(gnu packages t [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6540
+#: doc/guix.texi:6614
 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to 
install the built files under the texmf tree."
 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin 
die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6542
+#: doc/guix.texi:6616
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6546
+#: doc/guix.texi:6620
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It 
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves 
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} 
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der 
RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem 
build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6554
+#: doc/guix.texi:6628
 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system 
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby 
developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem 
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the 
gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced 
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release 
tarball."
 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem 
benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler 
dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das 
Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den 
Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und 
installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und 
Tarballs verweisen, damit es auch möglic [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6558
+#: doc/guix.texi:6632
 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} 
parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} 
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen 
für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter 
@code{#:gem-flags} angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6560
+#: doc/guix.texi:6634
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6566
+#: doc/guix.texi:6640
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It 
implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented 
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} 
exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript 
implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und 
@code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das 
@code{waf}-Skript übergeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6570
+#: doc/guix.texi:6644
 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which 
Python package is used to run the script can be specified with the 
@code{#:python} parameter."
 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit 
welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter 
@code{#:python} angegeben werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6646
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6578
+#: doc/guix.texi:6652
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It 
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to 
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} 
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das 
SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das 
Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit 
@code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu 
installieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6659
 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The default build and install targets can be 
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} 
respectively.  The version of Python used to run SCons can be specified by 
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, 
können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die 
voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch 
@code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die 
Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt 
werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} 
ausgewählt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6587
+#: doc/guix.texi:6661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6601
+#: doc/guix.texi:6675
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in 
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell 
Setup.hs copy}, followed  [...]
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} 
exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von 
Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure 
--prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt 
das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, 
benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von 
@code{runhaskell Setup.hs register}, um  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6678
 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the 
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den 
@code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er 
@code{ghc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6606
+#: doc/guix.texi:6680
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6611
+#: doc/guix.texi:6685
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It 
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running 
@code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files 
manually."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} 
exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, 
das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub 
run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien 
durchgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6614
+#: doc/guix.texi:6688
 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} 
parameter which defaults to @code{ldc}."
 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} 
festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6616
+#: doc/guix.texi:6690
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6620
+#: doc/guix.texi:6694
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} 
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems 
von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6627
-msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  Each package is installed in its 
own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
-msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, 
dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim 
Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das 
Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} 
gelöscht. Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis unter 
@file{share/emacs/site-lisp/guix.d} installiert."
+#: doc/guix.texi:6700
+msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  The Elisp package files are 
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
+msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, 
dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim 
Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das 
Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} 
gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in 
@file{share/emacs/site-lisp} installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6629
+#: doc/guix.texi:6702
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6635
+#: doc/guix.texi:6708
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It 
implements an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be 
copied into place.  It copies font files to standard locations in the output 
directory."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} 
exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete 
zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere 
Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. 
Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen 
folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6637
+#: doc/guix.texi:6710
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6641
+#: doc/guix.texi:6714
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It 
implements the build procedure for packages that use 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} 
exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6720
 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the 
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which 
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and 
libraries when they are installed."
 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, 
Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den 
Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das 
vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, 
dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und 
Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:6723
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed to some specific for Meson:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das 
@code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die 
Meson-spezifisch sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6730
 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @code{--build-type} is always set to 
@code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in 
@code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die 
Befehlszeilenoption @code{--build-type} wird immer auf @code{plain} gesetzt, 
solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6734
 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by 
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel 
zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann 
verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6665
+#: doc/guix.texi:6738
 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in 
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} 
spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens 
@code{\"test\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6668
+#: doc/guix.texi:6741
 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6671
+#: doc/guix.texi:6744
 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6674
+#: doc/guix.texi:6747
 #, no-wrap
 msgid "fix-runpath"
 msgstr "fix-runpath"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6754
 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  
It searches for required libraries in subdirectories of the package being 
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes 
references to libraries left over from the build phase by 
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually 
required for the program to run."
 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von 
ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden 
in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum 
@code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen 
Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei 
@code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht 
gebraucht werden, wie Abhängig [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6685 doc/guix.texi:6689
+#: doc/guix.texi:6758 doc/guix.texi:6762
 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, 
and it is not enabled by default.  It can be enabled with 
@code{#:glib-or-gtk?}."
 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} 
zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht 
durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter 
@code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6692
+#: doc/guix.texi:6765
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6767
 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule 
erstellt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6698
+#: doc/guix.texi:6771
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des 
@code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6704
+#: doc/guix.texi:6777
 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's 
Makefile can be used to build the external kernel module."
 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe 
Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6708
+#: doc/guix.texi:6781
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the 
external kernel module."
 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe 
Kernel-Modul zu erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6712
+#: doc/guix.texi:6785
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the 
external kernel module."
 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation 
des externen Kernel-Moduls."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6717
+#: doc/guix.texi:6790
 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for 
building the module (in the \"arguments\" form of a package using the 
linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu 
benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der „arguments“-Form eines Pakets, dass 
das linux-module-build-system als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der 
Schlüssel #:linux benutzt)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6719
+#: doc/guix.texi:6792
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6724
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{http://nodejs.org, Node.js}, which 
implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an 
@code{npm test} command."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} 
exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von 
@uref{http://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des 
Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
+#: doc/guix.texi:6797
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, 
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed 
by an @code{npm test} command."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} 
exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von 
@uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des 
Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6801
 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can 
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle 
benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen 
Vorgabewert ist @code{node}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6807
 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does 
not have a notion of build phases."
 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes 
brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass 
es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben 
hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6735
+#: doc/guix.texi:6808
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6737
+#: doc/guix.texi:6810
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} 
exportiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
+#: doc/guix.texi:6815
 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein 
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei 
@code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6748
+#: doc/guix.texi:6821
 #, no-wrap
 msgid "store items"
 msgstr "Store-Objekte"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6749
+#: doc/guix.texi:6822
 #, no-wrap
 msgid "store paths"
 msgstr "Store-Pfade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6760
+#: doc/guix.texi:6833
 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have 
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes 
@dfn{store paths}.  The store has an associated database that contains 
information such as the store paths referred to by each store path, and the 
list of @emph{valid} store items---results of successful builds.  This database 
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach 
erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in 
@file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder 
manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank 
assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade 
jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte 
@emph{gültig} sind, also Ergebnisse erf [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6765
+#: doc/guix.texi:6838
 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients 
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read 
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner 
Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu 
verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden 
ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich 
entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6770
+#: doc/guix.texi:6843
 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of 
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt 
verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im 
funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin 
(siehe @ref{Introduction})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6774
+#: doc/guix.texi:6847
 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on 
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental 
modifications."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für 
Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen 
Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6781
+#: doc/guix.texi:6854
 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the 
daemon, and to perform RPCs.  These are described below.  By default, 
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to 
the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} 
environment variable."
 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem 
Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden 
im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, 
und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder 
dem an der in der Umgebungsvariablen @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu 
verbinden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6782
+#: doc/guix.texi:6855
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6860
 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI 
designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a 
Unix-domain socket to connect to.  In addition to file names, the supported URI 
schemes are:"
 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder 
eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der 
Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine 
Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende 
URI-Schemata unterstützt:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6789 doc/guix.texi:19928
+#: doc/guix.texi:6862 doc/guix.texi:20085
 #, no-wrap
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6790
+#: doc/guix.texi:6863
 #, no-wrap
 msgid "unix"
 msgstr "unix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6867
 msgid "These are for Unix-domain sockets.  
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann 
gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6868
 #, no-wrap
 msgid "guix"
 msgstr "guix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6803
+#: doc/guix.texi:6876
 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor 
authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and 
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung 
oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, 
also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer 
angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6806
+#: doc/guix.texi:6879
 #, no-wrap
 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6811
+#: doc/guix.texi:6884
 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only 
trusted nodes may connect to the build daemon at 
@code{master.guix.example.org}."
 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in 
Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem 
Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6888
 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to 
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--listen} von @command{guix-daemon} kann 
benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking 
guix-daemon, @code{--listen}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6816
+#: doc/guix.texi:6889
 #, no-wrap
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6817
+#: doc/guix.texi:6890
 #, no-wrap
 msgid "SSH access to build daemons"
 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6821
-msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over 
SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  A 
typical URL might look like this:"
-msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über 
SSH hergestellt werden@footnote{Diese Funktionalitäts setzt Guile-SSH voraus 
(siehe @ref{Requirements}).}. Eine typische URL sieht so aus:"
+#: doc/guix.texi:6896
+msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH.  This 
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @code{guile} 
binary in @code{PATH} on the destination machine.  It supports public key and 
GSSAPI authentication.  A typical URL might look like this:"
+msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über 
SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe 
@ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @code{guile}-Binärdatei, deren 
Ort im @code{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen 
öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6824
+#: doc/guix.texi:6899
 #, no-wrap
 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6903
 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration 
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen 
OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6831
+#: doc/guix.texi:6906
 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6838
+#: doc/guix.texi:6913
 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered 
experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any 
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, 
sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie 
mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe 
@ref{Contributing})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6916
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6846
+#: doc/guix.texi:6921
 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a 
string).  When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little 
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still 
operate should the disk become full.  Return a server object."
 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer 
Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas 
zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch 
dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein 
Server-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6849
+#: doc/guix.texi:6924
 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal 
location given the options that were passed to @command{configure}."
 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} 
an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} 
ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen 
@command{configure} aufgerufen wurde."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6851
+#: doc/guix.texi:6926
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6853
+#: doc/guix.texi:6928
 msgid "Close the connection to @var{server}."
 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6855
+#: doc/guix.texi:6930
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6858
+#: doc/guix.texi:6933
 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port 
where build and error logs sent by the daemon should be written."
 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den 
Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und 
Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6862
+#: doc/guix.texi:6937
 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first 
argument."
 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer 
ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6863
+#: doc/guix.texi:6938
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:6939
 #, no-wrap
 msgid "invalid store items"
 msgstr "ungültige Store-Objekte"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6869
+#: doc/guix.texi:6944
 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and 
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, 
for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt 
benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte 
gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das 
Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6872
+#: doc/guix.texi:6947
 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not 
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn 
der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt 
(@file{/gnu/store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6874
+#: doc/guix.texi:6949
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6878
+#: doc/guix.texi:6953
 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store 
path.  @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting 
store path."
 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und 
ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, 
die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6880
+#: doc/guix.texi:6955
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6885
+#: doc/guix.texi:6960
 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} 
objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the 
specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von 
@code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je 
Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist 
@code{(build-mode normal)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:6966
 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as 
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more 
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie 
monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf 
den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store 
Monad})."
 
 #. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:6894
+#: doc/guix.texi:6969
 msgid "This section is currently incomplete."
 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6898
+#: doc/guix.texi:6973
 #, no-wrap
 msgid "derivations"
 msgstr "Ableitungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6902
+#: doc/guix.texi:6977
 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed 
are represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following 
pieces of information:"
 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige 
durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung 
enthält folgende Informationen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:6982
 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file 
or directory in the store, but may produce more."
 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens 
eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:6984
 #, no-wrap
 msgid "build-time dependencies"
 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:6985
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, build-time"
 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6914
+#: doc/guix.texi:6989
 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time 
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store 
(patches, build scripts, etc.)"
 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer 
Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind 
(wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:6992
 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — 
z.B.@: @code{x86_64-linux}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:6996
 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments 
to be passed."
 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den 
Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:6999
 msgid "A list of environment variables to be defined."
 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7002
 #, no-wrap
 msgid "derivation path"
 msgstr "Ableitungspfad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6935
+#: doc/guix.texi:7010
 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to 
the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on 
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in 
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to 
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem 
Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl 
Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch 
Dateien im Store, deren Namen auf @code{.drv} enden — diese Dateien werden als 
@dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur 
@code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen 
Erstellungsaktionen durchgeführt werden ( [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7011
 #, no-wrap
 msgid "fixed-output derivations"
 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7018
 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for 
which the expected content hash is known in advance are modeled as 
@dfn{fixed-output derivations}.  Unlike regular derivations, the outputs of a 
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code 
download produces the same result regardless of the download method and tools 
being used."
 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter 
Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im 
Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. 
Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester 
Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen 
desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode 
und welchen Werkzeugen er herun [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6944 doc/guix.texi:10040
+#: doc/guix.texi:7019 doc/guix.texi:10139
 #, no-wrap
 msgid "references"
 msgstr "references"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7020
 #, no-wrap
 msgid "run-time dependencies"
 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6946
+#: doc/guix.texi:7021
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, run-time"
 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7028
 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of 
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix 
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of 
run-time dependencies of the build results.  References are a subset of the 
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build 
daemon by scanning all the files in the outputs."
 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine 
Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf 
@code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe 
@ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten 
von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von 
Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der 
Erstellungsdaemon alle Dateien unter  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6958
+#: doc/guix.texi:7033
 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of 
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise 
manipulate derivations.  The lowest-level primitive to create a derivation is 
the @code{derivation} procedure:"
 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von 
Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um 
Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte 
Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6959
+#: doc/guix.texi:7034
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6968
+#: doc/guix.texi:7043
 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given 
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den 
@var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt 
liefern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6975
+#: doc/guix.texi:7050
 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output 
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a 
file download.  If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed 
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash 
of an archive containing this output."
 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine 
@dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon 
im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des 
Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe 
eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die 
Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6980
+#: doc/guix.texi:7055
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file 
name/store path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is 
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text 
format."
 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren 
aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der 
Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in 
der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7060
 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items 
or outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, 
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may 
@emph{not} refer to."
 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von 
Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren 
darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, 
eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren 
dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6992
+#: doc/guix.texi:7067
 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings 
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's 
environment to the build environment.  This is only applicable to fixed-output 
derivations---i.e., when @var{hash} is true.  The main use is to allow 
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download 
files."
 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten 
sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die 
Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in 
Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. 
So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} 
an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6997
+#: doc/guix.texi:7072
 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a 
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of 
data transfers would outweigh the benefits."
 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter 
Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das 
Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7077
 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when building packages that capture details of the host CPU 
instruction set."
 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe 
der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). 
Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den 
Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7005
+#: doc/guix.texi:7080
 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' 
of the derivation.  It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die 
„Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in 
der Ableitung gespeichert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7011
+#: doc/guix.texi:7086
 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming 
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a 
Bash executable in the store:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller 
benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum 
Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7016
+#: doc/guix.texi:7091
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix utils)\n"
@@ -13498,7 +13785,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder   ; add the Bash script to the store\n"
@@ -13520,48 +13807,48 @@ msgstr ""
 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7032
+#: doc/guix.texi:7107
 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A 
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course 
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to 
pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, 
@pxref{G-Expressions}."
 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode 
direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu 
schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und 
übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{G-Expressions}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7037
+#: doc/guix.texi:7112
 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and 
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with 
@code{build-expression->derivation}, documented below.  This procedure is now 
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch 
nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit 
Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} 
bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt 
als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur 
@code{gexp->derivation} benutzen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7113
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7054
+#: doc/guix.texi:7129
 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ 
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes 
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.  
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs 
'()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den 
Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} 
ausführt. @var{inputs} muss die Liste der E [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7062
+#: doc/guix.texi:7137
 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound 
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a 
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, 
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of 
environment variables visible to the builder.  The builder terminates by 
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns 
@code{#f}, the build is considered to have [...]
 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der 
@code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in 
der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren 
gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. 
Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, 
die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. 
Der Ersteller terminiert, indem er @ [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7066
+#: doc/guix.texi:7141
 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When 
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the 
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} 
erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf 
@code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} 
benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7071
+#: doc/guix.texi:7146
 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung 
von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, 
@var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7151
 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a 
directory containing one file:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein 
Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7084
+#: doc/guix.texi:7159
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -13582,51 +13869,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7086
+#: doc/guix.texi:7161
 #, no-wrap
 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7092
+#: doc/guix.texi:7167
 #, no-wrap
 msgid "monad"
 msgstr "Monade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7173
 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous 
sections all take an open connection to the build daemon as their first 
argument.  Although the underlying model is functional, they either have side 
effects or depend on the current state of the store."
 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen 
Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum 
Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde 
liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder 
hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7104
+#: doc/guix.texi:7179
 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to 
be carried around in all those functions, making it impossible to compose 
functions that do not take that parameter with functions that do.  The latter 
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on 
external state, they have to be properly sequenced."
 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon 
zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine 
Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann 
problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder 
Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge 
deswegen eine Rolle spielt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7105
+#: doc/guix.texi:7180
 #, no-wrap
 msgid "monadic values"
 msgstr "monadische Werte"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7106
+#: doc/guix.texi:7181
 #, no-wrap
 msgid "monadic functions"
 msgstr "monadische Funktionen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7116
+#: doc/guix.texi:7191
 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module 
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful 
monad for our uses, the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows 
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is 
the store), and building sequences of computations (here computations include 
accesses to the store).  Values in a monad---values that carry this additional 
context---are called @dfn [...]
 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses 
Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine 
für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind 
ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit 
einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das 
Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf 
den Store gemeint). Werte i [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7118
+#: doc/guix.texi:7193
 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7202
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink store)\n"
@@ -13647,12 +13934,12 @@ msgstr ""
 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7131
+#: doc/guix.texi:7206
 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten 
as a monadic function:"
 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt 
sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7139
+#: doc/guix.texi:7214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -13670,17 +13957,17 @@ msgstr ""
 "                                 #$output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7146
+#: doc/guix.texi:7221
 msgid "There are several things to note in the second version: the 
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the 
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and 
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using 
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der 
Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der 
monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} 
„eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert 
wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7150
+#: doc/guix.texi:7225
 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be 
omitted since it will take place implicitly, as we will see later 
(@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von 
@code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit 
geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7156
+#: doc/guix.texi:7231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -13694,12 +13981,12 @@ msgstr ""
 "                               #$output)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7165
+#: doc/guix.texi:7240
 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once 
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, 
to exit the monad and get the desired effect, one must use 
@code{run-with-store}:"
 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. 
Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, 
gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der 
Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man 
@code{run-with-store} benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7169
+#: doc/guix.texi:7244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -13709,12 +13996,12 @@ msgstr ""
 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7175
+#: doc/guix.texi:7250
 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL 
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: 
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}.  The former is used to 
``run'' a single monadic value through the store:"
 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL 
von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit 
monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und 
@code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert 
durch den Store „laufen gelassen“:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7179
+#: doc/guix.texi:7254
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -13724,12 +14011,12 @@ msgstr ""
 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7258
 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are 
automatically run through the store:"
 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle 
Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7192
+#: doc/guix.texi:7267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -13749,50 +14036,50 @@ msgstr ""
 "scheme@@(guile-user)>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7197
+#: doc/guix.texi:7272
 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the 
@code{store-monad} REPL."
 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine 
nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7200
+#: doc/guix.texi:7275
 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by 
the @code{(guix monads)} module and are described below."
 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen 
umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im 
Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7201
+#: doc/guix.texi:7276
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7204
+#: doc/guix.texi:7279
 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being 
in @var{monad}."
 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der 
@var{Monade} auswerten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7281
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7283
 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} 
kapselt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7210
+#: doc/guix.texi:7285
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7217
+#: doc/guix.texi:7292
 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to 
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly 
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. 
 Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell 
language.}.  There can be one @var{mproc} or several of them, as in this 
example:"
 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an 
die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese 
Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile 
eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also 
benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der 
Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere 
davon geben, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7225
+#: doc/guix.texi:7300
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state\n"
@@ -13812,7 +14099,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7228
+#: doc/guix.texi:7303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@result{} 4\n"
@@ -13822,99 +14109,99 @@ msgstr ""
 "@result{} irgendein-Zustand\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7231
+#: doc/guix.texi:7306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7308
 msgid "@var{body} ..."
 msgstr "@var{Rumpf} ..."
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7308
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) 
@"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7245
+#: doc/guix.texi:7320
 msgid "@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values 
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind 
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value 
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic 
value within the scope of the @var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) 
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The 
binding operations occur in s [...]
 msgstr "@var{Rumpf} ...  Die @var{Variable}n an die monadischen Werte 
@var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim 
bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, 
nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser 
rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der 
@var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet 
die @var{Variable} an den „normalen“ @v [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7248
+#: doc/guix.texi:7323
 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} 
gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7250
+#: doc/guix.texi:7325
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7254
+#: doc/guix.texi:7329
 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, 
returning the result of the last expression.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen 
Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder 
Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7258
+#: doc/guix.texi:7333
 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the 
monadic expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to 
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die 
Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn 
verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7335
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7265
+#: doc/guix.texi:7340
 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer 
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn 
die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der 
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein 
monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7267
+#: doc/guix.texi:7342
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} 
..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7272
+#: doc/guix.texi:7347
 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer 
Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn 
die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der 
momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein 
monadischer Ausdruck sein."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7274
+#: doc/guix.texi:7349
 #, no-wrap
 msgid "state monad"
 msgstr "Zustandsmonade"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7278
+#: doc/guix.texi:7353
 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which 
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic 
procedure calls."
 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} 
(englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand 
— durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7279
+#: doc/guix.texi:7354
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7282
+#: doc/guix.texi:7357
 msgid "The state monad.  Procedures in the state monad can access and change 
the state that is threaded."
 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den 
gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7286
+#: doc/guix.texi:7361
 msgid "Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a 
value in the state monad.  It returns the square of its argument, but also 
increments the current state value:"
 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} 
liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres 
Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (square x)\n"
@@ -13932,7 +14219,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7297
+#: doc/guix.texi:7372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -13944,147 +14231,147 @@ msgstr ""
 "@result{} 3\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7376
 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional 
state value, which is the number of @code{square} calls."
 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @var{%state-monad} laufen 
gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der 
Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7303
+#: doc/guix.texi:7378
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7305
+#: doc/guix.texi:7380
 msgid "Return the current state as a monadic value."
 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7307
+#: doc/guix.texi:7382
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7310
+#: doc/guix.texi:7385
 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a 
monadic value."
 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen 
Zustand als einen monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7387
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7315
+#: doc/guix.texi:7390
 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, 
and return the previous state as a monadic value."
 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine 
Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7317
+#: doc/guix.texi:7392
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7320
+#: doc/guix.texi:7395
 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.  
The state is assumed to be a list."
 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als 
monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um 
eine Liste handelt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7322
+#: doc/guix.texi:7397
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7325
+#: doc/guix.texi:7400
 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial 
state.  Return two values: the resulting value, and the resulting state."
 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem 
Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den 
Ergebniszustand."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7404
 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix 
store)} module, is as follows."
 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul 
@code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7330
+#: doc/guix.texi:7405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7332
+#: doc/guix.texi:7407
 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @var{%state-monad}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7336
+#: doc/guix.texi:7411
 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its 
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing 
it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre 
Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, 
indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7338
+#: doc/guix.texi:7413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7341
+#: doc/guix.texi:7416
 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an 
open store connection."
 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der 
offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7343
+#: doc/guix.texi:7418
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7422
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei 
liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist 
dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren 
wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7349
+#: doc/guix.texi:7424
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} 
[@var{Referenzen}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7353
+#: doc/guix.texi:7428
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei 
liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} 
ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei 
referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7430
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7360
+#: doc/guix.texi:7435
 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} 
once interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename 
of @var{file} if @var{name} is omitted."
 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der 
@var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der 
@var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben 
wurde, der Basisname der @var{Datei}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7364 doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:7439 doc/guix.texi:7856
 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added 
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, 
its contents are added, and its permission bits are kept."
 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene 
Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und 
@var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre 
Berechtigungs-Bits übernommen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7369 doc/guix.texi:7786
+#: doc/guix.texi:7444 doc/guix.texi:7861
 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute 
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for 
which @var{select?} does not return true."
 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} 
@var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der 
absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf 
den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7446
 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in 
den Store ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7377
+#: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -14100,115 +14387,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7379
+#: doc/guix.texi:7454
 #, no-wrap
 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7385
+#: doc/guix.texi:7460
 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related 
monadic procedures:"
 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden 
paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7386
+#: doc/guix.texi:7461
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7469
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return 
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the 
@var{output} directory of @var{package}.  When @var{file} is omitted, return 
the name of the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is 
true, use it as a cross-compilation target triplet."
 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] 
Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb 
des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} 
angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das 
@var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das 
Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7396
+#: doc/guix.texi:7471
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7397
+#: doc/guix.texi:7472
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7401
+#: doc/guix.texi:7476
 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of 
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von 
@code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7407
+#: doc/guix.texi:7482
 #, no-wrap
 msgid "G-expression"
 msgstr "G-Ausdruck"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7408
+#: doc/guix.texi:7483
 #, no-wrap
 msgid "build code quoting"
 msgstr "Erstellungscode maskieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7414
+#: doc/guix.texi:7489
 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions 
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These 
build actions are performed when asking the daemon to actually build the 
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen 
repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu 
erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden 
durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu 
erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem 
sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7415
+#: doc/guix.texi:7490
 #, no-wrap
 msgid "strata of code"
 msgstr "Schichten von Code"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7427
+#: doc/guix.texi:7502
 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
 msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in 
Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene 
@dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch 
Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an 
Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu 
diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Gene [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7434
+#: doc/guix.texi:7509
 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to 
embed build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as 
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as 
data---comes in handy for that.  But we need more than the normal 
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss 
man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das 
bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der 
Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden 
kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen 
Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir 
Erstellungsausdrücke konstruieren m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7443
+#: doc/guix.texi:7518
 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and 
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine 
Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. 
G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich 
grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} 
und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und 
@code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und 
@code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expr [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7523
 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other 
processes."
 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, 
wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7453
+#: doc/guix.texi:7528
 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted 
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb 
eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn 
dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7458
+#: doc/guix.texi:7533
 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer 
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build 
processes that use them."
 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit 
sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu 
den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7460 doc/guix.texi:7969
+#: doc/guix.texi:7535 doc/guix.texi:8063
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7545
 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted 
into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be 
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to 
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} 
and @code{plain-file} below.)"
 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es 
können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche 
Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese 
Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind 
„dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen 
können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem 
referenziert werden (siehe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7472
+#: doc/guix.texi:7547
 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines 
G-Ausdrucks dienen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7555
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define build-exp\n"
@@ -14226,34 +14513,34 @@ msgstr ""
 "               \"list-files\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7485
+#: doc/guix.texi:7560
 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a 
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, 
bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen 
Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7488
+#: doc/guix.texi:7563
 #, no-wrap
 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:7571
 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} 
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the 
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the 
derivation.  Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) 
is replaced by a string containing the directory name of the output of the 
derivation."
 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette 
@code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket 
@var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} 
automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch 
@code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) 
ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7497
+#: doc/guix.texi:7572
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation"
 msgstr "Cross-Kompilieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7503
+#: doc/guix.texi:7578
 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between 
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the 
host---versus references to cross builds of a package.  To that end, the 
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native 
package build:"
 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen 
Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf 
dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen 
eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie 
@code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7514
+#: doc/guix.texi:7589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -14277,29 +14564,29 @@ msgstr ""
 "   #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7595
 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so 
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled 
build of @var{emacs} is referenced."
 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} 
benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden 
kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} 
referenziert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7521
+#: doc/guix.texi:7596
 #, no-wrap
 msgid "imported modules, for gexps"
 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7522
+#: doc/guix.texi:7597
 #, no-wrap
 msgid "with-imported-modules"
 msgstr "with-imported-modules"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7527
+#: doc/guix.texi:7602
 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to 
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, 
so those modules should be imported in the ``build environment''.  The 
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte 
Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen 
Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die 
„erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die 
@code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7613
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -14323,29 +14610,29 @@ msgstr ""
 "                        #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7544
+#: doc/guix.texi:7619
 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically 
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that 
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} 
automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so 
dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7545
+#: doc/guix.texi:7620
 #, no-wrap
 msgid "module closure"
 msgstr "Modulabschluss"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7621
 #, no-wrap
 msgid "source-module-closure"
 msgstr "source-module-closure"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7628
 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be 
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather 
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail 
because of missing dependent modules.  The @code{source-module-closure} 
procedure computes the closure of a module by looking at its source file 
headers, which comes in handy in this case:"
 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls 
importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt 
nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil 
seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} 
berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei 
analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7556
+#: doc/guix.texi:7631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix modules))   ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -14355,7 +14642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7565
+#: doc/guix.texi:7640
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -14377,24 +14664,24 @@ msgstr ""
 "                        …)))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7567
+#: doc/guix.texi:7642
 #, no-wrap
 msgid "extensions, for gexps"
 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7643
 #, no-wrap
 msgid "with-extensions"
 msgstr "with-extensions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7573
+#: doc/guix.texi:7648
 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme 
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other 
``full-blown'' packages.  Say you need the @code{guile-json} package available 
on the build side, here's how you would do it:"
 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß 
reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie 
Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. 
Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, 
dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages guile))  ;for 'guile-json'\n"
@@ -14404,7 +14691,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7657
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -14420,184 +14707,184 @@ msgstr ""
 "                        …)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7585
+#: doc/guix.texi:7660
 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im 
Folgenden zusammengefasst."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7586
+#: doc/guix.texi:7661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7587
+#: doc/guix.texi:7662
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7590
+#: doc/guix.texi:7665
 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}.  @var{exp} may contain one 
or more of the following forms:"
 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der 
@var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7592
+#: doc/guix.texi:7667
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}"
 msgstr "#$@var{Objekt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7593
+#: doc/guix.texi:7668
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj})"
 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7598
+#: doc/guix.texi:7673
 msgid "Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the 
supported types, for example a package or a derivation, in which case the 
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann 
einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine 
Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt 
wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7601
+#: doc/guix.texi:7676
 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported 
objects are substituted similarly."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle 
unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7604
+#: doc/guix.texi:7679
 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its 
dependencies are added to those of the containing gexp."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt 
eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks 
hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7606
+#: doc/guix.texi:7681
 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie 
es ist eingefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:7682
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:7683
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7612
+#: doc/guix.texi:7687
 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the 
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple 
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich 
auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn 
das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7613
+#: doc/guix.texi:7688
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}"
 msgstr "#+@var{Objekt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7614
+#: doc/guix.texi:7689
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}:output"
 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7615
+#: doc/guix.texi:7690
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7616
+#: doc/guix.texi:7691
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7619
+#: doc/guix.texi:7694
 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} 
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer 
Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des 
@var{Objekt}s eingefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7620
+#: doc/guix.texi:7695
 #, no-wrap
 msgid "#$output[:@var{output}]"
 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7621
+#: doc/guix.texi:7696
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:7699
 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main 
output when @var{output} is omitted."
 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung 
ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7626
+#: doc/guix.texi:7701
 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} 
übergeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7627
+#: doc/guix.texi:7702
 #, no-wrap
 msgid "#$@@@var{lst}"
 msgstr "#$@@@var{Liste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:7703
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:7706
 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the 
containing list."
 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in 
die äußere Liste eingespleißt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:7707
 #, no-wrap
 msgid "#+@@@var{lst}"
 msgstr "#+@@@var{Liste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:7708
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7636
+#: doc/guix.texi:7711
 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in 
@var{lst}."
 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte 
in der @var{Liste}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7641
+#: doc/guix.texi:7716
 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects 
of the @code{gexp?} type (see below.)"
 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind 
zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7643
+#: doc/guix.texi:7718
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7646
+#: doc/guix.texi:7721
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} 
in their execution environment."
 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in 
ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:7725
 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as 
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, 
followed by a file-like object:"
 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie 
@code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein 
Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7656
+#: doc/guix.texi:7731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((guix build utils)\n"
@@ -14611,80 +14898,80 @@ msgstr ""
 "                                  #~(define-module …))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:7736
 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search 
path, and the last one is created from the given file-like object."
 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen 
und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7665
+#: doc/guix.texi:7740
 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps 
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in 
procedures called from @var{body}@dots{}."
 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie 
wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber 
nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen 
Prozeduren definiert wurden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:7742
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7672
+#: doc/guix.texi:7747
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring 
@var{extensions} in their build and execution environment.  @var{extensions} is 
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu 
packages guile)} module."
 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie 
@var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. 
@var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum 
Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:7752
 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the 
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also 
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete 
zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten 
importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von 
@var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:7754
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7681
+#: doc/guix.texi:7756
 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7687
+#: doc/guix.texi:7762
 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building 
some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below 
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about 
monads.)"
 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, 
entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im 
Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The 
Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7688
+#: doc/guix.texi:7763
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7781
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-bu [...]
 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-b [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:7789
 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of 
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in 
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in 
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build 
utils) (guix build gnu-build-system))}."
 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte 
@code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die 
@var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht 
werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im 
Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu 
kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s 
verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) ( [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7717
+#: doc/guix.texi:7792
 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding 
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., 
@code{\"2.2\"}."
 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die 
Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe 
@code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7720
+#: doc/guix.texi:7795
 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} 
should be grafted when applicable."
 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt 
werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7723
+#: doc/guix.texi:7798
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of 
one of the following forms:"
 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in 
einer der folgenden Formen sein:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7730
+#: doc/guix.texi:7805
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -14700,38 +14987,38 @@ msgstr ""
 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7736
+#: doc/guix.texi:7811
 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is 
automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build 
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the 
corresponding item, in a simple text format."
 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende 
automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} 
gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} 
bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem 
einfachen Textformat."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7742
+#: doc/guix.texi:7817
 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output 
names and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the 
result is allowed to refer to.  Any reference to another store item will lead 
to a build error.  Similarly for @var{disallowed-references}, which can list 
items that must not be referenced by the outputs."
 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von 
Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das 
Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes 
Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert 
@var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den 
Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:7820
 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation 
warnings while compiling modules.  It can be @code{#f}, @code{#t}, or 
@code{'detailed}."
 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen 
Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code 
zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder 
@code{'detailed} (detailliert) sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7747
+#: doc/guix.texi:7822
 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe 
@ref{Derivations})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7749
+#: doc/guix.texi:7824
 #, no-wrap
 msgid "file-like objects"
 msgstr "dateiartige Objekte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7754
+#: doc/guix.texi:7829
 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return 
@dfn{file-like objects}.  That is, when unquoted in a G-expression, these 
objects lead to a file in the store.  Consider this G-expression:"
 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, 
@code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und 
@code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese 
Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im 
Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7758
+#: doc/guix.texi:7833
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -14741,76 +15028,76 @@ msgstr ""
 "           #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7767
+#: doc/guix.texi:7842
 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it 
to the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the 
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or 
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the 
G-expression does.  @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that 
the file content is directly passed as a string."
 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ 
wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum 
Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie 
im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, 
hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} 
kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass 
dort der Prozedur der Inha [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7768
+#: doc/guix.texi:7843
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:7852
 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing 
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked 
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal 
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.  
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base 
name of @var{file}."
 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die 
lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; 
dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die 
@var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie 
relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} 
@emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ 
zum aktuellen Arbeitsverzeichnis [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:7864
 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic 
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur 
@code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7791
+#: doc/guix.texi:7866
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7794
+#: doc/guix.texi:7869
 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the 
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n 
repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein 
Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7796
+#: doc/guix.texi:7871
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7798
+#: doc/guix.texi:7873
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7803
+#: doc/guix.texi:7878
 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the 
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  
@var{options} is a list of additional arguments to pass to 
@code{gexp->derivation}."
 msgstr "[#:options '(#:local-build? #t)] Liefert ein Objekt, das das 
Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein 
Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. @var{options} ist eine 
Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7805
+#: doc/guix.texi:7880
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7807
+#: doc/guix.texi:7882
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7813
+#: doc/guix.texi:7888
 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that 
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its 
search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens 
@var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, 
wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die 
Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:7891
 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} 
command:"
 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl 
@command{ls} ausführt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7819
+#: doc/guix.texi:7894
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -14820,7 +15107,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7823
+#: doc/guix.texi:7898
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -14832,12 +15119,12 @@ msgstr ""
 "                       \"ls\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7828
+#: doc/guix.texi:7903
 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare 
Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:7908
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -14849,76 +15136,76 @@ msgstr ""
 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7836
+#: doc/guix.texi:7911
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7841
+#: doc/guix.texi:7916
 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing 
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the 
Guile package used to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are 
looked up in @var{module-path}."
 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine 
ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} 
ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript 
ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im 
Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7843
+#: doc/guix.texi:7918
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7845
+#: doc/guix.texi:7920
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7852
+#: doc/guix.texi:7927
 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} 
containing @var{exp}.  When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to 
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} 
erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, 
dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken 
behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7857
+#: doc/guix.texi:7932
 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to 
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s 
imported modules.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code 
hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für 
kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die 
importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des 
@var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7860
+#: doc/guix.texi:7935
 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of 
@var{exp} or a subset thereof."
 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des 
@var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7862
+#: doc/guix.texi:7937
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} [#:splice? 
#f]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7865
+#: doc/guix.texi:7940
 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains 
@var{exp}."
 msgstr "Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem 
@var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7867
+#: doc/guix.texi:7942
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7869
+#: doc/guix.texi:7944
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7875
+#: doc/guix.texi:7950
 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file 
containing all of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, 
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local 
file objects, etc.  The resulting store file holds references to all these."
 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei 
erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine 
Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, 
die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, 
Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei 
referenziert alle davon."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7880
+#: doc/guix.texi:7955
 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file 
to create will reference items from the store.  This is typically the case when 
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet 
werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren 
wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt 
wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7888
+#: doc/guix.texi:7963
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (profile.sh)\n"
@@ -14936,23 +15223,23 @@ msgstr ""
 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7893
+#: doc/guix.texi:7968
 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} 
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby 
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei 
@file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch 
@var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während 
die resultierende Datei noch lebendig ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7895
+#: doc/guix.texi:7970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7899
+#: doc/guix.texi:7974
 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing 
@var{text}.  @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die 
@var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und 
dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7903
+#: doc/guix.texi:7978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -14962,23 +15249,23 @@ msgstr ""
 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7906
+#: doc/guix.texi:7981
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7908
+#: doc/guix.texi:7983
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7913
+#: doc/guix.texi:7988
 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all 
of @var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the 
first element is the file name to use in the new directory, and the second 
element is a gexp denoting the target file.  Here's an example:"
 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen 
@var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige 
Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende 
Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei 
benennt. Hier ist ein Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7920
+#: doc/guix.texi:7995
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-union \"etc\"\n"
@@ -14994,50 +15281,50 @@ msgstr ""
 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7923
+#: doc/guix.texi:7998
 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7925
+#: doc/guix.texi:8000
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7928
+#: doc/guix.texi:8003
 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where 
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories.  For example:"
 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der 
@var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein 
muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7931
+#: doc/guix.texi:8006
 #, no-wrap
 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:8009
 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and 
@code{emacs} packages."
 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete 
@code{guile} und @code{emacs} ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7936
+#: doc/guix.texi:8011
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7940
+#: doc/guix.texi:8015
 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of 
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each 
@var{suffix} is a string."
 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von 
@var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein 
herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:8017
 msgid "As an example, consider this gexp:"
 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7947
+#: doc/guix.texi:8022
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -15049,12 +15336,12 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7950
+#: doc/guix.texi:8025
 msgid "The same effect could be achieved with:"
 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7955
+#: doc/guix.texi:8030
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -15066,50 +15353,81 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7961
+#: doc/guix.texi:8036
 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the 
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the 
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} 
expression to construct the file name @emph{at run time}."
 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende 
Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als 
Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck 
@code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} 
zusammensetzt."
 
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8038
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) 
@var{exp}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) 
@var{Ausdruck}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for 
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The key difference is that it takes effect when the 
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store 
item."
+msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der 
@code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe 
@ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied 
ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte 
dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen 
wird."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in 
effect for a given object:"
+msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein 
bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8051
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
+"  coreutils)\n"
+msgstr ""
+"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
+"  coreutils)\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8055
+msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build 
of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
+msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils 
für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von 
@code{%current-system} ist."
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7968
+#: doc/guix.texi:8062
 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are 
also modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to 
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build 
@dots{})} name space."
 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten 
G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um 
klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt 
zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7974
+#: doc/guix.texi:8068
 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, 
to either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields 
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is 
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler 
entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird 
zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während 
ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird 
mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7975
+#: doc/guix.texi:8069
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7981
+#: doc/guix.texi:8075
 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or 
store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an 
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem 
@var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @var{%store-monad} 
entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} 
wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm 
assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:7984
+#: doc/guix.texi:8078
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix repl}"
 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:8080
 #, no-wrap
 msgid "REPL, read-eval-print loop"
 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:8086
 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print 
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the 
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix 
modules and all its dependencies are available in the search path.  You can use 
it this way:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} startet eine Guile-REPL 
(@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch 
Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe 
@ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im 
Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert 
@command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad 
verfügbar sind. Sie können die REPL so benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7998
+#: doc/guix.texi:8092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix repl\n"
@@ -15123,163 +15441,163 @@ msgstr ""
 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8099
 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable 
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of 
Guix."
 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches 
maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} 
benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten 
Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8007
+#: doc/guix.texi:8101
 msgid "The available options are as follows:"
 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:10073
+#: doc/guix.texi:8103 doc/guix.texi:10172
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{type}"
 msgstr "--type=@var{Typ}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8010 doc/guix.texi:10074 doc/guix.texi:26636
+#: doc/guix.texi:8104 doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:26899
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
 msgstr "-t @var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8012
+#: doc/guix.texi:8106
 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the 
following:"
 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden 
sein darf:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8014
+#: doc/guix.texi:8108
 #, no-wrap
 msgid "guile"
 msgstr "guile"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8016
+#: doc/guix.texi:8110
 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige 
Guile-REPL gestartet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8016
+#: doc/guix.texi:8110
 #, no-wrap
 msgid "machine"
 msgstr "machine"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8019
+#: doc/guix.texi:8113
 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the 
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses 
Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8025
+#: doc/guix.texi:8119
 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe 
lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption 
angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf 
Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8027
+#: doc/guix.texi:8121
 #, no-wrap
 msgid "--listen=tcp:37146"
 msgstr "--listen=tcp:37146"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8029
+#: doc/guix.texi:8123
 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8030
+#: doc/guix.texi:8124
 #, no-wrap
 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8032
+#: doc/guix.texi:8126
 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:9606 doc/guix.texi:9766
-#: doc/guix.texi:9898 doc/guix.texi:10107
+#: doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8232 doc/guix.texi:9705 doc/guix.texi:9865
+#: doc/guix.texi:9997 doc/guix.texi:10206
 #, no-wrap
 msgid "--load-path=@var{directory}"
 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8035 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:9767 doc/guix.texi:9899
-#: doc/guix.texi:10108
+#: doc/guix.texi:8129 doc/guix.texi:8233 doc/guix.texi:9866 doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10207
 #, no-wrap
 msgid "-L @var{directory}"
 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9609 doc/guix.texi:9770
-#: doc/guix.texi:9902 doc/guix.texi:10111
+#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:8236 doc/guix.texi:9708 doc/guix.texi:9869
+#: doc/guix.texi:10001 doc/guix.texi:10210
 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen 
(siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8041
+#: doc/guix.texi:8135
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tool."
 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten 
Pakete für das Befehlszeilenwerkzeug sichtbar sind."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8042 doc/guix.texi:8442
+#: doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:8536
 #, no-wrap
 msgid "-q"
 msgstr "-q"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8045
+#: doc/guix.texi:8139
 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file.  By default, that 
configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung 
würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} 
geladen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8055
+#: doc/guix.texi:8149
 msgid "This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are 
primarily targeted at developers and users who write new package definitions, 
while others are more generally useful.  They complement the Scheme programming 
interface of Guix in a convenient way."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. 
Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die 
neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum 
nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8077
+#: doc/guix.texi:8171
 #, no-wrap
 msgid "package building"
 msgstr "Paketerstellung"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8078
+#: doc/guix.texi:8172
 #, no-wrap
 msgid "guix build"
 msgstr "guix build"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8084
+#: doc/guix.texi:8178
 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and 
their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does 
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} 
command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for 
distribution developers."
 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt 
ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. 
Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine 
solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe 
@ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von 
Entwicklern der Distribution benutzt."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8089
+#: doc/guix.texi:8183
 #, no-wrap
 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8094
+#: doc/guix.texi:8188
 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of 
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the 
resulting directories:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs 
und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und 
letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8097
+#: doc/guix.texi:8191
 #, no-wrap
 msgid "guix build emacs guile\n"
 msgstr "guix build emacs guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8100
+#: doc/guix.texi:8194
 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8104
+#: doc/guix.texi:8198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -15289,313 +15607,313 @@ msgstr ""
 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8112
+#: doc/guix.texi:8206
 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found 
in the software distribution such as @code{coreutils} or 
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package 
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der 
Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder 
@code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie 
@file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem 
Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den 
Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8117
+#: doc/guix.texi:8211
 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a 
Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when 
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @code{--expression} benutzt 
werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet 
wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder 
Paket-Varianten unterschieden werden muss."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8120
+#: doc/guix.texi:8214
 msgid "There may be zero or more @var{options}.  The available options are 
described in the subsections below."
 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung 
stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen 
Befehlszeilenoptionen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8135
+#: doc/guix.texi:8229
 msgid "A number of options that control the build process are common to 
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as 
@command{guix package} or @command{guix archive}.  These are the following:"
 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des 
Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen 
Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder 
@command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8145 doc/guix.texi:9612 doc/guix.texi:9773 doc/guix.texi:9905
-#: doc/guix.texi:10114
+#: doc/guix.texi:8239 doc/guix.texi:9711 doc/guix.texi:9872
+#: doc/guix.texi:10004 doc/guix.texi:10213
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tools."
 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten 
Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8146
+#: doc/guix.texi:8240
 #, no-wrap
 msgid "--keep-failed"
 msgstr "--keep-failed"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8147
+#: doc/guix.texi:8241
 #, no-wrap
 msgid "-K"
 msgstr "-K"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8153
+#: doc/guix.texi:8247
 msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its 
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the 
end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build 
issues."
 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt 
wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr 
Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses 
wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche 
nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} 
zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8157
+#: doc/guix.texi:8251
 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when 
connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine 
Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine 
@code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8158
+#: doc/guix.texi:8252
 #, no-wrap
 msgid "--keep-going"
 msgstr "--keep-going"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8159
+#: doc/guix.texi:8253
 #, no-wrap
 msgid "-k"
 msgstr "-k"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8162
+#: doc/guix.texi:8256
 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once 
all the builds have either completed or failed."
 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das 
bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich 
oder mit Fehler durchgeführt wurden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8165
+#: doc/guix.texi:8259
 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified 
derivations has failed."
 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen 
Ableitungen fehlschlägt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8169
+#: doc/guix.texi:8263
 msgid "Do not build the derivations."
 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8265
 msgid "fallback-option"
 msgstr "fallback-option"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8265
 #, no-wrap
 msgid "--fallback"
 msgstr "--fallback"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8174
+#: doc/guix.texi:8268
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese 
ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8180
+#: doc/guix.texi:8274
 msgid "client-substitute-urls"
 msgstr "client-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8180
+#: doc/guix.texi:8274
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den 
@command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, 
@command{guix-daemon} URLs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8184
+#: doc/guix.texi:8278
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided 
they are signed by a key authorized by the system administrator 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen 
werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten 
Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8187
+#: doc/guix.texi:8281
 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively 
disabled."
 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält 
es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8193
+#: doc/guix.texi:8287
 #, no-wrap
 msgid "--no-grafts"
 msgstr "--no-grafts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8197
+#: doc/guix.texi:8291
 msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package 
updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als 
Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der 
Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8198
+#: doc/guix.texi:8292
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{n}"
 msgstr "--rounds=@var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8201
+#: doc/guix.texi:8295
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8206
+#: doc/guix.texi:8300
 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries 
are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische 
Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse 
sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} 
können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien echt sind. Der 
Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8212
+#: doc/guix.texi:8306
 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, 
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
 msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse 
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen 
müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse 
@code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), 
dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8224
+#: doc/guix.texi:8318
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8231
+#: doc/guix.texi:8325
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--timeout}})."
 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8328
 #, no-wrap
 msgid "verbosity, of the command-line tools"
 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8235
+#: doc/guix.texi:8329
 #, no-wrap
 msgid "build logs, verbosity"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8330
 #, no-wrap
 msgid "-v @var{level}"
 msgstr "-v @var{Stufe}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8331
 #, no-wrap
 msgid "--verbosity=@var{level}"
 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8241
+#: doc/guix.texi:8335
 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that 
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log 
output on standard error."
 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss 
eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur 
Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle 
Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8246
+#: doc/guix.texi:8340
 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build.  The special 
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen 
gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich 
benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8252
+#: doc/guix.texi:8346
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the 
equivalent @command{guix-daemon} option."
 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im 
Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}} finden Sie Details zu 
dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:8347
 #, no-wrap
 msgid "--debug=@var{level}"
 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8257
+#: doc/guix.texi:8351
 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} 
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting 
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build 
daemon."
 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon 
kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; 
höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, 
kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, 
helfen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8264
+#: doc/guix.texi:8358
 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to 
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, 
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} 
module."
 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur 
Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu 
der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8268
+#: doc/guix.texi:8362
 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, 
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building 
honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix 
build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, 
die Umgebungsvariable @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8269
+#: doc/guix.texi:8363
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8274
+#: doc/guix.texi:8368
 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that 
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} 
commands that can perform builds, as in the example below:"
 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen 
definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen 
@command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie 
in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8277
+#: doc/guix.texi:8371
 #, no-wrap
 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8281
+#: doc/guix.texi:8375
 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to 
the parsed command-line options."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der 
Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und 
das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen 
Befehlszeilenoptionen angehängt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8287
+#: doc/guix.texi:8381
 #, no-wrap
 msgid "package variants"
 msgstr "Paketvarianten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8295
+#: doc/guix.texi:8389
 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} 
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for 
instance, packages built from different source code.  This is a convenient way 
to create customized packages on the fly without having to type in the 
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix 
build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind 
@dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, 
@dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem 
anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, 
angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von 
Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8392
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8299
+#: doc/guix.texi:8393
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8300
+#: doc/guix.texi:8394
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8305
+#: doc/guix.texi:8399
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen 
@var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. 
Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix 
download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8311
+#: doc/guix.texi:8405
 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name 
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if 
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is 
@code{guile}."
 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der 
Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der 
@var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei 
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem 
@code{guile}-Paket."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8314
+#: doc/guix.texi:8408
 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred 
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als 
Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie 
@code{2.0.10}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8319
+#: doc/guix.texi:8413
 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the 
one provided by the distribution.  The example below downloads 
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the 
@code{ed} package:"
 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres 
Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. 
Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver 
herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8322
+#: doc/guix.texi:8416
 #, no-wrap
 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8326
+#: doc/guix.texi:8420
 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release 
candidates:"
 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @code{--with-source} leicht 
gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8329
+#: doc/guix.texi:8423
 #, no-wrap
 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8332
+#: doc/guix.texi:8426
 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in 
einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -15605,94 +15923,94 @@ msgstr ""
 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8338
+#: doc/guix.texi:8432
 #, no-wrap
 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8437
 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on 
@var{replacement}.  @var{package} must be a package name, and @var{replacement} 
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom 
@var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben 
werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder 
@code{guile@@1.8}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8347
+#: doc/guix.texi:8441
 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its 
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the 
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der 
aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version 
@code{guile@@2.0} ab:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8350
+#: doc/guix.texi:8444
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8355
+#: doc/guix.texi:8449
 msgid "This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both 
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on 
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde 
nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was 
auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8358
+#: doc/guix.texi:8452
 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme 
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur 
@code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8359
+#: doc/guix.texi:8453
 #, no-wrap
 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8365
+#: doc/guix.texi:8459
 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @code{--with-input}, aber mit dem 
wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt 
wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen 
Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} 
werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen 
über Veredelungen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8369
+#: doc/guix.texi:8463
 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget 
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they 
currently refer to:"
 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten 
davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich 
verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8372
+#: doc/guix.texi:8466
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8381
+#: doc/guix.texi:8475
 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. 
 But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and 
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a 
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be 
compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, 
then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu 
erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn 
das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum 
Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren 
Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. 
Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} 
ist, könnte das Ergebni [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8382
+#: doc/guix.texi:8476
 #, no-wrap
 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8383
+#: doc/guix.texi:8477
 #, no-wrap
 msgid "Git, using the latest commit"
 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8478
 #, no-wrap
 msgid "latest commit, building"
 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8388
+#: doc/guix.texi:8482
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch 
of the Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are 
fetched, recursively."
 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des 
unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des 
Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8391
+#: doc/guix.texi:8485
 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library 
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek 
unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8395
+#: doc/guix.texi:8489
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build python-numpy \\\n"
@@ -15702,178 +16020,195 @@ msgstr ""
 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8399
+#: doc/guix.texi:8493
 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or 
@code{--with-commit} (see below)."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @code{--with-branch} oder 
@code{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:22248
+#: doc/guix.texi:8494 doc/guix.texi:22466
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration"
 msgstr "Kontinuierliche Integration"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8406
+#: doc/guix.texi:8500
 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the 
result of such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way 
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more 
packages.  This is particularly useful in the context of continuous integration 
(CI)."
 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert 
sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine 
bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem 
oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext 
Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8410
+#: doc/guix.texi:8504
 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to 
speed up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it 
up once in a while to save disk space."
 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als 
@file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository 
zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu 
bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8411
+#: doc/guix.texi:8505
 #, no-wrap
 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8417
+#: doc/guix.texi:8511
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the 
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} 
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the 
repository URL is taken from that @code{source}.  Otherwise you have to use 
@code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} 
erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit 
der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein 
@code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom 
@code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption 
@code{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:8516
 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from 
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} 
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against 
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus 
dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend 
@code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von 
@code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung 
erstellt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8425
+#: doc/guix.texi:8519
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8427
+#: doc/guix.texi:8521
 #, no-wrap
 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8431
+#: doc/guix.texi:8525
 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from 
@var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git 
commit SHA1 identifier or a tag."
 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{--with-branch}, außer dass es den 
angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. 
Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen 
Git-Commit angegeben werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:8532
 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix 
build}."
 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit 
@command{guix build}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8441
+#: doc/guix.texi:8535
 #, no-wrap
 msgid "--quiet"
 msgstr "--quiet"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8446
+#: doc/guix.texi:8540
 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to 
@code{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} 
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies 
ist äquivalent zu @code{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das 
Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann 
jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8447
+#: doc/guix.texi:8541
 #, no-wrap
 msgid "--file=@var{file}"
 msgstr "--file=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8451
+#: doc/guix.texi:8545
 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code 
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu 
dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, 
dateiartige Objekte})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8454
+#: doc/guix.texi:8548
 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen 
(siehe @ref{Defining Packages}):"
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:8553
+#, no-wrap
+msgid "--manifest=@var{manifest}"
+msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
+
+#. type: itemx
+#: doc/guix.texi:8554
+#, no-wrap
+msgid "-m @var{manifest}"
+msgstr "-m @var{Manifest}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:8557
+msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe 
@ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8462
+#: doc/guix.texi:8561
 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} 
ausgewertet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8466
+#: doc/guix.texi:8565
 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 
1.8 of Guile."
 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile 
eindeutig bezeichnet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8470
+#: doc/guix.texi:8569
 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is 
used as a build program passed to @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall 
wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8474
+#: doc/guix.texi:8573
 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure 
(@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic 
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null 
Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine 
Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch 
@code{run-with-store} laufen gelassen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8475
+#: doc/guix.texi:8574
 #, no-wrap
 msgid "--source"
 msgstr "--source"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8476
+#: doc/guix.texi:8575
 #, no-wrap
 msgid "-S"
 msgstr "-S"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8479
+#: doc/guix.texi:8578
 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages 
themselves."
 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8483
+#: doc/guix.texi:8582
 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von 
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8487
+#: doc/guix.texi:8586
 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and 
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und 
Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt 
wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8492
+#: doc/guix.texi:8591
 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the 
specified packages.  They do not include the sources of statically linked 
dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen 
Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode 
statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, 
um die Pakete zu reproduzieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8493
+#: doc/guix.texi:8592
 #, no-wrap
 msgid "--sources"
 msgstr "--sources"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8500
+#: doc/guix.texi:8599
 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all 
their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of 
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually 
build them even without network access.  It is an extension of the 
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument 
values:"
 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten 
davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische 
Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, 
um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang 
erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der 
Befehlszeilenoption @code{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte 
akzeptiert:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:9951
+#: doc/guix.texi:8601 doc/guix.texi:10050
 #, no-wrap
 msgid "package"
 msgstr "package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8505
+#: doc/guix.texi:8604
 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way 
as the @code{--source} option."
 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @code{--sources} 
auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @code{--source}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8506 doc/guix.texi:14777
+#: doc/guix.texi:8605 doc/guix.texi:14934
 #, no-wrap
 msgid "all"
 msgstr "all"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8509
+#: doc/guix.texi:8608
 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that 
might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen 
Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. 
Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8515
+#: doc/guix.texi:8614
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -15887,18 +16222,18 @@ msgstr ""
 "   /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:8616
 #, no-wrap
 msgid "transitive"
 msgstr "transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8521
+#: doc/guix.texi:8620
 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for 
later offline building."
 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven 
Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab 
heruntergeladen und später offline erstellt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8532
+#: doc/guix.texi:8631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -15922,152 +16257,152 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8542
+#: doc/guix.texi:8641
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host.  The @command{guix build} command allows 
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the 
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} 
— statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim 
Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals 
wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt 
wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8547
+#: doc/guix.texi:8646
 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not 
be confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information 
on cross-compilation."
 msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--system} dient der @emph{nativen} 
Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe 
@code{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:8653
 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate 
different personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on 
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an 
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit 
environment."
 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene 
Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie 
@code{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder 
@code{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um 
Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8559
+#: doc/guix.texi:8658
 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this functionality, notably the ThunderX."
 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf 
allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte 
aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch 
ThunderX."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8565
+#: doc/guix.texi:8664
 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} 
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is 
installed."
 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und 
@code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, 
@code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, 
für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8569
+#: doc/guix.texi:8668
 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can 
also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon 
Offload Setup}, for more information on offloading."
 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der 
Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine 
mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload 
Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8575
+#: doc/guix.texi:8674
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein (siehe 
@ref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8577
+#: doc/guix.texi:8676
 msgid "build-check"
 msgstr "build-check"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8577
+#: doc/guix.texi:8676
 #, no-wrap
 msgid "--check"
 msgstr "--check"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8578
+#: doc/guix.texi:8677
 #, no-wrap
 msgid "determinism, checking"
 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8579
+#: doc/guix.texi:8678
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, checking"
 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8583
+#: doc/guix.texi:8682
 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the 
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im 
Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse 
nicht Bit für Bit identisch sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8588
+#: doc/guix.texi:8687
 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed 
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a 
package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte 
Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das 
Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix 
challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8593
+#: doc/guix.texi:8692
 #, no-wrap
 msgid "--repair"
 msgstr "--repair"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8594
+#: doc/guix.texi:8693
 #, no-wrap
 msgid "repairing store items"
 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8598
+#: doc/guix.texi:8697
 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by 
re-downloading or rebuilding them."
 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie 
beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8600
+#: doc/guix.texi:8699
 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer 
@code{root} kann sie verwenden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8601
+#: doc/guix.texi:8700
 #, no-wrap
 msgid "--derivations"
 msgstr "--derivations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8605
+#: doc/guix.texi:8704
 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given 
packages."
 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die 
angegebenen Pakete."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8608
+#: doc/guix.texi:8707
 #, no-wrap
 msgid "GC roots, adding"
 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8609
+#: doc/guix.texi:8708
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots, adding"
 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8612 doc/guix.texi:26667
+#: doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:26930
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage 
collector root."
 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis 
machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8618
+#: doc/guix.texi:8717
 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as 
the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor 
dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese 
Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom 
Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe 
@ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8619
+#: doc/guix.texi:8718
 #, no-wrap
 msgid "--log-file"
 msgstr "--log-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8620
+#: doc/guix.texi:8719
 #, no-wrap
 msgid "build logs, access"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8624
+#: doc/guix.texi:8723
 msgid "Return the build log file names or URLs for the given 
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das 
angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls 
Protokolldateien fehlen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8627
+#: doc/guix.texi:8726
 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  
For instance, the following invocations are equivalent:"
 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben 
werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8633
+#: doc/guix.texi:8732
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -16081,17 +16416,17 @@ msgstr ""
 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8638
+#: doc/guix.texi:8737
 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is 
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern 
@code{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem 
entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit 
@code{--substitute-urls} angegeben werden können)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8641
+#: doc/guix.texi:8740
 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, 
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das 
Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst 
eine @code{x86_64}-Maschine:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:8744
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
@@ -16101,33 +16436,33 @@ msgstr ""
 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8648
+#: doc/guix.texi:8747
 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von 
Erstellungsprotokollen!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8653
+#: doc/guix.texi:8752
 #, no-wrap
 msgid "build failures, debugging"
 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8659
+#: doc/guix.texi:8758
 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will 
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build 
until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself 
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), 
werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die 
Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die 
Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der 
Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8664
+#: doc/guix.texi:8763
 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} 
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} 
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption 
@option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, 
wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem 
von Ihnen als @code{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht 
gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8670
+#: doc/guix.texi:8769
 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source 
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment 
variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say 
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would 
look like this:"
 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses 
fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen 
@file{environment-variables}-Datei laden, die alle 
Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der 
Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann 
würde eine typische Sitzung so aussehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8677
+#: doc/guix.texi:8776
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build foo -K\n"
@@ -16143,22 +16478,22 @@ msgstr ""
 "$ cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8681
+#: doc/guix.texi:8780
 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and 
troubleshoot your build process."
 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, 
und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8687
+#: doc/guix.texi:8786
 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you 
run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen 
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment 
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets 
erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der 
Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in 
isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen 
Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: 
(siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8690
+#: doc/guix.texi:8789
 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from 
within a container similar to the one the build daemon creates:"
 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus 
einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8698
+#: doc/guix.texi:8797
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build -K foo\n"
@@ -16176,256 +16511,256 @@ msgstr ""
 "[env]# cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8707
+#: doc/guix.texi:8806
 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a 
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc 
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the 
container, which would may find handy while debugging.  The 
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with 
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung 
und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil 
mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und 
@command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen könnten, 
während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} 
bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe 
@ref{Security Updates} für mehr Informa [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8710
+#: doc/guix.texi:8809
 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can 
remove @file{/bin/sh}:"
 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu 
kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8713
+#: doc/guix.texi:8812
 #, no-wrap
 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8717
+#: doc/guix.texi:8816
 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away 
container created by @command{guix environment}.)"
 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von 
@command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8720
+#: doc/guix.texi:8819
 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we 
can run:"
 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in 
Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:8822
 #, no-wrap
 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8728
+#: doc/guix.texi:8827
 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment 
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a 
container similar to the one the daemon uses."
 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der 
Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in 
einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8731
+#: doc/guix.texi:8830
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix edit}"
 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8733
+#: doc/guix.texi:8832
 #, no-wrap
 msgid "guix edit"
 msgstr "guix edit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8734
+#: doc/guix.texi:8833
 #, no-wrap
 msgid "package definition, editing"
 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8739
+#: doc/guix.texi:8838
 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} 
erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er 
Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets 
zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8742
+#: doc/guix.texi:8841
 #, no-wrap
 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8748
+#: doc/guix.texi:8847
 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the 
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and 
that of Vim."
 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @code{VISUAL} ode @code{EDITOR} 
angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim 
anzeigen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8754
+#: doc/guix.texi:8853
 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or 
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you 
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the 
store."
 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from 
Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @code{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben 
(siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch 
bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die 
nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu 
untersuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8759
+#: doc/guix.texi:8858
 msgid "Instead of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option 
@code{--load-path=@var{directory}} (or in short @code{-L @var{directory}}) 
allows you to add @var{directory} to the front of the package module search 
path and so make your own packages visible."
 msgstr "Statt @code{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der 
Befehlszeilenoption @code{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @code{-L 
@var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad 
anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8761
+#: doc/guix.texi:8860
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix download}"
 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:8862
 #, no-wrap
 msgid "guix download"
 msgstr "guix download"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8764
+#: doc/guix.texi:8863
 #, no-wrap
 msgid "downloading package sources"
 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:8870
 msgid "When writing a package definition, developers typically need to 
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the 
package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} 
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to 
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese 
normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als 
Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe 
@ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser 
Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den 
Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash 
als Prüfsumme angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8778
+#: doc/guix.texi:8877
 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves 
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined 
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be 
downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient 
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually 
(@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, 
wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu 
definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball 
nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es 
ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich 
irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8786
+#: doc/guix.texi:8885
 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in 
package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile 
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not 
available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in 
Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er 
@code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, 
@emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des 
Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile 
Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, 
GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8791
+#: doc/guix.texi:8890
 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading 
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate 
verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die 
Umgebungsvariable @code{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen 
werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} 
wird benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8793 doc/guix.texi:10212
+#: doc/guix.texi:8892 doc/guix.texi:10311
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8795 doc/guix.texi:8834
+#: doc/guix.texi:8894 doc/guix.texi:8933
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{fmt}"
 msgstr "--format=@var{Format}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8796 doc/guix.texi:8835
+#: doc/guix.texi:8895 doc/guix.texi:8934
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{fmt}"
 msgstr "-f @var{Format}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8799
+#: doc/guix.texi:8898
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more 
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere 
Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking 
guix hash}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8800
+#: doc/guix.texi:8899
 #, no-wrap
 msgid "--no-check-certificate"
 msgstr "--no-check-certificate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8802
+#: doc/guix.texi:8901
 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:8905
 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that 
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, 
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei 
Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die 
angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen 
sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8807
+#: doc/guix.texi:8906
 #, no-wrap
 msgid "--output=@var{file}"
 msgstr "--output=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8808
+#: doc/guix.texi:8907
 #, no-wrap
 msgid "-o @var{file}"
 msgstr "-o @var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8811
+#: doc/guix.texi:8910
 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the 
store."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die 
angegebene @var{Datei} abspeichern."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8814
+#: doc/guix.texi:8913
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix hash}"
 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8816
+#: doc/guix.texi:8915
 #, no-wrap
 msgid "guix hash"
 msgstr "guix hash"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8821
+#: doc/guix.texi:8920
 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It 
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition 
of a package (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den SHA256-Hash einer Datei. 
Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution 
beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei 
der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8826
+#: doc/guix.texi:8925
 #, no-wrap
 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8831
+#: doc/guix.texi:8930
 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes 
the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the 
following options:"
 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet 
@command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. 
@command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8837
+#: doc/guix.texi:8936
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8840
+#: doc/guix.texi:8939
 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
 msgstr "Unterstützte Formate: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8844
+#: doc/guix.texi:8943
 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} 
will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of packages."
 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird 
@command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese 
Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8848
+#: doc/guix.texi:8947
 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8857
+#: doc/guix.texi:8956
 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular 
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or 
not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking 
guix archive})."
 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die 
@var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis 
handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum 
Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine 
reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. 
Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe 
@ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8858
+#: doc/guix.texi:8957
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-vcs"
 msgstr "--exclude-vcs"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8859
+#: doc/guix.texi:8958
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:8961
 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system 
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} 
angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, 
@file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8867
+#: doc/guix.texi:8966
 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git 
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin 
Reference}):"
 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines 
Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die 
Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:8971
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone http://example.org/foo.git\n";
@@ -16437,320 +16772,320 @@ msgstr ""
 "$ guix hash -rx .\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8876 doc/guix.texi:8881
+#: doc/guix.texi:8975 doc/guix.texi:8980
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix import}"
 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8878
+#: doc/guix.texi:8977
 #, no-wrap
 msgid "importing packages"
 msgstr "Pakete importieren"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8879
+#: doc/guix.texi:8978
 #, no-wrap
 msgid "package import"
 msgstr "Paketimport"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8880
+#: doc/guix.texi:8979
 #, no-wrap
 msgid "package conversion"
 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8888
+#: doc/guix.texi:8987
 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like 
to add a package to the distribution with as little work as possible---a 
legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can 
``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template 
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein 
Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden 
— ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit 
ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine 
Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:8992
 #, no-wrap
 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8898
+#: doc/guix.texi:8997
 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package 
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options 
specific to @var{importer}."
 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten 
importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und 
andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8902
+#: doc/guix.texi:9001
 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} 
command.  For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg} if needed."
 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} 
ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im 
@code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} 
ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:9003
 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8906 doc/guix.texi:9437
+#: doc/guix.texi:9005 doc/guix.texi:9536
 #, no-wrap
 msgid "gnu"
 msgstr "gnu"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8910
+#: doc/guix.texi:9009
 msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template 
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source 
tarball, and its canonical synopsis and description."
 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine 
Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, 
einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen 
Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8913
+#: doc/guix.texi:9012
 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license 
needs to be figured out manually."
 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz 
müssen noch manuell ermittelt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:9015
 msgid "For example, the following command returns a package definition for 
GNU@tie{}Hello:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für 
GNU@tie{}Hello:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8919
+#: doc/guix.texi:9018
 #, no-wrap
 msgid "guix import gnu hello\n"
 msgstr "guix import gnu hello\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8922 doc/guix.texi:9157 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9236
+#: doc/guix.texi:9021 doc/guix.texi:9256 doc/guix.texi:9306 doc/guix.texi:9335
 msgid "Specific command-line options are:"
 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende 
Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8924 doc/guix.texi:9586
+#: doc/guix.texi:9023 doc/guix.texi:9685
 #, no-wrap
 msgid "--key-download=@var{policy}"
 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:9027
 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing 
OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix 
refresh, @code{--key-download}}."
 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim 
Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei 
@code{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8930 doc/guix.texi:8931 doc/guix.texi:9455
+#: doc/guix.texi:9029 doc/guix.texi:9030 doc/guix.texi:9554
 #, no-wrap
 msgid "pypi"
 msgstr "pypi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8938
+#: doc/guix.texi:9037
 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, 
including package dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to 
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python 
wheels and gather data from them."
 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten 
Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten 
meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des 
Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm 
@command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken 
und daraus Daten beziehen kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:9040
 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens 
@code{itsdangerous}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:9043
 #, no-wrap
 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8952 doc/guix.texi:8977 doc/guix.texi:9180 doc/guix.texi:9221
-#: doc/guix.texi:9268 doc/guix.texi:9293
+#: doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9076 doc/guix.texi:9279 doc/guix.texi:9320
+#: doc/guix.texi:9367 doc/guix.texi:9392
 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively 
and generate package expressions for all those packages that are not yet in 
Guix."
 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv 
durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix 
noch nicht gibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8954 doc/guix.texi:8955 doc/guix.texi:9457
+#: doc/guix.texi:9053 doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:9556
 #, no-wrap
 msgid "gem"
 msgstr "gem"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:9063
 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  
Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime 
dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't 
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for 
both fields.  Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to 
build native extensions is unavailable and left as [...]
 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. 
Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf 
@code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen 
einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — 
die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und 
Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem 
fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebe [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8966
+#: doc/guix.texi:9065
 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket 
@code{rails}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8969
+#: doc/guix.texi:9068
 #, no-wrap
 msgid "guix import gem rails\n"
 msgstr "guix import gem rails\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8979 doc/guix.texi:9453
+#: doc/guix.texi:9078 doc/guix.texi:9552
 #, no-wrap
 msgid "cpan"
 msgstr "cpan"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8980
+#: doc/guix.texi:9079
 #, no-wrap
 msgid "CPAN"
 msgstr "CPAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8988
+#: doc/guix.texi:9087
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant 
information, such as module dependencies.  License information should be 
checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} 
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. 
Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von 
MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie 
zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft 
werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} 
benutzt, um Kernmodule in d [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8991
+#: doc/guix.texi:9090
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} 
Perl module:"
 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul 
@code{Acme::Boolean}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8994
+#: doc/guix.texi:9093
 #, no-wrap
 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8996 doc/guix.texi:9449
+#: doc/guix.texi:9095 doc/guix.texi:9548
 #, no-wrap
 msgid "cran"
 msgstr "cran"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:9096
 #, no-wrap
 msgid "CRAN"
 msgstr "CRAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:9097
 #, no-wrap
 msgid "Bioconductor"
 msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9002
+#: doc/guix.texi:9101
 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the 
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical 
and graphical environment}."
 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} 
importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, 
statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9004
+#: doc/guix.texi:9103
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the 
package."
 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @code{DESCRIPTION} des 
Pakets extrahiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9007
+#: doc/guix.texi:9106
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das @code{Cairo}-R-Paket:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9010
+#: doc/guix.texi:9109
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran Cairo\n"
 msgstr "guix import cran Cairo\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9015
+#: doc/guix.texi:9114
 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the 
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
 msgstr "Wird zudem @code{--recursive} angegeben, wird der Importer den 
Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen 
und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix 
sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9020
+#: doc/guix.texi:9119
 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages 
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in 
bioinformatics."
 msgstr "Wird @code{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung 
von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer 
Daten in der Bioinformatik."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9023
+#: doc/guix.texi:9122
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file contained in 
the package archive."
 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @code{DESCRIPTION} im Archiv 
des Pakets extrahiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9026
+#: doc/guix.texi:9125
 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket 
@code{GenomicRanges}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9029
+#: doc/guix.texi:9128
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9034
+#: doc/guix.texi:9133
 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been 
published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository.  Use 
@code{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch 
nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem 
Git-Repository stehen. Benutzen Sie @code{--archive=git} gefolgt von der URL 
des Git-Repositorys."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9037
+#: doc/guix.texi:9136
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 msgstr "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9039
+#: doc/guix.texi:9138
 #, no-wrap
 msgid "texlive"
 msgstr "texlive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9139
 #, no-wrap
 msgid "TeX Live"
 msgstr "TeX Live"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9041
+#: doc/guix.texi:9140
 #, no-wrap
 msgid "CTAN"
 msgstr "CTAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9045
+#: doc/guix.texi:9144
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the 
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden 
TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil 
der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9050
+#: doc/guix.texi:9149
 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided 
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene 
XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem 
SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, 
weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9053
+#: doc/guix.texi:9152
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX 
package:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket 
@code{fontspec}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9056
+#: doc/guix.texi:9155
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive fontspec\n"
 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9062
+#: doc/guix.texi:9161
 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded 
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in 
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the 
same root."
 msgstr "Wenn @code{--archive=VERZEICHNIS} angegeben wird, wird der Quellcode 
@emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des 
@file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, 
sondern aus dem angegebenen Schwesterverzeichnis im selben Wurzelverzeichnis."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9066
+#: doc/guix.texi:9165
 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from 
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} 
aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis 
@file{texmf/source/generic}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9069
+#: doc/guix.texi:9168
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9072
+#: doc/guix.texi:9171
 #, no-wrap
 msgid "JSON, import"
 msgstr "JSON, Import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9075
+#: doc/guix.texi:9174
 msgid "Import package metadata from a local JSON file.  Consider the following 
example package definition in JSON format:"
 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten 
Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -16778,17 +17113,17 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9193
 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or 
@code{guile@@2.0}."
 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem 
@code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu 
anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen 
quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9097
+#: doc/guix.texi:9196
 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the 
common fields for @code{<origin>} records:"
 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der 
Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:9209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -16816,304 +17151,304 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9114
+#: doc/guix.texi:9213
 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} 
and outputs a package expression:"
 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei 
@code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9117
+#: doc/guix.texi:9216
 #, no-wrap
 msgid "guix import json hello.json\n"
 msgstr "guix import json hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9119
+#: doc/guix.texi:9218
 #, no-wrap
 msgid "nix"
 msgstr "nix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9128
+#: doc/guix.texi:9227
 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on 
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of 
Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package 
structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the 
basic fields of a package definition."
 msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} 
importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von 
@uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs 
werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus 
Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die 
in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise 
[...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9131
+#: doc/guix.texi:9230
 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are 
replaced by their canonical upstream variant."
 msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und 
Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9133
+#: doc/guix.texi:9232
 msgid "Usually, you will first need to do:"
 msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:9235
 #, no-wrap
 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:9239
 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix 
database."
 msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu 
öffnen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:9243
 msgid "As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
 msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von 
LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut 
@code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9246
 #, no-wrap
 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9149 doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:9248 doc/guix.texi:9249 doc/guix.texi:9560
 #, no-wrap
 msgid "hackage"
 msgstr "hackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9155
+#: doc/guix.texi:9254
 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes all the relevant information, including package 
dependencies."
 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem 
zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden 
aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen 
einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9159
+#: doc/guix.texi:9258
 #, no-wrap
 msgid "--stdin"
 msgstr "--stdin"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9259
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9162
+#: doc/guix.texi:9261
 msgid "Read a Cabal file from standard input."
 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9162 doc/guix.texi:9209
+#: doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9308
 #, no-wrap
 msgid "--no-test-dependencies"
 msgstr "--no-test-dependencies"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9165 doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9311
 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:9264
 #, no-wrap
 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:9265
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{alist}"
 msgstr "-e @var{Aliste}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9274
 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the 
Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The 
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or 
@code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal 
file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, 
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache 
sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal 
ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option 
(einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder 
das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln 
zugeordnete Wert muss mit der Definition des [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9185
+#: doc/guix.texi:9284
 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the 
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying 
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des 
Haskell-@code{HTTP}-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei 
Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9188
+#: doc/guix.texi:9287
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9291
 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the 
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, 
indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine 
Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9195
+#: doc/guix.texi:9294
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9197 doc/guix.texi:9198 doc/guix.texi:9463
+#: doc/guix.texi:9296 doc/guix.texi:9297 doc/guix.texi:9562
 #, no-wrap
 msgid "stackage"
 msgstr "stackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9205
+#: doc/guix.texi:9304
 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} 
one.  It takes a package name, looks up the package version included in a 
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and 
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up 
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den 
@code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die 
Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term 
Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem 
@code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine 
LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler 
kompati [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9311
 #, no-wrap
 msgid "--lts-version=@var{version}"
 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9213
+#: doc/guix.texi:9312
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{version}"
 msgstr "-l @var{Version}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9216
+#: doc/guix.texi:9315
 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the 
latest release is used."
 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. 
Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9225
+#: doc/guix.texi:9324
 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package 
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige 
@code{HTTP}-Haskell-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 
7.18 vorkommt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9228
+#: doc/guix.texi:9327
 #, no-wrap
 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9230 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9447
+#: doc/guix.texi:9329 doc/guix.texi:9330 doc/guix.texi:9546
 #, no-wrap
 msgid "elpa"
 msgstr "elpa"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9234
+#: doc/guix.texi:9333
 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package 
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) 
importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9238
+#: doc/guix.texi:9337
 #, no-wrap
 msgid "--archive=@var{repo}"
 msgstr "--archive=@var{Repo}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9239
+#: doc/guix.texi:9338
 #, no-wrap
 msgid "-a @var{repo}"
 msgstr "-a @var{Repo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9243
+#: doc/guix.texi:9342
 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the 
information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, 
von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten 
Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9247
+#: doc/guix.texi:9346
 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} 
identifier.  This is the default."
 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. 
Dies ist die Vorgabe."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9352
 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys 
contained in the GnuPG keyring at 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the 
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im 
GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder 
einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package 
Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9257
+#: doc/guix.texi:9356
 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the 
@code{melpa-stable} identifier."
 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit 
@code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9261
+#: doc/guix.texi:9360
 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} 
identifier."
 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9270 doc/guix.texi:9271 doc/guix.texi:9465
+#: doc/guix.texi:9369 doc/guix.texi:9370 doc/guix.texi:9564
 #, no-wrap
 msgid "crate"
 msgstr "crate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9274
+#: doc/guix.texi:9373
 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository 
@uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren 
@uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9277
+#: doc/guix.texi:9376
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9280
+#: doc/guix.texi:9379
 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette 
angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9283
+#: doc/guix.texi:9382
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9286
+#: doc/guix.texi:9385
 msgid "Additional options include:"
 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9295
+#: doc/guix.texi:9394
 #, no-wrap
 msgid "opam"
 msgstr "opam"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9395
 #, no-wrap
 msgid "OPAM"
 msgstr "OPAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9297
+#: doc/guix.texi:9396
 #, no-wrap
 msgid "OCaml"
 msgstr "OCaml"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9300
+#: doc/guix.texi:9399
 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package 
repository used by the OCaml community."
 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} 
der OCaml-Gemeinde importieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9305
+#: doc/guix.texi:9404
 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would 
be useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here (@pxref{Contributing})."
 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr 
Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist 
hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9307
+#: doc/guix.texi:9406
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9309
+#: doc/guix.texi:9408
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh"
 msgstr "guix refresh"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9314
+#: doc/guix.texi:9413
 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is 
developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any 
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest 
upstream version, like this:"
 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von 
Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach 
Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der 
neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9319
+#: doc/guix.texi:9418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh\n"
@@ -17125,12 +17460,12 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9323
+#: doc/guix.texi:9422
 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a 
warning is emitted for packages that lack an updater:"
 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, 
was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein 
Aktualisierungsprogramm gibt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9328
+#: doc/guix.texi:9427
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -17142,17 +17477,17 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 
2.0.13\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9337
+#: doc/guix.texi:9436
 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package 
and determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, 
etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many 
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new 
upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel 
free to get in touch with us to ad [...]
 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter 
jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort 
eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit 
denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: 
GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} 
unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten 
ist, um das Vorhandensein einer ne [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9342
+#: doc/guix.texi:9441
 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they 
depend."
 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle 
Pakete, von denen sie abhängen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9350
+#: doc/guix.texi:9449
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -17170,12 +17505,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9358
+#: doc/guix.texi:9457
 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, 
and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that 
effect:"
 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem 
Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas 
Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der 
Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung 
bieten kann."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9365
+#: doc/guix.texi:9464
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public network-manager\n"
@@ -17191,242 +17526,242 @@ msgstr ""
 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9374
+#: doc/guix.texi:9473
 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to 
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's 
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the 
downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally 
computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg}  [...]
 msgstr "Wenn @code{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der 
Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und 
die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe 
@ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes 
Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit 
Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit 
@command{gpgv} authentifiziert und schließlich  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9380
+#: doc/guix.texi:9479
 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's 
keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key 
server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; 
otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im 
Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem 
Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum 
Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix 
refresh} einen Fehler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9382
+#: doc/guix.texi:9481
 msgid "The following options are supported:"
 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9390 doc/guix.texi:10095
+#: doc/guix.texi:9489 doc/guix.texi:10194
 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie 
in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9393
+#: doc/guix.texi:9492
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9397
+#: doc/guix.texi:9496
 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially 
all the packages.)"
 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung 
von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9398
+#: doc/guix.texi:9497
 #, no-wrap
 msgid "--update"
 msgstr "--update"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9399
+#: doc/guix.texi:9498
 #, no-wrap
 msgid "-u"
 msgstr "-u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:9502
 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is 
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before 
It Is Installed}):"
 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in 
place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des 
Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9406
+#: doc/guix.texi:9505
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
+#: doc/guix.texi:9508
 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu 
Paketdefinitionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9410
+#: doc/guix.texi:9509
 #, no-wrap
 msgid "--select=[@var{subset}]"
 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:9510
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{subset}"
 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9414
+#: doc/guix.texi:9513
 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or 
@code{non-core}."
 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder 
@code{core} oder @code{non-core} sein muss."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:9520
 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these 
packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such 
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used 
to achieve the upgrade."
 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern 
der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ 
erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der 
Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, 
dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen 
unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite 
investieren müssen, um die Aktualis [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9425
+#: doc/guix.texi:9524
 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is 
typically useful in cases where an update of the core packages would be 
inconvenient."
 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie 
wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu 
viele Umstände machen würde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9430
+#: doc/guix.texi:9529
 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful 
to check if any packages of the user manifest can be updated."
 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das 
ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers 
aktualisiert werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9431
+#: doc/guix.texi:9530
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{updater}"
 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9432
+#: doc/guix.texi:9531
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{updater}"
 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:9534
 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated 
list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen 
@var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine 
kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zur 
Zeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben 
werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9538
 msgid "the updater for GNU packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9538
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "gnome"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9540
 msgid "the updater for GNOME packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9540
 #, no-wrap
 msgid "kde"
 msgstr "kde"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:9542
 msgid "the updater for KDE packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:9542
 #, no-wrap
 msgid "xorg"
 msgstr "xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9544
 msgid "the updater for X.org packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9544
 #, no-wrap
 msgid "kernel.org"
 msgstr "kernel.org"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9447
+#: doc/guix.texi:9546
 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9449
+#: doc/guix.texi:9548
 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9451
+#: doc/guix.texi:9550
 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, 
CRAN-Pakete},"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9451
+#: doc/guix.texi:9550
 #, no-wrap
 msgid "bioconductor"
 msgstr "bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9453
+#: doc/guix.texi:9552
 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R 
packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9455
+#: doc/guix.texi:9554
 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9457
+#: doc/guix.texi:9556
 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, 
PyPI-Pakete},"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9459
+#: doc/guix.texi:9558
 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, 
RubyGems-Pakete}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9459
+#: doc/guix.texi:9558
 #, no-wrap
 msgid "github"
 msgstr "github"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:9560
 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9463
+#: doc/guix.texi:9562
 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, 
Hackage-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9465
+#: doc/guix.texi:9564
 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage-Pakete}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9566
 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9566
 #, no-wrap
 msgid "launchpad"
 msgstr "launchpad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:9568
 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9473
+#: doc/guix.texi:9572
 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs 
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen 
von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9478
+#: doc/guix.texi:9577
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -17438,77 +17773,77 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 
11.88.9\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:9583
 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package 
names, as in this example:"
 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen 
übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9487
+#: doc/guix.texi:9586
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9493
+#: doc/guix.texi:9592
 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and 
@code{idutils} packages.  The @code{--select} option would have no effect in 
this case."
 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das 
@code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @code{--select} hätte dann keine 
Wirkung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9498
+#: doc/guix.texi:9597
 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes 
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should 
be checked for compatibility.  For this the following option may be used when 
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder 
nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung 
betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann 
die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an 
@command{guix refresh} übergeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:9600
 #, no-wrap
 msgid "--list-updaters"
 msgstr "--list-updaters"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9502
+#: doc/guix.texi:9601
 #, no-wrap
 msgid "-L"
 msgstr "-L"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9504
+#: doc/guix.texi:9603
 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und 
terminieren (siehe @option{--type} oben)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9507
+#: doc/guix.texi:9606
 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the 
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen 
Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem 
Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9508
+#: doc/guix.texi:9607
 #, no-wrap
 msgid "--list-dependent"
 msgstr "--list-dependent"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9509 doc/guix.texi:9757
+#: doc/guix.texi:9608 doc/guix.texi:9856
 #, no-wrap
 msgid "-l"
 msgstr "-l"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9512
+#: doc/guix.texi:9611
 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a 
result of upgrading one or more packages."
 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt 
werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:9615
 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of 
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of 
dependents of a package."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von 
@command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen 
eines Pakets visualisieren können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9522
+#: doc/guix.texi:9621
 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only 
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an 
upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @code{--list-dependent} das 
Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur 
@emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9527
+#: doc/guix.texi:9626
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -17520,23 +17855,23 @@ msgstr ""
 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9531
+#: doc/guix.texi:9630
 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check 
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie 
erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des 
@code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9534
+#: doc/guix.texi:9633
 #, no-wrap
 msgid "--list-transitive"
 msgstr "--list-transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9536
+#: doc/guix.texi:9635
 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9541
+#: doc/guix.texi:9640
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -17548,60 +17883,60 @@ msgstr ""
 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 
file@@5.33 …\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9547
+#: doc/guix.texi:9646
 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would 
cause @code{flex} to be rebuilt."
 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn 
sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9549
+#: doc/guix.texi:9648
 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von 
GnuPG anpassen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9552
+#: doc/guix.texi:9651
 #, no-wrap
 msgid "--gpg=@var{command}"
 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9555
+#: doc/guix.texi:9654
 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched 
for in @code{$PATH}."
 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird 
im @code{$PATH} gesucht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9556
+#: doc/guix.texi:9655
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{file}"
 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9562
+#: doc/guix.texi:9661
 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in 
the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in 
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for 
information on a tool to manipulate keybox files)."
 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. 
Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben 
normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von 
GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, 
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über 
ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9568
+#: doc/guix.texi:9667
 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; 
missing keys are downloaded to this keyring as well (see 
@option{--key-download} below.)"
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt 
@command{guix refresh} die Keybox-Datei 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für 
Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus 
diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen 
Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9571
+#: doc/guix.texi:9670
 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file 
using commands like this one:"
 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten 
GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie 
diesen benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9574
+#: doc/guix.texi:9673
 #, no-wrap
 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> 
mykeyring.kbx\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:9676
 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei 
herunterladen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9581
+#: doc/guix.texi:9680
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -17611,225 +17946,225 @@ msgstr ""
 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9585
+#: doc/guix.texi:9684
 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, 
Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption 
@option{--keyring} von GPG."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9589
+#: doc/guix.texi:9688
 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one 
of:"
 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, 
für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9591 doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:17209
 #, no-wrap
 msgid "always"
 msgstr "always"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9594
+#: doc/guix.texi:9693
 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them 
to the user's GnuPG keyring."
 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum 
GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9595 doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:9694 doc/guix.texi:17211
 #, no-wrap
 msgid "never"
 msgstr "never"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9597
+#: doc/guix.texi:9696
 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach 
abbrechen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9598
+#: doc/guix.texi:9697
 #, no-wrap
 msgid "interactive"
 msgstr "interactive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9601
+#: doc/guix.texi:9700
 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask 
the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird 
der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. 
Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9603
+#: doc/guix.texi:9702
 #, no-wrap
 msgid "--key-server=@var{host}"
 msgstr "--key-server=@var{Host}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9605
+#: doc/guix.texi:9704
 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für 
OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9625
+#: doc/guix.texi:9724
 msgid "The @code{github} updater uses the 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will 
eventually refuse to answer any further API requests.  By default 60 API 
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in 
Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use of an 
API token alleviates these limits.  To use an API token, set the enviro [...]
 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die 
„Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. 
Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub 
irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 
API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller 
GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wen [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9628
+#: doc/guix.texi:9727
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix lint}"
 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9630
+#: doc/guix.texi:9729
 #, no-wrap
 msgid "guix lint"
 msgstr "guix lint"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9631
+#: doc/guix.texi:9730
 #, no-wrap
 msgid "package, checking for errors"
 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9637
+#: doc/guix.texi:9736
 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers 
avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on 
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete 
list):"
 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim 
Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils 
zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von 
Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den 
verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @code{--list-checkers} für eine 
vollständige Liste):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9643
+#: doc/guix.texi:9742
 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package 
descriptions and synopses."
 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in 
Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9644
+#: doc/guix.texi:9743
 #, no-wrap
 msgid "inputs-should-be-native"
 msgstr "inputs-should-be-native"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:9745
 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein 
sollten."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9649
+#: doc/guix.texi:9748
 #, no-wrap
 msgid "mirror-url"
 msgstr "mirror-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:9749
 #, no-wrap
 msgid "github-url"
 msgstr "github-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9651
+#: doc/guix.texi:9750
 #, no-wrap
 msgid "source-file-name"
 msgstr "source-file-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9658
+#: doc/guix.texi:9757
 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} 
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that 
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or 
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin 
Reference})."
 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und 
nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL 
vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine 
Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der 
Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer 
Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein 
@code{Dateiname} deklarier [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9659
+#: doc/guix.texi:9758
 #, no-wrap
 msgid "source-unstable-tarball"
 msgstr "source-unstable-tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9663
+#: doc/guix.texi:9762
 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is 
autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's 
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von 
GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. 
Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9664
+#: doc/guix.texi:9763
 #, no-wrap
 msgid "archival"
 msgstr "archival"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9665
+#: doc/guix.texi:9764
 #, no-wrap
 msgid "Software Heritage, source code archive"
 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9666
+#: doc/guix.texi:9765
 #, no-wrap
 msgid "archival of source code, Software Heritage"
 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9669
+#: doc/guix.texi:9768
 msgid "Checks whether the package's source code is archived at 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9677
+#: doc/guix.texi:9776
 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control 
system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software 
Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it.  This ensures 
that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall 
back to Software Heritage should the source code disappear from its original 
host.  The status of recent ``save'' requests can be 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#request [...]
 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem 
Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also 
z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software 
Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in 
deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig 
verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, 
falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbiet [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9682
+#: doc/guix.texi:9781
 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply 
print a message when it is not archived.  As of this writing, Software Heritage 
does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to 
ensure that non-VCS source code is also archived."
 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden 
Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht 
archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software 
Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an 
Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert 
werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9688
+#: doc/guix.texi:9787
 msgid "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the 
request rate per IP address}.  When the limit is reached, @command{guix lint} 
prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until 
that limit has been reset."
 msgstr "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie 
schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt 
@command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so 
lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:9788
 #, no-wrap
 msgid "cve"
 msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:27830
+#: doc/guix.texi:9789 doc/guix.texi:28113
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
 msgstr "Sicherheitslücken"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9691
+#: doc/guix.texi:9790
 #, no-wrap
 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9696
+#: doc/guix.texi:9795
 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common 
Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen 
NIST veröffentlicht werden}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9698
+#: doc/guix.texi:9797
 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such 
as:"
 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu 
bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9702
+#: doc/guix.texi:9801
 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9704
+#: doc/guix.texi:9803
 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9709
+#: doc/guix.texi:9808
 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., 
@code{CVE-2015-7554}."
 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — 
z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9714
+#: doc/guix.texi:9813
 msgid "Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name 
and version of the package when they differ from the name or version that Guix 
uses, as in this example:"
 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die 
Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common 
Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten 
Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9722
+#: doc/guix.texi:9821
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -17847,12 +18182,12 @@ msgstr ""
 "                (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:9828
 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a 
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package 
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare 
them as in this example:"
 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets 
nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit 
Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft 
haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel 
deklarieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9739
+#: doc/guix.texi:9838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -17875,91 +18210,91 @@ msgstr ""
 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9741
+#: doc/guix.texi:9840
 #, no-wrap
 msgid "formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9744
+#: doc/guix.texi:9843
 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, 
use of tabulations, etc."
 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, 
z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9750
+#: doc/guix.texi:9849
 #, no-wrap
 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9754
+#: doc/guix.texi:9853
 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are 
checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle 
Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der 
folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9756
+#: doc/guix.texi:9855
 #, no-wrap
 msgid "--list-checkers"
 msgstr "--list-checkers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:9859
 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on 
packages and exit."
 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9761
+#: doc/guix.texi:9860
 #, no-wrap
 msgid "--checkers"
 msgstr "--checkers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9762
+#: doc/guix.texi:9861
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9765
+#: doc/guix.texi:9864
 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the 
names returned by @code{--list-checkers}."
 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste 
aus von @code{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9777
+#: doc/guix.texi:9876
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix size}"
 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:9779 doc/guix.texi:26927
+#: doc/guix.texi:9878 doc/guix.texi:27210
 #, no-wrap
 msgid "size"
 msgstr "Größe"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9780
+#: doc/guix.texi:9879
 #, no-wrap
 msgid "package size"
 msgstr "Paketgröße"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9782
+#: doc/guix.texi:9881
 #, no-wrap
 msgid "guix size"
 msgstr "guix size"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9789
+#: doc/guix.texi:9888
 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the 
disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a 
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den 
Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die 
Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten 
zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein 
leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam 
machen kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9794
+#: doc/guix.texi:9893
 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as 
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider 
this example:"
 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie 
@code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im 
Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9807
+#: doc/guix.texi:9906
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils\n"
@@ -17987,43 +18322,43 @@ msgstr ""
 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9813
+#: doc/guix.texi:9912
 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of 
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be 
returned by:"
 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven 
Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und 
deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9816
+#: doc/guix.texi:9915
 #, no-wrap
 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:9923
 msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first 
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of 
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last 
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by 
all the items listed here."
 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die 
erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wieviele Mebibytes (MiB) der 
Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die 
Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, 
zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis 
der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9830
+#: doc/guix.texi:9929
 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the 
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the 
system anyway.)"
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 
79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur 
Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken 
vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein 
Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar 
sein müssen.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9839
+#: doc/guix.texi:9938
 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the 
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix 
build @var{package} --no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on 
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, 
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben 
wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix 
size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der 
Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe 
@ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie 
mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und 
deren Größe im Store zu messen, ähnlic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9844
+#: doc/guix.texi:9943
 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix 
size} reports information based on the available substitutes 
(@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of 
store items that are not even on disk, only available remotely."
 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet 
@command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten 
herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die 
Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der 
Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:9945
 msgid "You can also specify several package names:"
 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9856
+#: doc/guix.texi:9955
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -18045,736 +18380,736 @@ msgstr ""
 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9862
+#: doc/guix.texi:9961
 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of dependencies in common."
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete 
insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe 
der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam 
verwenden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9864
+#: doc/guix.texi:9963
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9870
+#: doc/guix.texi:9969
 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe 
@ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9871
+#: doc/guix.texi:9970
 #, no-wrap
 msgid "--sort=@var{key}"
 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9873
+#: doc/guix.texi:9972
 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden 
Alternativen sein muss:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9875
+#: doc/guix.texi:9974
 #, no-wrap
 msgid "self"
 msgstr "self"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:9976
 msgid "the size of each item (the default);"
 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9879
+#: doc/guix.texi:9978
 msgid "the total size of the item's closure."
 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9881
+#: doc/guix.texi:9980
 #, no-wrap
 msgid "--map-file=@var{file}"
 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9883
+#: doc/guix.texi:9982
 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine 
PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9885
+#: doc/guix.texi:9984
 msgid "For the example above, the map looks like this:"
 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:9987
 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage 
produced by @command{guix size}}"
 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der 
Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9893
+#: doc/guix.texi:9992
 msgid "This option requires that 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the 
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} 
installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt 
@command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9897
+#: doc/guix.texi:9996
 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9908
+#: doc/guix.texi:10007
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix graph}"
 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9910
+#: doc/guix.texi:10009
 #, no-wrap
 msgid "DAG"
 msgstr "DAG"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9911
+#: doc/guix.texi:10010
 #, no-wrap
 msgid "guix graph"
 msgstr "guix graph"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:10024
 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a 
directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental 
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual 
representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG 
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, 
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of 
Graphviz.  It can also emit an HTM [...]
 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer 
gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic 
Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines 
Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix 
graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von 
@command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von 
@uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} aus [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:10027
 #, no-wrap
 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9933
+#: doc/guix.texi:10032
 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing 
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time 
dependencies:"
 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den 
Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre 
Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9936
+#: doc/guix.texi:10035
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9939
+#: doc/guix.texi:10038
 msgid "The output looks like this:"
 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9941
+#: doc/guix.texi:10040
 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU 
Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU 
Coreutils}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9943
+#: doc/guix.texi:10042
 msgid "Nice little graph, no?"
 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9949
+#: doc/guix.texi:10048
 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the 
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, 
etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may 
want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of 
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und 
knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, 
libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber 
manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt 
mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9955
+#: doc/guix.texi:10054
 msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG 
of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but 
filters out many details."
 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der 
Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele 
Details heraus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9956
+#: doc/guix.texi:10055
 #, no-wrap
 msgid "reverse-package"
 msgstr "reverse-package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9958
+#: doc/guix.texi:10057
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9961
+#: doc/guix.texi:10060
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:10065
 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on 
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit 
dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen 
(wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite 
Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9971
+#: doc/guix.texi:10070
 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you 
want is to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, 
@option{--list-dependent}})."
 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen 
können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem 
gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} 
(siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:10071
 #, no-wrap
 msgid "bag-emerged"
 msgstr "bag-emerged"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9974
+#: doc/guix.texi:10073
 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9976
+#: doc/guix.texi:10075
 msgid "For instance, the following command:"
 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9979
+#: doc/guix.texi:10078
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9982
+#: doc/guix.texi:10081
 msgid "...@: yields this bigger graph:"
 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9984
+#: doc/guix.texi:10083
 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the 
GNU Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter 
Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9987
+#: doc/guix.texi:10086
 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des 
@var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9991
+#: doc/guix.texi:10090
 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the 
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for 
conciseness."
 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser 
impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe 
@ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9992
+#: doc/guix.texi:10091
 #, no-wrap
 msgid "bag"
 msgstr "bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9995
+#: doc/guix.texi:10094
 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the 
bootstrap dependencies."
 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen 
Bootstrap-Abhängigkeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9996
+#: doc/guix.texi:10095
 #, no-wrap
 msgid "bag-with-origins"
 msgstr "bag-with-origins"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10097
 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren 
Abhängigkeiten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9999
+#: doc/guix.texi:10098
 #, no-wrap
 msgid "reverse-bag"
 msgstr "reverse-bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10002
+#: doc/guix.texi:10101
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  Unlike 
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account.  For 
example:"
 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als 
@code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum 
Beispiel liefert"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10005
+#: doc/guix.texi:10104
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10012
+#: doc/guix.texi:10111
 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or 
indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages 
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, 
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt 
abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über 
das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während 
bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10018
+#: doc/guix.texi:10117
 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of 
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many additional nodes are visible, including build scripts, 
patches, Guile modules, etc."
 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der 
Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. 
Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten 
einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10021
+#: doc/guix.texi:10120
 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file 
name instead of a package name, as in:"
 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei 
anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10024
+#: doc/guix.texi:10123
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10026
+#: doc/guix.texi:10125
 #, no-wrap
 msgid "module"
 msgstr "module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10030
+#: doc/guix.texi:10129
 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  
For example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the @code{guile} package:"
 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package 
Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das 
Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10033
+#: doc/guix.texi:10132
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > modul-graph.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10137
 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The 
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur 
Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten 
zur Laufzeit}:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10043
+#: doc/guix.texi:10142
 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned 
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie 
@command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10046
+#: doc/guix.texi:10145
 msgid "If the given package output is not available in the store, 
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from 
substitutes."
 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, 
versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten 
zu holen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10050
+#: doc/guix.texi:10149
 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  
For example, the command below produces the reference graph of your profile 
(which can be big!):"
 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens 
angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres 
Profils (der sehr groß werden kann!):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:10152
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10055
+#: doc/guix.texi:10154
 #, no-wrap
 msgid "referrers"
 msgstr "referrers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10058
+#: doc/guix.texi:10157
 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned 
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} 
Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe 
@ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10064
+#: doc/guix.texi:10163
 msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For 
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles 
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph 
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. 
Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar 
ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, 
der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10067
+#: doc/guix.texi:10166
 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being 
garbage collected."
 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein 
Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10071
+#: doc/guix.texi:10170
 msgid "The available options are the following:"
 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10077
+#: doc/guix.texi:10176
 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of 
the values listed above."
 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss 
einer der oben genannten Werte sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10078
+#: doc/guix.texi:10177
 #, no-wrap
 msgid "--list-types"
 msgstr "--list-types"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10080
+#: doc/guix.texi:10179
 msgid "List the supported graph types."
 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10081
+#: doc/guix.texi:10180
 #, no-wrap
 msgid "--backend=@var{backend}"
 msgstr "--backend=@var{Backend}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10082
+#: doc/guix.texi:10181
 #, no-wrap
 msgid "-b @var{backend}"
 msgstr "-b @var{Backend}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10084
+#: doc/guix.texi:10183
 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:10184
 #, no-wrap
 msgid "--list-backends"
 msgstr "--list-backends"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10087
+#: doc/guix.texi:10186
 msgid "List the supported graph backends."
 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10089
+#: doc/guix.texi:10188
 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10098
+#: doc/guix.texi:10197
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10103
+#: doc/guix.texi:10202
 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10106
+#: doc/guix.texi:10205
 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but 
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to 
visualize."
 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur 
unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser 
Befehlszeilenoption visualisiert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10122
+#: doc/guix.texi:10221
 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package 
transformation options (@pxref{Package Transformation Options}).  This makes it 
easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as 
@option{--with-input}.  For example, the command below outputs the graph of 
@code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere 
in the graph:"
 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen 
Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation 
Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen 
umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel 
gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} 
an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10125
+#: doc/guix.texi:10224
 #, no-wrap
 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10128
+#: doc/guix.texi:10227
 msgid "So many possibilities, so much fun!"
 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10130
+#: doc/guix.texi:10229
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix publish}"
 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10132
+#: doc/guix.texi:10231
 #, no-wrap
 msgid "guix publish"
 msgstr "guix publish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10136
+#: doc/guix.texi:10235
 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily 
share their store with others, who can then use it as a substitute server 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, 
ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als 
Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10142
+#: doc/guix.texi:10241
 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows 
anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any 
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP 
interface is compatible with Cuirass, the software behind the 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein 
HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute 
beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als 
Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der 
Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10148
+#: doc/guix.texi:10247
 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check 
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the 
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option 
makes it drop root privileges early on."
 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass 
Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe 
@ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des 
Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es 
als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der 
Befehlszeilenoption @code{--user} werden Administratorrechte bald nach dem 
Start wieder abgelegt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10152
+#: doc/guix.texi:10251
 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is 
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor 
@command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive 
--generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10157
+#: doc/guix.texi:10256
 #, no-wrap
 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10161
+#: doc/guix.texi:10260
 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will 
spawn an HTTP server on port 8080:"
 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird 
damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10164
+#: doc/guix.texi:10263
 #, no-wrap
 msgid "guix publish\n"
 msgstr "guix publish\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10168
+#: doc/guix.texi:10267
 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix 
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe 
@ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10171
+#: doc/guix.texi:10270
 #, no-wrap
 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10180
+#: doc/guix.texi:10279
 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we 
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the 
archives before they are sent to clients---see below for details.  The 
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server 
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive 
erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, 
weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. 
Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die 
Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der 
komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — 
siehe unten für Details. [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10187
+#: doc/guix.texi:10286
 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed 
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on 
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} 
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, 
@pxref{Invoking guix hash}):"
 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer 
Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten 
eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel 
annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert 
folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen 
SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe 
@ref{Invoking guix hash}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10190
+#: doc/guix.texi:10289
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10293
 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in 
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die 
auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) 
zurückliefern."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:10294
 #, no-wrap
 msgid "build logs, publication"
 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10197
+#: doc/guix.texi:10296
 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10200
+#: doc/guix.texi:10299
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10210
+#: doc/guix.texi:10309
 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, 
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs 
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically 
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er 
Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte 
komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder 
@code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den 
@command{guix-daemon} mit @code{--log-compression=gzip} ausführen, weil 
Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10214
+#: doc/guix.texi:10313
 #, no-wrap
 msgid "--port=@var{port}"
 msgstr "--port=@var{Port}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10215
+#: doc/guix.texi:10314
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{port}"
 msgstr "-p @var{Port}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10217
+#: doc/guix.texi:10316
 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10218
+#: doc/guix.texi:10317
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{host}"
 msgstr "--listen=@var{Host}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10221
+#: doc/guix.texi:10320
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from any interface."
 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der 
angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder 
Schnittstelle zu akzeptieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10226
+#: doc/guix.texi:10325
 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the 
server socket is open and the signing key has been read."
 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s 
hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket 
geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10227
+#: doc/guix.texi:10326
 #, no-wrap
 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10228
+#: doc/guix.texi:10327
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:10331
 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}.  
@var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is 
omitted, @code{gzip} is used."
 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen 
@var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder 
@code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird 
@code{gzip} benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:10335
 msgid "When @var{level} is zero, disable compression.  The range 1 to 9 
corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the 
best (CPU-intensive).  The default is 3."
 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird 
als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 
bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, 
während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der 
Vorgabewert ist 3."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10241
+#: doc/guix.texi:10340
 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for 
a small increase in CPU usage; see 
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web 
page}."
 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser 
als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; 
siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem 
Webauftritt von lzip}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10250
+#: doc/guix.texi:10349
 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the 
compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that 
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression 
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use 
@option{--cache}.  Using @option{--cache} has the advantage that it allows 
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses."
 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch 
immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte 
Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der 
Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine 
gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix 
publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) 
voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @opti [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10255
+#: doc/guix.texi:10354
 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets 
compressed using all the selected methods, and all of them are advertised.  
This is useful when users may not support all the compression methods: they can 
select the one they support."
 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes 
Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei 
Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle 
Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10355
 #, no-wrap
 msgid "--cache=@var{directory}"
 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10257
+#: doc/guix.texi:10356
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{directory}"
 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10260
+#: doc/guix.texi:10359
 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} 
and only serve archives that are in cache."
 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} 
zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher 
vorliegen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10268
+#: doc/guix.texi:10367
 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created 
on-the-fly.  This can reduce the available bandwidth, especially when 
compression is enabled, since this may become CPU-bound.  Another drawback of 
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so 
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being 
downloaded."
 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und 
Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die 
verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert 
ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. 
Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive 
nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine 
@code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10375
 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a 
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a 
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} 
and compressing the archive, if needed.  Once the archive is cached in 
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the 
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
 msgstr "Im Gegensatz dazu liefert, wenn @option{--cache} benutzt wird, die 
erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den 
Fehlercode 404, und im Hintergrund wird ein Prozess gestartet, der das Archiv 
in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „@dfn{bake} the 
archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls 
nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert 
wurde, werden nachfolgende Anfrag [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10280
+#: doc/guix.texi:10379
 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads.  By default, one 
thread per CPU core is created, but this can be customized.  See 
@option{--workers} below."
 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der 
Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber 
dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10283
+#: doc/guix.texi:10382
 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted 
when they have expired."
 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge 
automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10284
+#: doc/guix.texi:10383
 #, no-wrap
 msgid "--workers=@var{N}"
 msgstr "--workers=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10287
+#: doc/guix.texi:10386
 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker 
threads to ``bake'' archives."
 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} 
Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:10387
 #, no-wrap
 msgid "--ttl=@var{ttl}"
 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10292
+#: doc/guix.texi:10391
 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live 
(TTL) of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, 
@code{1m} means 1 month, and so on."
 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live 
(TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem 
Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: 
@code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10297
+#: doc/guix.texi:10396
 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for 
@var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee 
that the store items it provides will indeed remain available for as long as 
@var{ttl}."
 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang 
zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst 
@emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange 
verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10301
+#: doc/guix.texi:10400
 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have 
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in 
the store, may be deleted."
 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die 
zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang 
nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10302
+#: doc/guix.texi:10401
 #, no-wrap
 msgid "--nar-path=@var{path}"
 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10404
 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen 
(siehe @ref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10309
+#: doc/guix.texi:10408
 msgid "By default, nars are served at a URL such as 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  This option allows you to change the 
@code{/nar} part to @var{path}."
 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit 
@code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser 
Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen 
@var{Pfad} ersetzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10310
+#: doc/guix.texi:10409
 #, no-wrap
 msgid "--public-key=@var{file}"
 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10311
+#: doc/guix.texi:10410
 #, no-wrap
 msgid "--private-key=@var{file}"
 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10314
+#: doc/guix.texi:10413
 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to 
sign the store items being published."
 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und 
privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10321
+#: doc/guix.texi:10420
 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used 
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). 
 They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} 
are used."
 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private 
Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich 
in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im 
kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix 
archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und 
@file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:10421
 #, no-wrap
 msgid "--repl[=@var{port}]"
 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10323
+#: doc/guix.texi:10422
 #, no-wrap
 msgid "-r [@var{port}]"
 msgstr "-r [@var{Port}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10327
+#: doc/guix.texi:10426
 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily 
for debugging a running @command{guix publish} server."
 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). 
Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server 
benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10333
+#: doc/guix.texi:10432
 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren 
ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen 
@code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres 
@code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe 
@ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10336
+#: doc/guix.texi:10435
 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these 
instructions:"
 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, 
folgen Sie folgenden Anweisungen:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10340
+#: doc/guix.texi:10439
 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10345
+#: doc/guix.texi:10444
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -18786,7 +19121,7 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10353
+#: doc/guix.texi:10452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -18796,56 +19131,56 @@ msgstr ""
 "# start guix-publish\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10357
+#: doc/guix.texi:10456
 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, 
das Ihre Distribution verwendet."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10360
+#: doc/guix.texi:10459
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10363
+#: doc/guix.texi:10462
 #, no-wrap
 msgid "verifiable builds"
 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10364
+#: doc/guix.texi:10463
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge"
 msgstr "guix challenge"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10365
+#: doc/guix.texi:10464
 #, no-wrap
 msgid "challenge"
 msgstr "Anfechten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10370
+#: doc/guix.texi:10469
 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source 
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are 
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich 
dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein 
Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix 
challenge} zu beantworten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10378
+#: doc/guix.texi:10477
 msgid "The former is obviously an important question: Before using a 
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it 
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what 
enables the former: If package builds are deterministic, then independent 
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a 
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be 
either corrupt or malicious."
 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen 
Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man 
besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet 
sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen 
deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau 
dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen 
Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwo [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10387
+#: doc/guix.texi:10486
 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is 
the hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to 
exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, 
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent 
builds of any given store item."
 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende 
Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei 
oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, 
Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von 
deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf 
genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} 
prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbild [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10389
+#: doc/guix.texi:10488
 msgid "The command output looks like this:"
 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10401
+#: doc/guix.texi:10500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
@@ -18873,7 +19208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10408
+#: doc/guix.texi:10507
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
@@ -18893,7 +19228,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10415
+#: doc/guix.texi:10514
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
@@ -18913,7 +19248,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10417
+#: doc/guix.texi:10516
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@dots{}\n"
@@ -18923,7 +19258,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10422
+#: doc/guix.texi:10521
 #, no-wrap
 msgid ""
 "6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -18937,28 +19272,28 @@ msgstr ""
 "  — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10430
+#: doc/guix.texi:10529
 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to 
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that 
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute 
servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a 
result different from the local build."
 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge 
lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem 
Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle 
Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein 
anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:10530
 #, no-wrap
 msgid "non-determinism, in package builds"
 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10442
+#: doc/guix.texi:10541
 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except 
in the case of Git.  This might indicate that the build process of Git is 
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various 
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in 
isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of 
non-determinism include the addition of timest [...]
 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer 
eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit 
lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein 
Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das 
bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix 
nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen 
erstellt (siehe @ref{Features [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10544
 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is 
to run:"
 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es 
am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10450
+#: doc/guix.texi:10549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix challenge git \\\n"
@@ -18970,17 +19305,17 @@ msgstr ""
 "  --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10454
+#: doc/guix.texi:10553
 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays 
detailed information about files that differ."
 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um 
detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10457
+#: doc/guix.texi:10556
 msgid "Alternately, we can do something along these lines (@pxref{Invoking 
guix archive}):"
 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix 
archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10462
+#: doc/guix.texi:10561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
@@ -18992,160 +19327,160 @@ msgstr ""
 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:10570
 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the 
local build, and the files resulting from the build on 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  The @command{diff} command 
works great for text files.  When binary files differ, a better option is 
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize 
differences for all kinds of files."
 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich 
aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der 
Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, 
Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der 
Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich 
Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die 
bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werk [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10479
+#: doc/guix.texi:10578
 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are 
due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard 
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify 
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but 
a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix 
challenge} is one tool to help address the problem."
 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die 
Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder 
wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von 
Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter 
verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, 
sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der 
Zwischenzeit ist @command{guix cha [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10483
+#: doc/guix.texi:10582
 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check 
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain 
the same build result as you did with:"
 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu 
überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver 
dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10486
+#: doc/guix.texi:10585
 #, no-wrap
 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10491
+#: doc/guix.texi:10590
 msgid "where @var{package} is a package specification such as 
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie 
@code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10496
+#: doc/guix.texi:10595
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10503
+#: doc/guix.texi:10602
 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and 
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by 
different servers, the command displays it as in the example above and its exit 
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten 
Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen 
den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im 
obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes 
außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10505
+#: doc/guix.texi:10604
 msgid "The one option that matters is:"
 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10511
+#: doc/guix.texi:10610
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs to compare to."
 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10512
+#: doc/guix.texi:10611
 #, no-wrap
 msgid "--diff=@var{mode}"
 msgstr "--diff=@var{Modus}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10514
+#: doc/guix.texi:10613
 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem 
@var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10516
+#: doc/guix.texi:10615
 #, no-wrap
 msgid "@code{simple} (the default)"
 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:10617
 msgid "Show the list of files that differ."
 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10519
+#: doc/guix.texi:10618
 #, no-wrap
 msgid "diffoscope"
 msgstr "diffoscope"
 
 #. type: var{#1}
-#: doc/guix.texi:10520
+#: doc/guix.texi:10619
 #, no-wrap
 msgid "command"
 msgstr "Befehl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10523
+#: doc/guix.texi:10622
 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two 
directories whose contents do not match."
 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei 
Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10526
+#: doc/guix.texi:10625
 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead 
of Diffoscope."
 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der 
@var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10527 doc/guix.texi:13378 doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:10626 doc/guix.texi:13535 doc/guix.texi:14931
 #, no-wrap
 msgid "none"
 msgstr "none"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10529
+#: doc/guix.texi:10628
 msgid "Do not show further details about the differences."
 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10534
+#: doc/guix.texi:10633
 msgid "Thus, unless @code{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} 
downloads the store items from the given substitute servers so that it can 
compare them."
 msgstr "Solange kein @code{--diff=none} angegeben wird, werden durch 
@command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten 
Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10536
+#: doc/guix.texi:10635
 #, no-wrap
 msgid "-v"
 msgstr "-v"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:10638
 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to 
information about mismatches."
 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) 
ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10543
+#: doc/guix.texi:10642
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix copy}"
 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10545
+#: doc/guix.texi:10644
 #, no-wrap
 msgid "copy, of store items, over SSH"
 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:10645
 #, no-wrap
 msgid "SSH, copy of store items"
 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10547
+#: doc/guix.texi:10646
 #, no-wrap
 msgid "sharing store items across machines"
 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10548
+#: doc/guix.texi:10647
 #, no-wrap
 msgid "transferring store items across machines"
 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10555
+#: doc/guix.texi:10654
 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one 
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.  
@xref{Requirements}, for details.}.  For example, the following command copies 
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies 
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer 
Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer 
Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur 
dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe 
@ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das 
Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten 
auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @v [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10559
+#: doc/guix.texi:10658
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -19155,192 +19490,192 @@ msgstr ""
 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10563
+#: doc/guix.texi:10662
 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, 
they are not actually sent."
 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen 
@var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10566
+#: doc/guix.texi:10665
 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from 
@var{host}, assuming they are available there:"
 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem 
@var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:10668
 #, no-wrap
 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10574
+#: doc/guix.texi:10673
 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit 
OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und 
@file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10580
+#: doc/guix.texi:10679
 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own 
daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item 
authentication."
 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der 
entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die 
Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer 
Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. 
Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die 
Authentifizierung von Store-Objekten."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:10684
 #, no-wrap
 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] 
@var{Objekte}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10687
 msgid "You must always specify one of the following options:"
 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10590
+#: doc/guix.texi:10689
 #, no-wrap
 msgid "--to=@var{spec}"
 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10591
+#: doc/guix.texi:10690
 #, no-wrap
 msgid "--from=@var{spec}"
 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10595
+#: doc/guix.texi:10694
 msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH 
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. 
empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie 
@code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10599
+#: doc/guix.texi:10698
 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or 
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder 
Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10603
+#: doc/guix.texi:10702
 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if 
needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are 
supported (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst 
erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde 
angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10606
+#: doc/guix.texi:10705
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix container}"
 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10608
+#: doc/guix.texi:10707
 #, no-wrap
 msgid "guix container"
 msgstr "guix container"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:10711
 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The 
interface is subject to radical change in the future."
 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. 
Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10619
+#: doc/guix.texi:10718
 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes 
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', 
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix 
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system}) commands."
 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten 
Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu 
manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} 
(siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} 
(siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10624
+#: doc/guix.texi:10723
 #, no-wrap
 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:10727
 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and 
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten 
Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die 
kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10630
+#: doc/guix.texi:10729
 msgid "The following actions are available:"
 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:10731
 #, no-wrap
 msgid "exec"
 msgstr "exec"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:10733
 msgid "Execute a command within the context of a running container."
 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10636
+#: doc/guix.texi:10735
 msgid "The syntax is:"
 msgstr "Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10639
+#: doc/guix.texi:10738
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10645
+#: doc/guix.texi:10744
 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of 
the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed 
to @var{program}."
 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. 
Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der 
isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen 
Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10649
+#: doc/guix.texi:10748
 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix 
system container, started by @command{guix system container}, and whose process 
ID is 9001:"
 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb 
einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system 
container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:10751
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10656
+#: doc/guix.texi:10755
 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der 
isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder 
einer seiner Kindprozesse sein muss."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10660
+#: doc/guix.texi:10759
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix weather}"
 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10669
+#: doc/guix.texi:10768
 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end 
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so 
you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be 
useful info as a user, but it is primarily useful to people running 
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige 
Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe 
@ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über 
die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie 
sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt 
sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in 
erster Linie nützt der Befehl d [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10670
+#: doc/guix.texi:10769
 #, no-wrap
 msgid "statistics, for substitutes"
 msgstr "Statistik, für Substitute"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10671
+#: doc/guix.texi:10770
 #, no-wrap
 msgid "availability of substitutes"
 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:10771
 #, no-wrap
 msgid "substitute availability"
 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10673
+#: doc/guix.texi:10772
 #, no-wrap
 msgid "weather, substitute availability"
 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10675
+#: doc/guix.texi:10774
 msgid "Here's a sample run:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10687
+#: doc/guix.texi:10786
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n";
@@ -19368,7 +19703,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:10796
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -19392,66 +19727,76 @@ msgstr ""
 "      aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:10798
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration, statistics"
 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10710
+#: doc/guix.texi:10809
 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It 
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the 
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming 
deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part 
gives continuous integrati [...]
 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, 
für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob 
Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel 
des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten 
Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die 
Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der 
Annahme, dass Deduplizierung abges [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10716
+#: doc/guix.texi:10815
 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous 
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu 
Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie 
@command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, 
was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute 
installieren kann."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10721
+#: doc/guix.texi:10820
 #, no-wrap
 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix weather @var{Optionen}… [@var{Pakete}…]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10728
-msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the 
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified 
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.  
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.  The 
available options are listed below."
-msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} 
für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} 
angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur 
für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit 
@option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Die verfügbaren 
Befehlszeilenoptionen folgen."
+#: doc/guix.texi:10828
+msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the 
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified 
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.  
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.  
@command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of 
available substitutes is below 100%."
+msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} 
für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} 
angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur 
für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit 
@option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert 
von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% 
Substitute verfügbar sind."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:10830
+msgid "The available options are listed below."
+msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:10836
 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to 
query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is 
queried."
 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender 
Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die 
vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10740
+#: doc/guix.texi:10842
 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This 
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query 
substitutes for several system types."
 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für 
@code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, 
wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10746
+#: doc/guix.texi:10848
 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for 
those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as 
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in 
der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein 
@dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von 
@command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:10851
+msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests 
are concatenated."
+msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, 
werden die Manifeste aneinandergehängt."
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10747
+#: doc/guix.texi:10852
 #, no-wrap
 msgid "--coverage[=@var{count}]"
 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10748
+#: doc/guix.texi:10853
 #, no-wrap
 msgid "-c [@var{count}]"
 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10754
+#: doc/guix.texi:10859
 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least 
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. 
 Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} 
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} 
usually lacks substitutes as well.  The result looks like this:"
 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: 
Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens 
null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete 
werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute 
für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch 
die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10768
+#: doc/guix.texi:10873
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -19481,28 +19826,39 @@ msgstr ""
 "    …\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10773
+#: doc/guix.texi:10878
 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; 
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für 
@code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf 
@code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und 
die 46 Pakete, die davon abhängen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10777
+#: doc/guix.texi:10882
 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build 
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may 
simply fail to build."
 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm 
kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann 
sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:10883
+#, no-wrap
+msgid "--display-missing"
+msgstr "--display-missing"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:10885
+msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
+msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} 
Substitute verfügbar sind."
+
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10780
+#: doc/guix.texi:10888
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix processes}"
 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10788
+#: doc/guix.texi:10896
 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and 
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it 
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information 
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when 
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP 
endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an example of the information it 
returns:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und 
Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit 
mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen 
Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die 
beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn 
@command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts 
gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10794
+#: doc/guix.texi:10902
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes\n"
@@ -19518,7 +19874,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10798
+#: doc/guix.texi:10906
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19402\n"
@@ -19532,7 +19888,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:10916
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19444\n"
@@ -19556,22 +19912,22 @@ msgstr ""
 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10815
+#: doc/guix.texi:10923
 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; their process identifier (PID) is given by the 
@code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the 
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients 
hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug 
Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist 
jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die 
PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10822
+#: doc/guix.texi:10930
 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked 
by this session, which corresponds to store items being built or substituted 
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is 
not running as root.)  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we 
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload 
Setup})."
 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch 
die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zur Zeit erstellt oder 
substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn 
@command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). 
Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei 
Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10827
+#: doc/guix.texi:10935
 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy 
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command 
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl 
package:"
 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen 
@command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen 
auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils 
manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients 
an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10833
+#: doc/guix.texi:10941
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -19585,90 +19941,90 @@ msgstr ""
 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10838
+#: doc/guix.texi:10946
 #, no-wrap
 msgid "system configuration"
 msgstr "Systemkonfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10844
+#: doc/guix.texi:10952
 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. 
 By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as 
the available system services, timezone and locale settings, user 
accounts---are declared in a single place.  Such a @dfn{system configuration} 
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten 
Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der 
globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung 
gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die 
Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie 
alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} 
kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10854
+#: doc/guix.texi:10962
 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go 
wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes 
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or 
at different points in time, without having to resort to additional 
administration tools layered [...]
 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle 
von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen 
möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das 
aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein 
anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen 
Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine 
weitere Schicht administrativer We [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10859
+#: doc/guix.texi:10967
 msgid "This section describes this mechanism.  First we focus on the system 
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and 
instantiated.  Then we show how this mechanism can be extended, for instance to 
support new system services."
 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst 
betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird 
erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt 
eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue 
Systemdienste zu unterstützen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10888
+#: doc/guix.texi:10996
 msgid "The operating system is configured by providing an 
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the 
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, 
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM 
disk, and boot loader looks like this:"
 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine 
@code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem 
Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine 
einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen 
Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader 
sieht so aus:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10889 doc/guix.texi:26866
+#: doc/guix.texi:10997 doc/guix.texi:27149
 #, no-wrap
 msgid "operating-system"
 msgstr "operating-system"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10891
+#: doc/guix.texi:10999
 #, no-wrap
 msgid "os-config-bare-bones.texi"
 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10898
+#: doc/guix.texi:11006
 msgid "This example should be self-describing.  Some of the fields defined 
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, 
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they 
get a default value."
 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, 
wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. 
Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind 
optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10903
+#: doc/guix.texi:11011
 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix 
system}."
 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern 
erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen 
verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit 
@command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10904
+#: doc/guix.texi:11012
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader"
 msgstr "Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10906
+#: doc/guix.texi:11014
 #, no-wrap
 msgid "legacy boot, on Intel machines"
 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10907
+#: doc/guix.texi:11015
 #, no-wrap
 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10908
+#: doc/guix.texi:11016
 #, no-wrap
 msgid "UEFI boot"
 msgstr "UEFI-Boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10909
+#: doc/guix.texi:11017
 #, no-wrap
 msgid "EFI boot"
 msgstr "EFI-Boot"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:11023
 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to 
boot your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' 
BIOS mode, as in the example above.  However, more recent machines rely instead 
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that 
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System 
„gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können 
im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der 
Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible 
Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das 
@code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:11028
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader-configuration\n"
@@ -19680,29 +20036,29 @@ msgstr ""
 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10924
+#: doc/guix.texi:11032
 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available 
configuration options."
 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere 
Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10925
+#: doc/guix.texi:11033
 #, no-wrap
 msgid "Globally-Visible Packages"
 msgstr "global sichtbare Pakete"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10927
+#: doc/guix.texi:11035
 #, no-wrap
 msgid "%base-packages"
 msgstr "%base-packages"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10940
+#: doc/guix.texi:11048
 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible 
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} 
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking 
guix package}).  The @code{%base-packages} variable provides all the tools one 
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core 
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, 
@command{find}, @command{grep [...]
 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System 
für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der 
@code{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen 
Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable 
@code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- 
und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core 
Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtig [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10944
+#: doc/guix.texi:11052
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -19714,7 +20070,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10949
+#: doc/guix.texi:11057
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -19728,18 +20084,18 @@ msgstr ""
 "                  %base-packages)))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10951
+#: doc/guix.texi:11059
 #, no-wrap
 msgid "specification->package"
 msgstr "specification->package"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10960
+#: doc/guix.texi:11068
 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the 
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed 
right away as ``unbound variables''.  The downside is that one needs to know 
which module defines which package, and to augment the 
@code{use-package-modules} line accordingly.  To avoid that, one can use the 
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, 
which returns the best package for a given name o [...]
 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei 
@code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden 
direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen 
muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit 
@code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann 
man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu 
packages)} aufrufen, welche das einem  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10963
+#: doc/guix.texi:11071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -19749,7 +20105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10969
+#: doc/guix.texi:11077
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -19765,52 +20121,52 @@ msgstr ""
 "                    %base-packages)))\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10971
+#: doc/guix.texi:11079
 #, no-wrap
 msgid "System Services"
 msgstr "Systemdienste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10973 doc/guix.texi:25809 doc/guix.texi:27079
+#: doc/guix.texi:11081 doc/guix.texi:26072 doc/guix.texi:27362
 #, no-wrap
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11082
 #, no-wrap
 msgid "%base-services"
 msgstr "%base-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10984
+#: doc/guix.texi:11092
 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made 
available when the system starts (@pxref{Services}).  The 
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the 
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  Under the hood, 
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the 
right command-line options, possibly with support [...]
 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur 
Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die 
@code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den 
grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon 
auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} 
dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoption [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10985
+#: doc/guix.texi:11093
 #, no-wrap
 msgid "customization, of services"
 msgstr "Anpassung, von Diensten"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:11094
 #, no-wrap
 msgid "modify-services"
 msgstr "modify-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10990
+#: doc/guix.texi:11098
 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want 
to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie 
sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der 
Basis-Dienste zu modifizieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11103
 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty 
(the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your 
operating system declaration:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, 
womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste 
modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), 
schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11008
+#: doc/guix.texi:11116
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %my-services\n"
@@ -19840,7 +20196,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -19852,49 +20208,49 @@ msgstr ""
 "  (services %my-services))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11023
+#: doc/guix.texi:11131
 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the 
@code{guix-service-type} instance, and that of all the 
@code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list.  
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original 
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, 
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired 
configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to cr [...]
 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — 
der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller 
@code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das 
funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration 
an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben 
wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. 
Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inhe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11030
+#: doc/guix.texi:11138
 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted 
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which 
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing 
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like 
this:"
 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, 
mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem 
X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm 
auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste 
@kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den 
Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:11032
+#: doc/guix.texi:11140
 #, no-wrap
 msgid "os-config-desktop.texi"
 msgstr "os-config-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11037
+#: doc/guix.texi:11145
 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead 
of full-blown desktop environments would look like this:"
 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen 
Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:11039
+#: doc/guix.texi:11147
 #, no-wrap
 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11045
+#: doc/guix.texi:11153
 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as 
returned by the @command{blkid} command."
 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter 
@file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser 
UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} 
liefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11049
+#: doc/guix.texi:11157
 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@code{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background 
information about the @code{nss-certs} package that is used here."
 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der 
unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 
Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das 
hier benutzt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:11164
 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects.  If 
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for 
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that 
contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die 
Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus 
entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen 
benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit 
allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11061
+#: doc/guix.texi:11169
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(remove (lambda (service)\n"
@@ -19906,320 +20262,331 @@ msgstr ""
 "        %desktop-services)\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11063
+#: doc/guix.texi:11171
 #, no-wrap
 msgid "Instantiating the System"
 msgstr "Das System instanziieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11070
+#: doc/guix.texi:11178
 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the 
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer 
Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl 
@command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und 
macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix 
system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11078
+#: doc/guix.texi:11186
 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this 
file and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have 
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state 
such as @command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid 
that since that would not only void your warranty but also prevent you from 
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, 
die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut 
auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den 
Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} 
verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt 
nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine 
alte Version des Systems zurückse [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11079
+#: doc/guix.texi:11187
 #, no-wrap
 msgid "roll-back, of the operating system"
 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11089
+#: doc/guix.texi:11197
 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system 
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without 
modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an 
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something 
went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix 
system list-generations} command lists the system generations available on 
disk.  It is also possible to roll back the syst [...]
 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie 
@command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des 
Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte 
Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit 
Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der 
neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der 
Befehl @command{guix system list-g [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11095
+#: doc/guix.texi:11203
 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the 
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige 
Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die 
momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf 
von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} 
alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11096
+#: doc/guix.texi:11204
 #, no-wrap
 msgid "The Programming Interface"
 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11101
+#: doc/guix.texi:11209
 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration 
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der 
@code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur 
instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11102
+#: doc/guix.texi:11210
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11105
+#: doc/guix.texi:11213
 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} 
object (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt 
@var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11109
+#: doc/guix.texi:11217
 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all 
the packages, configuration files, and other supporting files needed to 
instantiate @var{os}."
 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen 
auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die 
nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11114
+#: doc/guix.texi:11222
 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along 
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of 
Guix System.  Make sure to visit it!"
 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen 
mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern 
von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11225
 #, no-wrap
 msgid "@code{operating-system} Reference"
 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11122
+#: doc/guix.texi:11230
 msgid "This section summarizes all the options available in 
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für 
@code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using 
the Configuration System})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:11231
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} operating-system"
 msgstr "{Datentyp} operating-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11127
+#: doc/guix.texi:11235
 msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  
By that, we mean all the global system configuration, not per-user 
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit 
meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur 
auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11129
+#: doc/guix.texi:11237
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @var{linux-libre})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11133
+#: doc/guix.texi:11241
 msgid "The package object of the operating system kernel to 
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported.  In the 
future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als 
„package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre unterstützt. 
In der Zukunft wird man auch GNU@tie{}Hurd benutzen können.}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11242
+#, no-wrap
+msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
+msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:11245
+msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules 
from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
+msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen 
Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list 
ddcci-driver-linux)}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:11246
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"quiet\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11137
+#: doc/guix.texi:11249
 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on 
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche 
Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben 
werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11138 doc/guix.texi:26020 doc/guix.texi:26039
+#: doc/guix.texi:11250 doc/guix.texi:26283 doc/guix.texi:26302
 #, no-wrap
 msgid "bootloader"
 msgstr "bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11140
+#: doc/guix.texi:11252
 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System 
gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:26159
+#: doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:26422
 #, no-wrap
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11144
+#: doc/guix.texi:11256
 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu 
entry.  The default label includes the kernel name and version."
 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im 
Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des 
Kernels und seine Version enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11145 doc/guix.texi:14599 doc/guix.texi:26089
+#: doc/guix.texi:11257 doc/guix.texi:14756 doc/guix.texi:26352
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11149
+#: doc/guix.texi:11261
 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can 
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually 
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt 
werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die 
voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US 
English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11154
+#: doc/guix.texi:11266
 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if 
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device 
(@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. 
Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine 
Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit 
@code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped 
Devices})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11161
+#: doc/guix.texi:11273
 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the 
bootloader, nor that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader 
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard 
layout.  @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout 
used by the X Window System."
 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der 
Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver 
verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie 
Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} 
für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das 
X-Fenstersystem verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11163
+#: doc/guix.texi:11275
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11164 doc/guix.texi:25846 doc/guix.texi:25949
-#: doc/guix.texi:26184
+#: doc/guix.texi:11276 doc/guix.texi:26109 doc/guix.texi:26212
+#: doc/guix.texi:26447
 #, no-wrap
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11165 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:25950
+#: doc/guix.texi:11277 doc/guix.texi:26110 doc/guix.texi:26213
 #, no-wrap
 msgid "initial RAM disk"
 msgstr "initiale RAM-Disk"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11168
+#: doc/guix.texi:11280
 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the 
initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur 
Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11169
+#: doc/guix.texi:11281
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11173
+#: doc/guix.texi:11285
 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  
This field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel 
liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen 
vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum 
brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11174
+#: doc/guix.texi:11286
 #, no-wrap
 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11175
+#: doc/guix.texi:11287
 #, no-wrap
 msgid "firmware"
 msgstr "Firmware"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11177
+#: doc/guix.texi:11289
 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen 
werden können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:11294
 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based 
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, 
respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported 
hardware."
 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte 
nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module 
@code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware 
Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:26885
+#: doc/guix.texi:11295 doc/guix.texi:27168
 #, no-wrap
 msgid "host-name"
 msgstr "host-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11185
+#: doc/guix.texi:11297
 msgid "The host name."
 msgstr "Der Hostname"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11186
+#: doc/guix.texi:11298
 #, no-wrap
 msgid "hosts-file"
 msgstr "hosts-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11187
+#: doc/guix.texi:11299
 #, no-wrap
 msgid "hosts file"
 msgstr "hosts-Datei"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11192
+#: doc/guix.texi:11304
 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use 
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and 
@var{host-name}."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host 
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine 
Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11193
+#: doc/guix.texi:11305
 #, no-wrap
 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11195
+#: doc/guix.texi:11307
 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped 
Devices}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11196
+#: doc/guix.texi:11308
 #, no-wrap
 msgid "file-systems"
 msgstr "file-systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11198
+#: doc/guix.texi:11310
 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11199
+#: doc/guix.texi:11311
 #, no-wrap
 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11200
+#: doc/guix.texi:11312
 #, no-wrap
 msgid "swap devices"
 msgstr "Swap-Geräte"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11207
+#: doc/guix.texi:11319
 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap 
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is 
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided 
that the necessary device mapping and file system are also specified.  
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als 
„Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa 
@code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine 
Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch 
die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped 
Devices} und @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11208
+#: doc/guix.texi:11320
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11209
+#: doc/guix.texi:11321
 #, no-wrap
 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11211
+#: doc/guix.texi:11323
 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User 
Accounts}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11214
+#: doc/guix.texi:11326
 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a 
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der 
UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein 
„root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11215
+#: doc/guix.texi:11327
 #, no-wrap
 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11219
+#: doc/guix.texi:11331
 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the 
home directory of newly-created user accounts."
 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem 
dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese 
Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis 
(„Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11221
+#: doc/guix.texi:11333
 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11227
+#: doc/guix.texi:11339
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -20233,194 +20600,194 @@ msgstr ""
 "                          (activate-readline)\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11229
+#: doc/guix.texi:11341
 #, no-wrap
 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11232
+#: doc/guix.texi:11344
 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is 
displayed when users log in on a text console."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} 
verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf 
einer Textkonsole anmeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11345
 #, no-wrap
 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11236
+#: doc/guix.texi:11348
 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is 
accessible at @file{/run/current-system/profile}."
 msgstr "Die Menge der Pakete, die ins globale Profil installiert werden 
sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11240
+#: doc/guix.texi:11352
 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to 
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende 
Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende 
Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11241
+#: doc/guix.texi:11353
 #, no-wrap
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11243
+#: doc/guix.texi:11355
 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: 
@code{\"Europe/Berlin\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11359
 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone 
string corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes 
@command{guix system} to fail."
 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche 
Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige 
Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11248
+#: doc/guix.texi:11360
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11251
+#: doc/guix.texi:11363
 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe 
@ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe 
@ref{Locales} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11252
+#: doc/guix.texi:11364
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: 
@code{%default-locale-definitions})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11255
+#: doc/guix.texi:11367
 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at 
run time.  @xref{Locales}."
 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und 
dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11256
+#: doc/guix.texi:11368
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11260
+#: doc/guix.texi:11372
 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used 
to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility 
considerations that justify this option."
 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum 
Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} 
für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese 
Option benutzen wollen könnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11261
+#: doc/guix.texi:11373
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:11377
 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a 
@code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein 
@code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11266
+#: doc/guix.texi:11378
 #, no-wrap
 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11268
+#: doc/guix.texi:11380
 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste 
repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11269
+#: doc/guix.texi:11381
 #, no-wrap
 msgid "essential services"
 msgstr "essenzielle Dienste"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11270
+#: doc/guix.texi:11382
 #, no-wrap
 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:11387
 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of 
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), which are derived from the operating system definition itself.  As 
a user you should @emph{never} need to touch this field."
 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von 
@code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe 
@ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich 
abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} 
ändern müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:11388
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11277
+#: doc/guix.texi:11389
 #, no-wrap
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11278
+#: doc/guix.texi:11390
 #, no-wrap
 msgid "pluggable authentication modules"
 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11393
 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11282
+#: doc/guix.texi:11394
 #, no-wrap
 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @var{%setuid-programs})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:11397
 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  
@xref{Setuid Programs}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die 
setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11286
+#: doc/guix.texi:11398
 #, no-wrap
 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @var{%sudoers-specification})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11287
+#: doc/guix.texi:11399
 #, no-wrap
 msgid "sudoers file"
 msgstr "sudoers-Datei"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11290
+#: doc/guix.texi:11402
 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt 
(siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11295
+#: doc/guix.texi:11407
 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, 
what they are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is 
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use 
@code{sudo}."
 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen 
dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die 
Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der 
Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11298
+#: doc/guix.texi:11410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11301
+#: doc/guix.texi:11413
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field 
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines 
Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das 
Betriebssystem, das gerade definiert wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11304
+#: doc/guix.texi:11416
 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being 
defined in the definition of the @code{label} field:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das 
gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des 
@code{label}-Felds schreibt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11307 doc/guix.texi:14144
+#: doc/guix.texi:11419 doc/guix.texi:14301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -20430,7 +20797,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11312
+#: doc/guix.texi:11424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20444,17 +20811,17 @@ msgstr ""
 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11316
+#: doc/guix.texi:11428
 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an 
operating system definition."
 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf 
@code{this-operating-system} zu verweisen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11327
+#: doc/guix.texi:11439
 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each file system is declared using the 
@code{file-system} form, like this:"
 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im 
@code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the 
Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form 
deklariert, etwa so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11445
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -20468,67 +20835,67 @@ msgstr ""
 "  (type \"ext4\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11449
 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example 
above---while others can be omitted.  These are described below."
 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel 
oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11338
+#: doc/guix.texi:11450
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} file-system"
 msgstr "{Datentyp} file-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11453
 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted.  They 
contain the following members:"
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie 
weisen folgende Komponenten auf:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11343 doc/guix.texi:11537
+#: doc/guix.texi:11455 doc/guix.texi:11649
 #, no-wrap
 msgid "type"
 msgstr "type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11346
+#: doc/guix.texi:11458
 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., 
@code{\"ext4\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: 
@code{\"ext4\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11347
+#: doc/guix.texi:11459
 #, no-wrap
 msgid "mount-point"
 msgstr "mount-point"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11349
+#: doc/guix.texi:11461
 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden 
werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11350
+#: doc/guix.texi:11462
 #, no-wrap
 msgid "device"
 msgstr "device"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11360
+#: doc/guix.texi:11472
 msgid "This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three 
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} 
node.  Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to 
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to 
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same 
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the 
udev daemon and may be una [...]
 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines 
von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die 
UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit 
Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen 
festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit 
@file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen 
zu wollen, raten wir davon ab: Diese sp [...]
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11361
+#: doc/guix.texi:11473
 #, no-wrap
 msgid "file-system-label"
 msgstr "file-system-label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11366
+#: doc/guix.texi:11478
 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} 
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain 
strings.  Here's an example of a file system referred to by its label, as shown 
by the @command{e2label} command:"
 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur 
@code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} 
erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache 
Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem 
anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} 
angezeigt wird:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11372
+#: doc/guix.texi:11484
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -20542,18 +20909,18 @@ msgstr ""
 "  (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11374
+#: doc/guix.texi:11486
 #, no-wrap
 msgid "uuid"
 msgstr "uuid"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11382
+#: doc/guix.texi:11494
 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The 
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  This is the form of 
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different 
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung 
als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) 
konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie 
in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. 
Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen 
verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten 
Kennungen, wie man sie bei  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11388
+#: doc/guix.texi:11500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -20567,268 +20934,268 @@ msgstr ""
 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11396
+#: doc/guix.texi:11508
 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped 
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device 
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that 
the system knows that mounting the file system depends on having the 
corresponding device mapping established."
 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe 
@ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den 
zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: 
@file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, 
dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende 
Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11397
+#: doc/guix.texi:11509
 #, no-wrap
 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11407
+#: doc/guix.texi:11519
 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags 
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to 
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} 
(do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access 
time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file 
inode), and @code{no-exec} (disallow program execution).  
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) 
bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, 
@code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} 
(setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} 
(Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} 
(Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel 
nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher akt [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11408
+#: doc/guix.texi:11520
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:11525
 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to 
the file system driver.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for 
various file systems."
 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen 
(„mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe 
@ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für 
Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen 
verschiedener Dateisysteme zu sehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11414
+#: doc/guix.texi:11526
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11419
+#: doc/guix.texi:11531
 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system 
when the system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an 
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not 
automatically mounted."
 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden 
werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann 
erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche 
vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht 
automatisch eingebunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11420
+#: doc/guix.texi:11532
 #, no-wrap
 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11537
 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when 
booting.  If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM 
disk (initrd) is loaded.  This is always the case, for instance, for the root 
file system."
 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des 
Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn 
die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das 
Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11426
+#: doc/guix.texi:11538
 #, no-wrap
 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11429
+#: doc/guix.texi:11541
 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for 
errors before being mounted."
 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden 
auf Fehler hin geprüft werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11430
+#: doc/guix.texi:11542
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11432
+#: doc/guix.texi:11544
 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden 
erstellt, wenn er noch nicht existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11433
+#: doc/guix.texi:11545
 #, no-wrap
 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11437
+#: doc/guix.texi:11549
 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} 
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that 
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder 
@code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor 
diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem 
ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11441
+#: doc/guix.texi:11553
 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is 
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: 
@file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und 
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11444
+#: doc/guix.texi:11556
 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for 
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten 
Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe 
@ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11449
+#: doc/guix.texi:11561
 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful 
variables."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden 
nützlichen Variablen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11450
+#: doc/guix.texi:11562
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11455
+#: doc/guix.texi:11567
 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, 
such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see 
below.)  Operating system declarations should always contain at least these."
 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale 
Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @var{%pseudo-terminal-file-system} 
und @var{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf 
jeden Fall mindestens diese enthalten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11457
+#: doc/guix.texi:11569
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11463
+#: doc/guix.texi:11575
 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über 
@code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe 
@ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11465
+#: doc/guix.texi:11577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11469
+#: doc/guix.texi:11581
 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support 
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher 
zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:11583
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11476
+#: doc/guix.texi:11588
 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of 
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. 
 This prevents against accidental modification by software running as 
@code{root} or by system administrators."
 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, 
um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur 
lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als 
@code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus 
Versehen den Store modifizieren."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11479
+#: doc/guix.texi:11591
 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it 
read-write in its own ``name space.''"
 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst 
mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11481
+#: doc/guix.texi:11593
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11485
+#: doc/guix.texi:11597
 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary 
executable file types to be delegated to user space.  This requires the 
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als 
ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht 
werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen 
wurde."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11487
+#: doc/guix.texi:11599
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11491
+#: doc/guix.texi:11603
 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to 
mount and unmount user-space FUSE file systems.  This requires the 
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne 
besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und 
aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11496
+#: doc/guix.texi:11608
 #, no-wrap
 msgid "device mapping"
 msgstr "Gerätezuordnung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11497
+#: doc/guix.texi:11609
 #, no-wrap
 msgid "mapped devices"
 msgstr "zugeordnete Geräte"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:11627
 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, 
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually 
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows 
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the 
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to 
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its 
backing store.  Thus, t [...]
 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: 
Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen 
Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das 
neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen 
werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen 
dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: 
Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11518
+#: doc/guix.texi:11630
 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, 
defined as follows; for examples, see below."
 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form 
deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11519
+#: doc/guix.texi:11631
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mapped-device"
 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11522
+#: doc/guix.texi:11634
 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when 
the system boots up."
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht 
werden, wenn das System hochfährt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11528
+#: doc/guix.texi:11640
 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be 
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several 
devices need to be assembled for creating a new one."
 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines 
zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder 
um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät 
verbunden werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11529 doc/guix.texi:26064
+#: doc/guix.texi:11641 doc/guix.texi:26327
 #, no-wrap
 msgid "target"
 msgstr "target"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:11648
 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device.  For 
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, 
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the 
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device.  For RAID devices of type 
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} 
needs to be given."
 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. 
Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ 
@code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein 
Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ 
@code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel 
@code{\"/dev/md0\"} angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11540
+#: doc/guix.texi:11652
 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how 
@var{source} is mapped to @var{target}."
 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie 
die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11543
+#: doc/guix.texi:11655
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11547
+#: doc/guix.texi:11659
 msgid "This defines LUKS block device encryption using the 
@command{cryptsetup} command from the package with the same name.  It relies on 
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit 
Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird 
das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11549
+#: doc/guix.texi:11661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11554
+#: doc/guix.texi:11666
 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} 
command from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module 
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, 
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem 
gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass 
das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: 
@code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:11668
 #, no-wrap
 msgid "disk encryption"
 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11557
+#: doc/guix.texi:11669
 #, no-wrap
 msgid "LUKS"
 msgstr "LUKS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:11677
 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a 
standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can 
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration 
(@pxref{File Systems})."
 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf 
@file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem 
Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät 
@file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer 
@code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11571
+#: doc/guix.texi:11683
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -20842,23 +21209,23 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:11688
 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may 
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a 
command like:"
 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, 
können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen 
Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11579
+#: doc/guix.texi:11691
 #, no-wrap
 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:11694
 msgid "and use it as follows:"
 msgstr "und wie folgt benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11588
+#: doc/guix.texi:11700
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -20872,23 +21239,23 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11590
+#: doc/guix.texi:11702
 #, no-wrap
 msgid "swap encryption"
 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11596
+#: doc/guix.texi:11708
 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may 
contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a 
file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file 
is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den 
Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, 
eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu 
verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät 
verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11599
+#: doc/guix.texi:11711
 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and 
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und 
@file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11605
+#: doc/guix.texi:11717
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -20902,35 +21269,35 @@ msgstr ""
 "  (type raid-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11612
+#: doc/guix.texi:11724
 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be given; it is chosen during the initial creation and 
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer 
@code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, 
dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der 
initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später 
automatisch bestimmt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11617
+#: doc/guix.texi:11729
 #, no-wrap
 msgid "users"
 msgstr "Benutzer"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11618
+#: doc/guix.texi:11730
 #, no-wrap
 msgid "accounts"
 msgstr "Konten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11619
+#: doc/guix.texi:11731
 #, no-wrap
 msgid "user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11623
+#: doc/guix.texi:11735
 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the 
@code{operating-system} declaration.  They are specified with the 
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die 
@code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden 
mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11634
+#: doc/guix.texi:11746
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -20954,149 +21321,149 @@ msgstr ""
 "  (home-directory \"/home/alice\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11643
+#: doc/guix.texi:11755
 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, 
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the 
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.  
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking 
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.  
This ensures that the system remains exactly as declared."
 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system 
reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der 
@code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen 
existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten 
Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder 
Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder 
neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:11756
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-account"
 msgstr "{Datentyp} user-account"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11647
+#: doc/guix.texi:11759
 msgid "Objects of this type represent user accounts.  The following members 
may be specified:"
 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können 
folgende Komponenten aufgeführt werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11651
+#: doc/guix.texi:11763
 msgid "The name of the user account."
 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11652 doc/guix.texi:25800
+#: doc/guix.texi:11764 doc/guix.texi:26063
 #, no-wrap
 msgid "group"
 msgstr "group"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11653 doc/guix.texi:11720
+#: doc/guix.texi:11765 doc/guix.texi:11832
 #, no-wrap
 msgid "groups"
 msgstr "Gruppen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:11768
 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group 
this account belongs to."
 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) 
der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11657
+#: doc/guix.texi:11769
 #, no-wrap
 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11660
+#: doc/guix.texi:11772
 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this 
account belongs to."
 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu 
denen dieses Konto auch gehört."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11661
+#: doc/guix.texi:11773
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:11777
 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}.  In the 
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is 
created."
 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User 
ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine 
Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11666
+#: doc/guix.texi:11778
 #, no-wrap
 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11668
+#: doc/guix.texi:11780
 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des 
Kontoinhabers."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11669
+#: doc/guix.texi:11781
 #, no-wrap
 msgid "home-directory"
 msgstr "home-directory"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11671
+#: doc/guix.texi:11783
 msgid "This is the name of the home directory for the account."
 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für 
dieses Konto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:11784
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11675
+#: doc/guix.texi:11787
 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created 
if it does not exist yet."
 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch 
erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11676
+#: doc/guix.texi:11788
 #, no-wrap
 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11679
+#: doc/guix.texi:11791
 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used 
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem 
Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:11738
+#: doc/guix.texi:11792 doc/guix.texi:11850
 #, no-wrap
 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11684
+#: doc/guix.texi:11796
 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' 
account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, 
graphical login managers do not list them."
 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein 
„System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum 
Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11686
+#: doc/guix.texi:11798
 msgid "user-account-password"
 msgstr "user-account-password"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11686
+#: doc/guix.texi:11798
 #, no-wrap
 msgid "password, for user accounts"
 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11687 doc/guix.texi:11742
+#: doc/guix.texi:11799 doc/guix.texi:11854
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11693
+#: doc/guix.texi:11805
 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user 
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users 
change it with @command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of 
course preserved across reboot and reconfiguration."
 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren 
Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die 
Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit 
@command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und 
beim Rekonfigurieren erhalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11697
+#: doc/guix.texi:11809
 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then 
this field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the 
@code{crypt} procedure for this purpose:"
 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto 
voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als 
Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11702
+#: doc/guix.texi:11814
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -21110,7 +21477,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11705
+#: doc/guix.texi:11817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -21120,150 +21487,150 @@ msgstr ""
 "  (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11711
+#: doc/guix.texi:11823
 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in 
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with 
care."
 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im 
@file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist 
Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11716
+#: doc/guix.texi:11828
 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und 
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über 
die Prozedur @code{crypt} in Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:11834
 msgid "User group declarations are even simpler:"
 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:11837
 #, no-wrap
 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11727
+#: doc/guix.texi:11839
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-group"
 msgstr "{Datentyp} user-group"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11729
+#: doc/guix.texi:11841
 msgid "This type is for, well, user groups.  There are just a few fields:"
 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein 
paar Felder:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11733
+#: doc/guix.texi:11845
 msgid "The name of the group."
 msgstr "Der Name der Gruppe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11734
+#: doc/guix.texi:11846
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11737
+#: doc/guix.texi:11849
 msgid "The group identifier (a number).  If @code{#f}, a new number is 
automatically allocated when the group is created."
 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, 
wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11741
+#: doc/guix.texi:11853
 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.  
System groups have low numerical IDs."
 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe 
handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11745
+#: doc/guix.texi:11857
 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes.  Unless 
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend 
schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der 
Gruppe an."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11751
+#: doc/guix.texi:11863
 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may 
expect:"
 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle 
grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11752
+#: doc/guix.texi:11864
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11757
+#: doc/guix.texi:11869
 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect 
to be present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', 
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices 
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder 
Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören 
Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf 
bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11759
+#: doc/guix.texi:11871
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11762
+#: doc/guix.texi:11874
 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to 
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme 
erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto 
„nobody“."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11765
+#: doc/guix.texi:11877
 msgid "Note that the ``root'' account is not included here.  It is a 
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht 
dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es 
spezifiziert wurde oder nicht."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:11883
 #, no-wrap
 msgid "keymap"
 msgstr "Keymap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11779
+#: doc/guix.texi:11891
 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the 
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when 
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. 
 However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French 
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or 
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the 
keys.  This section [...]
 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie 
angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn 
nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für 
PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch 
sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch 
sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen 
vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbeleg [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11780
+#: doc/guix.texi:11892
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, definition"
 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:11894
 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard 
layout:"
 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen 
gebraucht:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11789
+#: doc/guix.texi:11901
 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to 
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful 
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of 
your encrypted root partition using the right layout."
 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung 
Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, 
@code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die 
Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen 
Tastaturbelegung eintippen wollen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11794
+#: doc/guix.texi:11906
 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the 
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, 
damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system 
Reference, @code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11798
+#: doc/guix.texi:11910
 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own 
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch 
seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, 
@code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:11914
 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it 
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber 
zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für 
alle drei benutzen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11803
+#: doc/guix.texi:11915
 #, no-wrap
 msgid "XKB, keyboard layouts"
 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:11923
 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the 
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following 
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often 
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional 
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of 
additional options.  In most cases the layout name is all you care about.  Here 
are a few example:"
 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit 
der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} 
angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede 
Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel 
wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, 
ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste 
zusätzlicher Optionen. In de [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11816
+#: doc/guix.texi:11928
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The German QWERTZ layout.  Here we assume a standard\n"
@@ -21277,7 +21644,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:11931
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -21289,7 +21656,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11822
+#: doc/guix.texi:11934
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Catalan layout.\n"
@@ -21301,7 +21668,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11829
+#: doc/guix.texi:11937
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
+"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf 
US-Amerikanisch.\n"
+"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:11944
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Latin American Spanish layout.  In addition, the\n"
@@ -21322,7 +21701,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:11947
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -21334,7 +21713,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11837
+#: doc/guix.texi:11952
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -21348,29 +21727,29 @@ msgstr ""
 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:11956
 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} 
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets 
finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, 
Varianten und Modelle."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11842
+#: doc/guix.texi:11957
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, configuration"
 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11846
+#: doc/guix.texi:11961
 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout 
throughout your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your 
system configuration would look like:"
 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr 
gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre 
Systemkonfiguration so aussehen:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11847
+#: doc/guix.texi:11962
 #, no-wrap
 msgid "set-xorg-configuration"
 msgstr "set-xorg-configuration"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11851
+#: doc/guix.texi:11966
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -21382,7 +21761,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11863
+#: doc/guix.texi:11978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21410,76 +21789,76 @@ msgstr ""
 "                  %desktop-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:11985
 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the 
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to 
a different layout.  The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates 
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das 
@code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber 
auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur 
@code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung 
(d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11873
+#: doc/guix.texi:11988
 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of 
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die 
@emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das 
System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11878
+#: doc/guix.texi:11993
 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' 
entry where you can select one or more keyboard layouts."
 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen 
Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere 
Tastaturbelegungen auswählen können."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11883
+#: doc/guix.texi:11998
 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named 
package)  allows you to change the current layout.  For example, this is how 
you would change the layout to US Dvorak:"
 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem 
gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung 
benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11886
+#: doc/guix.texi:12001
 #, no-wrap
 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11893
+#: doc/guix.texi:12008
 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in 
the Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the 
XKB keyboard layout categorization described above.  The command below loads 
the French bépo layout:"
 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole 
geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} 
@emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der 
Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11896
+#: doc/guix.texi:12011
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11902
+#: doc/guix.texi:12017
 #, no-wrap
 msgid "locale"
 msgstr "Locale"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11909
+#: doc/guix.texi:12024
 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language 
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each locale has a name that typically has the form 
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} 
designates the locale for the French language, with cultural conventions from 
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten 
Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von 
der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt 
@code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen 
Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11910
+#: doc/guix.texi:12025
 #, no-wrap
 msgid "locale definition"
 msgstr "Locale-Definition"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11914
+#: doc/guix.texi:12029
 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine 
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für 
die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der 
@code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system 
Reference, @code{locale}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11923
+#: doc/guix.texi:12038
 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale 
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its 
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. 
 Additional locale definitions can be specified in the 
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for 
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name.  The 
default set of locale definitions includes some widely  [...]
 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten 
@dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus 
dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als 
Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im 
Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — 
das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem 
Locale-Namen hergeleitet werden konnt [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11926
+#: doc/guix.texi:12041
 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of 
that field may be:"
 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland 
hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11931
+#: doc/guix.texi:12046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(cons (locale-definition\n"
@@ -21491,12 +21870,12 @@ msgstr ""
 "      %default-locale-definitions)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11935
+#: doc/guix.texi:12050
 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to 
list only the locales that are actually used, as in:"
 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass 
@code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie 
etwa:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:12055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (locale-definition\n"
@@ -21508,114 +21887,114 @@ msgstr ""
 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11949
+#: doc/guix.texi:12064
 msgid "The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks 
for locale data.  This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment 
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter 
@file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version 
von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix 
ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann 
überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @code{LOCPATH} (siehe 
@ref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11952
+#: doc/guix.texi:12067
 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system 
locale)} module.  Details are given below."
 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system 
locale)} zur Verfügung gestellt.  Details folgen unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:12068
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} locale-definition"
 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11955
+#: doc/guix.texi:12070
 msgid "This is the data type of a locale definition."
 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11961
+#: doc/guix.texi:12076
 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for more information on locale names."
 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:12080
 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the 
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil 
@code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:12081
 #, no-wrap
 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12085
 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, 
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser 
Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie 
definiert}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11974
+#: doc/guix.texi:12089
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11978
+#: doc/guix.texi:12093
 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the 
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des 
@code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen 
benutzt wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11979
+#: doc/guix.texi:12094
 #, no-wrap
 msgid "locale name"
 msgstr "Locale-Name"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11980
+#: doc/guix.texi:12095
 #, no-wrap
 msgid "normalized codeset in locale names"
 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12101
 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part 
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für 
den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized 
software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum 
Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} 
darin @emph{nicht} enthalten."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11988
+#: doc/guix.texi:12103
 #, no-wrap
 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11990
+#: doc/guix.texi:12105
 #, no-wrap
 msgid "incompatibility, of locale data"
 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11997
+#: doc/guix.texi:12112
 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} 
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale 
declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you 
may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is 
occasionally incompatible from one libc version to another."
 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein 
@code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum 
Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe 
@ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie 
fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer 
libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12009
+#: doc/guix.texi:12124
 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to 
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} 
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which 
is already an improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can 
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, 
@code{LC_COLLATE} data is i [...]
 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm 
keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm 
@emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu 
ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden 
inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine 
Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die 
meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 les [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12014
+#: doc/guix.texi:12129
 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can 
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be 
using a libc version different from the one the system administrator used to 
build the system-wide locale data."
 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie 
können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und 
benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator 
benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12018
+#: doc/guix.texi:12133
 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data 
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche 
Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und 
@var{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12025
+#: doc/guix.texi:12140
 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at 
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually 
in use on the system, so that all the programs can access it---this is 
especially crucial on a multi-user system.  To do that, the administrator can 
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of 
@code{operating-system}:"
 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter 
@file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die 
auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen 
können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann 
der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld 
vom @code{operating-system} angeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12028
+#: doc/guix.texi:12143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules base)\n"
@@ -21625,7 +22004,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12032
+#: doc/guix.texi:12147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21637,39 +22016,39 @@ msgstr ""
 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12037
+#: doc/guix.texi:12152
 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for 
both libc 2.21 and the current version of libc in 
@file{/run/current-system/locale}."
 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen 
sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in 
@file{/run/current-system/locale} hat."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12042
+#: doc/guix.texi:12157
 #, no-wrap
 msgid "system services"
 msgstr "Systemdienste"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12048
+#: doc/guix.texi:12163
 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration 
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  System services are typically daemons launched when 
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring 
network access."
 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer 
@code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} 
und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). 
Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die 
beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu 
dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des 
Netzwerkzugangs."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12055
+#: doc/guix.texi:12170
 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service 
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command 
allows you to list the available services, show their status, start and stop 
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}).  For example:"
 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe 
@ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von 
GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem 
laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare 
Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen 
oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum  [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12058
+#: doc/guix.texi:12173
 #, no-wrap
 msgid "# herd status\n"
 msgstr "# herd status\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12063
+#: doc/guix.texi:12178
 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined 
services.  The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service 
and its associated actions:"
 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan 
definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was 
ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12067
+#: doc/guix.texi:12182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd\n"
@@ -21681,7 +22060,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -21691,12 +22070,12 @@ msgstr ""
 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name 
lookups.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12075
+#: doc/guix.texi:12190
 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands 
have the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the 
nscd service and restart the Xorg display server:"
 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} 
haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden 
Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet 
werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12082
+#: doc/guix.texi:12197
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd stop nscd\n"
@@ -21712,55 +22091,55 @@ msgstr ""
 "Service xorg-server has been started.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12087
+#: doc/guix.texi:12202
 msgid "The following sections document the available services, starting with 
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in 
einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit 
den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19379 doc/guix.texi:19380
+#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19536 doc/guix.texi:19537
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "LDAP-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:12234
 msgid "LDAP services."
 msgstr "LDAP-Dienste."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25114 doc/guix.texi:25115
+#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25335 doc/guix.texi:25336
 #, no-wrap
 msgid "Guix Services"
 msgstr "Guix-Dienste"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:12234
 msgid "Services relating specifically to Guix."
 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12127
+#: doc/guix.texi:12242
 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the 
basic services that one expects from the system.  The services exported by this 
module are listed below."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für 
Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie 
anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste 
aufgeführt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12128
+#: doc/guix.texi:12243
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12134
+#: doc/guix.texi:12249
 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types 
and Services}, for more information on service objects) one would expect from 
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name 
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf 
einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für 
weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf 
jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von 
libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12139
+#: doc/guix.texi:12254
 msgid "This is the default value of the @code{services} field of 
@code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you 
will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste 
von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie 
ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste 
anhängen, wie hier gezeigt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12144
+#: doc/guix.texi:12259
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -21772,58 +22151,58 @@ msgstr ""
 "        %base-services)\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12147
+#: doc/guix.texi:12262
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12150
+#: doc/guix.texi:12265
 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as 
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine 
Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12154
+#: doc/guix.texi:12269
 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services 
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and 
the second element is its target.  By default it is:"
 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert 
muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ 
und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:12155
+#: doc/guix.texi:12270
 #, no-wrap
 msgid "/bin/sh"
 msgstr "/bin/sh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12156
+#: doc/guix.texi:12271
 #, no-wrap
 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12159
+#: doc/guix.texi:12274
 #, no-wrap
 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:12161
+#: doc/guix.texi:12276
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/env"
 msgstr "/usr/bin/env"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12162
+#: doc/guix.texi:12277
 #, no-wrap
 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12165
+#: doc/guix.texi:12280
 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can 
change it to:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System 
hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12169
+#: doc/guix.texi:12284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
@@ -21833,28 +22212,28 @@ msgstr ""
 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12291
 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file 
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie 
@code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte 
Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur 
@code{extra-special-file} (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:12293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12180
+#: doc/guix.texi:12295
 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12299
 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of 
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das 
@code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine 
symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12188
+#: doc/guix.texi:12303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -21864,1150 +22243,1215 @@ msgstr ""
 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12191
+#: doc/guix.texi:12306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12193
+#: doc/guix.texi:12308
 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des 
Rechners) als @var{Name} festlegt."
 
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:12310
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:12315
+msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual 
console on the kernel Linux).  The value of this service is a list of tty/font 
pairs.  The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package 
or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
+msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs 
(auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln 
festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und 
Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur 
Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für 
@command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:12324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+"                font-tamzen\n"
+"                \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+"                font-terminus\n"
+"                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+msgstr ""
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+"                font-tamzen\n"
+"                \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+"                font-terminus\n"
+"                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
+
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12195
+#: doc/guix.texi:12327
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12199
+#: doc/guix.texi:12331
 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a 
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, 
among other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu 
verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein 
@code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden 
angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12201
+#: doc/guix.texi:12333
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} login-configuration"
 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12335
 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12338
 #, no-wrap
 msgid "motd"
 msgstr "motd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12207
+#: doc/guix.texi:12339
 #, no-wrap
 msgid "message of the day"
 msgstr "Message of the Day"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12209
+#: doc/guix.texi:12341
 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12210 doc/guix.texi:14385
+#: doc/guix.texi:12342 doc/guix.texi:14542
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12213
+#: doc/guix.texi:12345
 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in 
when the 'root' account has just been created."
 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender 
anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator 
angelegt wurde."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12217
+#: doc/guix.texi:12349
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12221
+#: doc/guix.texi:12353
 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a 
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der 
@var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das 
unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12223
+#: doc/guix.texi:12355
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12226
+#: doc/guix.texi:12358
 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which 
provides the default implementation of virtual console log-in."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der 
vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12229 doc/guix.texi:12265
+#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12397
 #, no-wrap
 msgid "tty"
 msgstr "tty"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12231
+#: doc/guix.texi:12363
 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12232 doc/guix.texi:12294 doc/guix.texi:12453
+#: doc/guix.texi:12364 doc/guix.texi:12426 doc/guix.texi:12585
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12236
+#: doc/guix.texi:12368
 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under 
which the system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and 
password must be entered to log in."
 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den 
Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist 
es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort 
eingegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12369
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12373
 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program 
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the 
name of the log-in program."
 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte 
Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der 
Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12242
+#: doc/guix.texi:12374
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12245
+#: doc/guix.texi:12377
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user 
will have to press a key before the log-in shell is launched."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit 
@var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine 
Anmelde-Shell gestartet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12378
 #, no-wrap
 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12248
+#: doc/guix.texi:12380
 msgid "The Mingetty package to use."
 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12384
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12256
+#: doc/guix.texi:12388
 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an 
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} 
auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das 
unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12258
+#: doc/guix.texi:12390
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12262
+#: doc/guix.texi:12394
 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which 
implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man 
page for more information."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, 
was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. 
Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12269
+#: doc/guix.texi:12401
 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., 
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable 
default serial port used by the kernel Linux."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als 
Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein 
Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf 
deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12405
 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the 
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port 
from it and use that."
 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option 
namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty 
extrahiert und benutzt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12277
+#: doc/guix.texi:12409
 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty 
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial 
port from it and use that."
 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option 
@code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der 
seriellen Schnittstelle benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12281
+#: doc/guix.texi:12413
 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud 
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für 
serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf 
die korrekten Werte festgelegt hat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12282 doc/guix.texi:25361
+#: doc/guix.texi:12414 doc/guix.texi:25624
 #, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12285
+#: doc/guix.texi:12417
 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, 
in descending order."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder 
mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12286
+#: doc/guix.texi:12418
 #, no-wrap
 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12421
 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment 
variable."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable 
@code{TERM} benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12290
+#: doc/guix.texi:12422
 #, no-wrap
 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12293
+#: doc/guix.texi:12425
 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity 
detection is disabled."
 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt 
ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12297 doc/guix.texi:12456
+#: doc/guix.texi:12429 doc/guix.texi:12588
 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be 
logged in automatically without prompting for their login name or password."
 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der 
angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder 
Passwort zu fragen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12298
+#: doc/guix.texi:12430
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12300
+#: doc/guix.texi:12432
 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: 
dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12301
+#: doc/guix.texi:12433
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12304
+#: doc/guix.texi:12436
 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be 
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden 
Anmeldungs-Rechnernamen \"login_host\", der in die Datei @file{/var/run/utmpx} 
geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12437
 #, no-wrap
 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12309
+#: doc/guix.texi:12441
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an 
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in 
@var{login-program}."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine 
Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in 
der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms 
übergeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12442
 #, no-wrap
 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12312
+#: doc/guix.texi:12444
 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) 
aktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12313
+#: doc/guix.texi:12445
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12316
+#: doc/guix.texi:12448
 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will 
not be displayed before presenting the login prompt."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei 
@file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu 
sehen ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:12449
 #, no-wrap
 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12452
 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before 
sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst 
vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu 
initialisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12321
+#: doc/guix.texi:12453
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12324
+#: doc/guix.texi:12456
 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing 
the login prompt."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm 
@emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12325
+#: doc/guix.texi:12457
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12329
+#: doc/guix.texi:12461
 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or 
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow 
tool suite."
 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms 
übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert 
das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12330
+#: doc/guix.texi:12462
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12334
+#: doc/guix.texi:12466
 msgid "Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as 
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the 
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei 
Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder 
@code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12335
+#: doc/guix.texi:12467
 #, no-wrap
 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12338
+#: doc/guix.texi:12470
 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate 
from the status messages produced by certain types of modems."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die 
Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12339
+#: doc/guix.texi:12471
 #, no-wrap
 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12343
+#: doc/guix.texi:12475
 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name.  This 
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, 
einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem 
@var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme 
Anmeldesysteme zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12344
+#: doc/guix.texi:12476
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12347
+#: doc/guix.texi:12479
 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the 
@file{/etc/issue} file."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch 
ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12349
+#: doc/guix.texi:12481
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:12486
 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the 
login program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a 
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that 
could be parsed by the login program."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen 
für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten 
@var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen 
etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom 
Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12355
+#: doc/guix.texi:12487
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12359
+#: doc/guix.texi:12491
 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login 
prompt.  This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory 
by lazily spawning shells."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen 
Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in 
Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man 
Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12360
+#: doc/guix.texi:12492
 #, no-wrap
 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12363
+#: doc/guix.texi:12495
 msgid "Change root to the specified directory.  This option accepts a 
directory path as a string."
 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. 
Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12364
+#: doc/guix.texi:12496
 #, no-wrap
 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:12499
 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the 
specified terminal."
 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal 
virtuell auflegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12368
+#: doc/guix.texi:12500
 #, no-wrap
 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:12504
 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate.  The baud 
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} 
character."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende 
Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden 
benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12373
+#: doc/guix.texi:12505
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12376
+#: doc/guix.texi:12508
 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read 
within @var{timeout} seconds."
 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls 
kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden 
konnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12377
+#: doc/guix.texi:12509
 #, no-wrap
 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:12515
 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only 
terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase 
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some 
upper-to-lower case conversions.  Note that this will not support Unicode 
characters."
 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung 
von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser 
Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser 
als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben 
beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. 
Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12384
+#: doc/guix.texi:12516
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:12521
 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a 
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or 
login prompt.  This is typically used with the @var{init-string} option."
 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer 
oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen 
Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine 
Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem 
Feld @var{init-string} benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12390
+#: doc/guix.texi:12522
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12393
+#: doc/guix.texi:12525
 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll 
locks."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den 
Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste 
(„Scroll Lock“) angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12394
+#: doc/guix.texi:12526
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12397
+#: doc/guix.texi:12529
 msgid "By default, the hostname is printed.  When this option is set to 
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses 
Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12398
+#: doc/guix.texi:12530
 #, no-wrap
 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12402
+#: doc/guix.texi:12534
 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot.  When 
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by 
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem 
ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der 
vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn 
@code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12403
+#: doc/guix.texi:12535
 #, no-wrap
 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:12538
 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be 
interpreted as backspace when the user types their login name."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als 
Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen 
Anmeldenamen eintippt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12407
+#: doc/guix.texi:12539
 #, no-wrap
 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12411
+#: doc/guix.texi:12543
 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean 
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the 
user types their login name."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe 
als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch 
„Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:12544
 #, no-wrap
 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12415
+#: doc/guix.texi:12547
 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed 
to before login."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad 
angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12416
+#: doc/guix.texi:12548
 #, no-wrap
 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12419
+#: doc/guix.texi:12551
 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep 
before opening the tty and displaying the login prompt."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die 
gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung 
angezeigt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12420
+#: doc/guix.texi:12552
 #, no-wrap
 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12423
+#: doc/guix.texi:12555
 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run 
the @command{login} program."
 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem 
das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12424 doc/guix.texi:12655 doc/guix.texi:13448
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:12556 doc/guix.texi:12787 doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:20537 doc/guix.texi:22578
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12427
+#: doc/guix.texi:12559
 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide 
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige 
Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen 
hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12431
+#: doc/guix.texi:12563
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:12567
 msgid "Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty 
to run, among other things."
 msgstr "Liefert einen Dienst, um 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der 
@var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein 
@code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty 
es ausgeführt werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12437
+#: doc/guix.texi:12569
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12440
+#: doc/guix.texi:12572
 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which 
implements virtual console log-in."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das 
Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12443
+#: doc/guix.texi:12575
 #, no-wrap
 msgid "virtual-terminal"
 msgstr "virtual-terminal"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12445
+#: doc/guix.texi:12577
 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: 
@code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:12578
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12449
+#: doc/guix.texi:12581
 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in 
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe 
wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12450
+#: doc/guix.texi:12582
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12452
+#: doc/guix.texi:12584
 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden 
sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12457
+#: doc/guix.texi:12589
 #, no-wrap
 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12459
+#: doc/guix.texi:12591
 msgid "Whether to use hardware acceleration."
 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12460
+#: doc/guix.texi:12592
 #, no-wrap
 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12462
+#: doc/guix.texi:12594
 msgid "The Kmscon package to use."
 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12466
+#: doc/guix.texi:12598
 #, no-wrap
 msgid "name service cache daemon"
 msgstr "Name Service Cache Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:12599
 #, no-wrap
 msgid "nscd"
 msgstr "nscd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12468
+#: doc/guix.texi:12600
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12473
+#: doc/guix.texi:12605
 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service 
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an 
@code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an 
example."
 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache 
Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese 
muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service 
Switch} für ein Beispiel."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12607
 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following 
actions:"
 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die 
folgenden Aktionen an:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12477
+#: doc/guix.texi:12609
 #, no-wrap
 msgid "invalidate"
 msgstr "invalidate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12478
+#: doc/guix.texi:12610
 #, no-wrap
 msgid "cache invalidation, nscd"
 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12479
+#: doc/guix.texi:12611
 #, no-wrap
 msgid "nscd, cache invalidation"
 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12481
+#: doc/guix.texi:12613
 msgid "This invalidate the given cache.  For instance, running:"
 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum 
Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12484
+#: doc/guix.texi:12616
 #, no-wrap
 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12488
+#: doc/guix.texi:12620
 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von 
Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12489
+#: doc/guix.texi:12621
 #, no-wrap
 msgid "statistics"
 msgstr "statistics"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:12624
 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd 
usage and caches."
 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen 
Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und 
die Zwischenspeicher angezeigt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12496
+#: doc/guix.texi:12628
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12500
+#: doc/guix.texi:12632
 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used 
by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by 
@var{%nscd-default-caches}; see below."
 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} 
(siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die 
Zwischenspeicher, die in @var{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe 
unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12502
+#: doc/guix.texi:12634
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12505
+#: doc/guix.texi:12637
 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) 
 configuration."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service 
Caching Daemon (kurz „nscd“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:12640
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12511
+#: doc/guix.texi:12643
 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to 
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den 
nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12512
+#: doc/guix.texi:12644
 #, no-wrap
 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12647
 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} 
command."
 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der 
@command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12516
+#: doc/guix.texi:12648
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12519
+#: doc/guix.texi:12651
 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when 
@code{debug-level} is strictly positive."
 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche 
geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12520
+#: doc/guix.texi:12652
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12523
+#: doc/guix.texi:12655
 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more 
debugging output is logged."
 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche 
angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12524
+#: doc/guix.texi:12656
 #, no-wrap
 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @var{%nscd-default-caches})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:12659
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see 
below."
 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles 
zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12531
+#: doc/guix.texi:12663
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-cache"
 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12533
+#: doc/guix.texi:12665
 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt 
ihren Parametern definiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12536 doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:12668 doc/guix.texi:16249
 #, no-wrap
 msgid "database"
 msgstr "Datenbank"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12541
+#: doc/guix.texi:12673
 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and 
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS 
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die 
zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, 
@code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende 
NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12542
+#: doc/guix.texi:12674
 #, no-wrap
 msgid "positive-time-to-live"
 msgstr "positive-time-to-live"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12543
+#: doc/guix.texi:12675
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12546
+#: doc/guix.texi:12678
 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or 
negative lookup result remains in cache."
 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches 
(positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im 
Zwischenspeicher verbleibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12547
+#: doc/guix.texi:12679
 #, no-wrap
 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12550
+#: doc/guix.texi:12682
 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to 
@var{database}."
 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien 
reagiert werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12554
+#: doc/guix.texi:12686
 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag 
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into 
account."
 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses 
Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und 
berücksichtigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12555
+#: doc/guix.texi:12687
 #, no-wrap
 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:12689
 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:12690
 #, no-wrap
 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12560
+#: doc/guix.texi:12692
 msgid "Whether the cache should be shared among users."
 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12561
+#: doc/guix.texi:12693
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12563
+#: doc/guix.texi:12695
 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12570
+#: doc/guix.texi:12702
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:12705
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by 
@code{nscd-configuration} (see above)."
 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen 
@code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579
+#: doc/guix.texi:12711
 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name 
lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience 
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the 
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not 
even need to be queried."
 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim 
Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres 
verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für 
mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet 
außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer 
Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe 
Namens-Server müssen nicht  [...]
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12582
+#: doc/guix.texi:12714
 msgid "syslog-configuration-type"
 msgstr "syslog-configuration-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12582 doc/guix.texi:12598
+#: doc/guix.texi:12714 doc/guix.texi:12730
 #, no-wrap
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12583 doc/guix.texi:13062
+#: doc/guix.texi:12715 doc/guix.texi:13209
 #, no-wrap
 msgid "logging"
 msgstr "Protokollierung"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12584
+#: doc/guix.texi:12716
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12586
+#: doc/guix.texi:12718
 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12588
+#: doc/guix.texi:12720
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12590
+#: doc/guix.texi:12722
 msgid "The syslog daemon to use."
 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12591
+#: doc/guix.texi:12723
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:12725
 msgid "The syslog configuration file to use."
 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12598
+#: doc/guix.texi:12730
 msgid "syslog-service"
 msgstr "syslog-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12731
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12601
+#: doc/guix.texi:12733
 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der 
@var{Konfiguration} ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:12736
 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more 
information on the configuration file syntax."
 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere 
Informationen über die Syntax der Konfiguration."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12606
+#: doc/guix.texi:12738
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12610
+#: doc/guix.texi:12742
 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record as described below."
 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon 
@command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert 
muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten 
beschrieben."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12745
 msgid "guix-configuration-type"
 msgstr "guix-configuration-type"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12745
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12616
+#: doc/guix.texi:12748
 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere 
Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:12750
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12620 doc/guix.texi:12839
+#: doc/guix.texi:12752 doc/guix.texi:12986
 msgid "The Guix package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:12753
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12623
+#: doc/guix.texi:12755
 msgid "Name of the group for build user accounts."
 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12624
+#: doc/guix.texi:12756
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12626
+#: doc/guix.texi:12758
 msgid "Number of build user accounts to create."
 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12627
+#: doc/guix.texi:12759
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12632
+#: doc/guix.texi:12764
 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in 
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel 
autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:12633
+#: doc/guix.texi:12765
 #, no-wrap
 msgid "%default-authorized-guix-keys"
 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:12766
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12638
+#: doc/guix.texi:12770
 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste 
von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der 
vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12639
+#: doc/guix.texi:12771
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12641
+#: doc/guix.texi:12773
 msgid "Whether to use substitutes."
 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12642
+#: doc/guix.texi:12774
 #, no-wrap
 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12644
+#: doc/guix.texi:12776
 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn 
nicht anders angegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12645
+#: doc/guix.texi:12777
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:12778
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12650
+#: doc/guix.texi:12782
 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, 
respectively, after which a build process times out.  A value of zero disables 
the timeout."
 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben 
werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess 
abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12651
+#: doc/guix.texi:12783
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:12786
 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — 
entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12657
+#: doc/guix.texi:12789
 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu 
@command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12658
+#: doc/guix.texi:12790
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12661
+#: doc/guix.texi:12793
 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error 
are written."
 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe 
von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
 
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:12794
+#, no-wrap
+msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
+msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:12795
+#, no-wrap
+msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
+msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12662
+#: doc/guix.texi:12796
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12665
-msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and 
substitutes."
-msgstr "Der für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von 
Substituten zu verwendende HTTP-Proxy."
+#: doc/guix.texi:12799
+msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output 
derivations and substitutes."
+msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe 
und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:12802
+msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through 
the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
+msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit 
ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu 
gestartet wird."
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:12805
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:12808
+msgid "To clear the proxy settings, run:"
+msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:12811
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12666
+#: doc/guix.texi:12813
 #, no-wrap
 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12668
+#: doc/guix.texi:12815
 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine 
Erstellungen durchführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12672
+#: doc/guix.texi:12819
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12677
+#: doc/guix.texi:12824
 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. 
 The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu 
services base)} simplify the creation of such rule files."
 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis 
@file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine 
Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule} und 
@code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die 
Erstellung einer solchen Regeldatei."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12679
+#: doc/guix.texi:12826
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12682
+#: doc/guix.texi:12829
 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules 
defined by the @var{contents} literal."
 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in 
der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12686
+#: doc/guix.texi:12833
 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be 
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon 
detecting a USB device with a given product identifier."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und 
in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein 
Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung 
erkannt wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12694
+#: doc/guix.texi:12841
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %example-udev-rule\n"
@@ -23025,17 +23469,17 @@ msgstr ""
 "                   \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12698
+#: doc/guix.texi:12845
 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the 
directory containing all the active udev rules."
 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als 
Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen 
aktiven udev-Regeln."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12701
+#: doc/guix.texi:12848
 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with 
it."
 msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie 
erweitern kann."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12711
+#: doc/guix.texi:12858
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -23057,23 +23501,23 @@ msgstr ""
 "                     (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12713
+#: doc/guix.texi:12860
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12716
+#: doc/guix.texi:12863
 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined 
within @var{file}, a file-like object."
 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der 
alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12718
+#: doc/guix.texi:12865
 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei 
verwenden können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12723
+#: doc/guix.texi:12870
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix download)     ;for url-fetch\n"
@@ -23087,7 +23531,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12734
+#: doc/guix.texi:12881
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %android-udev-rules\n"
@@ -23113,17 +23557,17 @@ msgstr ""
 "        (base32 
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12743
+#: doc/guix.texi:12890
 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} 
in order to extend the udev rules with the definitions found under their 
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory.  In lieu of the previous 
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} 
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} 
aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, 
die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets 
aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten 
wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix 
im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12752
+#: doc/guix.texi:12899
 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} 
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root 
privileges.  It also details how to create the @code{adbusers} group, which is 
required for the proper functioning of the rules defined within the 
@var{android-udev-rules} package.  To create such a group, we must define it 
both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} 
declaration, as well as in the @var{group [...]
 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @var{android-udev-rules} 
benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen 
kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie 
die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, 
damit die im Paket @var{android-udev-rules} definierten Regeln richtig 
funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl 
unter den @var{supplementary-groups [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12757
+#: doc/guix.texi:12904
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages android)  ;for android-udev-rules\n"
@@ -23137,12 +23581,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12765
+#: doc/guix.texi:12912
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (users (cons (user-acount\n"
+"  (users (cons (user-account\n"
 "                ;; @dots{}\n"
 "                (supplementary-groups\n"
 "                 '(\"adbusers\"   ;for adb\n"
@@ -23151,14 +23595,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; …\n"
-"  (users (cons (user-acount\n"
+"  (users (cons (user-account\n"
 "                ;; …\n"
 "                (supplementary-groups\n"
 "                 '(\"adbusers\"   ;für adb\n"
 "                   \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
+"\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12768
+#: doc/guix.texi:12915
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
@@ -23170,7 +23615,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12770
+#: doc/guix.texi:12917
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; @dots{}\n"
@@ -23180,7 +23625,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:12925
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services\n"
@@ -23200,288 +23645,288 @@ msgstr ""
 "                                       (udev-configuration-rules 
config))))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12780
+#: doc/guix.texi:12927
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12785
+#: doc/guix.texi:12932
 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed 
@file{/dev/urandom} when rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} 
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is 
readable."
 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @var{%random-seed-file} aufsparen, die als 
Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem 
das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim 
Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} 
existiert und lesbar ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12787
+#: doc/guix.texi:12934
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:12938
 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by 
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It 
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom 
@var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von 
dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird 
@file{/var/lib/random-seed} verwendet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12793
+#: doc/guix.texi:12940
 #, no-wrap
 msgid "mouse"
 msgstr "Maus"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12794
+#: doc/guix.texi:12941
 #, no-wrap
 msgid "gpm"
 msgstr "gpm"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12942
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12800
+#: doc/guix.texi:12947
 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose 
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows 
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den 
@dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung 
hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu 
benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12950
 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} 
(see below).  This service is not part of @code{%base-services}."
 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} 
sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den 
@code{%base-services}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12952
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12954
 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12809
+#: doc/guix.texi:12956
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:12961
 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of 
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on 
@file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more 
information."
 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die 
vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der 
Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12815
+#: doc/guix.texi:12962
 #, no-wrap
 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12817
+#: doc/guix.texi:12964
 msgid "The GPM package to use."
 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12822
+#: doc/guix.texi:12969
 msgid "guix-publish-service-type"
 msgstr "guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12822
+#: doc/guix.texi:12969
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12826
+#: doc/guix.texi:12973
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, 
as described below."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking 
guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt 
sein, wie im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12830
+#: doc/guix.texi:12977
 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair 
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit 
@command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren 
enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim 
Starten fehlschlagen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12832
+#: doc/guix.texi:12979
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12835
+#: doc/guix.texi:12982
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} 
service."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12837
+#: doc/guix.texi:12984
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12840
+#: doc/guix.texi:12987
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12842
+#: doc/guix.texi:12989
 msgid "The TCP port to listen for connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12843 doc/guix.texi:22338
+#: doc/guix.texi:12990 doc/guix.texi:22556
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12846
+#: doc/guix.texi:12993
 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use 
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher 
Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie 
@code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:12994
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12851
+#: doc/guix.texi:12998
 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing 
substitutes.  For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at 
level 7 and gzip at level 9, write:"
 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die 
zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute 
mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu 
komprimieren, schreiben Sie:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:13001
 #, no-wrap
 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:13005
 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased 
CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von 
hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression 
erreicht wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12860
+#: doc/guix.texi:13007
 msgid "An empty list disables compression altogether."
 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12861
+#: doc/guix.texi:13008
 #, no-wrap
 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12864
+#: doc/guix.texi:13011
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix 
publish, @code{--nar-path}}, for details."
 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}} für Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12865
+#: doc/guix.texi:13012
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12871
+#: doc/guix.texi:13018
 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches 
archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, 
sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines 
Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das 
@command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen 
über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:13019
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12876
+#: doc/guix.texi:13023
 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for 
caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--workers}}, for more information."
 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, 
die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele 
benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--workers}} für mehr Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12877
+#: doc/guix.texi:13024
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12881
+#: doc/guix.texi:13028
 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds 
of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for 
more information."
 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} 
als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive 
zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--ttl}} für mehr Informationen."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12885
+#: doc/guix.texi:13032
 msgid "rngd-service"
 msgstr "rngd-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12885
+#: doc/guix.texi:13032
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:13037
 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} 
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  
The service will fail if @var{device} does not exist."
 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das 
@command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit 
@var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. 
Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät 
nicht existiert."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13040
 msgid "pam-limits-service"
 msgstr "pam-limits-service"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13040
 #, no-wrap
 msgid "session limits"
 msgstr "Sitzungs-Limits"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13041
 #, no-wrap
 msgid "ulimit"
 msgstr "ulimit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12895
+#: doc/guix.texi:13042
 #, no-wrap
 msgid "priority"
 msgstr "Priorität"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12896
+#: doc/guix.texi:13043
 #, no-wrap
 msgid "realtime"
 msgstr "Echtzeit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:13044
 #, no-wrap
 msgid "jackd"
 msgstr "jackd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12898
+#: doc/guix.texi:13045
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12905
+#: doc/guix.texi:13052
 msgid "Return a service that installs a configuration file for the 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of 
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} 
limits and nice priority limits to user sessions."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste 
von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um 
@code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12908
+#: doc/guix.texi:13055
 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all 
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits 
für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12914
+#: doc/guix.texi:13061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(pam-limits-service\n"
@@ -23495,40 +23940,40 @@ msgstr ""
 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12920
+#: doc/guix.texi:13067
 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for 
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum 
address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used 
for real-time audio systems."
 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für 
unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag 
hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher 
reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für 
Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12925
+#: doc/guix.texi:13072
 #, no-wrap
 msgid "cron"
 msgstr "cron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:13073
 #, no-wrap
 msgid "mcron"
 msgstr "mcron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12927
+#: doc/guix.texi:13074
 #, no-wrap
 msgid "scheduling jobs"
 msgstr "Planen von Aufträgen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12934
+#: doc/guix.texi:13081
 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to 
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix 
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile 
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of 
jobs and their actions."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu 
GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan 
Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen 
@command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile 
Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation 
von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12942
+#: doc/guix.texi:13089
 msgid "The example below defines an operating system that runs the 
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the 
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the 
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  It uses gexps to introduce job 
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die 
Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding 
Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den 
Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere 
Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database 
Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die 
dann an mcron übergeben w [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12946
+#: doc/guix.texi:13093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -23540,7 +23985,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12955
+#: doc/guix.texi:13102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define updatedb-job\n"
@@ -23564,7 +24009,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12961
+#: doc/guix.texi:13108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define garbage-collector-job\n"
@@ -23582,7 +24027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12968
+#: doc/guix.texi:13115
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define idutils-job\n"
@@ -23603,7 +24048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12977
+#: doc/guix.texi:13124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -23625,12 +24070,12 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12984
+#: doc/guix.texi:13131
 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the 
top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move 
your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the 
@code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}).  The example below 
illustrates that."
 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene 
festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, 
können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die 
Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe 
@ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13011
+#: doc/guix.texi:13158
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %battery-alert-job\n"
@@ -23686,219 +24131,239 @@ msgstr ""
 "                (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13016
+#: doc/guix.texi:13163
 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
for more information on mcron job specifications.  Below is the reference of 
the mcron service."
 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, 
GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun 
folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13019
+#: doc/guix.texi:13166
 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the 
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des 
Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt 
werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13022
+#: doc/guix.texi:13169
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron\n"
 msgstr "# herd schedule mcron\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13027
+#: doc/guix.texi:13174
 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but 
you can also specify the number of tasks to display:"
 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die 
ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wieviele Aufgaben angezeigt 
werden sollen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13030
+#: doc/guix.texi:13177
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13032
+#: doc/guix.texi:13179
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13035
+#: doc/guix.texi:13182
 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an 
@code{mcron-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet 
er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13187
 msgid "This service type can be the target of a service extension that 
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In 
other words, it is possible to define services that provide additional mcron 
jobs to run."
 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet 
werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe 
@ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu 
definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13042
+#: doc/guix.texi:13189
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13044
+#: doc/guix.texi:13191
 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13046
+#: doc/guix.texi:13193
 #, no-wrap
 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13048
+#: doc/guix.texi:13195
 msgid "The mcron package to use."
 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13049 doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13196 doc/guix.texi:13265
 #, no-wrap
 msgid "jobs"
 msgstr "jobs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13053
+#: doc/guix.texi:13200
 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp 
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe 
@ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der 
Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13060
+#: doc/guix.texi:13207
 #, no-wrap
 msgid "rottlog"
 msgstr "rottlog"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13061
+#: doc/guix.texi:13208
 #, no-wrap
 msgid "log rotation"
 msgstr "Log-Rotation"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13068
+#: doc/guix.texi:13215
 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow 
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., 
archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu 
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log 
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins 
Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu 
@dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, 
welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} 
stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um 
Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU 
Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13071
-msgid "The example below defines an operating system that provides log 
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
-msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das 
Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
+#: doc/guix.texi:13221
+msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by 
default, with the default settings, for commonly encountered log files.  The 
example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should 
you need to do that (usually, services that produce log files already take care 
of that):"
+msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher 
standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. 
Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern 
können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die 
Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13076
+#: doc/guix.texi:13225
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
-"(use-service-modules admin mcron)\n"
-"(use-package-modules base idutils)\n"
+"(use-service-modules admin)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
-"(use-service-modules admin mcron)\n"
-"(use-package-modules base idutils)\n"
+"(use-service-modules admin)\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13081
+#: doc/guix.texi:13229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define my-log-files\n"
+"  ;; Log files that I want to rotate.\n"
+"  '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define my-log-files\n"
+"  ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
+"  '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13238
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+"  (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
+"                                  rottlog-service-type\n"
+"                                  (list (log-rotation\n"
+"                                         (frequency 'daily)\n"
+"                                         (files my-log-files))))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; …\n"
-"  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+"  (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
+"                                  rottlog-service-type\n"
+"                                  (list (log-rotation\n"
+"                                         (frequency 'daily)\n"
+"                                         (files my-log-files))))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13083
+#: doc/guix.texi:13240
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13086
+#: doc/guix.texi:13243
 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13089
+#: doc/guix.texi:13246
 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects 
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue 
@code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu 
rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13092
+#: doc/guix.texi:13249
 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) to run the rottlog service."
 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled 
Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13094
+#: doc/guix.texi:13251
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13096
+#: doc/guix.texi:13253
 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13255
 #, no-wrap
 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13100
+#: doc/guix.texi:13257
 msgid "The Rottlog package to use."
 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13101
+#: doc/guix.texi:13258
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13104
+#: doc/guix.texi:13261
 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, 
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC 
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13105
+#: doc/guix.texi:13262
 #, no-wrap
 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13107
+#: doc/guix.texi:13264
 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten 
definieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13111
+#: doc/guix.texi:13268
 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job 
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin 
entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job 
Execution})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13114
+#: doc/guix.texi:13271
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} log-rotation"
 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13116
+#: doc/guix.texi:13273
 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien 
repräsentiert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13120
+#: doc/guix.texi:13277
 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined 
like this:"
 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related 
File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine 
Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13129
+#: doc/guix.texi:13286
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(log-rotation\n"
@@ -23918,111 +24383,111 @@ msgstr ""
 "             \"nocompress\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13132
+#: doc/guix.texi:13289
 msgid "The list of fields is as follows:"
 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13291
 #, no-wrap
 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13136
+#: doc/guix.texi:13293
 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges 
Symbol."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13137
+#: doc/guix.texi:13294
 #, no-wrap
 msgid "files"
 msgstr "files"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13296
 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden 
sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13140
+#: doc/guix.texi:13297
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13143
+#: doc/guix.texi:13300
 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration 
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe 
@ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13301
 #, no-wrap
 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13146
+#: doc/guix.texi:13303
 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der 
Rotation einmal ausgeführt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13149
+#: doc/guix.texi:13306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13152
+#: doc/guix.texi:13309
 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and of 
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @var{%rotated-files} und von 
@file{/var/log/guix-daemon.log} an."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13311
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13158
+#: doc/guix.texi:13315
 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: 
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ 
\"/var/log/maillog\")}."
 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden 
sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" 
\"/var/log/debug\"  \"/var/log/maillog\")}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13165
+#: doc/guix.texi:13322
 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to 
configure the network interface."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum 
Konfigurieren des Netzwerks an."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13166
+#: doc/guix.texi:13323
 #, no-wrap
 msgid "DHCP, networking service"
 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13167
+#: doc/guix.texi:13324
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13328
 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host 
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network 
interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by 
default."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen 
Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen 
Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende 
DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13330
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13177
+#: doc/guix.texi:13334
 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a 
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For 
example:"
 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon 
ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine 
@code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13183
+#: doc/guix.texi:13340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dhcpd-service-type\n"
@@ -24036,111 +24501,111 @@ msgstr ""
 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13186
+#: doc/guix.texi:13343
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13188
+#: doc/guix.texi:13345
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13193
+#: doc/guix.texi:13350
 msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP 
server}."
 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket 
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum 
Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist 
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13193 doc/guix.texi:13445 doc/guix.texi:17682
+#: doc/guix.texi:13350 doc/guix.texi:13602 doc/guix.texi:17839
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13355
 msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to 
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for 
details on the configuration file syntax."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} 
angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption 
@code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben 
werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man 
dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13355
 #, no-wrap
 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13360
 msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values 
``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program 
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for 
details."
 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server 
unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den 
Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. 
Siehe @code{man dhcpd} für Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13360
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13363
 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory 
will be created if it does not exist."
 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der 
Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13363
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13209
+#: doc/guix.texi:13366
 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of 
@code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der 
Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13209
+#: doc/guix.texi:13366
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13215
+#: doc/guix.texi:13372
 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for 
broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be 
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the 
daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see 
@code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf 
Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre 
Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim 
Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier 
Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13218
+#: doc/guix.texi:13375
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13221
+#: doc/guix.texi:13378
 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:13380
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} 
@var{IP} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13388
 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} 
with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network 
gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another 
service before configuring the interface."
 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die 
@var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} 
wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss 
es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang 
(„Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können 
Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13236
+#: doc/guix.texi:13393
 msgid "This procedure can be called several times, one for each network 
interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend 
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to 
handle."
 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro 
Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie 
@code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen 
erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13238
+#: doc/guix.texi:13395
 msgid "For example:"
 msgstr "Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13243
+#: doc/guix.texi:13400
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -24152,233 +24617,233 @@ msgstr ""
 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13246
+#: doc/guix.texi:13403
 #, no-wrap
 msgid "wicd"
 msgstr "wicd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13249
+#: doc/guix.texi:13406
 #, no-wrap
 msgid "network management"
 msgstr "Netzwerkverwaltung"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13250
+#: doc/guix.texi:13407
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13253
+#: doc/guix.texi:13410
 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a 
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} 
ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten 
kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13415
 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, 
providing several commands to interact with the daemon and configure 
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the 
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und 
stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren 
und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische 
Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und 
@command{wicd-curses}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13260
+#: doc/guix.texi:13417
 #, no-wrap
 msgid "ModemManager"
 msgstr "ModemManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13262
+#: doc/guix.texi:13419
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13267
+#: doc/guix.texi:13424
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The 
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der 
Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13270 doc/guix.texi:13298 doc/guix.texi:13330
+#: doc/guix.texi:13427 doc/guix.texi:13455 doc/guix.texi:13487
 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe 
@ref{Desktop Services})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13272
+#: doc/guix.texi:13429
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13274
+#: doc/guix.texi:13431
 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13276
+#: doc/guix.texi:13433
 #, no-wrap
 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13278
+#: doc/guix.texi:13435
 msgid "The ModemManager package to use."
 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13282
+#: doc/guix.texi:13439
 #, no-wrap
 msgid "USB_ModeSwitch"
 msgstr "USB_ModeSwitch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13283
+#: doc/guix.texi:13440
 #, no-wrap
 msgid "Modeswitching"
 msgstr "Modeswitching"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13285
+#: doc/guix.texi:13442
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13289
-msgid "This is the service type for the 
@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The 
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
-msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der 
Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
+#: doc/guix.texi:13446
+msgid "This is the service type for the 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The 
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der 
Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13295
+#: doc/guix.texi:13452
 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially 
present themselves as a read-only storage medium and not as a modem.  They need 
to be @dfn{modeswitched} before they are usable.  The USB_ModeSwitch service 
type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they 
are plugged in."
 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere 
USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie 
müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie 
benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um 
bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie 
eingesteckt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13300
+#: doc/guix.texi:13457
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13302
+#: doc/guix.texi:13459
 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13304
+#: doc/guix.texi:13461
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13306
+#: doc/guix.texi:13463
 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das 
Modeswitching enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13307
+#: doc/guix.texi:13464
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13310
+#: doc/guix.texi:13467
 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by 
USB_ModeSwitch."
 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die 
USB_ModeSwitch benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13468
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13473
 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher.  By default 
the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to 
@file{/var/log} among other default settings.  If set to @code{#f}, no config 
file is used."
 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm 
(„Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte 
Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die 
Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt 
wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13320
+#: doc/guix.texi:13477
 #, no-wrap
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13322
+#: doc/guix.texi:13479
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13327
+#: doc/guix.texi:13484
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. 
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} 
record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. 
Der Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13332
+#: doc/guix.texi:13489
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13334
+#: doc/guix.texi:13491
 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13336
+#: doc/guix.texi:13493
 #, no-wrap
 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13338
+#: doc/guix.texi:13495
 msgid "The NetworkManager package to use."
 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13339
+#: doc/guix.texi:13496
 #, no-wrap
 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13342
+#: doc/guix.texi:13499
 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the 
@code{resolv.conf} configuration file."
 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie 
NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13344
+#: doc/guix.texi:13501
 #, no-wrap
 msgid "default"
 msgstr "default"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13504
 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the 
nameservers provided by currently active connections."
 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die 
Nameserver enthält, die von zur Zeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:13505
 #, no-wrap
 msgid "dnsmasq"
 msgstr "dnsmasq"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13352
+#: doc/guix.texi:13509
 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, 
using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a 
VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden 
Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen 
Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine 
getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13358
+#: doc/guix.texi:13515
 msgid "With this setting, you can share your network connection.  For example 
when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an 
Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the 
Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' 
and reestablish the connection (or reboot)."
 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn 
Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen 
möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der 
Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ 
stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu 
starten)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13365
+#: doc/guix.texi:13522
 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs 
(@pxref{Installing Guix in a VM}).  With a host-to-guest connection, you can 
e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web 
browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  To set up a 
host-to-guest connection, run this command once:"
 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in 
virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, 
d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen 
Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem 
Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe 
@ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen 
Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{ [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13372
+#: doc/guix.texi:13529
 #, no-wrap
 msgid ""
 "nmcli connection add type tun \\\n"
@@ -24394,50 +24859,50 @@ msgstr ""
 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13377
+#: doc/guix.texi:13534
 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), 
pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to 
@command{qemu-system-...}."
 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe 
@ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic 
tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13380
+#: doc/guix.texi:13537
 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:13539
 #, no-wrap
 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13386
+#: doc/guix.texi:13543
 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks 
(VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, 
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private 
Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} 
angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN 
verwalten kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:13547
 #, no-wrap
 msgid "Connman"
 msgstr "Connman"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:13548
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13394
+#: doc/guix.texi:13551
 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a 
network connection manager."
 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} 
ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:13554
 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this 
example:"
 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im 
folgenden Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:13559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service connman-service-type\n"
@@ -24449,149 +24914,149 @@ msgstr ""
 "           (disable-vpn? #t)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13405
+#: doc/guix.texi:13562
 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13407
+#: doc/guix.texi:13564
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} connman-configuration"
 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13409
+#: doc/guix.texi:13566
 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13411
+#: doc/guix.texi:13568
 #, no-wrap
 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13413
+#: doc/guix.texi:13570
 msgid "The connman package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13414
+#: doc/guix.texi:13571
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13416
+#: doc/guix.texi:13573
 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:13576
 #, no-wrap
 msgid "WPA Supplicant"
 msgstr "WPA-Supplikant"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:13581
 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against 
encrypted WiFi or ethernet networks."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, 
der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder 
Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13426
+#: doc/guix.texi:13583
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13428
+#: doc/guix.texi:13585
 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13430 doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:13587 doc/guix.texi:25268
 msgid "It takes the following parameters:"
 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:13589
 #, no-wrap
 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13434
+#: doc/guix.texi:13591
 msgid "The WPA Supplicant package to use."
 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13435
+#: doc/guix.texi:13592
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13437
+#: doc/guix.texi:13594
 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13438
+#: doc/guix.texi:13595
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13440
+#: doc/guix.texi:13597
 msgid "Where to store the PID file."
 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13441
+#: doc/guix.texi:13598
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13601
 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer 
Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:13604
 msgid "Optional configuration file to use."
 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13450
+#: doc/guix.texi:13607
 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13453
+#: doc/guix.texi:13610
 #, no-wrap
 msgid "iptables"
 msgstr "iptables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:13611
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13460
+#: doc/guix.texi:13617
 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables 
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service 
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example 
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 
22 is shown below."
 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. 
iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel 
unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für 
sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle 
eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können 
Sie hier sehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13480
+#: doc/guix.texi:13637
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service iptables-service-type\n"
@@ -24633,240 +25098,240 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:13640
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13485
+#: doc/guix.texi:13642
 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13487
+#: doc/guix.texi:13644
 #, no-wrap
 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13490
+#: doc/guix.texi:13647
 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and 
@code{ip6tables-restore}."
 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und 
@code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13490
+#: doc/guix.texi:13647
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13494
+#: doc/guix.texi:13651
 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to 
@code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an 
@code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt 
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13494
+#: doc/guix.texi:13651
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13498
+#: doc/guix.texi:13655
 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to 
@code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an 
@code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt 
angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13501
+#: doc/guix.texi:13658
 #, no-wrap
 msgid "nftables"
 msgstr "nftables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13502
+#: doc/guix.texi:13659
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13667
 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration.  nftables 
is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, 
arptables and ebtables framework.  It provides a new packet filtering 
framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer 
for iptables.  This service comes with a default ruleset 
@code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections 
except those to the ssh port 22.  To use it, simply write:"
 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables 
ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus 
iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen 
Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} 
auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst 
wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem 
vorgegebenen Satz von Regeln, [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13513
+#: doc/guix.texi:13670
 #, no-wrap
 msgid "(service nftables-service-type)\n"
 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:13673
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13518
+#: doc/guix.texi:13675
 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13520
+#: doc/guix.texi:13677
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:13679
 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:13679
 #, no-wrap
 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13682
 msgid "The nftables ruleset to use.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes 
„dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13685
 #, no-wrap
 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13529
+#: doc/guix.texi:13686
 #, no-wrap
 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13530
+#: doc/guix.texi:13687
 #, no-wrap
 msgid "real time clock"
 msgstr "Echtzeituhr"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13688
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13535
-msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
-msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das 
@uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit 
diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern 
synchronisiert."
+#: doc/guix.texi:13692
+msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
+msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das 
@uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit 
diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern 
synchronisiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13538
+#: doc/guix.texi:13695
 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie 
im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13540
+#: doc/guix.texi:13697
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:13699
 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13544
+#: doc/guix.texi:13701
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13548
+#: doc/guix.texi:13705
 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which 
@command{ntpd} will be synchronized.  See the @code{ntp-server} data type 
definition below."
 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), 
mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des 
@code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:13706
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13552
+#: doc/guix.texi:13709
 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial 
adjustment of more than 1,000 seconds."
 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten 
Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:13710
 #, no-wrap
 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13555
+#: doc/guix.texi:13712
 msgid "The NTP package to use."
 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13558
+#: doc/guix.texi:13715
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:13718
 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers 
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server 
benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des 
@uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13563
+#: doc/guix.texi:13720
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-server"
 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:13722
 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13567
+#: doc/guix.texi:13724
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:13727
 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, 
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, 
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13571
+#: doc/guix.texi:13728
 #, no-wrap
 msgid "address"
 msgstr "address"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:13730
 msgid "The address of the server, as a string."
 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:25419 doc/guix.texi:25439
+#: doc/guix.texi:13731 doc/guix.texi:25682 doc/guix.texi:25702
 #, no-wrap
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13579
+#: doc/guix.texi:13736
 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of 
option names and/or of option names and values tuples. The following example 
define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as 
well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, 
angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und 
-wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen 
@option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine 
@option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:13742
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(ntp-server\n"
@@ -24880,24 +25345,24 @@ msgstr ""
 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:13746
 #, no-wrap
 msgid "OpenNTPD"
 msgstr "OpenNTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13747
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13594
+#: doc/guix.texi:13751
 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as 
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep 
the system clock synchronized with that of the given servers."
 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon 
(NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, 
OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den 
Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:13761
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -24921,145 +25386,145 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13765
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13611
+#: doc/guix.texi:13768
 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in 
@var{%ntp-servers}."
 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in 
@var{%ntp-servers} definiert sind."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13613
+#: doc/guix.texi:13770
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:13772
 #, no-wrap
 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd 
\"/sbin/ntpd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13774
 msgid "The openntpd executable to use."
 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13774
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:13776
 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen 
on."
 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), 
auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:13776
 #, no-wrap
 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13778
 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing 
queries."
 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende 
Anfragen benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13778
 #, no-wrap
 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13783
 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore 
non-existent ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream 
documentation} for more information."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die 
ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch 
tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die 
@uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für 
weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13783
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13785
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to 
synchronize to."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von 
NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13785
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @var{%openntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13787
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize 
to."
 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von 
NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13787
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13637
+#: doc/guix.texi:13794
 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS 
servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as 
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP 
man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames 
of HTTPS servers to provide a constraint."
 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der 
„Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen 
vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit 
benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines 
Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation 
einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder 
Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, u [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13637
+#: doc/guix.texi:13794
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13798
 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or 
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname 
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median 
constraint from all of them."
 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von 
URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung 
einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, 
berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13798
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:13801
 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of 
more than 180 seconds."
 msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 
180 Sekunden verstellen darf."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:13804
 #, no-wrap
 msgid "inetd"
 msgstr "inetd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:13805
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:13810
 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on 
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a 
connection is made on one of these sockets."
 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd 
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf 
Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende 
Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13659
+#: doc/guix.texi:13816
 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The 
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in 
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic 
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im 
folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den 
eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei 
letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über 
einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:13839
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -25107,220 +25572,220 @@ msgstr ""
 "                \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13685
+#: doc/guix.texi:13842
 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:13844
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13689
+#: doc/guix.texi:13846
 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13691
+#: doc/guix.texi:13848
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13850
 msgid "The @command{inetd} executable to use."
 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13694 doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:21373
 #, no-wrap
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13697
+#: doc/guix.texi:13854
 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be 
created by the @code{inetd-entry} constructor."
 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte 
von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13700
+#: doc/guix.texi:13857
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-entry"
 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13704
+#: doc/guix.texi:13861
 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for 
requests."
 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration 
repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} 
auf Anfragen lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13706
+#: doc/guix.texi:13863
 #, no-wrap
 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13711
+#: doc/guix.texi:13868
 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses 
@command{inetd} should use when listening for this service.  
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete 
description of all options."
 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste 
lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er 
stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration 
file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller 
Optionen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13713
+#: doc/guix.texi:13870
 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in 
@code{/etc/services} entsprechen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13713
+#: doc/guix.texi:13870
 #, no-wrap
 msgid "socket-type"
 msgstr "socket-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13716
+#: doc/guix.texi:13873
 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or 
@code{'seqpacket}."
 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder 
@code{'seqpacket}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13716
+#: doc/guix.texi:13873
 #, no-wrap
 msgid "protocol"
 msgstr "protocol"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13718
+#: doc/guix.texi:13875
 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} 
entsprechen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13718
+#: doc/guix.texi:13875
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:13878
 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before 
listening to new service requests."
 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es 
wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:13883
 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user 
as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, 
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} 
or @code{\"user.group\"}."
 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem 
Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der 
Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt 
oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder 
@code{\"benutzer.gruppe\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:13883
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:13886
 msgid "The server program which will serve the requests, or 
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder 
@code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden 
soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13734
+#: doc/guix.texi:13891
 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's 
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program 
itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} 
or @code{'(\"internal\")}."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem 
Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten 
Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} 
eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder 
@code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13738
+#: doc/guix.texi:13895
 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more 
detailed discussion of each configuration field."
 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine 
mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:13897
 #, no-wrap
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13741
+#: doc/guix.texi:13898
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:13903
 msgid "This is the type for a service that runs the 
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is 
configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor 
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the 
@code{tor} group."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den 
@uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. 
Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein 
@code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon 
als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der 
@code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13749
+#: doc/guix.texi:13906
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tor-configuration"
 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13751
+#: doc/guix.texi:13908
 #, no-wrap
 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13756
+#: doc/guix.texi:13913
 msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} 
implementation."
 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket 
wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum 
Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die 
Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:13914
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13763
+#: doc/guix.texi:13920
 msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default 
configuration file, and the final configuration file will be passed to 
@code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on 
the configuration file syntax."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine 
vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende 
Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption 
@code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe 
@ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man 
tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:13921
 #, no-wrap
 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13770
+#: doc/guix.texi:13927
 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden 
service you include in this list, appropriate configuration to enable the 
hidden service will be automatically added to the default configuration file.  
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the 
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als 
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie 
in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur 
vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können 
@code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen 
Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13771
+#: doc/guix.texi:13928
 #, no-wrap
 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13778
+#: doc/guix.texi:13935
 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This 
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by 
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., 
localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain 
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members 
of the @code{tor} group."
 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der 
Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} 
angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 
9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für 
@code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} 
lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung 
erhalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13783
+#: doc/guix.texi:13940
 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave 
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use 
@code{config-file} to override the default by providing your own 
@code{SocksPort} option."
 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, 
belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} 
und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen 
@code{SocksPort}-Option zu überspielen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13786
+#: doc/guix.texi:13943
 #, no-wrap
 msgid "hidden service"
 msgstr "versteckter Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13787
+#: doc/guix.texi:13944
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13790
+#: doc/guix.texi:13947
 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and 
implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such 
as:"
 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem 
@var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} 
ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13794
+#: doc/guix.texi:13951
 #, no-wrap
 msgid ""
 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -25330,288 +25795,288 @@ msgstr ""
 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13798
+#: doc/guix.texi:13955
 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm 
zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen 
Port 8080 weitergeleitet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13802
+#: doc/guix.texi:13959
 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} 
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name 
for the hidden service."
 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis 
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der 
Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des 
versteckten Dienstes befindet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13805
+#: doc/guix.texi:13962
 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, 
the Tor project's documentation} for more information."
 msgstr "Siehe 
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die 
Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13808
+#: doc/guix.texi:13965
 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13812
+#: doc/guix.texi:13969
 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want 
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload 
new files."
 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar 
zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder 
neue Dateien hochladen kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13813
+#: doc/guix.texi:13970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13817
+#: doc/guix.texi:13974
 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} 
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, 
rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie 
in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13820
+#: doc/guix.texi:13977
 #, no-wrap
 msgid "(service rsync-service-type)\n"
 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:13980
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13825
+#: doc/guix.texi:13982
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:13984
 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13829
+#: doc/guix.texi:13986
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13831
+#: doc/guix.texi:13988
 msgid "@code{rsync} package to use."
 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13832
+#: doc/guix.texi:13989
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13836
+#: doc/guix.texi:13993
 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If 
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the 
@code{root} user and group."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen 
lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} 
als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe 
gestartet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:13994
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13839
+#: doc/guix.texi:13996
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13840
+#: doc/guix.texi:13997
 #, no-wrap
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13842
+#: doc/guix.texi:13999
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei 
verwendet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:14000
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13845
+#: doc/guix.texi:14002
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13846
+#: doc/guix.texi:14003
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13848
+#: doc/guix.texi:14005
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13849
+#: doc/guix.texi:14006
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13851
+#: doc/guix.texi:14008
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine 
„Shared Directory“."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13852
+#: doc/guix.texi:14009
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13854
+#: doc/guix.texi:14011
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13855
+#: doc/guix.texi:14012
 #, no-wrap
 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13857
+#: doc/guix.texi:14014
 msgid "Read-write permissions to shared directory."
 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame 
Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13858
+#: doc/guix.texi:14015
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13860
+#: doc/guix.texi:14017
 msgid "I/O timeout in seconds."
 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13861
+#: doc/guix.texi:14018
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13863
+#: doc/guix.texi:14020
 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:14021
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:14023
 msgid "Group of the @code{rsync} process."
 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13867
+#: doc/guix.texi:14024
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:14027
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should 
take place as when the daemon was run as @code{root}."
 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die 
„User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, 
wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13871
+#: doc/guix.texi:14028
 #, no-wrap
 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:14030
 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem 
auf das Modul zugegriffen wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14035
 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden 
Dienste an."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13878 doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:27020
+#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:27303
 #, no-wrap
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13879 doc/guix.texi:13918 doc/guix.texi:27021
+#: doc/guix.texi:14036 doc/guix.texi:14075 doc/guix.texi:27304
 #, no-wrap
 msgid "SSH server"
 msgstr "SSH-Server"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:14038
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:14047
 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the 
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only 
by root."
 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das 
@command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem 
Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei 
angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:14053
 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the 
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets 
@var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on 
existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} 
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom 
Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer 
@var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der 
lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn 
@var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens 
@var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13900
+#: doc/guix.texi:14057
 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host 
key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and 
require interaction."
 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur 
Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung 
erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und 
Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13905
+#: doc/guix.texi:14062
 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the 
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create 
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd 
basics,,, lsh, LSH Manual})."
 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, 
den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH 
Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der 
mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH 
Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13909
+#: doc/guix.texi:14066
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the 
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or 
addresses."
 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen 
Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine 
Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:14070
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with 
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as 
root."
 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren 
Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob 
Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13915
+#: doc/guix.texi:14072
 msgid "The other options should be self-descriptive."
 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:14076
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13923
+#: doc/guix.texi:14080
 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure 
shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an 
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, 
OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein 
@code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13932
+#: doc/guix.texi:14089
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -25631,17 +26096,17 @@ msgstr ""
 "               (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13935
+#: doc/guix.texi:14092
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:14095
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this 
example:"
 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert 
werden, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13943
+#: doc/guix.texi:14100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -25653,192 +26118,192 @@ msgstr ""
 "                             ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13946
+#: doc/guix.texi:14103
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13948
+#: doc/guix.texi:14105
 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs 
@command{sshd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14107
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13952
+#: doc/guix.texi:14109
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13953
+#: doc/guix.texi:14110
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13955
+#: doc/guix.texi:14112
 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:14113
 #, no-wrap
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14118
 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If 
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's 
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not 
with password-based authentication."
 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer 
„root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator 
gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol 
@code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator 
erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13962 doc/guix.texi:14123
+#: doc/guix.texi:14119 doc/guix.texi:14280
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13965
+#: doc/guix.texi:14122
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may 
not."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort 
leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13966 doc/guix.texi:14126
+#: doc/guix.texi:14123 doc/guix.texi:14283
 #, no-wrap
 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13969
+#: doc/guix.texi:14126
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have 
other authentication methods."
 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. 
Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13970
+#: doc/guix.texi:14127
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14130
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When 
false, users have to use other authentication method."
 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem 
öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie 
andere Authentisierungsmethoden benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:14133
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  
This is used only by protocol version 2."
 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in 
@file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 
benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13977
+#: doc/guix.texi:14134
 #, no-wrap
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13981
+#: doc/guix.texi:14138
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is 
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} 
will work."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen 
an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die 
@command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:14139
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13984
+#: doc/guix.texi:14141
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:14142
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13987
+#: doc/guix.texi:14144
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13988
+#: doc/guix.texi:14145
 #, no-wrap
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13990
+#: doc/guix.texi:14147
 msgid "Whether to allow gateway ports."
 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) 
weitergeleitet werden dürfen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13991
+#: doc/guix.texi:14148
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13994
+#: doc/guix.texi:14151
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: 
via PAM)."
 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird 
(z.B.@: über PAM)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:14152
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14001
+#: doc/guix.texi:14158
 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to 
@code{#t}, this will enable PAM authentication using 
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, 
in addition to PAM account and session module processing for all authentication 
types."
 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es 
auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über 
@code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} 
aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für 
alle Authentisierungsarten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14006
+#: doc/guix.texi:14163
 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an 
equivalent role to password authentication, you should disable either 
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke 
wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder 
@code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} 
deaktivieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14007
+#: doc/guix.texi:14164
 #, no-wrap
 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14010
+#: doc/guix.texi:14167
 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the 
last user login when a user logs in interactively."
 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der 
letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14011
+#: doc/guix.texi:14168
 #, no-wrap
 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14013
+#: doc/guix.texi:14170
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein 
Dateiübertragungsdaemon)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14017
+#: doc/guix.texi:14174
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the 
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon 
subsystem request."
 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen 
jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen 
Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem 
ausgeführt werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14020
+#: doc/guix.texi:14177
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP 
server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im 
selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14025
+#: doc/guix.texi:14182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -25852,28 +26317,28 @@ msgstr ""
 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14027
+#: doc/guix.texi:14184
 #, no-wrap
 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14029
+#: doc/guix.texi:14186
 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die 
exportiert werden dürfen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14032
+#: doc/guix.texi:14189
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in 
@code{man sshd_config}."
 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der 
Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man 
sshd_config}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14037
-msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} 
variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use 
it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands 
if this variable is set."
+#: doc/guix.texi:14194
+msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} 
variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use 
it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands 
if this variable is set."
 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable 
@code{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die 
Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell 
benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, 
wenn diese Variable gesetzt ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14042
+#: doc/guix.texi:14199
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -25885,30 +26350,30 @@ msgstr ""
 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14044
+#: doc/guix.texi:14201
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14202
 #, no-wrap
 msgid "authorized keys, SSH"
 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14203
 #, no-wrap
 msgid "SSH authorized keys"
 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14050
+#: doc/guix.texi:14207
 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a 
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public 
keys.  For example:"
 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der 
Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, 
die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14057
+#: doc/guix.texi:14214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -25924,44 +26389,44 @@ msgstr ""
 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file 
\"chris.pub\")))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14062
+#: doc/guix.texi:14219
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, 
@code{chris}, and @code{root}."
 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten 
@code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14065
+#: doc/guix.texi:14222
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} 
@code{service-extension}."
 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} 
hinzugefügt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14068
+#: doc/guix.texi:14225
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} 
@emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14069
+#: doc/guix.texi:14226
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14230
 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, 
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} 
(schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} 
(ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für 
@file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:20180
+#: doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:20348
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14079
+#: doc/guix.texi:14236
 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration 
file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be 
expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable 
root logins, but permit them from one specific IP address:"
 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die 
Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten 
Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum 
Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer 
„root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären 
sie zugelassen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14085
+#: doc/guix.texi:14242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -25975,23 +26440,23 @@ msgstr ""
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14247
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14094
+#: doc/guix.texi:14251
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear 
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} 
object."
 msgstr "Den 
@uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit 
der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem 
@code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14097
+#: doc/guix.texi:14254
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add 
this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf 
Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des 
Betriebssystems ein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14101
+#: doc/guix.texi:14258
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -26001,99 +26466,99 @@ msgstr ""
 "                    (port-number 1234)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14104
+#: doc/guix.texi:14261
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14106
+#: doc/guix.texi:14263
 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines 
Dropbear-SSH-Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14108
+#: doc/guix.texi:14265
 #, no-wrap
 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14110
+#: doc/guix.texi:14267
 msgid "The Dropbear package to use."
 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14111
+#: doc/guix.texi:14268
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14113
+#: doc/guix.texi:14270
 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende 
Verbindungen wartet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14114
+#: doc/guix.texi:14271
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14116
+#: doc/guix.texi:14273
 msgid "Whether to enable syslog output."
 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14274
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14119
+#: doc/guix.texi:14276
 msgid "File name of the daemon's PID file."
 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14120
+#: doc/guix.texi:14277
 #, no-wrap
 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14122
+#: doc/guix.texi:14279
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein 
sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14282
 msgid "Whether to allow empty passwords."
 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14128
+#: doc/guix.texi:14285
 msgid "Whether to enable password-based authentication."
 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14131
+#: doc/guix.texi:14288
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14137
+#: doc/guix.texi:14294
 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} 
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line 
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line 
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} 
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für 
@file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen 
bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: 
@code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an 
@code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14298
 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an 
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/hosts}}):"
 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer 
@code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe 
@ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14154
+#: doc/guix.texi:14311
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -26119,176 +26584,176 @@ msgstr ""
 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14158
+#: doc/guix.texi:14315
 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web 
browsers, from accessing Facebook."
 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie 
z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14161
+#: doc/guix.texi:14318
 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition 
zur Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14162
+#: doc/guix.texi:14319
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14324
 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide 
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and 
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}).  Its 
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten 
mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt 
werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst 
werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein 
Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14172
-msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er 
@code{.local}-Rechnernamen mit 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. 
Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von 
Rechnernamen."
+#: doc/guix.texi:14329
+msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
+msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er 
@code{.local}-Rechnernamen mit 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. 
Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von 
Rechnernamen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14175
+#: doc/guix.texi:14332
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that 
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, 
damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14177
+#: doc/guix.texi:14334
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14179
+#: doc/guix.texi:14336
 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14182
+#: doc/guix.texi:14339
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14185
+#: doc/guix.texi:14342
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for 
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen 
als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der 
tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14186
+#: doc/guix.texi:14343
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14346
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) 
over the network."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste 
über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14190
+#: doc/guix.texi:14347
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14194
+#: doc/guix.texi:14351
 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and 
IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on 
your local network, you can run:"
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den 
Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen 
Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten 
Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14197
+#: doc/guix.texi:14354
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14199
+#: doc/guix.texi:14356
 #, no-wrap
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14201
+#: doc/guix.texi:14358
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ 
aktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14202
+#: doc/guix.texi:14359
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14360
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14205
+#: doc/guix.texi:14362
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14206
+#: doc/guix.texi:14363
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14208
+#: doc/guix.texi:14365
 msgid "This is a list of domains to browse."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14211
+#: doc/guix.texi:14368
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14372
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} 
object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, 
Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein 
@code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14217
+#: doc/guix.texi:14374
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14221
+#: doc/guix.texi:14378
 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer 
virtual switch which is designed to enable massive network automation through 
programmatic extension."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, 
einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der 
für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen 
eingesetzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14223
+#: doc/guix.texi:14380
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14225
+#: doc/guix.texi:14382
 msgid "Package object of the Open vSwitch."
 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14386
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14234
+#: doc/guix.texi:14391
 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} 
service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, 
even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports.  The 
value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, 
PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß 
auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. 
Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine 
nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung 
(„Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet 
verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes  [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14236
+#: doc/guix.texi:14393
 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und 
SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14243
+#: doc/guix.texi:14400
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pagekite-service-type\n"
@@ -26304,283 +26769,283 @@ msgstr ""
 "           (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14246
+#: doc/guix.texi:14403
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14248
+#: doc/guix.texi:14405
 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14407
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14252
+#: doc/guix.texi:14409
 msgid "Package object of PageKite."
 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14253
+#: doc/guix.texi:14410
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14255
+#: doc/guix.texi:14412
 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu 
authentisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14413
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14259
+#: doc/guix.texi:14416
 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server.  You should 
probably put this inside @code{extra-file} instead."
 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem 
Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von 
@code{extra-file} angeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14260
+#: doc/guix.texi:14417
 #, no-wrap
 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14420
 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the 
@uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen 
statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}.";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14264
+#: doc/guix.texi:14421
 #, no-wrap
 msgid "@code{kites} (default: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14267
+#: doc/guix.texi:14424
 msgid "List of service kites to use.  Exposes HTTP on port 80 by default. The 
format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird 
der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im 
Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14268
+#: doc/guix.texi:14425
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14271
+#: doc/guix.texi:14428
 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create 
manually.  Use this to add additional options and manage shared secrets 
out-of-band."
 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es 
wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie 
zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von 
Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14278
+#: doc/guix.texi:14435
 #, no-wrap
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14436
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
 msgstr "X Window System"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14280 doc/guix.texi:14532
+#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:14689
 #, no-wrap
 msgid "login manager"
 msgstr "Anmeldeverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14285
+#: doc/guix.texi:14442
 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically 
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there 
is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the 
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere 
Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. 
Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern 
der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird 
(ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME 
Display Manager (GDM) benutzt wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14286
+#: doc/guix.texi:14443
 #, no-wrap
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14287
+#: doc/guix.texi:14444
 #, no-wrap
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14291
+#: doc/guix.texi:14448
 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop 
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for 
features such as automatic screen locking."
 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen 
Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer 
GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur 
verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14292
+#: doc/guix.texi:14449
 #, no-wrap
 msgid "window manager"
 msgstr "Fensterverwaltung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14454
 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for 
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by 
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition 
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur 
@dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — 
zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise 
indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition 
eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14298
+#: doc/guix.texi:14455
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14303
+#: doc/guix.texi:14460
 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers 
and handles graphical user logins.  Its value must be a 
@code{gdm-configuration} (see below.)"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein 
Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische 
Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} 
sein (siehe unten)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14304
+#: doc/guix.texi:14461
 #, no-wrap
 msgid "session types (X11)"
 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14305
+#: doc/guix.texi:14462
 #, no-wrap
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11-Sitzungstypen"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14311
+#: doc/guix.texi:14468
 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} 
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to 
choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, 
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the 
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in 
screen."
 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in 
@file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen 
@dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem 
Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen 
@file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren 
Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm 
angezeigt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14315
+#: doc/guix.texi:14472
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, 
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or 
other X clients."
 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es 
vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein 
Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14317
+#: doc/guix.texi:14474
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14388
+#: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:14545
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14320
+#: doc/guix.texi:14477
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14322
+#: doc/guix.texi:14479
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm 
an."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14325
+#: doc/guix.texi:14482
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in 
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14326 doc/guix.texi:18829 doc/guix.texi:20497
+#: doc/guix.texi:14483 doc/guix.texi:18986 doc/guix.texi:20665
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14328
+#: doc/guix.texi:14485
 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein 
Protokoll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14329
+#: doc/guix.texi:14486
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14331
+#: doc/guix.texi:14488
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, 
Schriftarten etc."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14489
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14334 doc/guix.texi:14415 doc/guix.texi:14498
+#: doc/guix.texi:14491 doc/guix.texi:14572 doc/guix.texi:14655
 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14335
+#: doc/guix.texi:14492
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14337 doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:14670
 msgid "Script to run before starting a X session."
 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14338
+#: doc/guix.texi:14495
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14340
+#: doc/guix.texi:14497
 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14341
+#: doc/guix.texi:14498
 #, no-wrap
 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14343
+#: doc/guix.texi:14500
 msgid "The GDM package to use."
 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14346
+#: doc/guix.texi:14503
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14348
+#: doc/guix.texi:14505
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung 
SLiM für X11."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14352
+#: doc/guix.texi:14509
 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} 
files and allows users to choose a session from the log-in screen using 
@kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen 
Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im 
Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch 
@file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14516
 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT 
after logging in, which means that you can only start one graphical session.  
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you 
have to add multiple SLiM services to your system services.  The following 
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on 
tty7 and tty8."
 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem 
anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge 
davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie 
mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, 
müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das 
folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei 
SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:14522
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu services)\n"
@@ -26596,7 +27061,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14377
+#: doc/guix.texi:14534
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -26624,480 +27089,480 @@ msgstr ""
 "                           %desktop-services))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14381
+#: doc/guix.texi:14538
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} slim-configuration"
 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14383
+#: doc/guix.texi:14540
 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} 
repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14387
+#: doc/guix.texi:14544
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14389
+#: doc/guix.texi:14546
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14391
+#: doc/guix.texi:14548
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm 
an."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14394
+#: doc/guix.texi:14551
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in 
@code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14395
+#: doc/guix.texi:14552
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:14553
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14398
+#: doc/guix.texi:14555
 msgid "The graphical theme to use and its name."
 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14399
+#: doc/guix.texi:14556
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14402
+#: doc/guix.texi:14559
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the 
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, 
die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: 
@code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14406
+#: doc/guix.texi:14563
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} 
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be 
used."
 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in 
@code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen 
Sitzungen benutzt."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:14568
 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or 
in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is 
false, you will be unable to log in."
 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das 
Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, 
sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14413 doc/guix.texi:14496
+#: doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:14653
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14416
+#: doc/guix.texi:14573
 #, no-wrap
 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:14575
 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen 
gestartet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14419
+#: doc/guix.texi:14576
 #, no-wrap
 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14421
+#: doc/guix.texi:14578
 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische 
Oberflächen gestartet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14422
+#: doc/guix.texi:14579
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14424
+#: doc/guix.texi:14581
 msgid "The XAuth package to use."
 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14425
+#: doc/guix.texi:14582
 #, no-wrap
 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14428
+#: doc/guix.texi:14585
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and 
@command{reboot}."
 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und 
@command{reboot} aufgerufen werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14429
+#: doc/guix.texi:14586
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14431
+#: doc/guix.texi:14588
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14432
+#: doc/guix.texi:14589
 #, no-wrap
 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14434
+#: doc/guix.texi:14591
 msgid "The SLiM package to use."
 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:26217
+#: doc/guix.texi:14594 doc/guix.texi:26480
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:14438
+#: doc/guix.texi:14595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14440
+#: doc/guix.texi:14597
 msgid "The default SLiM theme and its name."
 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14443 doc/guix.texi:14549
+#: doc/guix.texi:14600 doc/guix.texi:14706
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14445
+#: doc/guix.texi:14602
 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:14604
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:14607
 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" 
or \"wayland\"."
 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet 
werden soll. Zulässige Werte sind \"x11\" oder \"wayland\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:14608
 #, no-wrap
 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:14610
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
 msgstr "Gültige Werte sind \"on\", \"off\" oder \"none\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14454
+#: doc/guix.texi:14611
 #, no-wrap
 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14613
 msgid "Command to run when halting."
 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14457
+#: doc/guix.texi:14614
 #, no-wrap
 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14459
+#: doc/guix.texi:14616
 msgid "Command to run when rebooting."
 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14460
+#: doc/guix.texi:14617
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14462
-msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or 
\"maldives\"."
-msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM 
mitgelieferte Themen sind \"elarun\" und \"maldives\"."
+#: doc/guix.texi:14619
+msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\", 
\"maldives\" or \"maya\"."
+msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM 
mitgelieferte Themen sind \"elarun\", \"maldives\" und \"maya\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14463
+#: doc/guix.texi:14620
 #, no-wrap
 msgid "@code{themes-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:14622
 msgid "Directory to look for themes."
 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14466
+#: doc/guix.texi:14623
 #, no-wrap
 msgid "@code{faces-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:14625
 msgid "Directory to look for faces."
 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14469
+#: doc/guix.texi:14626
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14471
+#: doc/guix.texi:14628
 msgid "Default PATH to use."
 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:14629
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:14631
 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM 
angezeigt werden und sich anmelden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14475
+#: doc/guix.texi:14632
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14477
+#: doc/guix.texi:14634
 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM 
angezeigt werden.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:14635
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:14637
 msgid "Remember last user."
 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14481
+#: doc/guix.texi:14638
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14483
+#: doc/guix.texi:14640
 msgid "Remember last session."
 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:14641
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14486
+#: doc/guix.texi:14643
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14487
+#: doc/guix.texi:14644
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14489
+#: doc/guix.texi:14646
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird 
SDDM @emph{nicht} anzeigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:14647
 #, no-wrap
 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14492
+#: doc/guix.texi:14649
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:14650
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessions-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14495
+#: doc/guix.texi:14652
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von 
Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14499
+#: doc/guix.texi:14656
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14501
+#: doc/guix.texi:14658
 msgid "Path to xauth."
 msgstr "Pfad von xauth."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14502
+#: doc/guix.texi:14659
 #, no-wrap
 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14504
+#: doc/guix.texi:14661
 msgid "Path to Xephyr."
 msgstr "Pfad von Xephyr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:14662
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14507
+#: doc/guix.texi:14664
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14508
+#: doc/guix.texi:14665
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:14667
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14511
+#: doc/guix.texi:14668
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14514
+#: doc/guix.texi:14671
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsessions-directory} (default: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:14673
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen 
durchsucht wird.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14517
+#: doc/guix.texi:14674
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
-msgstr "@code{minimum-vt} (default: 7)"
+msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14519
+#: doc/guix.texi:14676
 msgid "Minimum VT to use."
 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14520
+#: doc/guix.texi:14677
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:14679
 msgid "User to use for auto-login."
 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14523
+#: doc/guix.texi:14680
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:14682
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14526
+#: doc/guix.texi:14683
 #, no-wrap
 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:14685
 msgid "Relogin after logout."
 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14533
+#: doc/guix.texi:14690
 #, no-wrap
 msgid "X11 login"
 msgstr "X11-Anmeldung"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14534
+#: doc/guix.texi:14691
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14538
-msgid "This is the type of the service to run the 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM display manager}.  Its value must be a 
@code{sddm-configuration} record (see below)."
-msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein 
Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
+#: doc/guix.texi:14695
+msgid "This is the type of the service to run the 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}.  Its value must be a 
@code{sddm-configuration} record (see below)."
+msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein 
Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14540
+#: doc/guix.texi:14697
 msgid "Here's an example use:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14546
+#: doc/guix.texi:14703
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sddm-service-type\n"
@@ -27111,264 +27576,264 @@ msgstr ""
 "           (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14552
+#: doc/guix.texi:14709
 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager.  
The available fields are:"
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der 
SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:14711
 #, no-wrap
 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14556
+#: doc/guix.texi:14713
 msgid "The SDDM package to use."
 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:14714
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14559
+#: doc/guix.texi:14716
 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14562
+#: doc/guix.texi:14719
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14565
+#: doc/guix.texi:14722
 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in 
automatically."
 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem 
man automatisch angemeldet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14566
+#: doc/guix.texi:14723
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14569
+#: doc/guix.texi:14726
 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the 
auto-login session."
 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der 
@file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung 
verwendet wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14572
+#: doc/guix.texi:14729
 #, no-wrap
 msgid "Xorg, configuration"
 msgstr "Xorg, Konfiguration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14573
+#: doc/guix.texi:14730
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14578
+#: doc/guix.texi:14735
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen 
Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der 
X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. 
Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein 
@code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14580
+#: doc/guix.texi:14737
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:14740
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg 
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server 
geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und 
so weiter."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14584
+#: doc/guix.texi:14741
 #, no-wrap
 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14586
+#: doc/guix.texi:14743
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font 
path}."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum 
Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14587
+#: doc/guix.texi:14744
 #, no-wrap
 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14591
+#: doc/guix.texi:14748
 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a 
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in 
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch 
Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von 
Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: 
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14592
+#: doc/guix.texi:14749
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14596
+#: doc/guix.texi:14753
 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate 
screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., 
@code{((1024 768) (640 480))}."
 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch 
Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine 
Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) 
(640 480))}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14597
+#: doc/guix.texi:14754
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14598
+#: doc/guix.texi:14755
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
 msgstr "Keymap, für Xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14602
+#: doc/guix.texi:14759
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually 
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte 
Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur 
mit 105 Tasten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14606
+#: doc/guix.texi:14763
 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the 
keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more 
information on how to specify the keyboard layout."
 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das 
angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe 
@ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung 
angegeben werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14607
+#: doc/guix.texi:14764
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14610
+#: doc/guix.texi:14767
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration 
file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration 
file."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die 
Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text 
wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14611
+#: doc/guix.texi:14768
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14613
+#: doc/guix.texi:14770
 msgid "This is the package providing the Xorg server."
 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:14771
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-arguments} (default: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14617
+#: doc/guix.texi:14774
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  
The default is @code{-nolisten tcp}."
 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server 
übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14620
+#: doc/guix.texi:14777
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14624
+#: doc/guix.texi:14781
 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type 
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an 
@code{<xorg-configuration>} record."
 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} 
die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, 
als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14628
+#: doc/guix.texi:14785
 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's 
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a 
shorthand to set the Xorg configuration."
 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung 
eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese 
Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14630
+#: doc/guix.texi:14787
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:14791
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. 
specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place 
of @code{startx}."
 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, 
Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben 
wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14636
+#: doc/guix.texi:14793
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:14796
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 msgstr "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14643
+#: doc/guix.texi:14800
 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose 
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for 
it.  For example:"
 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich 
ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden 
muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag 
dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:14803
 #, no-wrap
 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:14806
 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:14812
 #, no-wrap
 msgid "printer support with CUPS"
 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14659
+#: doc/guix.texi:14816
 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service 
definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix 
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition 
für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem 
Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst 
in die Betriebssystemdefinition ein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14660
+#: doc/guix.texi:14817
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14664
+#: doc/guix.texi:14821
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a 
valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply 
write:"
 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige 
CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu 
verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14666
+#: doc/guix.texi:14823
 #, no-wrap
 msgid "(service cups-service-type)\n"
 msgstr "(service cups-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14676
+#: doc/guix.texi:14833
 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS 
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, 
how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to 
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer 
configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a 
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale 
Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit 
einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wieviel in Protokolle 
geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen 
Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie 
die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim 
Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14681
+#: doc/guix.texi:14838
 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add 
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers 
@i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this 
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und 
Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker 
über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise 
gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu 
packages cups)} benutzt werden soll):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14688
+#: doc/guix.texi:14845
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -27384,1560 +27849,1560 @@ msgstr ""
 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:14850
 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip 
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either 
in your OS configuration file or as your user."
 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche 
benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das 
@code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres 
Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14700
+#: doc/guix.texi:14857
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor 
jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht 
@samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste 
von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch 
in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte 
@code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe 
das Abschnittsende für mehr Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14711
+#: doc/guix.texi:14868
 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14712
+#: doc/guix.texi:14869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14714 doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:14871 doc/guix.texi:15639
 msgid "The CUPS package."
 msgstr "Das CUPS-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14716
+#: doc/guix.texi:14873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:14875
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14720
+#: doc/guix.texi:14877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration 
files-configuration"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ 
files-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14723
+#: doc/guix.texi:14880
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print 
spools, and related privileged configuration parameters."
 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche 
Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche 
Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14725
+#: doc/guix.texi:14882
 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:14883
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14734
+#: doc/guix.texi:14891
 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables 
access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent 
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or 
to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. 
Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei 
schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den 
Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert 
@code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon 
geschickt werden. Der Servername darf in [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14736
+#: doc/guix.texi:14893
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14738
+#: doc/guix.texi:14895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14740
+#: doc/guix.texi:14897
 msgid "Where CUPS should cache data."
 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:14899
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:14901
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:14904
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the 
scheduler writes."
 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das 
Planungsprogramm schreibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14753
+#: doc/guix.texi:14910
 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently 
masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is 
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication 
information that should not be generally known on the system.  There is no way 
to disable this security feature."
 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine 
Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto 
erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür 
ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, 
die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine 
Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14755
+#: doc/guix.texi:14912
 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14757
+#: doc/guix.texi:14914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14765
+#: doc/guix.texi:14922
 msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables 
error log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll 
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die 
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, 
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. 
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den 
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in D [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14767
+#: doc/guix.texi:14924
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14769
+#: doc/guix.texi:14926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14929
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The 
kind strings are:"
 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren 
soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14776
+#: doc/guix.texi:14933
 msgid "No errors are fatal."
 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14779
+#: doc/guix.texi:14936
 msgid "All of the errors below are fatal."
 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14780
+#: doc/guix.texi:14937
 #, no-wrap
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14783
+#: doc/guix.texi:14940
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed 
connections to the DNS-SD daemon."
 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den 
Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut 
werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:14941
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:14943
 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14787
+#: doc/guix.texi:14944
 #, no-wrap
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14790
+#: doc/guix.texi:14947
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the 
loopback or @code{any} addresses."
 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven 
„Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei 
IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14791
+#: doc/guix.texi:14948
 #, no-wrap
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14793
+#: doc/guix.texi:14950
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14951
 #, no-wrap
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14797
+#: doc/guix.texi:14954
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS 
certificate and key files with world-read permissions."
 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien 
terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- 
und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14957
 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14959
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
file-device?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14805
+#: doc/guix.texi:14962
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer 
queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt 
werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14877 doc/guix.texi:14919
-#: doc/guix.texi:14939 doc/guix.texi:14945 doc/guix.texi:14961
-#: doc/guix.texi:15049 doc/guix.texi:15143 doc/guix.texi:15456
-#: doc/guix.texi:15469 doc/guix.texi:17773 doc/guix.texi:17879
-#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:21809
-#: doc/guix.texi:21823 doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:21966
-#: doc/guix.texi:21987 doc/guix.texi:21994 doc/guix.texi:22039
-#: doc/guix.texi:22046 doc/guix.texi:22551 doc/guix.texi:22565
-#: doc/guix.texi:22737 doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22869
-#: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23103 doc/guix.texi:23243
-#: doc/guix.texi:23254 doc/guix.texi:23504 doc/guix.texi:24146
-#: doc/guix.texi:24155 doc/guix.texi:24163 doc/guix.texi:24171
-#: doc/guix.texi:24187 doc/guix.texi:24203 doc/guix.texi:24211
-#: doc/guix.texi:24219 doc/guix.texi:24228 doc/guix.texi:24237
-#: doc/guix.texi:24253 doc/guix.texi:24317 doc/guix.texi:24423
-#: doc/guix.texi:24431 doc/guix.texi:24439 doc/guix.texi:24464
-#: doc/guix.texi:24518 doc/guix.texi:24566 doc/guix.texi:24767
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:14964 doc/guix.texi:15034 doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15096 doc/guix.texi:15102 doc/guix.texi:15118
+#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15613
+#: doc/guix.texi:15626 doc/guix.texi:17930 doc/guix.texi:18036
+#: doc/guix.texi:18101 doc/guix.texi:18110 doc/guix.texi:21998
+#: doc/guix.texi:22012 doc/guix.texi:22034 doc/guix.texi:22149
+#: doc/guix.texi:22163 doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22257 doc/guix.texi:22264
+#: doc/guix.texi:22772 doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22958
+#: doc/guix.texi:23003 doc/guix.texi:23090 doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23324 doc/guix.texi:23464 doc/guix.texi:23475
+#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24367 doc/guix.texi:24376
+#: doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24392 doc/guix.texi:24408
+#: doc/guix.texi:24424 doc/guix.texi:24432 doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:24449 doc/guix.texi:24458 doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:24538 doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24652
+#: doc/guix.texi:24660 doc/guix.texi:24685 doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:24787 doc/guix.texi:24988 doc/guix.texi:24995
 msgid "Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14809
+#: doc/guix.texi:14966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14812
+#: doc/guix.texi:14969
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing 
external programs."
 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen 
von externen Programmen verwendet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14814 doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:14971 doc/guix.texi:15051
 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14816
+#: doc/guix.texi:14973
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14818
+#: doc/guix.texi:14975
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das 
Planungsprogramm schreibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14977
 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14979
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14987
 msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables 
page log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) 
festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll 
erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die 
Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, 
oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. 
Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den 
Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Da [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14989
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14837
+#: doc/guix.texi:14994
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses 
by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch 
Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. 
Vorgegeben ist @code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14839
+#: doc/guix.texi:14996
 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14841
+#: doc/guix.texi:14998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14844
+#: doc/guix.texi:15001
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request 
data."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu 
HTTP-Anfragen abgelegt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14846
+#: doc/guix.texi:15003
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14848
+#: doc/guix.texi:15005
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14853
+#: doc/guix.texi:15010
 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print 
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either 
@code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only 
used/supported on macOS."
 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf 
Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des 
Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder 
@code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zur Zeit nur auf macOS 
benutzt/unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:15012
 msgid "Defaults to @samp{strict}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:15014
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15019
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will 
look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for 
PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded 
private keys."
 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. 
CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: 
@code{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige 
@code{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14864
+#: doc/guix.texi:15021
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14868
+#: doc/guix.texi:15025
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14870
+#: doc/guix.texi:15027
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14872
+#: doc/guix.texi:15029
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sync-on-close?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14875
+#: doc/guix.texi:15032
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing 
configuration or state files."
 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in 
Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14879
+#: doc/guix.texi:15036
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list 
system-group"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14881
+#: doc/guix.texi:15038
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für 
die Authentisierung benutzt werden können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14883
+#: doc/guix.texi:15040
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:15042
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14887
+#: doc/guix.texi:15044
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14889
+#: doc/guix.texi:15046
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:15049
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external 
programs."
 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen 
Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14896
+#: doc/guix.texi:15053
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14898
+#: doc/guix.texi:15055
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch 
„Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14900
+#: doc/guix.texi:15057
 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:15060
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe 
access-log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:15067
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} 
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when 
configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs 
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any 
of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei 
geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und 
Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf 
Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe 
@code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, 
freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei 
@code{config} Protokollierung auslöst. Bei der  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:15069
 msgid "Defaults to @samp{actions}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:15071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auto-purge-jobs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14917
+#: doc/guix.texi:15074
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no 
longer required for quotas."
 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden 
sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt 
werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14921
+#: doc/guix.texi:15078
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
browse-dns-sd-sub-types"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:15082
 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared 
printer.  For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients 
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden 
geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei 
@samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen 
zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:15084
 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14929
+#: doc/guix.texi:15086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols 
browse-local-protocols"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche 
browse-local-protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14931
+#: doc/guix.texi:15088
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von 
Druckern benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:15090
 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:15092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
browse-web-if?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14937
+#: doc/guix.texi:15094
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14941
+#: doc/guix.texi:15098
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15100
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14947
+#: doc/guix.texi:15104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14952
+#: doc/guix.texi:15109
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner 
name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", 
\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable 
secure printing functions."
 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige 
Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich „classified“, 
„confidential“, „secret“, „topsecret“ und „unclassified“. Wird kein Deckblatt 
angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14954 doc/guix.texi:15291 doc/guix.texi:16994
-#: doc/guix.texi:17006 doc/guix.texi:17780 doc/guix.texi:17794
-#: doc/guix.texi:17801 doc/guix.texi:17808 doc/guix.texi:17838
-#: doc/guix.texi:17936 doc/guix.texi:18999 doc/guix.texi:19025
-#: doc/guix.texi:19061 doc/guix.texi:19126 doc/guix.texi:19165
-#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19233 doc/guix.texi:23209
-#: doc/guix.texi:23217 doc/guix.texi:23225 doc/guix.texi:23233
-#: doc/guix.texi:23511 doc/guix.texi:23989 doc/guix.texi:23997
-#: doc/guix.texi:24005 doc/guix.texi:24113 doc/guix.texi:24138
-#: doc/guix.texi:24269 doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24285
-#: doc/guix.texi:24293 doc/guix.texi:24301 doc/guix.texi:24309
-#: doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24340 doc/guix.texi:24392
-#: doc/guix.texi:24408 doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24455
-#: doc/guix.texi:24478 doc/guix.texi:24500 doc/guix.texi:24507
-#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24550 doc/guix.texi:24574
-#: doc/guix.texi:24606 doc/guix.texi:24635 doc/guix.texi:24642
-#: doc/guix.texi:24649 doc/guix.texi:24657 doc/guix.texi:24671
-#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24697
-#: doc/guix.texi:24704 doc/guix.texi:24711 doc/guix.texi:24782
-#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24805
-#: doc/guix.texi:24821 doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24835
-#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:24858
+#: doc/guix.texi:15111 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:17151
+#: doc/guix.texi:17163 doc/guix.texi:17937 doc/guix.texi:17951
+#: doc/guix.texi:17958 doc/guix.texi:17965 doc/guix.texi:17995
+#: doc/guix.texi:18093 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19218 doc/guix.texi:19283 doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19381 doc/guix.texi:19390 doc/guix.texi:23430
+#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:23732 doc/guix.texi:24210 doc/guix.texi:24218
+#: doc/guix.texi:24226 doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24359
+#: doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24506
+#: doc/guix.texi:24514 doc/guix.texi:24522 doc/guix.texi:24530
+#: doc/guix.texi:24553 doc/guix.texi:24561 doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24629 doc/guix.texi:24637 doc/guix.texi:24676
+#: doc/guix.texi:24699 doc/guix.texi:24721 doc/guix.texi:24728
+#: doc/guix.texi:24763 doc/guix.texi:24771 doc/guix.texi:24795
+#: doc/guix.texi:24827 doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:24863
+#: doc/guix.texi:24870 doc/guix.texi:24878 doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:24901 doc/guix.texi:24911 doc/guix.texi:24918
+#: doc/guix.texi:24925 doc/guix.texi:24932 doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:25010 doc/guix.texi:25017 doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25042 doc/guix.texi:25049 doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25063 doc/guix.texi:25071 doc/guix.texi:25079
 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14956
+#: doc/guix.texi:15113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
classify-override?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14959
+#: doc/guix.texi:15116
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of 
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die 
voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem 
sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14963
+#: doc/guix.texi:15120
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type 
default-auth-type"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14965
+#: doc/guix.texi:15122
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14967
+#: doc/guix.texi:15124
 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14969
+#: doc/guix.texi:15126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption 
default-encryption"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung 
default-encryption"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14971
+#: doc/guix.texi:15128
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt 
wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14973
+#: doc/guix.texi:15130
 msgid "Defaults to @samp{Required}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14975
+#: doc/guix.texi:15132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14977
+#: doc/guix.texi:15134
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt 
benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14979
+#: doc/guix.texi:15136
 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14981
+#: doc/guix.texi:15138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14986
+#: doc/guix.texi:15143
 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} 
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no 
default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or 
@samp{\"A4\"}."
 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. 
Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, 
während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare 
Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14988
+#: doc/guix.texi:15145
 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14990
+#: doc/guix.texi:15147
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14992
+#: doc/guix.texi:15149
 msgid "Specifies the default access policy to use."
 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden 
soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14994
+#: doc/guix.texi:15151
 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14996
+#: doc/guix.texi:15153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
default-shared?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15155
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15000 doc/guix.texi:15080 doc/guix.texi:15376
-#: doc/guix.texi:17870 doc/guix.texi:17921 doc/guix.texi:17928
-#: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21659 doc/guix.texi:21779
-#: doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:21816
-#: doc/guix.texi:21830 doc/guix.texi:21915 doc/guix.texi:21922
-#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22418 doc/guix.texi:22558
-#: doc/guix.texi:22744 doc/guix.texi:22751 doc/guix.texi:22773
-#: doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22846
-#: doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:24179
-#: doc/guix.texi:24195 doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:15157 doc/guix.texi:15237 doc/guix.texi:15533
+#: doc/guix.texi:18027 doc/guix.texi:18078 doc/guix.texi:18085
+#: doc/guix.texi:21827 doc/guix.texi:21855 doc/guix.texi:21975
+#: doc/guix.texi:21982 doc/guix.texi:21990 doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22041 doc/guix.texi:22126 doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22141 doc/guix.texi:22639 doc/guix.texi:22779
+#: doc/guix.texi:22965 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23033 doc/guix.texi:23053 doc/guix.texi:23067
+#: doc/guix.texi:23279 doc/guix.texi:24312 doc/guix.texi:24400
+#: doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24466
 msgid "Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
dirty-clean-interval"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
dirty-clean-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15006
+#: doc/guix.texi:15163
 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in 
seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, 
typically within a few milliseconds."
 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien 
aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie 
möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15008 doc/guix.texi:15056 doc/guix.texi:15065
-#: doc/guix.texi:15086 doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:15165 doc/guix.texi:15213 doc/guix.texi:15222
+#: doc/guix.texi:15243 doc/guix.texi:15540
 msgid "Defaults to @samp{30}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15010
+#: doc/guix.texi:15167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15016
+#: doc/guix.texi:15173
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which 
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the 
printer."
 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. 
Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag 
verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut 
versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene 
Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der 
Drucker angehalten wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15018
+#: doc/guix.texi:15175
 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:15177
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
filter-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15028
+#: doc/guix.texi:15185
 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which 
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 
disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a 
filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler 
to printing a single job at any time."
 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt 
werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und 
Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 
deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem 
Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens 
ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe 
Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser S [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15030 doc/guix.texi:15038 doc/guix.texi:15093
-#: doc/guix.texi:15209 doc/guix.texi:15223 doc/guix.texi:15230
-#: doc/guix.texi:16436 doc/guix.texi:16452 doc/guix.texi:17098
-#: doc/guix.texi:17110 doc/guix.texi:17889 doc/guix.texi:17898
-#: doc/guix.texi:17906 doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:22434
-#: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:24084 doc/guix.texi:24384
-#: doc/guix.texi:24558
+#: doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15195 doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15380 doc/guix.texi:15387
+#: doc/guix.texi:16593 doc/guix.texi:16609 doc/guix.texi:17255
+#: doc/guix.texi:17267 doc/guix.texi:18046 doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18063 doc/guix.texi:18071 doc/guix.texi:22655
+#: doc/guix.texi:22980 doc/guix.texi:24305 doc/guix.texi:24605
+#: doc/guix.texi:24779
 msgid "Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15032
+#: doc/guix.texi:15189
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
filter-nice"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15036
+#: doc/guix.texi:15193
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a 
job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest 
priority."
 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines 
Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten 
Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15040
+#: doc/guix.texi:15197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups 
host-name-lookups"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen 
host-name-lookups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15047
+#: doc/guix.texi:15204
 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The 
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved 
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting 
to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if 
absolutely required."
 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich 
verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} 
lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste 
Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. 
„Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit 
unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese 
Option nur dann auf @code{#t} oder @code{do [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15051
+#: doc/guix.texi:15208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-kill-delay"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-kill-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:15211
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and 
backend associated with a canceled or held job."
 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit 
einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und 
Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15058
+#: doc/guix.texi:15215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-interval"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-retry-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15220
 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen 
in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann 
aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren 
Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15067
+#: doc/guix.texi:15224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-limit"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
job-retry-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15229
 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. 
Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für 
normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie 
@code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15074 doc/guix.texi:23310 doc/guix.texi:23330
-#: doc/guix.texi:23346 doc/guix.texi:23360 doc/guix.texi:23367
-#: doc/guix.texi:23374 doc/guix.texi:23381 doc/guix.texi:23540
-#: doc/guix.texi:23556 doc/guix.texi:23563 doc/guix.texi:23570
-#: doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:24036 doc/guix.texi:24044
-#: doc/guix.texi:24052 doc/guix.texi:24076
+#: doc/guix.texi:15231 doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
+#: doc/guix.texi:23567 doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:23588
+#: doc/guix.texi:23595 doc/guix.texi:23602 doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:23777 doc/guix.texi:23784 doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:23802 doc/guix.texi:24257 doc/guix.texi:24265
+#: doc/guix.texi:24273 doc/guix.texi:24297
 msgid "Defaults to @samp{5}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15233
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15078
+#: doc/guix.texi:15235
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15082
+#: doc/guix.texi:15239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
keep-alive-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
keep-alive-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15084
+#: doc/guix.texi:15241
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, 
in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15245
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
limit-request-body"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
limit-request-body"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15248
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form 
data.  A limit of 0 disables the limit check."
 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und 
HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15095
+#: doc/guix.texi:15252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste 
listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15102
+#: doc/guix.texi:15259
 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are 
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all 
addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The 
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict 
access to specific interfaces or networks."
 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige 
Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder 
eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder 
@code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen 
lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, 
macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke 
einzuschränken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15104
+#: doc/guix.texi:15261
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
listen-back-log"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
listen-back-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15268
 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This 
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, 
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When 
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections 
until the scheduler can accept the pending ones."
 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. 
Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die 
MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, 
wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die 
Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer 
Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren 
konnte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15270
 msgid "Defaults to @samp{128}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15115
+#: doc/guix.texi:15272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list 
location-access-controls"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste 
location-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15117
+#: doc/guix.texi:15274
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) 
an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15119
+#: doc/guix.texi:15276
 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15120
+#: doc/guix.texi:15277
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15122
+#: doc/guix.texi:15279
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15124
+#: doc/guix.texi:15281
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15127
+#: doc/guix.texi:15284
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the 
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben 
Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15129 doc/guix.texi:15135 doc/guix.texi:15149
-#: doc/guix.texi:15156 doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:15357
-#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:15449 doc/guix.texi:17584
-#: doc/guix.texi:17787 doc/guix.texi:17815 doc/guix.texi:17845
-#: doc/guix.texi:17960 doc/guix.texi:17973 doc/guix.texi:17980
-#: doc/guix.texi:19069 doc/guix.texi:19173 doc/guix.texi:19598
-#: doc/guix.texi:19606 doc/guix.texi:19851 doc/guix.texi:21690
-#: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:22025 doc/guix.texi:23201
-#: doc/guix.texi:23261 doc/guix.texi:23269 doc/guix.texi:24099
-#: doc/guix.texi:24106 doc/guix.texi:24448 doc/guix.texi:24526
-#: doc/guix.texi:24620 doc/guix.texi:24628 doc/guix.texi:24664
-#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24865 doc/guix.texi:24874
+#: doc/guix.texi:15286 doc/guix.texi:15292 doc/guix.texi:15306
+#: doc/guix.texi:15313 doc/guix.texi:15455 doc/guix.texi:15514
+#: doc/guix.texi:15592 doc/guix.texi:15606 doc/guix.texi:17741
+#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17972 doc/guix.texi:18002
+#: doc/guix.texi:18117 doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18137
+#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19330 doc/guix.texi:19755
+#: doc/guix.texi:19763 doc/guix.texi:20008 doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:22048 doc/guix.texi:22243 doc/guix.texi:23422
+#: doc/guix.texi:23482 doc/guix.texi:23490 doc/guix.texi:24320
+#: doc/guix.texi:24327 doc/guix.texi:24669 doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:24841 doc/guix.texi:24849 doc/guix.texi:24885
+#: doc/guix.texi:25035 doc/guix.texi:25086 doc/guix.texi:25095
 msgid "Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15131
+#: doc/guix.texi:15288
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list 
method-access-controls"
 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} 
„method-access-controls“-Liste method-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15133
+#: doc/guix.texi:15290
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15137
+#: doc/guix.texi:15294
 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15138
+#: doc/guix.texi:15295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15141
+#: doc/guix.texi:15298
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed 
methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle 
Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die 
aufgelisteten Methoden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15302
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15147
+#: doc/guix.texi:15304
 msgid "Methods to which this access control applies."
 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15151
+#: doc/guix.texi:15308
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15154
+#: doc/guix.texi:15311
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be 
one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede 
Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: \"Order allow,deny\"."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15160
+#: doc/guix.texi:15317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
log-debug-history"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
log-debug-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15164
+#: doc/guix.texi:15321
 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for 
logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged 
regardless of the LogLevel setting."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle 
vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten 
zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15166 doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15194
-#: doc/guix.texi:17344 doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:15323 doc/guix.texi:15344 doc/guix.texi:15351
+#: doc/guix.texi:17501 doc/guix.texi:22228
 msgid "Defaults to @samp{100}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15168
+#: doc/guix.texi:15325
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15171
+#: doc/guix.texi:15328
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value 
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert 
@code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles 
protokollieren lässt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15173
+#: doc/guix.texi:15330
 msgid "Defaults to @samp{info}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15175
+#: doc/guix.texi:15332
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat 
log-time-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15178
+#: doc/guix.texi:15335
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value 
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert 
@code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei 
@code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15337
 msgid "Defaults to @samp{standard}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15182
+#: doc/guix.texi:15339
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15342
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
by the scheduler."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer 
zugelassen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-clients-per-host"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-clients-per-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15349
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
from a single address."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, 
die zugelassen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15196
+#: doc/guix.texi:15353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-copies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15356
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each 
job."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben 
Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15358
 msgid "Defaults to @samp{9999}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15360
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-hold-time"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-hold-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15207
+#: doc/guix.texi:15364
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} 
hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held 
jobs."
 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand 
@code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 
deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15368
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15371
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch 
zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge 
@emph{nicht} beschränkt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15216
+#: doc/guix.texi:15373
 msgid "Defaults to @samp{500}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15218
+#: doc/guix.texi:15375
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-printer"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs-per-printer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15378
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker 
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro 
Drucker zu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15225
+#: doc/guix.texi:15382
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-jobs-per-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15228
+#: doc/guix.texi:15385
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer 
zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro 
Benutzer zu."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-job-time"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15392
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags 
versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 
setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15237
+#: doc/guix.texi:15394
 msgid "Defaults to @samp{10800}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-log-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15399
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in 
bytes.  The value 0 disables log rotation."
 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert 
werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15244
+#: doc/guix.texi:15401
 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15246
+#: doc/guix.texi:15403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
multiple-operation-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
multiple-operation-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15249
+#: doc/guix.texi:15406
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a 
multiple file print job, in seconds."
 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem 
Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15462 doc/guix.texi:21624
+#: doc/guix.texi:15408 doc/guix.texi:15619 doc/guix.texi:21820
 msgid "Defaults to @samp{300}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15253
+#: doc/guix.texi:15410
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15258
+#: doc/guix.texi:15415
 msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with 
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, 
while all other characters are copied literally.  The following percent 
sequences are recognized:"
 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die 
mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen 
Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen 
werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15260
+#: doc/guix.texi:15417
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15419
 msgid "insert a single percent character"
 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15263
+#: doc/guix.texi:15420
 #, no-wrap
 msgid "%@{name@}"
 msgstr "%@{name@}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15265
+#: doc/guix.texi:15422
 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15266
+#: doc/guix.texi:15423
 #, no-wrap
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15268
+#: doc/guix.texi:15425
 msgid "insert the number of copies for the current page"
 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15269
+#: doc/guix.texi:15426
 #, no-wrap
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15271
+#: doc/guix.texi:15428
 msgid "insert the current page number"
 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15429
 #, no-wrap
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15274
+#: doc/guix.texi:15431
 msgid "insert the current date and time in common log format"
 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15275
+#: doc/guix.texi:15432
 #, no-wrap
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15434
 msgid "insert the job ID"
 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15278 doc/guix.texi:16954
+#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:17111
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15280
+#: doc/guix.texi:15437
 msgid "insert the printer name"
 msgstr "den Druckernamen einfügen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15281 doc/guix.texi:16977
+#: doc/guix.texi:15438 doc/guix.texi:17134
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15283
+#: doc/guix.texi:15440
 msgid "insert the username"
 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15289
+#: doc/guix.texi:15446
 msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p 
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird 
Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C 
%@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} 
%@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15293
+#: doc/guix.texi:15450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables 
environment-variables"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable 
environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15296
+#: doc/guix.texi:15453
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list 
of strings."
 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als 
Liste von Zeichenketten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15300
+#: doc/guix.texi:15457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list 
policies"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste 
policies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15302
+#: doc/guix.texi:15459
 msgid "Specifies named access control policies."
 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15304
+#: doc/guix.texi:15461
 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15305
+#: doc/guix.texi:15462
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15307
+#: doc/guix.texi:15464
 msgid "Name of the policy."
 msgstr "Der Name der Richtlinie."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15309
+#: doc/guix.texi:15466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
job-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15319
+#: doc/guix.texi:15476
 msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps 
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied 
values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the 
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other 
possible elements of the access list include specific user names, and 
@code{@@@var{group}} to indicate  [...]
 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. 
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder 
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf 
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen 
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der 
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei 
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Element [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15321 doc/guix.texi:15343
+#: doc/guix.texi:15478 doc/guix.texi:15500
 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15323
+#: doc/guix.texi:15480
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
job-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15326 doc/guix.texi:15348
+#: doc/guix.texi:15483 doc/guix.texi:15505
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, 
@code{default}, or @code{none}."
 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden 
sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15329
+#: doc/guix.texi:15486
 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15331
+#: doc/guix.texi:15488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-access"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
subscription-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15341
+#: doc/guix.texi:15498
 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or 
requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of 
the @code{files-config} configuration, which is reified into the 
@code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list 
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to  [...]
 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. 
@code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder 
requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf 
den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen 
abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der 
@code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei 
@code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Eleme [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:15502
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-values"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
subscription-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15351
+#: doc/guix.texi:15508
 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15353
+#: doc/guix.texi:15510
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} 
„operation-access-controls“-Liste access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15355
+#: doc/guix.texi:15512
 msgid "Access control by IPP operation."
 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:15517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-files"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15365
+#: doc/guix.texi:15522
 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is 
printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the 
indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies 
indefinitely."
 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten 
bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben 
wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von 
Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob 
sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15367
+#: doc/guix.texi:15524
 msgid "Defaults to @samp{86400}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15369
+#: doc/guix.texi:15526
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-history"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} 
Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15374
+#: doc/guix.texi:15531
 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated 
number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved 
until the MaxJobs limit is reached."
 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines 
Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der 
Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken 
erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis 
die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15378
+#: doc/guix.texi:15535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
reload-timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
reload-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15381
+#: doc/guix.texi:15538
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before 
restarting the scheduler."
 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den 
Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15385
+#: doc/guix.texi:15542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15388
+#: doc/guix.texi:15545
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents 
into bitmaps for a printer."
 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das 
Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen 
Drucker an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15390
+#: doc/guix.texi:15547
 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15392
+#: doc/guix.texi:15549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15394
+#: doc/guix.texi:15551
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15396
+#: doc/guix.texi:15553
 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15398
+#: doc/guix.texi:15555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* 
server-alias"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15406
+#: doc/guix.texi:15563
 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when 
clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special 
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding 
attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery 
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with 
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile 
benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen 
verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System 
möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt 
werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. 
Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden 
alternativen Namen in der Se [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15408
+#: doc/guix.texi:15565
 msgid "Defaults to @samp{*}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15410
+#: doc/guix.texi:15567
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15412
+#: doc/guix.texi:15569
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des 
Servers an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:19196 doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:15571 doc/guix.texi:19353 doc/guix.texi:19397
 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:15573
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15424
+#: doc/guix.texi:15581
 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP 
responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports 
@code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports 
@code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports 
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the 
@code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) 
IPP/2.0}."
 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von 
HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. 
@code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. 
@code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. 
@code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die 
Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 
(@var{uname}) IPP/2.0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15426
+#: doc/guix.texi:15583
 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15428
+#: doc/guix.texi:15585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste 
ssl-listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15433
+#: doc/guix.texi:15590
 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid 
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either 
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate 
all addresses."
 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte 
Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die 
@var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, 
eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15437
+#: doc/guix.texi:15594
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15447
+#: doc/guix.texi:15604
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption 
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  Security is reduced 
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are 
used.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which 
are required for some older clients.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL 
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.  
The @code{DenyCBC} optio [...]
 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur 
Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher 
Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu 
verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} 
(„verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 
128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option 
@code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:15608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
strict-conformance?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15454
+#: doc/guix.texi:15611
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to 
the IPP specifications."
 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie 
sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15458
+#: doc/guix.texi:15615
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15460
+#: doc/guix.texi:15617
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15465
+#: doc/guix.texi:15622
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
web-interface?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15467
+#: doc/guix.texi:15624
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15477
+#: doc/guix.texi:15634
 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like 
you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  
However, one more point: it could be that you have an existing 
@code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an 
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a 
@code{cups-service-type}."
 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, 
Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den 
Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein 
weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende 
@code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines 
@code{cups-service-type} übergeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15479
+#: doc/guix.texi:15636
 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:15637
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15484
+#: doc/guix.texi:15641
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15486
+#: doc/guix.texi:15643
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15488
+#: doc/guix.texi:15645
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
cups-files.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15490
+#: doc/guix.texi:15647
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15652
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are 
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in 
Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf 
diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15501
+#: doc/guix.texi:15658
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -28951,195 +29416,195 @@ msgstr ""
 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:15669
 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are 
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine 
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, 
etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like 
GNOME, Xfce or MATE."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, 
die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — 
also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit 
einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste 
definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE 
bereitstellen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15516
+#: doc/guix.texi:15673
 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of 
services that users typically expect on a machine with a graphical environment 
and networking:"
 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit 
denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung 
und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15517
+#: doc/guix.texi:15674
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15520
+#: doc/guix.texi:15677
 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and 
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt 
und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale 
„Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15688
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem 
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat 
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the 
AccountsService daemon that allows authorized users  [...]
 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe 
@ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur 
Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking 
Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems 
(siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und 
Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15536
+#: doc/guix.texi:15693
 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the 
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das 
@code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden 
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15559
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
+#: doc/guix.texi:15716
+msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
 msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} und 
@code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder 
Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass 
Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der 
Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden 
und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweit [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15568
+#: doc/guix.texi:15725
 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by 
default.  If you'd like to use the newer display server protocol called 
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the 
graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' 
session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland 
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec 
dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has s [...]
 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den 
Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland 
benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM 
für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die 
Sitzung  „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, 
GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl 
„XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15569
+#: doc/guix.texi:15726
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15573
+#: doc/guix.texi:15730
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, 
GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein 
@code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15576
+#: doc/guix.texi:15733
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und 
erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15578
+#: doc/guix.texi:15735
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15580
+#: doc/guix.texi:15737
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15582
+#: doc/guix.texi:15739
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15584
+#: doc/guix.texi:15741
 msgid "The GNOME package to use."
 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15587
+#: doc/guix.texi:15744
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15591
+#: doc/guix.texi:15748
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} 
desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object 
(see below.)"
 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, 
Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein 
@code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15596
+#: doc/guix.texi:15753
 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and 
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system 
as root from within a user session, after the user has authenticated with the 
administrator's password."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und 
erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer 
Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der 
Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15598
+#: doc/guix.texi:15755
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15600
+#: doc/guix.texi:15757
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15759
 #, no-wrap
 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:15761
 msgid "The Xfce package to use."
 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15607
+#: doc/guix.texi:15764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15611
+#: doc/guix.texi:15768
 msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, 
MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein 
@code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15615
+#: doc/guix.texi:15772
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und 
erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15617
+#: doc/guix.texi:15774
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15619
+#: doc/guix.texi:15776
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15621
+#: doc/guix.texi:15778
 #, no-wrap
 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:15780
 msgid "The MATE package to use."
 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15626
+#: doc/guix.texi:15783
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:15786
 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the 
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum 
Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15631
+#: doc/guix.texi:15788
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15633
+#: doc/guix.texi:15790
 #, no-wrap
 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15635
+#: doc/guix.texi:15792
 msgid "The enlightenment package to use."
 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:15800
 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many 
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of 
them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto 
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your 
@code{operating-system}:"
 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins 
System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der 
@code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, 
benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} 
im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15654
+#: doc/guix.texi:15811
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -29163,753 +29628,753 @@ msgstr ""
 "  …)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:15815
 msgid "These desktop environments will then be available as options in the 
graphical login window."
 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur 
Auswahl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15662
+#: doc/guix.texi:15819
 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and 
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are 
described below."
 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} 
stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} 
zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15663
+#: doc/guix.texi:15820
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15666
+#: doc/guix.texi:15823
 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with 
support for @var{services}."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit 
Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15670
+#: doc/guix.texi:15827
 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process 
communication facility.  Its system bus is used to allow system services to 
communicate and to be notified of system-wide events."
 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur 
Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste 
miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen 
benachrichtigt werden können."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15675
+#: doc/guix.texi:15832
 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an 
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration 
and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, 
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die 
ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen 
D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der 
Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich 
@code{(list avahi)} sein."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15677
+#: doc/guix.texi:15834
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15683
+#: doc/guix.texi:15840
 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management 
daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus 
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of 
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the 
system, and other tasks."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon 
@code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} 
stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche 
Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem 
das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus 
unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15687
+#: doc/guix.texi:15844
 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for 
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when 
the power button is pressed."
 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden 
von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn 
der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des 
Stromschalters."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15692
+#: doc/guix.texi:15849
 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for 
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration 
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their 
default values are:"
 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an 
und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration 
(@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre 
Vorgabewerte sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15694
+#: doc/guix.texi:15851
 #, no-wrap
 msgid "kill-user-processes?"
 msgstr "kill-user-processes?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15696 doc/guix.texi:15714 doc/guix.texi:15716
-#: doc/guix.texi:15718 doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:15871 doc/guix.texi:15873
+#: doc/guix.texi:15875 doc/guix.texi:15887
 msgid "#f"
 msgstr "#f"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15696
+#: doc/guix.texi:15853
 #, no-wrap
 msgid "kill-only-users"
 msgstr "kill-only-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15698 doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15855 doc/guix.texi:15893
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15698
+#: doc/guix.texi:15855
 #, no-wrap
 msgid "kill-exclude-users"
 msgstr "kill-exclude-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15700
+#: doc/guix.texi:15857
 msgid "(\"root\")"
 msgstr "(\"root\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15700
+#: doc/guix.texi:15857
 #, no-wrap
 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15859
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15859
 #, no-wrap
 msgid "handle-power-key"
 msgstr "handle-power-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15861
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15861
 #, no-wrap
 msgid "handle-suspend-key"
 msgstr "handle-suspend-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15706 doc/guix.texi:15710
+#: doc/guix.texi:15863 doc/guix.texi:15867
 msgid "suspend"
 msgstr "suspend"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:15863
 #, no-wrap
 msgid "handle-hibernate-key"
 msgstr "handle-hibernate-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15865
 msgid "hibernate"
 msgstr "hibernate"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15865
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch"
 msgstr "handle-lid-switch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15710
+#: doc/guix.texi:15867
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-docked"
 msgstr "handle-lid-switch-docked"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15712 doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:15869 doc/guix.texi:15881
 msgid "ignore"
 msgstr "ignore"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15712
+#: doc/guix.texi:15869
 #, no-wrap
 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15714
+#: doc/guix.texi:15871
 #, no-wrap
 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:15873
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15718
+#: doc/guix.texi:15875
 #, no-wrap
 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15720 doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15877 doc/guix.texi:15889
 msgid "#t"
 msgstr "#t"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15720
+#: doc/guix.texi:15877
 #, no-wrap
 msgid "holdoff-timeout-seconds"
 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15722
+#: doc/guix.texi:15879
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15722
+#: doc/guix.texi:15879
 #, no-wrap
 msgid "idle-action"
 msgstr "idle-action"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:15881
 #, no-wrap
 msgid "idle-action-seconds"
 msgstr "idle-action-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:15883
 msgid "(* 30 60)"
 msgstr "(* 30 60)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:15883
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size-percent"
 msgstr "runtime-directory-size-percent"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:15885
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:15885
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size"
 msgstr "runtime-directory-size"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:15887
 #, no-wrap
 msgid "remove-ipc?"
 msgstr "remove-ipc?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15889
 #, no-wrap
 msgid "suspend-state"
 msgstr "suspend-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15734
+#: doc/guix.texi:15891
 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15734
+#: doc/guix.texi:15891
 #, no-wrap
 msgid "suspend-mode"
 msgstr "suspend-mode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15893
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-state"
 msgstr "hibernate-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15738 doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:15895 doc/guix.texi:15899
 msgid "(\"disk\")"
 msgstr "(\"disk\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:15895
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-mode"
 msgstr "hibernate-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15897
 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15897
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-state"
 msgstr "hybrid-sleep-state"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:15899
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-mode"
 msgstr "hybrid-sleep-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:15901
 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15747
+#: doc/guix.texi:15904
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15755
+#: doc/guix.texi:15912
 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs 
AccountsService, a system service that can list available accounts, change 
their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to 
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system 
configuration.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the 
accountsservice web site} for more information."
 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der 
AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem 
verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden 
können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es 
Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre 
Systemkonfiguration zu ändern. Siehe 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den 
Webauftritt von  [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15758
+#: doc/guix.texi:15915
 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the 
@code{accountsservice} package to expose as a service."
 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das 
@code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15760
+#: doc/guix.texi:15917
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15769
+#: doc/guix.texi:15926
 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege 
management service}, which allows system administrators to grant access to 
privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a 
privileged system component can know when it should grant additional 
capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted 
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur 
Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf 
strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, 
die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt 
wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die 
Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigun [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15771
+#: doc/guix.texi:15928
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15776
+#: doc/guix.texi:15933
 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit 
service.  This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for 
their own passwords when performing administrative actions instead of 
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als 
Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer 
in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt 
werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie 
administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} 
verhält."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15778
+#: doc/guix.texi:15935
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15782
+#: doc/guix.texi:15939
 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery 
levels, with the given configuration settings."
 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des 
Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen 
Konfigurationseinstellungen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15785
+#: doc/guix.texi:15942
 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is 
notably used by GNOME."
 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle 
@code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:15944
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} upower-configuration"
 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15789
+#: doc/guix.texi:15946
 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15792
+#: doc/guix.texi:15949
 #, no-wrap
 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:15951
 msgid "Package to use for @code{upower}."
 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:15952
 #, no-wrap
 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15797
+#: doc/guix.texi:15954
 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:15955
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15800
+#: doc/guix.texi:15957
 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am 
Stand der Akku-Ladung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15801
+#: doc/guix.texi:15958
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:15960
 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, 
wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15804
+#: doc/guix.texi:15961
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15807
+#: doc/guix.texi:15964
 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is 
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. 
Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie 
auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15965
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15811
+#: doc/guix.texi:15968
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered low."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig 
gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15812
+#: doc/guix.texi:15969
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15815
+#: doc/guix.texi:15972
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered critical."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch 
gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15816
+#: doc/guix.texi:15973
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15819
+#: doc/guix.texi:15976
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which action will be taken."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird 
hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15820
+#: doc/guix.texi:15977
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:15980
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered low."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand 
als niedrig gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15824
+#: doc/guix.texi:15981
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15827
+#: doc/guix.texi:15984
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand 
als kritisch gilt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15828
+#: doc/guix.texi:15985
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15831
+#: doc/guix.texi:15988
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which action will be taken."
 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird 
hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen 
eingeleitet werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15832
+#: doc/guix.texi:15989
 #, no-wrap
 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15835
+#: doc/guix.texi:15992
 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is 
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} 
oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie 
@code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15837
+#: doc/guix.texi:15994
 msgid "Possible values are:"
 msgstr "Mögliche Werte sind:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15841
+#: doc/guix.texi:15998
 msgid "'power-off"
 msgstr "'power-off"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15844
+#: doc/guix.texi:16001
 msgid "'hibernate"
 msgstr "'hibernate"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:16004
 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15852
+#: doc/guix.texi:16009
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15857
+#: doc/guix.texi:16014
 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks 
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
 msgstr "Liefert einen Dienst für 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur 
@dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und 
Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den 
Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl 
@command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:16016
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15866
+#: doc/guix.texi:16023
 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system 
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output 
devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color 
Manager graphical tool.  See 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for 
more information."
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei 
handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die 
Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu 
verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen 
GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} 
für weitere Informationen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15868
+#: doc/guix.texi:16025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15877
+#: doc/guix.texi:16034
 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue 
location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the 
@code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have 
access to location information by default.  The boolean @var{system?} value 
indicates whether an application is a system component or not.  Finally 
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is 
allowed location info access.  An empty users  [...]
 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten 
von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung 
angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn 
@var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf 
Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die 
Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für 
@var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) all [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:16036
 #, no-wrap
 msgid "scanner access"
 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15880
+#: doc/guix.texi:16037
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15884
+#: doc/guix.texi:16041
 msgid "This service provides access to scanners @i{via} 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev 
rules."
 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen 
udev-Regeln installiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15886
+#: doc/guix.texi:16043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15893
+#: doc/guix.texi:16050
 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, 
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current 
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany 
web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query 
the user before allowing a web page to know the user's location."
 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit 
der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den 
aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser 
IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany 
fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den 
Ort des Benutzer abzufragen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15895
+#: doc/guix.texi:16052
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15908
+#: doc/guix.texi:16065
 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location 
service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to 
request access to a user's physical location, and option [...]
 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst 
GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der 
Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:16067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15917
+#: doc/guix.texi:16074
 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the 
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and 
provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the 
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when 
using a bluetooth keyboard or mouse."
 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den 
@command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, 
und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? 
wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, 
was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder 
-Maus benutzt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15919
+#: doc/guix.texi:16076
 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie 
Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15921
+#: doc/guix.texi:16078
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15925
+#: doc/guix.texi:16082
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Its value 
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} 
bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt 
(siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15929
+#: doc/guix.texi:16086
 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system 
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, 
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with 
passwd."
 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil 
hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von 
@code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt 
wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds 
festlegt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:16088
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:16090
 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15935
+#: doc/guix.texi:16092
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:16094
 msgid "The GNOME keyring package to use."
 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15938
+#: doc/guix.texi:16095
 #, no-wrap
 msgid "pam-services"
 msgstr "pam-services"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15943
+#: doc/guix.texi:16100
 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM 
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to 
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu 
erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen 
eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann 
@code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15949
+#: doc/guix.texi:16106
 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional 
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the 
session block with @code{auto_start}.  If @code{passwd} is given, it adds an 
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales 
@code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block 
mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein 
optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente 
hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:16109
 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value 
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} 
und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15959
+#: doc/guix.texi:16116
 #, no-wrap
 msgid "sound support"
 msgstr "Sound-Unterstützung"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15960
+#: doc/guix.texi:16117
 #, no-wrap
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15961
+#: doc/guix.texi:16118
 #, no-wrap
 msgid "PulseAudio, sound support"
 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15966
+#: doc/guix.texi:16123
 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure 
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the 
preferred ALSA output driver."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu 
konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15967
+#: doc/guix.texi:16124
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15972
+#: doc/guix.texi:16129
 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced 
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the 
@file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a 
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als 
@uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} 
bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. 
Der Wert für diesen Diensttyp ist ein 
@command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15975
+#: doc/guix.texi:16132
 #, no-wrap
 msgid "(service alsa-service-type)\n"
 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16135
 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15980
+#: doc/guix.texi:16137
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15982
+#: doc/guix.texi:16139
 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:16141
 #, no-wrap
 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16143
 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15987
+#: doc/guix.texi:16144
 #, no-wrap
 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15990
-msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{http://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
+#: doc/guix.texi:16147
+msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
+msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15994
+#: doc/guix.texi:16151
 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications 
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, 
among other things."
 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere 
Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit 
@command{pavucontrol} einzeln einstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15995
+#: doc/guix.texi:16152
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15997
+#: doc/guix.texi:16154
 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt 
werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16003
+#: doc/guix.texi:16160
 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA 
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende 
Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei 
@file{~/.asoundrc} tun:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16166
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -29925,7 +30390,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16018
+#: doc/guix.texi:16175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -29949,7 +30414,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16024
+#: doc/guix.texi:16181
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  capture_ports @{\n"
@@ -29967,7 +30432,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16031
+#: doc/guix.texi:16188
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pcm.!default @{\n"
@@ -29985,99 +30450,99 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16035
+#: doc/guix.texi:16192
 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the 
details."
 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für 
die Details."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16036
+#: doc/guix.texi:16193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16040
-msgid "This is the type for the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
-msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{http://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit 
abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, 
siehe unten."
+#: doc/guix.texi:16197
+msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, 
PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit 
abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, 
siehe unten."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:16047
+#: doc/guix.texi:16204
 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} 
package exists on your machine.  It merely adds configuration files for it, as 
detailed below.  In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself 
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the 
@code{alsa-service-type} above."
 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine 
das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür 
hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen 
unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten 
Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16207
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16209
 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst 
@code{pulseaudio-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16054
+#: doc/guix.texi:16211
 #, no-wrap
 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
 msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16059
+#: doc/guix.texi:16216
 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}.  Accepts a list of 
strings or a symbol-value pairs.  A string will be inserted as-is with a 
newline added.  A pair will be formatted as ``key = value'', again with a 
newline added."
 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen 
werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder 
Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, 
eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ 
formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16060
+#: doc/guix.texi:16217
 #, no-wrap
 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
 msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16220
 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like 
@var{client-conf}."
 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen 
werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16064
+#: doc/guix.texi:16221
 #, no-wrap
 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16066
+#: doc/guix.texi:16223
 msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16224
 #, no-wrap
 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16226
 msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16072
+#: doc/guix.texi:16229
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16075
+#: doc/guix.texi:16232
 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, 
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable 
festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins 
laden können."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16078
+#: doc/guix.texi:16235
 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the 
@code{swh-plugins} package:"
 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus 
dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16082
+#: doc/guix.texi:16239
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service ladspa-service-type\n"
@@ -30087,56 +30552,56 @@ msgstr ""
 "         (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16243
 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the 
details."
 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für 
die Details."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16250
 #, no-wrap
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16095
+#: doc/guix.texi:16252
 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste 
zur Verfügung."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16096
+#: doc/guix.texi:16253
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16258
 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ 
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a 
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
 msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ 
[#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert 
einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16105
+#: doc/guix.texi:16262
 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from 
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default 
locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
 msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei 
@var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen 
Datenbankverbund mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, 
gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht 
dann auf dem @var{port}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16106
+#: doc/guix.texi:16263
 #, no-wrap
 msgid "postgresql extension-packages"
 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16268
 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in 
@var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, 
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can 
configure the postgresql-service as in this example:"
 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter 
@var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur 
Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst 
wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe 
der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16269
 #, no-wrap
 msgid "postgis"
 msgstr "postgis"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16115
+#: doc/guix.texi:16272
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -30146,7 +30611,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16282
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -30170,12 +30635,12 @@ msgstr ""
 "      %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16129
+#: doc/guix.texi:16286
 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty 
geographic database in this way:"
 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere 
geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "psql -U postgres\n"
@@ -30191,320 +30656,320 @@ msgstr ""
 "> create extension postgis_topology;\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16141
+#: doc/guix.texi:16298
 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as 
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is 
only required to add extensions provided by other packages."
 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie 
hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen 
werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, 
die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16300
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16303
 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB 
database server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von 
MySQL oder MariaDB, ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16306
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
 msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für 
@command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein 
sollte."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16308
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16153
+#: doc/guix.texi:16310
 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16312
 #, no-wrap
 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16158
+#: doc/guix.texi:16315
 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either 
@var{mariadb} or @var{mysql}."
 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder 
@var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16318
 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation 
time.  For MariaDB, the root password is empty."
 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres 
Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das 
„root“-Passwort leer."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16162
+#: doc/guix.texi:16319
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16164
+#: doc/guix.texi:16321
 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen 
lauscht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16324
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16171
+#: doc/guix.texi:16328
 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value 
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, 
Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher 
(einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist 
ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16175
+#: doc/guix.texi:16332
 #, no-wrap
 msgid "(service memcached-service-type)\n"
 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16177
+#: doc/guix.texi:16334
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16336
 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16338
 #, no-wrap
 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16183
+#: doc/guix.texi:16340
 msgid "The Memcached package to use."
 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16184
+#: doc/guix.texi:16341
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16186
+#: doc/guix.texi:16343
 msgid "Network interfaces on which to listen."
 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16344
 #, no-wrap
 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16189
+#: doc/guix.texi:16346
 msgid "Port on which to accept connections on,"
 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16190
+#: doc/guix.texi:16347
 #, no-wrap
 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16193
+#: doc/guix.texi:16350
 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable 
listening on a UDP socket."
 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, 
wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16194
+#: doc/guix.texi:16351
 #, no-wrap
 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16353
 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16199
+#: doc/guix.texi:16356
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16359
 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. 
Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16206
+#: doc/guix.texi:16363
 #, no-wrap
 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16365
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16210
+#: doc/guix.texi:16367
 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16212
+#: doc/guix.texi:16369
 #, no-wrap
 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
 msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16214
+#: doc/guix.texi:16371
 msgid "The MongoDB package to use."
 msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16372
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16374
 msgid "The configuration file for MongoDB."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16218
+#: doc/guix.texi:16375
 #, no-wrap
 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16222
+#: doc/guix.texi:16379
 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is 
owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is 
configured to use through the configuration file."
 msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es 
existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis 
übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ 
angegeben wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16225
+#: doc/guix.texi:16382
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16385
 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} 
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher 
@uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein 
@code{redis-configuration}-Objekt ist."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16230
+#: doc/guix.texi:16387
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} redis-configuration"
 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16232
+#: doc/guix.texi:16389
 msgid "Data type representing the configuration of redis."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16234
+#: doc/guix.texi:16391
 #, no-wrap
 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16393
 msgid "The Redis package to use."
 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16237
+#: doc/guix.texi:16394
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16239
+#: doc/guix.texi:16396
 msgid "Network interface on which to listen."
 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16240
+#: doc/guix.texi:16397
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16243
+#: doc/guix.texi:16400
 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable 
listening on a TCP socket."
 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird 
das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16244
+#: doc/guix.texi:16401
 #, no-wrap
 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16403
 msgid "Directory in which to store the database and related files."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien 
gespeichert werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16252
+#: doc/guix.texi:16409
 #, no-wrap
 msgid "mail"
 msgstr "Mail"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:16253 doc/guix.texi:20941
+#: doc/guix.texi:16410 doc/guix.texi:21133
 #, no-wrap
 msgid "email"
 msgstr "email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16258
+#: doc/guix.texi:16415
 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions 
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport 
agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the 
subsections below."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen 
für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail 
Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den 
folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16416
 #, no-wrap
 msgid "Dovecot Service"
 msgstr "Dovecot-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16261
+#: doc/guix.texi:16418
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16263
+#: doc/guix.texi:16420
 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot 
ausführt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16430
 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default 
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if 
your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be 
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on 
cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail 
administrators might need to change, and as is the case with other services, 
Guix allows the system admini [...]
 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das 
vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} 
erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert 
werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte 
Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf 
unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die 
Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix —  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16276
+#: doc/guix.texi:16433
 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, 
one would instantiate the Dovecot service like this:"
 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} 
befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16281
+#: doc/guix.texi:16438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -30516,2379 +30981,2379 @@ msgstr ""
 "                  (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16289
+#: doc/guix.texi:16446
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder 
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet 
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste 
von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die 
Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte 
@code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen 
möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16299
+#: doc/guix.texi:16456
 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16300
+#: doc/guix.texi:16457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16302 doc/guix.texi:17608
+#: doc/guix.texi:16459 doc/guix.texi:17765
 msgid "The dovecot package."
 msgstr "Das Dovecot-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16304
+#: doc/guix.texi:16461
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
listen"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16310
+#: doc/guix.texi:16467
 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} 
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If 
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the 
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services 
you are interested in."
 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf 
Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen 
zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie 
nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen 
möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim 
jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16312
+#: doc/guix.texi:16469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list 
protocols"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
„protocol-configuration“-Liste protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:16472
 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include 
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den 
verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16474
 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16318
+#: doc/guix.texi:16475
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16320
+#: doc/guix.texi:16477
 msgid "The name of the protocol."
 msgstr "Der Name des Protokolls."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16322
+#: doc/guix.texi:16479
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16326
+#: doc/guix.texi:16483
 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  
This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um 
Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. 
Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16328
+#: doc/guix.texi:16485
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16330
+#: doc/guix.texi:16487
 msgid "Space separated list of plugins to load."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16332
+#: doc/guix.texi:16489
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-userip-connections"
 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-max-userip-connections"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16336
+#: doc/guix.texi:16493
 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP 
address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to 
@samp{10}."
 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben 
IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des 
Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist 
@samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16340
+#: doc/guix.texi:16497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list 
services"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste 
services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16344
+#: doc/guix.texi:16501
 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, 
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and 
@samp{lmtp}."
 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten 
gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, 
@samp{auth} und @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16346
+#: doc/guix.texi:16503
 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16347
+#: doc/guix.texi:16504
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16352
+#: doc/guix.texi:16509
 msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, 
@code{quota-warning}, or anything else."
 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören 
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, 
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, 
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16354
+#: doc/guix.texi:16511
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list 
listeners"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} 
„listener-configuration“-Liste listeners"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16359
+#: doc/guix.texi:16516
 msgid "Listeners for the service.  A listener is either a 
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an 
@code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als 
Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine 
@code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} 
angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16361
+#: doc/guix.texi:16518
 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16362
+#: doc/guix.texi:16519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16365 doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:16522 doc/guix.texi:16545
 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used 
as the section name."
 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als 
der Abschnittsname verwendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16367
+#: doc/guix.texi:16524
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16370 doc/guix.texi:16393
+#: doc/guix.texi:16527 doc/guix.texi:16550
 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16372
+#: doc/guix.texi:16529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16375 doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:16532 doc/guix.texi:16555
 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16377
+#: doc/guix.texi:16534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380 doc/guix.texi:16403
+#: doc/guix.texi:16537 doc/guix.texi:16560
 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16384
+#: doc/guix.texi:16541
 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:16542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16390
+#: doc/guix.texi:16547
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16395
+#: doc/guix.texi:16552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:16557
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16407
+#: doc/guix.texi:16564
 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16408
+#: doc/guix.texi:16565
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16567
 msgid "The protocol to listen for."
 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16569
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16415
+#: doc/guix.texi:16572
 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf 
allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
+#: doc/guix.texi:16574
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:16576
 msgid "The port on which to listen."
 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16421
+#: doc/guix.texi:16578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16425
+#: doc/guix.texi:16582
 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or 
@samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, 
@samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:16586
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
client-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:16591
 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once 
this number of connections is received, the next incoming connection will 
prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, 
@code{default-client-limit} is used instead."
 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro 
Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das 
Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. 
Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16439
+#: doc/guix.texi:16596
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
service-count"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
service-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16444
+#: doc/guix.texi:16601
 msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 
0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess 
gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 
(unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe 
<doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16447
+#: doc/guix.texi:16604
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16450
+#: doc/guix.texi:16607
 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 
0, @code{default-process-limit} is used instead."
 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren 
können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen 
@code{default-process-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:16612
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-min-avail"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
process-min-avail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16458
+#: doc/guix.texi:16615
 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen 
gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16460
+#: doc/guix.texi:16617
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:16621
 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  
Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür 
wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16468
+#: doc/guix.texi:16625
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16471
+#: doc/guix.texi:16628
 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} 
constructor."
 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der 
@code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16473
+#: doc/guix.texi:16630
 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:16631
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16477
+#: doc/guix.texi:16634
 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch 
enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16481
+#: doc/guix.texi:16638
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list 
passdbs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste 
passdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16641
 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the 
@code{passdb-configuration} constructor."
 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem 
@code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
+#: doc/guix.texi:16643
 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16487
+#: doc/guix.texi:16644
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:16649
 msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  
Defaults to @samp{\"pam\"}."
 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und 
@samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16494
+#: doc/guix.texi:16651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16497
+#: doc/guix.texi:16654
 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den 
Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16501
+#: doc/guix.texi:16658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list 
userdbs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste 
userdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16504
+#: doc/guix.texi:16661
 msgid "List of userdb configurations, each one created by the 
@code{userdb-configuration} constructor."
 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem 
@code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:16663
 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16507
+#: doc/guix.texi:16664
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16511
+#: doc/guix.texi:16668
 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include 
@samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"passwd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16513
+#: doc/guix.texi:16670
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16516
+#: doc/guix.texi:16673
 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den 
Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16518
+#: doc/guix.texi:16675
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente 
override-fields"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16521
+#: doc/guix.texi:16678
 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe 
ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16682
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ 
plugin-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16528
+#: doc/guix.texi:16685
 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} 
constructor."
 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom 
@code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
+#: doc/guix.texi:16687
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} 
list-of-namespace-configuration namespaces"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
„namespace-configuration“-Liste namespaces"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16533
+#: doc/guix.texi:16690
 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the 
@code{namespace-configuration} constructor."
 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den 
@code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16535
+#: doc/guix.texi:16692
 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16536
+#: doc/guix.texi:16693
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16538
+#: doc/guix.texi:16695
 msgid "Name for this namespace."
 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16540
+#: doc/guix.texi:16697
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16543
+#: doc/guix.texi:16700
 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  
Defaults to @samp{\"private\"}."
 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die 
Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16545
+#: doc/guix.texi:16702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:16708
 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all 
namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The 
default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden 
sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst 
führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute 
Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden 
Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16553
+#: doc/guix.texi:16710
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16557
+#: doc/guix.texi:16714
 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different 
for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden 
muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist 
@samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16563
+#: doc/guix.texi:16720
 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as 
mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. 
Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als 
Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:16722
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16569
+#: doc/guix.texi:16726
 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace 
has it.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem 
Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16571
+#: doc/guix.texi:16728
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:16736
 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE 
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly 
useful when converting from another server with different namespaces which you 
want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden 
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber 
@emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten 
Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn 
Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie 
ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum 
Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, 
@samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen.  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16581
+#: doc/guix.texi:16738
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:16744
 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This 
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE 
extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides 
the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem 
LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients 
sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen 
Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das 
Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:16746
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
subscriptions?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16594
+#: doc/guix.texi:16751
 msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the 
parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as 
@code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf 
@code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere 
Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16596
+#: doc/guix.texi:16753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list 
mailboxes"
 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} 
„mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:16756
 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die 
Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16601
+#: doc/guix.texi:16758
 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16602
+#: doc/guix.texi:16759
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16604
+#: doc/guix.texi:16761
 msgid "Name for this mailbox."
 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16606
+#: doc/guix.texi:16763
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16610
+#: doc/guix.texi:16767
 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} 
will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei 
@samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch 
automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16612
+#: doc/guix.texi:16769
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list 
special-use"
 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16617
+#: doc/guix.texi:16774
 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 
festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, 
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und 
@code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16623
+#: doc/guix.texi:16780
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16626
+#: doc/guix.texi:16783
 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die 
Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16628
+#: doc/guix.texi:16785
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16631
+#: doc/guix.texi:16788
 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot 
ready.\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:16790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-trusted-networks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16640
+#: doc/guix.texi:16797
 msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed 
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication 
checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  
Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen 
von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben 
werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). 
@samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. 
Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16642
+#: doc/guix.texi:16799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-access-sockets"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16645
+#: doc/guix.texi:16802
 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: 
tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16647
+#: doc/guix.texi:16804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
verbose-proctitle?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16653
+#: doc/guix.texi:16810
 msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name 
and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes 
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung 
werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, 
wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: 
gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ 
für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16655
+#: doc/guix.texi:16812
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
shutdown-clients?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16661
+#: doc/guix.texi:16818
 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing 
existing client connections to close (although that could also be a problem if 
the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der 
Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot 
aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise 
geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung 
z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16663
+#: doc/guix.texi:16820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
doveadm-worker-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
doveadm-worker-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16667
+#: doc/guix.texi:16824
 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm 
server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to 
@samp{0}."
 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene 
Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im 
selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16669
+#: doc/guix.texi:16826
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
doveadm-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:16829
 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum 
doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16674
+#: doc/guix.texi:16831
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
import-environment"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:16835
 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and 
passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs 
to always set specific settings."
 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot 
erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können 
auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen 
festzulegen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16680
+#: doc/guix.texi:16837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
disable-plaintext-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16687
+#: doc/guix.texi:16844
 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless 
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches 
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection 
is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also 
ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen 
Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die 
LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse 
mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus 
verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung 
möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist 
@samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16689
+#: doc/guix.texi:16846
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-cache-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
auth-cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:16851
 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's 
disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be 
set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: 
@samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM 
und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein 
Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16696
+#: doc/guix.texi:16853
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16704
+#: doc/guix.texi:16861
 msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is 
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  
We also try to handle password changes automatically: If user's previous 
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For 
now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 
hour\"}."
 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). 
Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr 
benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem 
internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch 
zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber 
nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert 
dies nur bei Klartext-Authentis [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16706
+#: doc/guix.texi:16863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-cache-negative-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16710
+#: doc/guix.texi:16867
 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables 
caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, 
z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 
0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist 
@samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16712
+#: doc/guix.texi:16869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-realms"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16718
+#: doc/guix.texi:16875
 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You 
can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients 
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  
Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für 
SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld 
leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere 
Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier 
aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung 
gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:16877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-default-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16725
+#: doc/guix.texi:16882
 msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for 
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls 
keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als 
auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen 
benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16727
+#: doc/guix.texi:16884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-chars"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16734
+#: doc/guix.texi:16891
 msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username 
contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This 
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote 
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all 
characters, set this value to empty.  Defaults to 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom 
Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, 
wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine 
weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der 
Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt 
werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld 
auf eine leere Zeichenkette. Die Vor [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16736
+#: doc/guix.texi:16893
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-username-translation"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-translation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16742
+#: doc/guix.texi:16899
 msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  
The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} 
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit 
Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, 
welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für 
@samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16744
+#: doc/guix.texi:16901
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-username-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16751
+#: doc/guix.texi:16908
 msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use 
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would 
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the 
@samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after 
@samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt 
werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die 
Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in 
Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, 
wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch 
@samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die 
Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angew [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:16910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-master-user-separator"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-master-user-separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16761
+#: doc/guix.texi:16918
 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master 
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's 
support for it), you can specify the separator character here.  The format is 
then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the 
separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben 
des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette 
als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon 
durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen 
angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. 
UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16763
+#: doc/guix.texi:16920
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-anonymous-username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16767
+#: doc/guix.texi:16924
 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem 
SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16769
+#: doc/guix.texi:16926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-worker-max-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
auth-worker-max-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16774
+#: doc/guix.texi:16931
 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to 
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're 
automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden 
benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an 
die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden 
automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die 
Vorgabe ist @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16776
+#: doc/guix.texi:16933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-gssapi-hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16781
+#: doc/guix.texi:16938
 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the 
name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all 
keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach 
Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. 
Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der 
Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16783
+#: doc/guix.texi:16940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:16946
 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system 
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to 
change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus 
benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des 
Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie 
den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um 
Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791
+#: doc/guix.texi:16948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-use-winbind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16796
+#: doc/guix.texi:16953
 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and 
@samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem 
winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. 
Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16798
+#: doc/guix.texi:16955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name 
auth-winbind-helper-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname 
auth-winbind-helper-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16801
+#: doc/guix.texi:16958
 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:16960
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-failure-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16806
+#: doc/guix.texi:16963
 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to 
@samp{\"2 secs\"}."
 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene 
Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 
Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16808
+#: doc/guix.texi:16965
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-ssl-require-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16812
+#: doc/guix.texi:16969
 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls 
schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16814
+#: doc/guix.texi:16971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-ssl-username-from-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16819
+#: doc/guix.texi:16976
 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen 
werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den 
Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des 
Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16821
+#: doc/guix.texi:16978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-mechanisms"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16827
+#: doc/guix.texi:16984
 msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: 
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, 
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, 
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also 
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte 
Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, 
@samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, 
@samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: 
Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16829
+#: doc/guix.texi:16986
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-servers"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16834
+#: doc/guix.texi:16991
 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  
Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what 
director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle 
Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in 
„IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der 
beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16836
+#: doc/guix.texi:16993
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-mail-servers"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16840
+#: doc/guix.texi:16997
 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are 
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle 
Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 
10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:16999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
director-user-expire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16846
+#: doc/guix.texi:17003
 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has 
any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald 
dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16848
+#: doc/guix.texi:17005
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
director-username-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16853
+#: doc/guix.texi:17010
 msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values 
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are 
shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den 
sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain 
anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt 
werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16855
+#: doc/guix.texi:17012
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16859
+#: doc/guix.texi:17016
 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, 
@samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei 
@samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} 
an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16861
+#: doc/guix.texi:17018
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:17022
 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to 
@samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. 
Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16867
+#: doc/guix.texi:17024
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16871
+#: doc/guix.texi:17028
 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden 
soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16873
+#: doc/guix.texi:17030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:17035
 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you 
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard 
facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden 
sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich 
normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch 
unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16880
+#: doc/guix.texi:17037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-verbose?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16884
+#: doc/guix.texi:17041
 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they 
failed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht 
erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16886
+#: doc/guix.texi:17043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
auth-verbose-passwords"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16893
+#: doc/guix.texi:17050
 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid 
values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force 
password attempts vs.  user simply trying the same password over and over 
again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: 
sha1:6).  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins 
Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), 
\"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich 
sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter 
durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur 
dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n 
Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anh [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16895
+#: doc/guix.texi:17052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16899
+#: doc/guix.texi:17056
 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example 
SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden 
sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:17058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
auth-debug-passwords?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:17063
 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so 
the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das 
benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das 
Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch 
@samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:17065
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-debug?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16912
+#: doc/guix.texi:17069
 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why 
Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann 
Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. 
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16914
+#: doc/guix.texi:17071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
verbose-ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16917
+#: doc/guix.texi:17074
 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16919
+#: doc/guix.texi:17076
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16923
+#: doc/guix.texi:17080
 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) 
format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes 
sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S 
\\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16925
+#: doc/guix.texi:17082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-log-format-elements"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16929
+#: doc/guix.texi:17086
 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty 
variable value are joined together to form a comma-separated string."
 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die 
Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten 
Zeichenkette zusammengefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:17088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16935
+#: doc/guix.texi:17092
 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, 
%$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette 
@samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren 
lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16937
+#: doc/guix.texi:17094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16941
+#: doc/guix.texi:17098
 msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of 
possible variables you can use.  Defaults to 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe 
doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe 
ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16943
+#: doc/guix.texi:17100
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
deliver-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:17102
 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet 
werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16946
+#: doc/guix.texi:17103
 #, no-wrap
 msgid "%$"
 msgstr "%$"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16948
+#: doc/guix.texi:17105
 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16948
+#: doc/guix.texi:17105
 #, no-wrap
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16950
+#: doc/guix.texi:17107
 msgid "Message-ID"
 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16950 doc/guix.texi:17482
+#: doc/guix.texi:17107 doc/guix.texi:17639
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16952
+#: doc/guix.texi:17109
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff („Subject“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16952
+#: doc/guix.texi:17109
 #, no-wrap
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16954
+#: doc/guix.texi:17111
 msgid "From address"
 msgstr "Absendeadresse („From“)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16956
+#: doc/guix.texi:17113
 msgid "Physical size"
 msgstr "Physische Größe"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16956
+#: doc/guix.texi:17113
 #, no-wrap
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16958
+#: doc/guix.texi:17115
 msgid "Virtual size."
 msgstr "Virtuelle Größe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16960
+#: doc/guix.texi:17117
 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17119
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:17124
 msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that 
Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user 
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full 
location."
 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die 
Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer 
automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits 
E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad 
mitteilen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16973
+#: doc/guix.texi:17130
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
/var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other 
mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be 
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad 
zur INBOX-Datei (z.B.@: /var/mail/%u) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} 
mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt 
sich Wurzelmailverzeichnis („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad 
in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16975
+#: doc/guix.texi:17132
 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16979
+#: doc/guix.texi:17136
 msgid "username"
 msgstr "Benutzername"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16979 doc/guix.texi:17478
+#: doc/guix.texi:17136 doc/guix.texi:17635
 #, no-wrap
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17138
 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine 
Domain gibt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17138
 #, no-wrap
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17140
 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17140
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17142
 msgid "home director"
 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16988
+#: doc/guix.texi:17145
 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige 
Beispiele:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16989
+#: doc/guix.texi:17146
 #, no-wrap
 msgid "maildir:~/Maildir"
 msgstr "maildir:~/Maildir"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16990
+#: doc/guix.texi:17147
 #, no-wrap
 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:17148
 #, no-wrap
 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
+#: doc/guix.texi:17153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17001
+#: doc/guix.texi:17158
 msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, 
userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either 
numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails 
zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die 
Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- 
oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen 
oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
+#: doc/guix.texi:17160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17008
+#: doc/guix.texi:17165
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-privileged-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17014
+#: doc/guix.texi:17171
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this 
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen 
mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem 
INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per 
„Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf \"mail\" gesetzt, 
damit Zugriffe auf /var/mail möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17016
+#: doc/guix.texi:17173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-access-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17024
+#: doc/guix.texi:17181
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" 
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete 
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading 
it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen 
gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer 
(„Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. 
Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer 
symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die 
\"mail\"-Gruppe festgelegt wurde, „ln -s /var/mail ~/mail/var“ benutzen, um die 
Postfächer der anderen zu löschen, o [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17026
+#: doc/guix.texi:17183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-full-filesystem-access?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17032
+#: doc/guix.texi:17189
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine 
Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die 
aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist 
sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für 
Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: /pfad/ oder ~benutzer/ 
wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17034
+#: doc/guix.texi:17191
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17038
+#: doc/guix.texi:17195
 msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to 
shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Überhaupt kein mmap() benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe 
auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die 
Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17040
+#: doc/guix.texi:17197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
dotlock-use-excl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17202
 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS 
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays 
by default.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} 
funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt 
@samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, 
dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17204
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17049
+#: doc/guix.texi:17206
 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17207
 #, no-wrap
 msgid "optimized"
 msgstr "optimized"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17209
 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17211
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit write() verzögert 
sind"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17213
 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu 
Datenverlusten führen)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17215
 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17217
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-nfs-storage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17065
+#: doc/guix.texi:17222
 msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS 
caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't 
needed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot 
NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie 
nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die 
Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17067
+#: doc/guix.texi:17224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-nfs-index?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17071
+#: doc/guix.texi:17228
 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires 
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies 
auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} 
gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17073
+#: doc/guix.texi:17230
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17079
+#: doc/guix.texi:17236
 msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and 
dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other 
locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change 
@samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock 
und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr 
Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für 
NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, 
@samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17081
+#: doc/guix.texi:17238
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17085
+#: doc/guix.texi:17242
 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails 
>128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17087
+#: doc/guix.texi:17244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
first-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17093
+#: doc/guix.texi:17250
 msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users 
can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins 
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} 
is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei 
Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, 
sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons 
oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine 
Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms 
verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie 
@samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorga [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17095
+#: doc/guix.texi:17252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-uid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
last-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17100
+#: doc/guix.texi:17257
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
first-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17105
+#: doc/guix.texi:17262
 msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group 
ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with 
non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot 
anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine 
gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu 
zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese 
Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17107
+#: doc/guix.texi:17264
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-gid"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
last-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17112
+#: doc/guix.texi:17269
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-keyword-length"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-max-keyword-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17116
+#: doc/guix.texi:17273
 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when 
trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie 
wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die 
Vorgabe ist @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17118
+#: doc/guix.texi:17275
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list 
valid-chroot-dirs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17128
+#: doc/guix.texi:17285
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting 
doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  
If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add 
directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  
Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  
<doc/wiki/Chrooti [...]
 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das 
Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für /var/mail wird auch ein chroot 
nach /var/mail/foo/bar möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf 
@samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder 
Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen 
wird, werden chroots per „/./“ in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. 
@emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale B [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17130
+#: doc/guix.texi:17287
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17296
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory 
(e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real 
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their 
mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot 
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann 
für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem 
„/./“ als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet 
wird (z.B.@: lässt /home/./benutzer das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach 
/home wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt 
notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht 
erlaubt, auf Dateien außerha [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17298
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17145
+#: doc/guix.texi:17302
 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This 
is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu 
finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für 
gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17147
+#: doc/guix.texi:17304
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17307
 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17156
+#: doc/guix.texi:17313
 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, 
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. 
Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen 
.conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17158
+#: doc/guix.texi:17315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-cache-min-mail-count"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-cache-min-mail-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17320
 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to 
cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes 
at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen 
an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von 
Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte 
durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe 
ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17165
+#: doc/guix.texi:17322
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mailbox-idle-check-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mailbox-idle-check-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17172
+#: doc/guix.texi:17329
 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see 
if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum 
time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and 
kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 
secs\"}."
 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der 
„Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit 
dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen 
höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue 
benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist 
@samp{\"30 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mail-save-crlf?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17181
+#: doc/guix.texi:17338
 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those 
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. 
 But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also 
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the 
extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF 
gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den 
Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf 
sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr 
Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer 
werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die 
mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17183
+#: doc/guix.texi:17340
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-stat-dirs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17191
+#: doc/guix.texi:17348
 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a 
dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are 
directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. 
 (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's 
done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im 
Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option 
aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse 
stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und 
Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag 
@samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort 
nur Verzeichnisse geliefert, egal was hi [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17350
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17198
+#: doc/guix.texi:17355
 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This 
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  
Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich 
harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das 
System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. 
Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17200
+#: doc/guix.texi:17357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
maildir-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17205
+#: doc/guix.texi:17362
 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory 
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail 
otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir 
zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an 
seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. 
Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17364
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-read-locks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17210
+#: doc/guix.texi:17367
 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four 
available:"
 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) 
benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17212
+#: doc/guix.texi:17369
 #, no-wrap
 msgid "dotlock"
 msgstr "dotlock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17373
 msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe 
solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need 
write access to that directory."
 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich 
um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein 
Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf 
haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17373
 #, no-wrap
 msgid "dotlock-try"
 msgstr "dotlock-try"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17219
+#: doc/guix.texi:17376
 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because 
there isn't enough disk space, just skip it."
 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt 
oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17219
+#: doc/guix.texi:17376
 #, no-wrap
 msgid "fcntl"
 msgstr "fcntl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17221
+#: doc/guix.texi:17378
 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit 
NFS, sofern lockd benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17221
+#: doc/guix.texi:17378
 #, no-wrap
 msgid "flock"
 msgstr "flock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17223 doc/guix.texi:17225
+#: doc/guix.texi:17380 doc/guix.texi:17382
 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit 
NFS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17380
 #, no-wrap
 msgid "lockf"
 msgstr "lockf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17388
 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're 
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using 
multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using 
some of them simultaneously."
 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren 
Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn 
andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme 
erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17233
+#: doc/guix.texi:17390
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-write-locks"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17237
+#: doc/guix.texi:17394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mbox-lock-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17397
 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults 
to @samp{\"5 mins\"}."
 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor 
abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mbox-dotlock-change-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17246
+#: doc/guix.texi:17403
 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override 
the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) 
aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier 
angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17259
+#: doc/guix.texi:17416
 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out 
what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the 
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the 
new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely 
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't 
how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if 
some other MUA changes message flag [...]
 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich 
neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, 
kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens 
nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails 
zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem 
eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, 
sobald es etwas nicht wi [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17261
+#: doc/guix.texi:17418
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-very-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17423
 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, 
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is 
ignored.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette 
Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK 
durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} 
ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17268
+#: doc/guix.texi:17425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mbox-lazy-writes?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17274
+#: doc/guix.texi:17431
 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and 
CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for 
POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes 
aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine 
komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE 
und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird 
besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die 
Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht 
sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17276
+#: doc/guix.texi:17433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mbox-min-index-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mbox-min-index-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17438
 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index 
files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe 
(z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine 
Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. 
Die Vorgabe ist @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17440
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mdbox-rotate-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mdbox-rotate-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17286
+#: doc/guix.texi:17443
 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to 
@samp{10000000}."
 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe 
ist @samp{10000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17445
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mdbox-rotate-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17450
 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day 
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  
Defaults to @samp{\"1d\"}."
 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. 
Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also 
steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist 
abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17452
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
mdbox-preallocate-space?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17300
+#: doc/guix.texi:17457
 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to 
@samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some 
file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine 
Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese 
Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, 
xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17302
+#: doc/guix.texi:17459
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17306
+#: doc/guix.texi:17463
 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, 
which also allows single instance storage for them.  Other backends don't 
support this for now."
 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, 
Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit 
Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden 
können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine 
Unterstützung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17308
+#: doc/guix.texi:17465
 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own 
risk."
 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig 
getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17311
+#: doc/guix.texi:17468
 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es 
leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17470
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-attachment-min-size"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
mail-attachment-min-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17318
+#: doc/guix.texi:17475
 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also 
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  
Defaults to @samp{128000}."
 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} 
extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes 
Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:17477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-fs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17479
 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert 
werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17323
+#: doc/guix.texi:17480
 #, no-wrap
 msgid "posix"
 msgstr "posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17482
 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das 
Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17482
 #, no-wrap
 msgid "sis posix"
 msgstr "sis posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17327
+#: doc/guix.texi:17484
 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen 
Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17327
+#: doc/guix.texi:17484
 #, no-wrap
 msgid "sis-queue posix"
 msgstr "sis-queue posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17329
+#: doc/guix.texi:17486
 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17331
+#: doc/guix.texi:17488
 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17333
+#: doc/guix.texi:17490
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
mail-attachment-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:17496
 msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and 
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be 
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults 
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können 
beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, 
@code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es 
können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert 
@code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist 
@samp{\"%@{sha1@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17341
+#: doc/guix.texi:17498
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-process-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17346
+#: doc/guix.texi:17503
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-client-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17349 doc/guix.texi:23295
+#: doc/guix.texi:17506 doc/guix.texi:23516
 msgid "Defaults to @samp{1000}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-vsz-limit"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
default-vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17513
 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is 
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up 
everything.  Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle 
Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, 
Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und 
sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist 
@samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
default-login-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17363
+#: doc/guix.texi:17520
 msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most 
untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all. 
 Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der 
Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten 
Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die 
Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17365
+#: doc/guix.texi:17522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
default-internal-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:17527
 msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate 
from login user, so that login processes can't disturb other processes.  
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen 
benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit 
Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist 
@samp{\"dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:17529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17375
+#: doc/guix.texi:17532
 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to 
@samp{\"required\"}."
 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn 
SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die 
Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17377
+#: doc/guix.texi:17534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:17537
 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to 
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). 
Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:17539
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17387
+#: doc/guix.texi:17544
 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping 
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults 
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS. Der Schlüssel wird 
geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem 
Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe 
ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17389
+#: doc/guix.texi:17546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17395
+#: doc/guix.texi:17552
 msgid "If key file is password protected, give the password here.  
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file 
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a 
different.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das 
Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem 
Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals 
allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17397
+#: doc/guix.texi:17554
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17403
+#: doc/guix.texi:17560
 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend 
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig 
eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie 
@samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die 
Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) 
enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: 
@samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17405
+#: doc/guix.texi:17562
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl-require-crl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17408
+#: doc/guix.texi:17565
 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to 
@samp{#t}."
 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten 
(CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17410
+#: doc/guix.texi:17567
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
ssl-verify-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17414
+#: doc/guix.texi:17571
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, 
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es 
auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie 
@samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17416
+#: doc/guix.texi:17573
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-cert-username-field"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17421
+#: doc/guix.texi:17578
 msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and 
x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel 
wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen 
Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man 
Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist 
@samp{\"commonName\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17423
+#: doc/guix.texi:17580
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17426
+#: doc/guix.texi:17583
 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden 
soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17428
+#: doc/guix.texi:17585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17431
+#: doc/guix.texi:17588
 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:17590
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17436
+#: doc/guix.texi:17593
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden 
soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. 
Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17438
+#: doc/guix.texi:17595
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
postmaster-address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:17599
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient 
domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die 
Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers 
umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17444
+#: doc/guix.texi:17601
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17448
+#: doc/guix.texi:17605
 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  
and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: 
im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. 
Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die 
Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17450
+#: doc/guix.texi:17607
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
quota-full-tempfail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17454
+#: doc/guix.texi:17611
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of 
bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer 
Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu 
„bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:17613
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:17616
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to 
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die 
Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:17618
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:17622
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. 
 Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf 
dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:17624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:17628
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same 
variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: 
%s\"}."
 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, 
die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben 
Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund 
@samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17473
+#: doc/guix.texi:17630
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:17633
 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use 
variables:"
 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung 
einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17637
 msgid "CRLF"
 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17637
 #, no-wrap
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17482
+#: doc/guix.texi:17639
 msgid "reason"
 msgstr "Begründung („Reason“)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:17641
 msgid "original subject"
 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:17641
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17486
+#: doc/guix.texi:17643
 msgid "recipient"
 msgstr "Empfänger („To“)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:17645
 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17490
+#: doc/guix.texi:17647
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
recipient-delimiter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17494
+#: doc/guix.texi:17651
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  
Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und 
Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:17653
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
lda-original-recipient-header"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
lda-original-recipient-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17502
+#: doc/guix.texi:17659
 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) 
is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter 
overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs 
„RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. 
Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie 
Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür 
verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17504
+#: doc/guix.texi:17661
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
lda-mailbox-autocreate?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17665
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch 
erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17510
+#: doc/guix.texi:17667
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17514
+#: doc/guix.texi:17671
 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically 
subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch 
abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:17673
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
imap-max-line-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17522
+#: doc/guix.texi:17679
 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long 
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get 
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  
Defaults to @samp{64000}."
 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen 
sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert 
gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder 
„IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17524
+#: doc/guix.texi:17681
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-logout-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:17683
 msgid "IMAP logout format string:"
 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17527
+#: doc/guix.texi:17684
 #, no-wrap
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17529
+#: doc/guix.texi:17686
 msgid "total number of bytes read from client"
 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17529
+#: doc/guix.texi:17686
 #, no-wrap
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17531
+#: doc/guix.texi:17688
 msgid "total number of bytes sent to client."
 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17534
+#: doc/guix.texi:17691
 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you 
can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, 
die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o 
deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} 
hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} 
body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17536
+#: doc/guix.texi:17693
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17540
+#: doc/guix.texi:17697
 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', 
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit 
„+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten 
hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17542
+#: doc/guix.texi:17699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-idle-notify-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:17703
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is 
IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, 
wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:17705
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17554
+#: doc/guix.texi:17711
 msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value 
makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values 
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * 
als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. 
Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, 
version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist 
@samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17556
+#: doc/guix.texi:17713
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17559
+#: doc/guix.texi:17716
 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * 
bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17561
+#: doc/guix.texi:17718
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
imap-client-workarounds"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17563
+#: doc/guix.texi:17720
 msgid "Workarounds for various client bugs:"
 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17565
+#: doc/guix.texi:17722
 #, no-wrap
 msgid "delay-newmail"
 msgstr "delay-newmail"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17572
+#: doc/guix.texi:17729
 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP 
and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail 
(<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show 
user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even 
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort 
auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese 
ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch 
problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen 
wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no 
longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser 
Maßnahme immer noch Probleme macht, [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17573
+#: doc/guix.texi:17730
 #, no-wrap
 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:17734
 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and 
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to 
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs 
(mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen 
(„Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche 
@samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17578
+#: doc/guix.texi:17735
 #, no-wrap
 msgid "tb-lsub-flags"
 msgstr "tb-lsub-flags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17582
+#: doc/guix.texi:17739
 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, 
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) 
geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht 
auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine 
Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:17743
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
imap-urlauth-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17589
+#: doc/guix.texi:17746
 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen 
wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17597
+#: doc/guix.texi:17754
 msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is 
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This 
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers 
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform 
configurations from within Scheme."
 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist 
aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in 
Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit kann man Konfigurationen 
nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code 
schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17603
+#: doc/guix.texi:17760
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up 
and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} 
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name 
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, 
die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an 
@code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake 
Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17605
+#: doc/guix.texi:17762
 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:17763
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17610
+#: doc/guix.texi:17767
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:17769
 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17616
+#: doc/guix.texi:17773
 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you 
could instantiate a dovecot service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren 
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt 
instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17621
+#: doc/guix.texi:17778
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -32900,24 +33365,24 @@ msgstr ""
 "                  (string \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17623
+#: doc/guix.texi:17780
 #, no-wrap
 msgid "OpenSMTPD Service"
 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17625
+#: doc/guix.texi:17782
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17629
+#: doc/guix.texi:17786
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} 
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, 
OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein 
sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17634
+#: doc/guix.texi:17791
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -32929,75 +33394,75 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17637
+#: doc/guix.texi:17794
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17639
+#: doc/guix.texi:17796
 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17641
+#: doc/guix.texi:17798
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17643
+#: doc/guix.texi:17800
 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:17801
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:17806
 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By 
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from 
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote 
servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt 
werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der 
Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern 
und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt 
werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren 
möchten."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17653
+#: doc/guix.texi:17810
 #, no-wrap
 msgid "Exim Service"
 msgstr "Exim-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17655
+#: doc/guix.texi:17812
 #, no-wrap
 msgid "mail transfer agent (MTA)"
 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17656
+#: doc/guix.texi:17813
 #, no-wrap
 msgid "MTA (mail transfer agent)"
 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17657
+#: doc/guix.texi:17814
 #, no-wrap
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:17816
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17663
+#: doc/guix.texi:17820
 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer 
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens 
@uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt 
sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17668
+#: doc/guix.texi:17825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service exim-service-type\n"
@@ -33009,550 +33474,550 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17674
+#: doc/guix.texi:17831
 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have 
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your 
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen 
Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer 
@code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine 
Alias-Namen eingerichtet sind)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17675
+#: doc/guix.texi:17832
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} exim-configuration"
 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17677
+#: doc/guix.texi:17834
 msgid "Data type representing the configuration of exim."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17679
+#: doc/guix.texi:17836
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17681
+#: doc/guix.texi:17838
 msgid "Package object of the Exim server."
 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17688
+#: doc/guix.texi:17845
 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is 
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in 
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the 
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert 
@code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als 
@code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende 
Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen 
@code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17692
+#: doc/guix.texi:17849
 #, no-wrap
 msgid "Getmail service"
 msgstr "Getmail-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17694
+#: doc/guix.texi:17851
 #, no-wrap
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17695
+#: doc/guix.texi:17852
 #, no-wrap
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17697
+#: doc/guix.texi:17854
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17700
+#: doc/guix.texi:17857
 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, 
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers 
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein 
@code{getmail-configuration}-Objekt hat."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17703
+#: doc/guix.texi:17860
 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17704
+#: doc/guix.texi:17861
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17706
+#: doc/guix.texi:17863
 msgid "A symbol to identify the getmail service."
 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17708
+#: doc/guix.texi:17865
 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17711
+#: doc/guix.texi:17868
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17713
+#: doc/guix.texi:17870
 msgid "The getmail package to use."
 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17716
+#: doc/guix.texi:17873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17718
+#: doc/guix.texi:17875
 msgid "The user to run getmail as."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17727
+#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17884
 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:17880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17725
+#: doc/guix.texi:17882
 msgid "The group to run getmail as."
 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:17887
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17732
+#: doc/guix.texi:17889
 msgid "The getmail directory to use."
 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17734
+#: doc/guix.texi:17891
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17737
+#: doc/guix.texi:17894
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file 
rcfile"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ 
rcfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17739
+#: doc/guix.texi:17896
 msgid "The getmail configuration file to use."
 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17741
+#: doc/guix.texi:17898
 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17742
+#: doc/guix.texi:17899
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-retriever-configuration retriever"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-retriever-configuration“ retriever"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17744
+#: doc/guix.texi:17901
 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that 
account."
 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf 
dieses zugegriffen werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17746
+#: doc/guix.texi:17903
 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17747
+#: doc/guix.texi:17904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17750
+#: doc/guix.texi:17907
 msgid "The type of mail retriever to use.  Valid values include @samp{passwd} 
and @samp{static}."
 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen 
Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17752
+#: doc/guix.texi:17909
 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17755
+#: doc/guix.texi:17912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17757 doc/guix.texi:17764
+#: doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:17921
 msgid "Username to login to the mail server with."
 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17759 doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17916 doc/guix.texi:17923 doc/guix.texi:17987
 msgid "Defaults to @samp{unset}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:17919
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:17926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17771
+#: doc/guix.texi:17928
 msgid "Port number to connect to."
 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17776
+#: doc/guix.texi:17933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17778 doc/guix.texi:17785
+#: doc/guix.texi:17935 doc/guix.texi:17942
 msgid "Override fields from passwd."
 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17783
+#: doc/guix.texi:17940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list 
password-command"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste 
password-command"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17790
+#: doc/guix.texi:17947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
keyfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17792
+#: doc/guix.texi:17949
 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung 
genutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17797
+#: doc/guix.texi:17954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
certfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17799
+#: doc/guix.texi:17956
 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der 
TLS-Verbindung genutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17804
+#: doc/guix.texi:17961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ca-certs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17806
+#: doc/guix.texi:17963
 msgid "CA certificates to use."
 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) 
benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17811
+#: doc/guix.texi:17968
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17813
+#: doc/guix.texi:17970
 msgid "Extra retriever parameters."
 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17820
+#: doc/guix.texi:17977
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-destination-configuration destination"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-destination-configuration“ destination"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17822
+#: doc/guix.texi:17979
 msgid "What to do with retrieved messages."
 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17824
+#: doc/guix.texi:17981
 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17825
+#: doc/guix.texi:17982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17828
+#: doc/guix.texi:17985
 msgid "The type of mail destination.  Valid values include @samp{Maildir}, 
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören 
@samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17833
+#: doc/guix.texi:17990
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike 
path"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} 
Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17836
+#: doc/guix.texi:17993
 msgid "The path option for the mail destination.  The behaviour depends on the 
chosen type."
 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was 
hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17841
+#: doc/guix.texi:17998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:18000
 msgid "Extra destination parameters"
 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17850
+#: doc/guix.texi:18007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-options-configuration options"
 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} 
„getmail-options-configuration“ options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17852
+#: doc/guix.texi:18009
 msgid "Configure getmail."
 msgstr "getmail konfigurieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17854
+#: doc/guix.texi:18011
 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17855
+#: doc/guix.texi:18012
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
verbose"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17860
+#: doc/guix.texi:18017
 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors.  A 
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and 
deleting messages.  If set to @samp{2}, getmail will print messages about each 
of it's actions."
 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und 
Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen 
und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt 
ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17862 doc/guix.texi:22766 doc/guix.texi:23353
-#: doc/guix.texi:23497
+#: doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:22987 doc/guix.texi:23574
+#: doc/guix.texi:23718
 msgid "Defaults to @samp{1}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:18022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
read-all"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17868
+#: doc/guix.texi:18025
 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages.  Otherwise it 
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren 
Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es 
nicht bereits gesehen hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:18030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
delete"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:18034
 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after 
retrieving and successfully delivering them.  Otherwise, messages will be left 
on the server."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, 
nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden 
Nachrichten auf dem Server gelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17882
+#: doc/guix.texi:18039
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-after"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:18044
 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if 
they have been delivered.  This means messages will be left on the server this 
number of days after delivering them.  A value of @samp{0} disabled this 
feature."
 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten 
löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden 
Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie 
zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17892
+#: doc/guix.texi:18049
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-bigger-than"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17896
+#: doc/guix.texi:18053
 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even 
if the delete and delete-after options are disabled.  A value of @samp{0} 
disables this feature."
 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach 
dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after 
abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17901
+#: doc/guix.texi:18058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-bytes-per-session"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:18061
 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing 
the session with the server.  A value of @samp{0} disables this feature."
 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, 
vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} 
deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:18066
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-message-size"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17912
+#: doc/guix.texi:18069
 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes.  A value of 
@samp{0} disables this feature."
 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von 
Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17917
+#: doc/guix.texi:18074
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
delivered-to"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17919
+#: doc/guix.texi:18076
 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine 
Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17924
+#: doc/guix.texi:18081
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
received"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:18083
 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die 
Nachrichten an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:18088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
message-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17934
+#: doc/guix.texi:18091
 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file.  A value of 
@samp{\"\"} disables this feature."
 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn 
als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17939
+#: doc/guix.texi:18096
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-syslog"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
message-log-syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17942
+#: doc/guix.texi:18099
 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system 
logger."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner 
Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17947
+#: doc/guix.texi:18104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-verbose"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
message-log-verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17951
+#: doc/guix.texi:18108
 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and 
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information 
lines."
 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über 
@emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang 
und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17956
+#: doc/guix.texi:18113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} 
Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17958
+#: doc/guix.texi:18115
 msgid "Extra options to include."
 msgstr "Weitere geltende Optionen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18124
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17971
+#: doc/guix.texi:18128
 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail 
notifications.  This depends on the server supporting the IDLE extension."
 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf 
Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt 
voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17976
+#: doc/guix.texi:18133
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17978
+#: doc/guix.texi:18135
 msgid "Environment variables to set for getmail."
 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18140
 #, no-wrap
 msgid "Mail Aliases Service"
 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17985
+#: doc/guix.texi:18142
 #, no-wrap
 msgid "email aliases"
 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17986
+#: doc/guix.texi:18143
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for email addresses"
 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17988
+#: doc/guix.texi:18145
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17991
+#: doc/guix.texi:18148
 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, 
specifying how to deliver mail to users on this system."
 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung 
stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems 
geliefert werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17996
+#: doc/guix.texi:18153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -33564,34 +34029,34 @@ msgstr ""
 "           (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18161
 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an 
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each 
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying 
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's 
mail."
 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ 
@code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie 
beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die 
Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen 
Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für 
diesen Benutzer ankommen sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18010
+#: doc/guix.texi:18167
 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In 
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the 
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the 
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to 
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System 
existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} 
unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration 
geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo 
diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} 
weitergeschickt würden)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18011 doc/guix.texi:18012
+#: doc/guix.texi:18168 doc/guix.texi:18169
 #, no-wrap
 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18171
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18018
+#: doc/guix.texi:18175
 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an 
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils 
(siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein 
@code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18023
+#: doc/guix.texi:18180
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service imap4d-service-type\n"
@@ -33603,85 +34068,85 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18026
+#: doc/guix.texi:18183
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18028
+#: doc/guix.texi:18185
 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18030
+#: doc/guix.texi:18187
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18032
+#: doc/guix.texi:18189
 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18033
+#: doc/guix.texi:18190
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18037
+#: doc/guix.texi:18194
 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will 
listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, 
GNU Mailutils Manual}, for details."
 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach 
Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. 
Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18044
+#: doc/guix.texi:18201
 #, no-wrap
 msgid "messaging"
 msgstr "Messaging"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18045
+#: doc/guix.texi:18202
 #, no-wrap
 msgid "jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18203
 #, no-wrap
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18049
+#: doc/guix.texi:18206
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt 
Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, 
zur Verfügung. Zur Zeit wird hier nur Prosody unterstützt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18050
+#: doc/guix.texi:18207
 #, no-wrap
 msgid "Prosody Service"
 msgstr "Prosody-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18052
+#: doc/guix.texi:18209
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18056
+#: doc/guix.texi:18213
 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP 
communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record 
as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, 
XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein 
@code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18071
+#: doc/guix.texi:18228
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
 "         (prosody-configuration\n"
-"          (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
+"          (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
 "          (int-components\n"
 "           (list\n"
 "            (int-component-configuration\n"
@@ -33695,7 +34160,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(service prosody-service-type\n"
 "         (prosody-configuration\n"
-"          (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
+"          (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
 "          (int-components\n"
 "           (list\n"
 "            (int-component-configuration\n"
@@ -33708,690 +34173,690 @@ msgstr ""
 "             (domain \"example.net\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18074
+#: doc/guix.texi:18231
 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18080
+#: doc/guix.texi:18237
 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one 
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody 
to serve."
 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere 
Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: 
Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18083
+#: doc/guix.texi:18240
 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration 
with the @code{prosodyctl check} command."
 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei 
überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18244
 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the 
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem 
@code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das 
@code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18090
+#: doc/guix.texi:18247
 #, no-wrap
 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18097
+#: doc/guix.texi:18254
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show 
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder 
Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet 
@samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von 
Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} 
beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, 
falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18101
+#: doc/guix.texi:18258
 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some 
other system; see the end for more details."
 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, 
wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von 
einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für 
Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18261
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein 
dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen 
Dateinamen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18114
+#: doc/guix.texi:18271
 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18115
+#: doc/guix.texi:18272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18117
+#: doc/guix.texi:18274
 msgid "The Prosody package."
 msgstr "Das Prosody-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18119
+#: doc/guix.texi:18276
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18123
+#: doc/guix.texi:18280
 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden 
soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18125
+#: doc/guix.texi:18282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste 
plugin-paths"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18129
+#: doc/guix.texi:18286
 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified 
paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in 
allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18131
+#: doc/guix.texi:18288
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
+#: doc/guix.texi:18293
 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients 
and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, 
mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody 
lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen 
Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18301
 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that 
you must create the accounts separately.  See 
@url{https://prosody.im/doc/admins} and 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server 
Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat 
als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} 
and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18146
+#: doc/guix.texi:18303
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
use-libevent?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18150
+#: doc/guix.texi:18307
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit 
auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
+#: doc/guix.texi:18315
 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for 
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. 
 Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" 
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" 
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach 
@code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie 
sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können 
Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist 
@samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" 
\"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" 
\"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18160
+#: doc/guix.texi:18317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
modules-disabled"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18164
+#: doc/guix.texi:18321
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, 
but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden 
automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie 
einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18166
+#: doc/guix.texi:18323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18171
+#: doc/guix.texi:18328
 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path 
is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert 
werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18173
+#: doc/guix.texi:18330
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
allow-registration?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18177
+#: doc/guix.texi:18334
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt 
werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18179
+#: doc/guix.texi:18336
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18184
+#: doc/guix.texi:18341
 msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so 
to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, 
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server 
using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der 
Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody 
verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten 
Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass 
Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18343
 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18187
+#: doc/guix.texi:18344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18189
+#: doc/guix.texi:18346
 msgid "This determines what handshake to use."
 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18348
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18193
+#: doc/guix.texi:18350
 msgid "Path to your private key file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18195
+#: doc/guix.texi:18352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18197
+#: doc/guix.texi:18354
 msgid "Path to your certificate file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18199
+#: doc/guix.texi:18356
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18203
+#: doc/guix.texi:18360
 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to 
trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die 
Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die 
Vorgabe ist @samp{\\\"/etc/ssl/certs\\\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18208
+#: doc/guix.texi:18365
 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to 
trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated 
together."
 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, 
denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber 
alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18210
+#: doc/guix.texi:18367
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
verify"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18213
+#: doc/guix.texi:18370
 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's 
@code{set_verify()} flags)."
 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die 
@code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18215
+#: doc/guix.texi:18372
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18376
 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's 
@code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the 
LuaSec source."
 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese 
bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in 
LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18221
+#: doc/guix.texi:18378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18381
 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a 
trusted root certificate."
 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate 
Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem 
vertraut wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18226
+#: doc/guix.texi:18383
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18229
+#: doc/guix.texi:18386
 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer 
to clients, and in what order."
 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche 
Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18388
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18235
+#: doc/guix.texi:18392
 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. 
 You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out 
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für 
Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem 
Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 
2048}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18240
+#: doc/guix.texi:18397
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet 
werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18242
+#: doc/guix.texi:18399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste 
verifyext"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18244
+#: doc/guix.texi:18401
 msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18246
+#: doc/guix.texi:18403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18248
+#: doc/guix.texi:18405
 msgid "Password for encrypted private keys."
 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18252
+#: doc/guix.texi:18409
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
c2s-require-encryption?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
c2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18256
+#: doc/guix.texi:18413
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt 
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18258
+#: doc/guix.texi:18415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
disable-sasl-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18262
+#: doc/guix.texi:18419
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18264
+#: doc/guix.texi:18421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
s2s-require-encryption?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
s2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18268
+#: doc/guix.texi:18425
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt 
sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe 
ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18270
+#: doc/guix.texi:18427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18276
+#: doc/guix.texi:18433
 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This 
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support 
encryption AND present valid, trusted certificates.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend 
durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch 
müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung 
unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch 
vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist 
@samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18278
+#: doc/guix.texi:18435
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
s2s-insecure-domains"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
s2s-insecure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18284
+#: doc/guix.texi:18441
 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre 
Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains 
eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen 
werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18286
+#: doc/guix.texi:18443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste 
s2s-secure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18291
+#: doc/guix.texi:18448
 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still 
require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie 
noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese 
hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe 
ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18293
+#: doc/guix.texi:18450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
+#: doc/guix.texi:18458
 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See also 
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur 
Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert 
Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten 
Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server 
kein Vertrauen entgegenbringen, siehe 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für 
Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch 
@url{https://prosody.i [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18303
+#: doc/guix.texi:18460
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18464
 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet 
supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. 
Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch 
nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18309
+#: doc/guix.texi:18466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18312
+#: doc/guix.texi:18469
 msgid "File to write pid in.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. 
Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18314
+#: doc/guix.texi:18471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
http-max-content-size"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18316
+#: doc/guix.texi:18473
 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18318
+#: doc/guix.texi:18475
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
http-external-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18323
+#: doc/guix.texi:18480
 msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built 
from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the 
public URL will be @code{http-external-url} instead.  See 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. 
Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port 
zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche 
URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18325
+#: doc/guix.texi:18482
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list 
virtualhosts"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18330
+#: doc/guix.texi:18487
 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  
For example if you want your users to have addresses like 
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host 
@samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, 
auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, 
dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen 
Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in 
dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:18493
 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung „virtueller“ Rechnername wird in der 
Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen 
physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne 
Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen 
VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte 
ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen 
VirtualHost-Eintrag."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18338
+#: doc/guix.texi:18495
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18340
+#: doc/guix.texi:18497
 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18342 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18417
+#: doc/guix.texi:18499 doc/guix.texi:18521 doc/guix.texi:18574
 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content}, plus:"
 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} 
hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, 
@code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, 
@code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-ur [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18342
+#: doc/guix.texi:18499
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18344
+#: doc/guix.texi:18501
 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18348
+#: doc/guix.texi:18505
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
int-component-configuration-list int-components"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„int-component-configuration“-Liste int-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18353
+#: doc/guix.texi:18510
 msgid "Components are extra services on a server which are available to 
clients, usually on a subdomain of the main server (such as 
@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom 
servers, user directories, or gateways to other protocols."
 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur 
Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers 
verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für 
Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge 
(„Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18357
+#: doc/guix.texi:18514
 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To 
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin 
you wish to use for the component."
 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins 
implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das 
@code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die 
Komponente benutzen möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18360
+#: doc/guix.texi:18517
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist 
@samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18362
+#: doc/guix.texi:18519
 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18364
+#: doc/guix.texi:18521
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366 doc/guix.texi:18423
+#: doc/guix.texi:18523 doc/guix.texi:18580
 msgid "Hostname of the component."
 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:18525
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18370
+#: doc/guix.texi:18527
 msgid "Plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:18529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18375
+#: doc/guix.texi:18532
 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create 
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie 
Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18379
+#: doc/guix.texi:18536
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be 
found in the \"Chatrooms\" documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von 
Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen 
XMPP-Chaträume neu sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
+#: doc/guix.texi:18538
 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:18540
 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18384
+#: doc/guix.texi:18541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18387
+#: doc/guix.texi:18544
 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to 
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die 
Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18389
+#: doc/guix.texi:18546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean 
restrict-room-creation"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} 
Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18396
+#: doc/guix.texi:18553
 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  
Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room 
creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: 
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The 
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. 
Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt 
das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des 
Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf 
@samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur 
Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-history-messages"
 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-history-messages"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18402
+#: doc/guix.texi:18559
 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that 
has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein 
Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die 
Vorgabe ist @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
+#: doc/guix.texi:18565
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
„ext-component-configuration“-Liste ext-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18570
 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components 
support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  
See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten 
eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente 
hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. 
Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18415
+#: doc/guix.texi:18572
 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18417
+#: doc/guix.texi:18574
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
component-secret"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18419
+#: doc/guix.texi:18576
 msgid "Password which the component will use to log in."
 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:18578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18427
+#: doc/guix.texi:18584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list 
component-ports"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} 
Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:18587
 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{(5347)}."
 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. 
Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18432
+#: doc/guix.texi:18589
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
component-interface"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18435
+#: doc/guix.texi:18592
 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten 
lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18437
+#: doc/guix.texi:18594
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt 
raw-content"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18439
+#: doc/guix.texi:18596
 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei 
angefügt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18604
 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} 
record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an 
opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available 
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende 
@code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein 
@code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des 
@code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine 
opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare 
@code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18448
+#: doc/guix.texi:18605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18450
+#: doc/guix.texi:18607
 msgid "The prosody package."
 msgstr "Das Prosody-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18452
+#: doc/guix.texi:18609
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
prosody.cfg.lua"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18454
+#: doc/guix.texi:18611
 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18458
+#: doc/guix.texi:18615
 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, 
you could instantiate a prosody service like this:"
 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren 
Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt 
instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18620
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -34403,218 +34868,218 @@ msgstr ""
 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18467
+#: doc/guix.texi:18624
 #, no-wrap
 msgid "BitlBee Service"
 msgstr "BitlBee-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:18626 doc/guix.texi:18670
 #, no-wrap
 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:18627
 #, no-wrap
 msgid "IRC gateway"
 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18473
+#: doc/guix.texi:18630
 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC 
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine 
IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar 
macht."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18474
+#: doc/guix.texi:18631
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18478
+#: doc/guix.texi:18635
 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC 
gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway 
Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18481
+#: doc/guix.texi:18638
 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your 
services:"
 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, 
fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18484
+#: doc/guix.texi:18641
 #, no-wrap
 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18487
+#: doc/guix.texi:18644
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18489
+#: doc/guix.texi:18646
 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18491
+#: doc/guix.texi:18648
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:18492
+#: doc/guix.texi:18649
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:18652
 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address 
specified in @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} 
angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18499
+#: doc/guix.texi:18656
 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can 
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking 
interface."
 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich 
nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von 
jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:18657
 #, no-wrap
 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18502
+#: doc/guix.texi:18659
 msgid "The BitlBee package to use."
 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18503
+#: doc/guix.texi:18660
 #, no-wrap
 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18505
+#: doc/guix.texi:18662
 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: 
@code{bitlbee-discord}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18506 doc/guix.texi:20518
+#: doc/guix.texi:18663 doc/guix.texi:20686
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:18665
 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die 
BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18511
+#: doc/guix.texi:18668
 #, no-wrap
 msgid "Quassel Service"
 msgstr "Quassel-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18517
+#: doc/guix.texi:18674
 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, 
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central 
core."
 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, 
was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden 
und die Verbindung wieder trennen können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18518
+#: doc/guix.texi:18675
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18522
+#: doc/guix.texi:18679
 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} 
IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem 
(„Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine 
@code{quassel-configuration} (siehe unten)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18524
+#: doc/guix.texi:18681
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18526
+#: doc/guix.texi:18683
 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18528
+#: doc/guix.texi:18685
 #, no-wrap
 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:18687
 msgid "The Quassel package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18531
+#: doc/guix.texi:18688
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18532
+#: doc/guix.texi:18689
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:18693
 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der 
kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder 
IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18537
+#: doc/guix.texi:18694
 #, no-wrap
 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:18697
 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning 
and Error."
 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die 
Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und 
Fehler) und Error (nur Fehler)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18546
+#: doc/guix.texi:18703
 #, no-wrap
 msgid "Murmur (VoIP server)"
 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:18704
 #, no-wrap
 msgid "VoIP server"
 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18551
+#: doc/guix.texi:18708
 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur 
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) 
suite."
 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten 
und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite 
@uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18552
+#: doc/guix.texi:18709
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18555
+#: doc/guix.texi:18712
 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can 
look like this:"
 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann 
so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18564
+#: doc/guix.texi:18721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service murmur-service-type\n"
@@ -34634,503 +35099,503 @@ msgstr ""
 "          (ssl-key 
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18568
+#: doc/guix.texi:18725
 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur 
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the 
activation phase."
 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort 
des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand 
festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18577
+#: doc/guix.texi:18734
 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it 
admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as 
new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with 
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set 
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or 
moderator rights and create some channels."
 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren 
und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das 
Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer 
anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt 
melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher 
festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten 
Mumble-Benutzer mit Administrator- oder M [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18579
+#: doc/guix.texi:18736
 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18581
+#: doc/guix.texi:18738
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18583
+#: doc/guix.texi:18740
 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18584
+#: doc/guix.texi:18741
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18586
+#: doc/guix.texi:18743
 msgid "User who will run the Murmur server."
 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:18744
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18589
+#: doc/guix.texi:18746
 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18590
+#: doc/guix.texi:18747
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18592
+#: doc/guix.texi:18749
 msgid "Port on which the server will listen."
 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18593
+#: doc/guix.texi:18750
 #, no-wrap
 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18595
+#: doc/guix.texi:18752
 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine 
Verbindung aufgebaut haben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18596
+#: doc/guix.texi:18753
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18598
+#: doc/guix.texi:18755
 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu 
können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18599
+#: doc/guix.texi:18756
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18601
+#: doc/guix.texi:18758
 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden 
sein können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18602
+#: doc/guix.texi:18759
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18604
+#: doc/guix.texi:18761
 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
 msgstr "Wieviele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18605
+#: doc/guix.texi:18762
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:18765
 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the 
owner of the directory."
 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst 
wird Besitzer des Verzeichnisses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18609
+#: doc/guix.texi:18766
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18612
+#: doc/guix.texi:18769
 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of 
the directory."
 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst 
wird Besitzer des Verzeichnisses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:18770
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18616
+#: doc/guix.texi:18773
 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} 
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} 
angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in  
@code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:18774
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:18776
 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18620
+#: doc/guix.texi:18777
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:18780
 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating 
the autoban limits."
 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die 
Autobann-Beschränkungen überschreitet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18624
+#: doc/guix.texi:18781
 #, no-wrap
 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18627
+#: doc/guix.texi:18784
 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over 
to opus audio codec."
 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der 
Opus-Audiocodec verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18628
+#: doc/guix.texi:18785
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18630
+#: doc/guix.texi:18787
 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:18788
 #, no-wrap
 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18633
+#: doc/guix.texi:18790
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must 
conform to."
 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem 
Kanalnamen passen müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18634
+#: doc/guix.texi:18791
 #, no-wrap
 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18636
+#: doc/guix.texi:18793
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must 
conform to."
 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem 
Nutzernamen passen müssen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:18794
 #, no-wrap
 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18639
+#: doc/guix.texi:18796
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
 msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht 
verschicken kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18640
+#: doc/guix.texi:18797
 #, no-wrap
 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:18799
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
 msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht 
verschicken kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18643
+#: doc/guix.texi:18800
 #, no-wrap
 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:18803
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication 
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die 
sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den 
Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18647
+#: doc/guix.texi:18804
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18807
 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they 
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich 
zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf 
dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18651
+#: doc/guix.texi:18808
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18653
+#: doc/guix.texi:18810
 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel 
descriptions."
 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen 
zugelassen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:18811
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18658
+#: doc/guix.texi:18815
 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, 
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the 
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die 
momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite 
pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im 
Verbinden-Dialog angezeigt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18660
+#: doc/guix.texi:18817
 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der 
öffentlichen Serverliste aufgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:18818
 #, no-wrap
 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18663
+#: doc/guix.texi:18820
 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the 
bonjour protocol."
 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll 
mitgeteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18664
+#: doc/guix.texi:18821
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18666
+#: doc/guix.texi:18823
 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen 
mitgeteilt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18667
+#: doc/guix.texi:18824
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18671
+#: doc/guix.texi:18828
 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep 
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte 
Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. 
Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese 
Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um 
@emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18672
+#: doc/guix.texi:18829
 #, no-wrap
 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18674
+#: doc/guix.texi:18831
 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die 
Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:18832
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:18834
 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte 
Verbindungen benutzt werden soll."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18837
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18681
+#: doc/guix.texi:18838
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:18840
 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte 
Verbindungen benutzt wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:18842
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18687
+#: doc/guix.texi:18844
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18692
+#: doc/guix.texi:18849
 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the 
SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, 
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or 
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für 
die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf 
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, 
@code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten 
Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18693
+#: doc/guix.texi:18850
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18696
+#: doc/guix.texi:18853
 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make 
available for use in SSL/TLS."
 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur 
Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18700
+#: doc/guix.texi:18857
 msgid "This option is specified using 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL cipher list notation}."
 msgstr "Diese Option wird in der 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18705
+#: doc/guix.texi:18862
 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl 
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites 
you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your 
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected 
it to."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl 
ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl 
dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie 
diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll 
durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites 
benutzt, die Sie erwarten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18709
+#: doc/guix.texi:18866
 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of 
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be 
able to connect to it."
 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität 
Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere 
Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:18867
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18712
+#: doc/guix.texi:18869
 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or 
@code{#f}."
 msgstr "Hier muss ein 
@code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} 
angegeben werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18717
+#: doc/guix.texi:18874
 msgid "You can optionally register your server in the public server list that 
the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if 
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste 
eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie 
können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} 
festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18719
+#: doc/guix.texi:18876
 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu 
finden ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18720 doc/guix.texi:20151
+#: doc/guix.texi:18877 doc/guix.texi:20308
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18722
+#: doc/guix.texi:18879
 msgid "Optional alternative override for this configuration."
 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration 
festgelegt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18725
+#: doc/guix.texi:18882
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18727
+#: doc/guix.texi:18884
 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18731
+#: doc/guix.texi:18888
 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the 
hostname."
 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln 
mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:18732 doc/guix.texi:25806
+#: doc/guix.texi:18889 doc/guix.texi:26069
 #, no-wrap
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18735
+#: doc/guix.texi:18892
 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need 
the same password. Don't lose your password."
 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende 
Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort 
nicht."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18736
+#: doc/guix.texi:18893
 #, no-wrap
 msgid "url"
 msgstr "url"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:18896
 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web 
site."
 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren 
Webauftritt sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18740
+#: doc/guix.texi:18897
 #, no-wrap
 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:18900
 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set 
your server will be linked by this host name instead."
 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn 
dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18751
+#: doc/guix.texi:18908
 #, no-wrap
 msgid "Tailon Service"
 msgstr "Tailon-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18755
+#: doc/guix.texi:18912
 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for 
viewing and searching log files."
 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, 
um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18758
+#: doc/guix.texi:18915
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten 
konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden 
(@code{http://localhost:8080})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:18918
 #, no-wrap
 msgid "(service tailon-service-type)\n"
 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:18922
 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, 
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der 
Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der 
erlaubten Befehle dazu."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18772
+#: doc/guix.texi:18929
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -35146,34 +35611,34 @@ msgstr ""
 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18775
+#: doc/guix.texi:18932
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18778
+#: doc/guix.texi:18935
 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser 
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18780
+#: doc/guix.texi:18937
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18784
+#: doc/guix.texi:18941
 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a 
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert 
kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger 
G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18787
+#: doc/guix.texi:18944
 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} 
function can be used:"
 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von 
der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18792
+#: doc/guix.texi:18949
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -35185,144 +35650,144 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:18951
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18796
+#: doc/guix.texi:18953
 msgid "The tailon package to use."
 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18800
+#: doc/guix.texi:18957
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18803
+#: doc/guix.texi:18960
 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18805
+#: doc/guix.texi:18962
 #, no-wrap
 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18810
+#: doc/guix.texi:18967
 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single 
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, 
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten 
stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder 
auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und 
deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich 
benennen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18811
+#: doc/guix.texi:18968
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18813
+#: doc/guix.texi:18970
 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18814
+#: doc/guix.texi:18971
 #, no-wrap
 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18816
+#: doc/guix.texi:18973
 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür 
@code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18817
+#: doc/guix.texi:18974
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18819
+#: doc/guix.texi:18976
 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche 
herunterzuladen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18820
+#: doc/guix.texi:18977
 #, no-wrap
 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:18979
 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18823
+#: doc/guix.texi:18980
 #, no-wrap
 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18825
+#: doc/guix.texi:18982
 msgid "Number of lines to read initially from each file."
 msgstr "Wieviele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18826
+#: doc/guix.texi:18983
 #, no-wrap
 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18985
 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} 
@emph{nicht} erlaubt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18831
+#: doc/guix.texi:18988
 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur 
Fehlersuche anzuzeigen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18832
+#: doc/guix.texi:18989
 #, no-wrap
 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18836
+#: doc/guix.texi:18993
 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to 
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap 
lines."
 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche 
umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der 
Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie 
anfänglich nicht umgebrochen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18837
+#: doc/guix.texi:18994
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:18998
 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable 
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or 
@code{\"basic\"}."
 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie 
dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die 
Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18842
+#: doc/guix.texi:18999
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18847
+#: doc/guix.texi:19004
 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will 
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list 
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd 
element of the pair is the password."
 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), 
wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen 
eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren 
an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das 
Passwort ist."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18853
+#: doc/guix.texi:19010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(tailon-configuration-file\n"
@@ -35336,35 +35801,35 @@ msgstr ""
 "               (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18859
+#: doc/guix.texi:19016
 #, no-wrap
 msgid "Darkstat Service"
 msgstr "Darkstat-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18860
+#: doc/guix.texi:19017
 #, no-wrap
 msgid "darkstat"
 msgstr "darkstat"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18863
+#: doc/guix.texi:19020
 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates 
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr 
aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte 
dazu bereitstellt."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18864
+#: doc/guix.texi:19021
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18869
+#: doc/guix.texi:19026
 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as 
in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein 
@code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:19031
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service darkstat-service-type\n"
@@ -35376,101 +35841,101 @@ msgstr ""
 "           (interface \"eno1\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:19034
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18879
+#: doc/guix.texi:19036
 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18881
+#: doc/guix.texi:19038
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18883
+#: doc/guix.texi:19040
 msgid "The darkstat package to use."
 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18884
+#: doc/guix.texi:19041
 #, no-wrap
 msgid "interface"
 msgstr "interface"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:19043
 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18887
+#: doc/guix.texi:19044
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18889
+#: doc/guix.texi:19046
 msgid "Bind the web interface to the specified port."
 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18890
+#: doc/guix.texi:19047
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18892 doc/guix.texi:18930
+#: doc/guix.texi:19049 doc/guix.texi:19087
 msgid "Bind the web interface to the specified address."
 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18893
+#: doc/guix.texi:19050
 #, no-wrap
 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18896
+#: doc/guix.texi:19053
 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if 
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf 
@command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen 
wird."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18900
+#: doc/guix.texi:19057
 #, no-wrap
 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:19059
 #, no-wrap
 msgid "prometheus-node-exporter"
 msgstr "prometheus-node-exporter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18907
+#: doc/guix.texi:19064
 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system 
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring 
system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual 
machines, where monitoring these statistics is desirable."
 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und 
Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom 
Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen 
Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine 
Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18908
+#: doc/guix.texi:19065
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19070
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} 
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, 
„prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein 
@code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem 
Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18918
+#: doc/guix.texi:19075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -35482,609 +35947,609 @@ msgstr ""
 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18921
+#: doc/guix.texi:19078
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18923
+#: doc/guix.texi:19080
 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:19082
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: 
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:19084
 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18928
+#: doc/guix.texi:19085
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19091
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix server"
 msgstr "Zabbix-Server"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18935
+#: doc/guix.texi:19092
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-server"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18938
+#: doc/guix.texi:19095
 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, 
CPU load and disk space consumption:"
 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter 
anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, 
und bietet dabei:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:19097
 #, no-wrap
 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands 
of devices)."
 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte 
können überwacht werden)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18941
+#: doc/guix.texi:19098
 #, no-wrap
 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und 
-schnittstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18942
+#: doc/guix.texi:19099
 #, no-wrap
 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new 
items, file systems or network interfaces among others."
 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer 
Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden 
kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18943
+#: doc/guix.texi:19100
 #, no-wrap
 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18944
+#: doc/guix.texi:19101
 #, no-wrap
 msgid "Native high performance agents."
 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18945
+#: doc/guix.texi:19102
 #, no-wrap
 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18946
+#: doc/guix.texi:19103
 #, no-wrap
 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined 
visual console screens and dashboards."
 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über 
benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18947
+#: doc/guix.texi:19104
 #, no-wrap
 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19110
 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18954
+#: doc/guix.texi:19111
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18956
+#: doc/guix.texi:19113
 msgid "The zabbix-server package."
 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18959
+#: doc/guix.texi:19116
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18961
+#: doc/guix.texi:19118
 msgid "User who will run the Zabbix server."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18963 doc/guix.texi:18970 doc/guix.texi:18984
-#: doc/guix.texi:18991 doc/guix.texi:19092 doc/guix.texi:19099
-#: doc/guix.texi:19210 doc/guix.texi:19217
+#: doc/guix.texi:19120 doc/guix.texi:19127 doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:19249 doc/guix.texi:19256
+#: doc/guix.texi:19367 doc/guix.texi:19374
 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18966
+#: doc/guix.texi:19123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19125
 msgid "Group who will run the Zabbix server."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18973
+#: doc/guix.texi:19130
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18975 doc/guix.texi:19194
+#: doc/guix.texi:19132 doc/guix.texi:19351
 msgid "Database host name."
 msgstr "Rechnername der Datenbank."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18977
+#: doc/guix.texi:19134
 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19137
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18982 doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19139 doc/guix.texi:19365
 msgid "Database name."
 msgstr "Datenbankname."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19144
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18989 doc/guix.texi:19215
+#: doc/guix.texi:19146 doc/guix.texi:19372
 msgid "Database user."
 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18997
+#: doc/guix.texi:19154
 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with 
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen 
@code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19004 doc/guix.texi:19201
+#: doc/guix.texi:19161 doc/guix.texi:19358
 msgid "Database port."
 msgstr "Datenbank-Portnummer."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19006 doc/guix.texi:19203
+#: doc/guix.texi:19163 doc/guix.texi:19360
 msgid "Defaults to @samp{5432}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19009
+#: doc/guix.texi:19166
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19011 doc/guix.texi:19112
+#: doc/guix.texi:19168 doc/guix.texi:19269
 msgid "Specifies where log messages are written to:"
 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19015 doc/guix.texi:19116
+#: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19273
 msgid "@code{system} - syslog."
 msgstr "@code{system} - Syslog."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19018 doc/guix.texi:19119
+#: doc/guix.texi:19175 doc/guix.texi:19276
 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19021 doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19178 doc/guix.texi:19279
 msgid "@code{console} - standard output."
 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19028
+#: doc/guix.texi:19185
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19030 doc/guix.texi:19131
+#: doc/guix.texi:19187 doc/guix.texi:19288
 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19032
+#: doc/guix.texi:19189
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19035
+#: doc/guix.texi:19192
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19037 doc/guix.texi:19138
+#: doc/guix.texi:19194 doc/guix.texi:19295
 msgid "Name of PID file."
 msgstr "Name der PID-Datei."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19039
+#: doc/guix.texi:19196
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19042
+#: doc/guix.texi:19199
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-ca-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19202
 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server 
certificate verification."
 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate 
Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19047
+#: doc/guix.texi:19204
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19207
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ssl-cert-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19209
 msgid "Location of SSL client certificates."
 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19054
+#: doc/guix.texi:19211
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19214
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19059 doc/guix.texi:19163
+#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19320
 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei 
angehängt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19221
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien 
include-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19067 doc/guix.texi:19171
+#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19328
 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the 
configuration file."
 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in 
die Konfigurationsdatei einbinden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19074
+#: doc/guix.texi:19231
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix agent"
 msgstr "Zabbix-Agent"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19075
+#: doc/guix.texi:19232
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-agent"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19078
+#: doc/guix.texi:19235
 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19082
+#: doc/guix.texi:19239
 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19240
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19085
+#: doc/guix.texi:19242
 msgid "The zabbix-agent package."
 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19088
+#: doc/guix.texi:19245
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19090
+#: doc/guix.texi:19247
 msgid "User who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19095
+#: doc/guix.texi:19252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19254
 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19259
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19105
+#: doc/guix.texi:19262
 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and 
must match hostname as configured on the server."
 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für 
aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen 
entsprechen muss."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19107
+#: doc/guix.texi:19264
 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19267
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19129
+#: doc/guix.texi:19286
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19133
+#: doc/guix.texi:19290
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19293
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19140
+#: doc/guix.texi:19297
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19143
+#: doc/guix.texi:19300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19147
+#: doc/guix.texi:19304
 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of 
Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only 
from the hosts listed here."
 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder 
die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen 
werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19149 doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19306 doc/guix.texi:19315
 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19152
+#: doc/guix.texi:19309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19313
 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix 
proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If 
this parameter is not specified, active checks are disabled."
 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von 
Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port 
angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter 
@emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19161
+#: doc/guix.texi:19318
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19325
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien 
include-files"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19335
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix front-end"
 msgstr "Zabbix-Frontend"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19179
+#: doc/guix.texi:19336
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-front-end"
 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19339
 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem 
(@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19186
+#: doc/guix.texi:19343
 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19187
+#: doc/guix.texi:19344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} 
„nginx-server-configuration“-Liste nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19189 doc/guix.texi:23981
+#: doc/guix.texi:19346 doc/guix.texi:24202
 msgid "NGINX configuration."
 msgstr "NGINX-Konfiguration."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19192
+#: doc/guix.texi:19349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19199
+#: doc/guix.texi:19356
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19206
+#: doc/guix.texi:19363
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19213
+#: doc/guix.texi:19370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19220
+#: doc/guix.texi:19377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19222
+#: doc/guix.texi:19379
 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen 
@code{db-secret-file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19227
+#: doc/guix.texi:19384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
db-secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19231
+#: doc/guix.texi:19388
 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  
This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected 
to create it manually."
 msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die 
@file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten 
für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie 
sie manuell erzeugen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19236
+#: doc/guix.texi:19393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
zabbix-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19238
+#: doc/guix.texi:19395
 msgid "Zabbix server hostname."
 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19243
+#: doc/guix.texi:19400
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19245
+#: doc/guix.texi:19402
 msgid "Zabbix server port."
 msgstr "Zabbix-Server-Port."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19247
+#: doc/guix.texi:19404
 msgid "Defaults to @samp{10051}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19412
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos"
 msgstr "Kerberos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19416
 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to 
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, 
die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19417
 #, no-wrap
 msgid "Krb5 Service"
 msgstr "Krb5-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19424
 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a 
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a 
file from a definition provided in the operating system declaration.  It does 
not cause any daemon to be started."
 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten 
meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. 
Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der 
Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon 
gestartet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19428
 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly 
create them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur 
Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst 
funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. 
Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19274
+#: doc/guix.texi:19431
 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19278
+#: doc/guix.texi:19435
 msgid "Here is an example of its use:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19292
+#: doc/guix.texi:19449
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service krb5-service-type\n"
@@ -36116,206 +36581,206 @@ msgstr ""
 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19296
+#: doc/guix.texi:19453
 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 
zur Verfügung, mit der:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19454
 #, no-wrap
 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19456
 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution 
centers;"
 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und 
Schlüsselverteilungszentren haben,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19456
 #, no-wrap
 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not 
explicitly"
 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19458
 msgid "specified by clients;"
 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich 
angegeben wurde, und"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19458
 #, no-wrap
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen 
unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19309
+#: doc/guix.texi:19466
 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many 
fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, 
and more detailed explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele 
Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine 
vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der 
Dokumentation von 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 vom MIT."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19311
+#: doc/guix.texi:19468
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-realm"
 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19312
+#: doc/guix.texi:19469
 #, no-wrap
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19318
+#: doc/guix.texi:19475
 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des 
Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen 
(„Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu 
benutzen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:19476
 #, no-wrap
 msgid "admin-server"
 msgstr "admin-server"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19479
 msgid "This field is a string identifying the host where the administration 
server is running."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf 
dem der Administrationsserver läuft."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:19480
 #, no-wrap
 msgid "kdc"
 msgstr "kdc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19326
+#: doc/guix.texi:19483
 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the 
realm."
 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das 
Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19329
+#: doc/guix.texi:19486
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19332
+#: doc/guix.texi:19489
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19492
 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption 
algorithms known to be weak will be accepted."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste 
akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen 
schwach sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19336
+#: doc/guix.texi:19493
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:19500
 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm 
for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos 
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den 
voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie 
sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs 
eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich 
mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie 
@command{kinit} aufgerufen werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19344
+#: doc/guix.texi:19501
 #, no-wrap
 msgid "realms"
 msgstr "realms"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19349
+#: doc/guix.texi:19506
 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which 
clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field 
matching the @code{default-realm} field."
 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem 
@code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients 
zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit 
dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19353
+#: doc/guix.texi:19510
 #, no-wrap
 msgid "PAM krb5 Service"
 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19354
+#: doc/guix.texi:19511
 #, no-wrap
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19360
+#: doc/guix.texi:19517
 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and 
password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM 
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und 
Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen 
diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos 
authentifizieren können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19361
+#: doc/guix.texi:19518
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19363
+#: doc/guix.texi:19520
 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19365
+#: doc/guix.texi:19522
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:19525
 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:19526
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:19528
 msgid "The pam-krb5 package to use."
 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19372
+#: doc/guix.texi:19529
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:19532
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be 
attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to 
authenticate."
 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung 
über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren 
Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung 
angezeigt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19381
+#: doc/guix.texi:19538
 #, no-wrap
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:19539
 #, no-wrap
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:19546
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the 
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP 
server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add 
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service 
Switch} for detailed information."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp 
@code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem 
LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur 
den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst 
(„Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name 
Service Switch} für Details."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19393
+#: doc/guix.texi:19550
 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default 
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch 
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit 
einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} 
und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den 
@code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19416
+#: doc/guix.texi:19573
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules authentication)\n"
@@ -36363,671 +36828,671 @@ msgstr ""
 "      (gshadow  services)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:19578
 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19422
+#: doc/guix.texi:19579
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:19581
 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19427
+#: doc/guix.texi:19584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:19588
 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform 
LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The 
default is to start 5 threads."
 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und 
LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung 
zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19433 doc/guix.texi:19475 doc/guix.texi:19483
-#: doc/guix.texi:19491 doc/guix.texi:19499 doc/guix.texi:19508
-#: doc/guix.texi:19516 doc/guix.texi:19523 doc/guix.texi:19531
-#: doc/guix.texi:19539 doc/guix.texi:19549 doc/guix.texi:19556
-#: doc/guix.texi:19580 doc/guix.texi:19588 doc/guix.texi:19614
-#: doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19641
-#: doc/guix.texi:19650 doc/guix.texi:19659 doc/guix.texi:19667
-#: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19682 doc/guix.texi:19690
-#: doc/guix.texi:19697 doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19713
-#: doc/guix.texi:19722 doc/guix.texi:19731 doc/guix.texi:19739
-#: doc/guix.texi:19747 doc/guix.texi:19755 doc/guix.texi:19766
-#: doc/guix.texi:19776 doc/guix.texi:19787 doc/guix.texi:19796
-#: doc/guix.texi:19806 doc/guix.texi:19814 doc/guix.texi:19825
-#: doc/guix.texi:19834 doc/guix.texi:19844 doc/guix.texi:22464
-#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22485
-#: doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22499 doc/guix.texi:22507
-#: doc/guix.texi:22515 doc/guix.texi:22522 doc/guix.texi:22529
-#: doc/guix.texi:22536 doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22573
-#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22618 doc/guix.texi:22627
-#: doc/guix.texi:22649 doc/guix.texi:22657 doc/guix.texi:22664
-#: doc/guix.texi:22819 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22854
-#: doc/guix.texi:22861 doc/guix.texi:24719 doc/guix.texi:24727
-#: doc/guix.texi:24735 doc/guix.texi:24743 doc/guix.texi:24751
-#: doc/guix.texi:24759
+#: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19640
+#: doc/guix.texi:19648 doc/guix.texi:19656 doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19673 doc/guix.texi:19680 doc/guix.texi:19688
+#: doc/guix.texi:19696 doc/guix.texi:19706 doc/guix.texi:19713
+#: doc/guix.texi:19737 doc/guix.texi:19745 doc/guix.texi:19771
+#: doc/guix.texi:19780 doc/guix.texi:19789 doc/guix.texi:19798
+#: doc/guix.texi:19807 doc/guix.texi:19816 doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:19832 doc/guix.texi:19839 doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:19854 doc/guix.texi:19862 doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19879 doc/guix.texi:19888 doc/guix.texi:19896
+#: doc/guix.texi:19904 doc/guix.texi:19912 doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:19933 doc/guix.texi:19944 doc/guix.texi:19953
+#: doc/guix.texi:19963 doc/guix.texi:19971 doc/guix.texi:19982
+#: doc/guix.texi:19991 doc/guix.texi:20001 doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22706
+#: doc/guix.texi:22713 doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:22736 doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22750
+#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22764 doc/guix.texi:22794
+#: doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22848
+#: doc/guix.texi:22870 doc/guix.texi:22878 doc/guix.texi:22885
+#: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23060 doc/guix.texi:23075
+#: doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:24940 doc/guix.texi:24948
+#: doc/guix.texi:24956 doc/guix.texi:24964 doc/guix.texi:24972
+#: doc/guix.texi:24980
 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:19593
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19438
+#: doc/guix.texi:19595
 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19440 doc/guix.texi:19447
+#: doc/guix.texi:19597 doc/guix.texi:19604
 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19443
+#: doc/guix.texi:19600
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19445
+#: doc/guix.texi:19602
 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19450
+#: doc/guix.texi:19607
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19457
+#: doc/guix.texi:19614
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or 
\"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All 
messages with the specified log level or higher are logged."
 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie 
protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole 
\"none\" (keines) oder \"syslog\" angegeben werden oder ein absoluter 
Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe 
fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben 
werden: \"crit\" (kritisch), \"error\" (Fehler), \"warning\" (Warnung), 
\"notice\" (Benachrichtigung), \"info\" (Info [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19459
+#: doc/guix.texi:19616
 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19462
+#: doc/guix.texi:19619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:19622
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be 
used with the following servers as fall-back."
 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste 
Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19467
+#: doc/guix.texi:19624
 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19470
+#: doc/guix.texi:19627
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
ldap-version"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19473
+#: doc/guix.texi:19630
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the 
maximum version supported by the LDAP library."
 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die 
höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19478
+#: doc/guix.texi:19635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19481
+#: doc/guix.texi:19638
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory 
server for lookups.  The default is to bind anonymously."
 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver 
(„Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird 
anonym gebunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19486
+#: doc/guix.texi:19643
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19489
+#: doc/guix.texi:19646
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only 
applicable when used with binddn."
 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese 
Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19494
+#: doc/guix.texi:19651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
rootpwmoddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19497
+#: doc/guix.texi:19654
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to 
modify a user's password using the PAM module."
 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der 
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des 
PAM-Moduls zu verändern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19502
+#: doc/guix.texi:19659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
rootpwmodpw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19506
+#: doc/guix.texi:19663
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to 
change a user's password.  This option is only applicable when used with 
rootpwmoddn"
 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der 
Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. 
Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19511
+#: doc/guix.texi:19668
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-mech"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:19671
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um 
Authentifizierung über SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19519
+#: doc/guix.texi:19676
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19521
+#: doc/guix.texi:19678
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über 
SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19526
+#: doc/guix.texi:19683
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-authcid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19529
+#: doc/guix.texi:19686
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über 
SASL durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19534
+#: doc/guix.texi:19691
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sasl-authzid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:19694
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL 
durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19542
+#: doc/guix.texi:19699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
sasl-canonicalize?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19547
+#: doc/guix.texi:19704
 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or 
not."
 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers 
ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung 
(„Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der 
LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19552
+#: doc/guix.texi:19709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
krb5-ccname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19554
+#: doc/guix.texi:19711
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der 
GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:19716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19561
+#: doc/guix.texi:19718
 msgid "The directory search base."
 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19563
+#: doc/guix.texi:19720
 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19566
+#: doc/guix.texi:19723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19570
+#: doc/guix.texi:19727
 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The 
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service 
lookups; children scope is not supported on all servers."
 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine 
Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich 
ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children 
wird nicht auf allen Servern unterstützt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19572
+#: doc/guix.texi:19729
 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19575
+#: doc/guix.texi:19732
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung 
deref"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19578
+#: doc/guix.texi:19735
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is 
to never dereference aliases."
 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die 
vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19583
+#: doc/guix.texi:19740
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
referrals"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19586
+#: doc/guix.texi:19743
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The 
default behaviour is to chase referrals."
 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. 
Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19591
+#: doc/guix.texi:19748
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen 
maps"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19596
+#: doc/guix.texi:19753
 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the 
default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name 
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the 
attribute as it is available in the directory."
 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung 
anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste 
von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem 
abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es 
anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19601
+#: doc/guix.texi:19758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen 
filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19761
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter 
applies and an LDAP search filter expression."
 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, 
auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19609
+#: doc/guix.texi:19766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19612
+#: doc/guix.texi:19769
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the 
directory server.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung 
zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19617
+#: doc/guix.texi:19774
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19621
+#: doc/guix.texi:19778
 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the 
LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely 
for searches to be completed."
 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort 
vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, 
dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19626
+#: doc/guix.texi:19783
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19630
+#: doc/guix.texi:19787
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ 
nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out 
connections."
 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis 
die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu 
keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19635
+#: doc/guix.texi:19792
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl 
reconnect-sleeptime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19639
+#: doc/guix.texi:19796
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP 
servers fails.  By default one second is waited between the first failure and 
the first retry."
 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, 
wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die 
Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 
1@tie{}Sekunde zu warten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19644
+#: doc/guix.texi:19801
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl 
reconnect-retrytime"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19648
+#: doc/guix.texi:19805
 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time period.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Gibt an, nach wieviel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht 
verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine 
Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode 
versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19653
+#: doc/guix.texi:19810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19657
+#: doc/guix.texi:19814
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, 
es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird 
StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19662
+#: doc/guix.texi:19819
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19822
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The 
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen 
Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der 
Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cacertdir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19673
+#: doc/guix.texi:19830
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ 
tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation 
von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie 
GnuTLS benutzen lassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19678
+#: doc/guix.texi:19835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cacertfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:19837
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von 
Kommunikationspartnern an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:19842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-randfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19688
+#: doc/guix.texi:19845
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored 
when using GnuTLS."
 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird 
ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19693
+#: doc/guix.texi:19850
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19695
+#: doc/guix.texi:19852
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19700
+#: doc/guix.texi:19857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
tls-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19703
+#: doc/guix.texi:19860
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for 
client TLS authentication."
 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur 
TLS-Authentisierung als Client enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:19865
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19711
+#: doc/guix.texi:19868
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client 
TLS authentication."
 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur 
TLS-Authentisierung als Client enthält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19716
+#: doc/guix.texi:19873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19720
+#: doc/guix.texi:19877
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the 
LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request 
paged results."
 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server 
seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) 
fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19725
+#: doc/guix.texi:19882
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19729
+#: doc/guix.texi:19886
 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the 
specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that 
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die 
Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 
'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige 
Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19734
+#: doc/guix.texi:19891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19737
+#: doc/guix.texi:19894
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than 
the specified value are ignored."
 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren 
numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, 
ignoriert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19742
+#: doc/guix.texi:19899
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:19902
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen 
Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können 
Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP 
vermieden werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19750
+#: doc/guix.texi:19907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19753
+#: doc/guix.texi:19910
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen 
Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte 
zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19758
+#: doc/guix.texi:19915
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-nested-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19764
+#: doc/guix.texi:19921
 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to 
another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level 
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  
The default is not to perform extra searches for nested groups."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer 
Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin 
verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene 
ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach 
den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine 
zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19769
+#: doc/guix.texi:19926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-getgrent-skipmembers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19774
+#: doc/guix.texi:19931
 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when 
looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will 
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned 
on login."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der 
Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen 
ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei 
der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19779
+#: doc/guix.texi:19936
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
nss-disable-enumeration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:19942
 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to 
be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can 
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great 
number of users and/or groups.  This option is not recommended for most 
configurations."
 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle 
Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann 
die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große 
Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die 
meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19790
+#: doc/guix.texi:19947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
validnames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19794
+#: doc/guix.texi:19951
 msgid "This option can be used to specify how user and group names are 
verified within the system.  This pattern is used to check all user and group 
names that are requested and returned from LDAP."
 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und 
Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung 
aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und 
zurückgeliefert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19956
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
ignorecase"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19804
+#: doc/guix.texi:19961
 msgid "This specifies whether or not to perform searches using 
case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to 
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning 
vulnerabilities which allow denial of service."
 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen 
@emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies 
aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen 
umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet 
werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde 
(„Denial of Service“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:19966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
pam-authc-ppolicy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19812
+#: doc/guix.texi:19969
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested 
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob 
Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn 
Nutzer authentifiziert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19817
+#: doc/guix.texi:19974
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-authc-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19823
+#: doc/guix.texi:19980
 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials 
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  
The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search 
filter can be specified that will be used instead.  It should return at least 
one entry."
 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation 
(zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation 
erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache 
Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter 
angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens 
einen Eintrag liefern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19828
+#: doc/guix.texi:19985
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-authz-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19989
 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der 
durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird 
ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, 
andernfall wird der Zugriff verweigert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19837
+#: doc/guix.texi:19994
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
pam-password-prohibit-message"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19842
+#: doc/guix.texi:19999
 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be 
denied and the specified message will be presented to the user instead.  The 
message can be used to direct the user to an alternative means of changing 
their password."
 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen 
über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte 
Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf 
alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:20004
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19849
+#: doc/guix.texi:20006
 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als 
ausreichend gilt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19860
+#: doc/guix.texi:20017
 #, no-wrap
 msgid "web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:20018
 #, no-wrap
 msgid "www"
 msgstr "WWW"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19862
+#: doc/guix.texi:20019
 #, no-wrap
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19865
+#: doc/guix.texi:20022
 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, 
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den 
nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20023
 #, no-wrap
 msgid "Apache HTTP Server"
 msgstr "Apache-HTTP-Server"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19872
+#: doc/guix.texi:20029
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a 
@code{httpd-configuration} record."
 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} 
@dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein 
@code{httpd-configuration}-Verbund."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19874 doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20031 doc/guix.texi:20212
 msgid "A simple example configuration is given below."
 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20039
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -37045,12 +37510,12 @@ msgstr ""
 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:20043
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to 
the configuration."
 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um 
etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19895 doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20052 doc/guix.texi:20192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
@@ -37070,115 +37535,115 @@ msgstr ""
 "                                       \"\\n\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19901
+#: doc/guix.texi:20058
 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, 
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given 
below."
 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen 
@code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und 
@code{httpd-virtualhost}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19902
+#: doc/guix.texi:20059
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:20061
 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19906
+#: doc/guix.texi:20063
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19908
+#: doc/guix.texi:20065
 msgid "The httpd package to use."
 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19909 doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20066 doc/guix.texi:20155
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19911
+#: doc/guix.texi:20068
 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19912
+#: doc/guix.texi:20069
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19917
+#: doc/guix.texi:20074
 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value 
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different 
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file 
outside of the store can also be specified through a string."
 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist 
ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein 
anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein 
@code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer 
Zeichenkette angegeben werden."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:20078
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-module"
 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:20080
 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19927
+#: doc/guix.texi:20084
 msgid "The name of the module."
 msgstr "Der Name des Moduls."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19933
+#: doc/guix.texi:20090
 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package 
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file 
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten 
httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für 
eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20094
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:20096
 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:20098
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:20100
 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den 
httpd-Dienst."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19945
+#: doc/guix.texi:20102
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19948
+#: doc/guix.texi:20105
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by 
additional configuration."
 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier 
eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen 
werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20108
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use 
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das 
Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} 
benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:20130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -37224,165 +37689,165 @@ msgstr ""
 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19975
+#: doc/guix.texi:20132
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:20136
 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the server root."
 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das 
httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ 
zur ServerRoot interpretiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19980
+#: doc/guix.texi:20137
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19984
+#: doc/guix.texi:20141
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the 
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das 
Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben 
wird, mit denen sich der Server identifiziert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19988
-msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
+#: doc/guix.texi:20145
+msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, 
sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. 
Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19989
+#: doc/guix.texi:20146
 #, no-wrap
 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19991
+#: doc/guix.texi:20148
 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, 
die man vom Server abrufen kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19992
+#: doc/guix.texi:20149
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19997
+#: doc/guix.texi:20154
 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. 
The value should be a list of strings, when each string can specify the port 
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der 
Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben 
werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch 
die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20159
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in 
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured 
correctly."
 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der 
Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} 
übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20003
+#: doc/guix.texi:20160
 #, no-wrap
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20005
+#: doc/guix.texi:20162
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive 
Fehlerprotokolle schreibt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20006 doc/guix.texi:20534
+#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20702
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20008
+#: doc/guix.texi:20165
 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive 
Anfragen beantwortet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20166
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20168
 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive 
Anfragen beantwortet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20012
+#: doc/guix.texi:20169
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20015
+#: doc/guix.texi:20172
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end 
of the configuration file."
 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der 
Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20018
+#: doc/guix.texi:20175
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this 
list."
 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die 
Liste angehängt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20022
+#: doc/guix.texi:20179
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20024
+#: doc/guix.texi:20181
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the 
httpd service."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen 
virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20026
+#: doc/guix.texi:20183
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des 
httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20038
+#: doc/guix.texi:20195
 #, no-wrap
 msgid "addresses-and-ports"
 msgstr "addresses-and-ports"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20040
+#: doc/guix.texi:20197
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20041
+#: doc/guix.texi:20198
 #, no-wrap
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20044
+#: doc/guix.texi:20201
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list 
of strings and G-expressions."
 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von 
Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20205
 #, no-wrap
 msgid "NGINX"
 msgstr "NGINX"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20050
+#: doc/guix.texi:20207
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20053
+#: doc/guix.texi:20210
 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The 
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert 
des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20063 doc/guix.texi:20117
+#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20274
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -37400,12 +37865,12 @@ msgstr ""
 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20068
+#: doc/guix.texi:20225
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration 
directly, this service can be extended by other services to add server blocks, 
as in this example:"
 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur 
Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, 
um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -37419,88 +37884,88 @@ msgstr ""
 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20085
+#: doc/guix.texi:20242
 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so 
it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its 
configuration file, that is where error messages are logged.  After the 
configuration file is loaded, the default error log file changes as per 
configuration.  In our case, startup error messages can be found in 
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in 
@file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be chan [...]
 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht 
gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu 
protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen 
Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden 
Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der 
Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim 
Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error. [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20086
+#: doc/guix.texi:20243
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20090
+#: doc/guix.texi:20247
 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some 
configuration can be done through this and the other provided record types, or 
alternatively, a config file can be provided."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil 
der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung 
stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine 
Konfigurationsdatei mitgeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20092
+#: doc/guix.texi:20249
 #, no-wrap
 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20094
+#: doc/guix.texi:20251
 msgid "The nginx package to use."
 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20095
+#: doc/guix.texi:20252
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20097
+#: doc/guix.texi:20254
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20098
+#: doc/guix.texi:20255
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20101
+#: doc/guix.texi:20258
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write 
temporary files."
 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre 
Dateien ablegen wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20102
+#: doc/guix.texi:20259
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20106
+#: doc/guix.texi:20263
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration 
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten 
Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ 
@code{<nginx-server-configuration>} haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20267
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} 
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an 
@code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis 
@code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20119
+#: doc/guix.texi:20276
 #, no-wrap
 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20123
+#: doc/guix.texi:20280
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated 
configuration file, the elements should be of type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten 
Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ 
@code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20287
 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful 
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The following example creates a server configuration with one 
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, 
which will handle requests with two servers."
 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich 
sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} 
verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit 
einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer 
Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese 
beantworten können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -37540,44 +38005,44 @@ msgstr ""
 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20157
+#: doc/guix.texi:20314
 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather 
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For 
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure 
that the directories are created when the service is activated."
 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird 
diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen 
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und 
@code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer 
richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit 
die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20161
+#: doc/guix.texi:20318
 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's 
not possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende 
Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen 
eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20319
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20165
+#: doc/guix.texi:20322
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to 
use the size of the processors cache line."
 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der 
Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des 
Prozessors verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20166
+#: doc/guix.texi:20323
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20325
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20172
+#: doc/guix.texi:20329
 msgid "List of nginx dynamic modules to load.  This should be a list of file 
names of loadable modules, as in this example:"
 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die 
dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben 
werden. Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20335
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(modules\n"
@@ -37590,313 +38055,338 @@ msgstr ""
 "  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20337
+#, no-wrap
+msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
+msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
+
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20183
+#: doc/guix.texi:20340
+msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx 
configuration.  Values may themselves be association lists."
+msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der 
nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben 
werden."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:20346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(global-directives\n"
+" `((worker_processes . 16)\n"
+"   (pcre_jit . on)\n"
+"   (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
+msgstr ""
+"(global-directives\n"
+" `((worker_processes . 16)\n"
+"   (pcre_jit . on)\n"
+"   (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20351
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string 
valued G-expression."
 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine 
Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20187
+#: doc/guix.texi:20355
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20358
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20192
+#: doc/guix.texi:20360
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20197
+#: doc/guix.texi:20365
 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the 
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or only address or only port can be specified.  An address 
may also be a hostname, for example:"
 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest 
oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es 
können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der 
Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) 
angegeben werden, zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20368
 #, no-wrap
 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20202
+#: doc/guix.texi:20370
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20205
+#: doc/guix.texi:20373
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} 
represents the default server for connections matching no other server."
 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. 
@code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen 
verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20206
+#: doc/guix.texi:20374
 #, no-wrap
 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20376
 msgid "Root of the website nginx will serve."
 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden 
kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20209
+#: doc/guix.texi:20377
 #, no-wrap
 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20381
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or 
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server 
block."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder 
@dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des 
Serverblocks benutzt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20214
+#: doc/guix.texi:20382
 #, no-wrap
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20217
+#: doc/guix.texi:20385
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot 
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet 
werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste 
der Dateien im Verzeichnis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20218
+#: doc/guix.texi:20386
 #, no-wrap
 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20389
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge 
geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der 
ersten Datei, die es findet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20222
+#: doc/guix.texi:20390
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20225
+#: doc/guix.texi:20393
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie 
sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS 
benutzen möchten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20226
+#: doc/guix.texi:20394
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20229
+#: doc/guix.texi:20397
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie 
sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein 
HTTPS benutzen möchten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20230
+#: doc/guix.texi:20398
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20400
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten 
beilegen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20233
+#: doc/guix.texi:20401
 #, no-wrap
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20403
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt 
werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:20407
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20410
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks 
repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20246
+#: doc/guix.texi:20414
 msgid "Name for this group of servers."
 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20415
 #, no-wrap
 msgid "servers"
 msgstr "servers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20254
+#: doc/guix.texi:20422
 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix 
@samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default 
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als 
IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: 
@samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem 
vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine 
IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, 
aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20258
+#: doc/guix.texi:20426
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20261
+#: doc/guix.texi:20429
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks 
angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20265
+#: doc/guix.texi:20433
 msgid "URI which this location block matches."
 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:20267
+#: doc/guix.texi:20435
 msgid "nginx-location-configuration body"
 msgstr "nginx-location-configuration body"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20267 doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20435 doc/guix.texi:20456
 #, no-wrap
 msgid "body"
 msgstr "body"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20442
 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can 
contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a 
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} 
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list 
\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten 
angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum 
Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, 
die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem 
diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass 
http://upstream-name;\";)}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20278
+#: doc/guix.texi:20446
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20283
+#: doc/guix.texi:20451
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location 
block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used 
for regular request processing.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen 
versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen 
versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für 
die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20455
 msgid "Name to identify this location block."
 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20461
 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named 
location blocks can be used in a similar way to the 
@code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of 
a named location block cannot contain location blocks."
 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) 
eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein 
@code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine 
Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks 
keine location-Blöcke enthalten kann."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20465
 #, no-wrap
 msgid "Varnish Cache"
 msgstr "Varnish Cache"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20298
+#: doc/guix.texi:20466
 #, no-wrap
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20303
+#: doc/guix.texi:20471
 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications 
and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs 
such that multiple requests for the same resource only creates one request to 
the back-end."
 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen 
Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients 
weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher 
ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die 
Hintergrundanwendung gestellt wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20472
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20306
+#: doc/guix.texi:20474
 msgid "Service type for the Varnish daemon."
 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20308
+#: doc/guix.texi:20476
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20479
 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20313
+#: doc/guix.texi:20481
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20315
+#: doc/guix.texi:20483
 msgid "The Varnish package to use."
 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20316
+#: doc/guix.texi:20484
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20321
+#: doc/guix.texi:20489
 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory 
name."
 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in 
@file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien 
speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter 
Verzeichnispfad interpretiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20324
+#: doc/guix.texi:20492
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the 
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere 
Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: 
@command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:20493
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20327
+#: doc/guix.texi:20495
 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird 
ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20328
+#: doc/guix.texi:20496
 #, no-wrap
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20333
+#: doc/guix.texi:20501
 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this 
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default 
configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL 
syntax."
 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das 
ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als 
Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten 
Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger 
VCL-Syntax sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20337
-msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
-msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für 
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas 
benutzen:"
+#: doc/guix.texi:20505
+msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
+msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für 
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas 
benutzen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20343
+#: doc/guix.texi:20511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %gnu-mirror\n"
@@ -37912,7 +38402,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20351
+#: doc/guix.texi:20519
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -37932,82 +38422,82 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20355
+#: doc/guix.texi:20523
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be 
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem 
Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:20527
 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} 
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on Varnish and its configuration language."
 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User 
Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu 
Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner 
Konfigurationssprache suchen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20360
+#: doc/guix.texi:20528
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:20530
 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20363
+#: doc/guix.texi:20531
 #, no-wrap
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20365
+#: doc/guix.texi:20533
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von 
der VCL aus benutzt werden können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:20534
 #, no-wrap
 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20368
+#: doc/guix.texi:20536
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . 
\"value\"))}."
 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . 
\"Wert\"))}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:20539
 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben 
werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20375 doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:20543 doc/guix.texi:20544
 #, no-wrap
 msgid "Patchwork"
 msgstr "Patchwork"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20379
+#: doc/guix.texi:20547
 msgid "Patchwork is a patch tracking system.  It can collect patches sent to a 
mailing list, and display them in a web interface."
 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann 
an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche 
anzeigen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20380
+#: doc/guix.texi:20548
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20382
+#: doc/guix.texi:20550
 msgid "Service type for Patchwork."
 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20386
+#: doc/guix.texi:20554
 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, 
for the @code{patchwork.example.com} domain."
 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der 
Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20406
+#: doc/guix.texi:20574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service patchwork-service-type\n"
@@ -38051,839 +38541,894 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:20580
 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service.  The 
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork 
within the HTTPD service."
 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die 
@code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork 
innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20416
+#: doc/guix.texi:20584
 msgid "The @code{settings-module} field within the 
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the 
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module 
that is generated within the Guix store."
 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des 
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem 
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im 
Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:20588
 msgid "For the @code{database-configuration} field within the 
@code{<patchwork-settings-module>}, the 
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des 
@code{<patchwork-settings-module>} muss eine 
@code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20421
+#: doc/guix.texi:20589
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20424
+#: doc/guix.texi:20592
 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:20594
 #, no-wrap
 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20428
+#: doc/guix.texi:20596
 msgid "The Patchwork package to use."
 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:20597
 #, no-wrap
 msgid "domain"
 msgstr "domain"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20432
+#: doc/guix.texi:20600
 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service 
virtual host."
 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung 
in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20433
+#: doc/guix.texi:20601
 #, no-wrap
 msgid "settings-module"
 msgstr "settings-module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20439
+#: doc/guix.texi:20607
 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, 
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can 
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any 
other record that represents the settings in the store, or a directory outside 
of the store."
 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine 
Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die 
Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des 
@code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes 
Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein 
Verzeichnis außerhalb des Stores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20608
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-path}  (default: @code{\"/static/\"})"
 msgstr "@code{static-path}  (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20442
+#: doc/guix.texi:20610
 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten 
soll."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20443
+#: doc/guix.texi:20611
 #, no-wrap
 msgid "getmail-retriever-config"
 msgstr "getmail-retriever-config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20447
+#: doc/guix.texi:20615
 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. 
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to 
Patchwork."
 msgstr "Das durch Patchwork benutzte 
getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert 
konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20451
+#: doc/guix.texi:20619
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:20624
 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork.  Some of these 
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web 
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. 
Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen 
sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen 
Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden 
Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20458
+#: doc/guix.texi:20626
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-configuration} (default: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20461
+#: doc/guix.texi:20629
 msgid "The database connection settings used for Patchwork.  See the 
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe 
den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere 
Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20462
+#: doc/guix.texi:20630
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret-key-file} (default: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20465
+#: doc/guix.texi:20633
 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for 
cryptographically signing values.  This file should contain a unique 
unpredictable value."
 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen 
Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen 
einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20468
+#: doc/guix.texi:20636
 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a 
random value by the patchwork-setup shepherd service."
 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger 
Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:20638
 msgid "This setting relates to Django."
 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20471
+#: doc/guix.texi:20639
 #, no-wrap
 msgid "allowed-hosts"
 msgstr "allowed-hosts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20474
+#: doc/guix.texi:20642
 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least 
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser 
Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im 
@code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20476 doc/guix.texi:20490 doc/guix.texi:20496
-#: doc/guix.texi:20502
+#: doc/guix.texi:20644 doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20664
+#: doc/guix.texi:20670
 msgid "This is a Django setting."
 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20477
+#: doc/guix.texi:20645
 #, no-wrap
 msgid "default-from-email"
 msgstr "default-from-email"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20479
+#: doc/guix.texi:20647
 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails 
verschicken soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:20507 doc/guix.texi:20512
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:20649 doc/guix.texi:20675 doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20685
 msgid "This is a Patchwork setting."
 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:20650
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20485
+#: doc/guix.texi:20653
 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or 
a full URL, but must end in a @code{/}."
 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine 
teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf 
@code{/} enden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20488
+#: doc/guix.texi:20656
 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the 
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert 
aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20491
+#: doc/guix.texi:20659
 #, no-wrap
 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20494
+#: doc/guix.texi:20662
 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur.  Each value 
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet 
werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der 
E-Mail-Adresse sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20500
+#: doc/guix.texi:20668
 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode.  If set to @code{#t}, detailed 
error messages will be shown."
 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. 
Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20503
+#: doc/guix.texi:20671
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:20673
 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden 
soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:20676
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20510
+#: doc/guix.texi:20678
 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe 
(„XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20513
+#: doc/guix.texi:20681
 #, no-wrap
 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20515
+#: doc/guix.texi:20683
 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten 
HTTPS verwenden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20520
+#: doc/guix.texi:20688
 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls 
platziert werden soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20524
+#: doc/guix.texi:20692
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:20694
 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20528
+#: doc/guix.texi:20696
 #, no-wrap
 msgid "@code{engine} (default: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20530
+#: doc/guix.texi:20698
 msgid "The database engine to use."
 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:20699
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20701
 msgid "The name of the database to use."
 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:20704
 msgid "The user to connect to the database as."
 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:20705
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20539
+#: doc/guix.texi:20707
 msgid "The password to use when connecting to the database."
 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank 
verwendet werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20540
+#: doc/guix.texi:20708
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:20710
 msgid "The host to make the database connection to."
 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20543
+#: doc/guix.texi:20711
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20545
+#: doc/guix.texi:20713
 msgid "The port on which to connect to the database."
 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20549
+#: doc/guix.texi:20717
 #, no-wrap
 msgid "Mumi"
 msgstr "Mumi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20551
+#: doc/guix.texi:20719
 #, no-wrap
 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20552
+#: doc/guix.texi:20720
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20557
+#: doc/guix.texi:20725
 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is 
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for 
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}.  Mumi is a Web server, but it 
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} 
ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu 
verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU 
angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails 
von Debbugs herunter und indiziert diese."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:20726
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20560
+#: doc/guix.texi:20728
 msgid "This is the service type for Mumi."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
 
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:20730
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} mumi-configuration"
+msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:20733
+msgid "Data type representing the Mumi service configuration.  This type has 
the following fields:"
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20735
+#, no-wrap
+msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
+msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20737
+msgid "The Mumi package to use."
+msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20738
+#, no-wrap
+msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
+msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20740
+msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
+msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:20741
+#, no-wrap
+msgid "mumi-configuration-sender"
+msgstr "mumi-configuration-sender"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20743
+msgid "The email address used as the sender for comments."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:20744
+#, no-wrap
+msgid "mumi-configuration-smtp"
+msgstr "mumi-configuration-smtp"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20749
+msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils.  This could be 
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported 
by Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, 
GNU@tie{}Mailutils}."
+msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. 
Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, 
oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe 
@ref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
+
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20562
+#: doc/guix.texi:20754
 #, no-wrap
 msgid "FastCGI"
 msgstr "FastCGI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20563
+#: doc/guix.texi:20755
 #, no-wrap
 msgid "fastcgi"
 msgstr "fastcgi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20564
+#: doc/guix.texi:20756
 #, no-wrap
 msgid "fcgiwrap"
 msgstr "fcgiwrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20571
+#: doc/guix.texi:20763
 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a 
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository 
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund 
(„Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es 
ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen 
einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. 
Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den 
optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird 
es auch in Guix unterstützt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20770
 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program 
that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end 
indicates which backend program to run, passing that information to the 
@code{fcgiwrap} process."
 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund 
(z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die 
fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder 
Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt 
zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund 
wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese 
Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-P [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:20771
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:20773
 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20583
+#: doc/guix.texi:20775
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20586
+#: doc/guix.texi:20778
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} 
service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20587
+#: doc/guix.texi:20779
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20589
+#: doc/guix.texi:20781
 msgid "The fcgiwrap package to use."
 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20590
+#: doc/guix.texi:20782
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20788
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a 
string.  Valid @var{socket} values include 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als 
eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem 
@code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und 
@code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:20789
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20598
+#: doc/guix.texi:20790
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:20795
 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the 
@code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the 
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the 
corresponding user and/or group is present on the system."
 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen 
der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst 
wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen 
@code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf 
dem System existiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20610
+#: doc/guix.texi:20802
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu 
konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver 
an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den 
Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem 
Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} 
als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten 
Sie, dass die Funktionalität auc [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20613
+#: doc/guix.texi:20805
 #, no-wrap
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20616
+#: doc/guix.texi:20808
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI 
implementation with some additional features useful for sites of any size."
 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative 
PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten 
verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:20810
 msgid "These features include:"
 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20619
+#: doc/guix.texi:20811
 #, no-wrap
 msgid "Adaptive process spawning"
 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20620
+#: doc/guix.texi:20812
 #, no-wrap
 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20621
+#: doc/guix.texi:20813
 #, no-wrap
 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:20814
 #, no-wrap
 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, 
Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:20816
 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:20816
 #, no-wrap
 msgid "Stdout & stderr logging"
 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20625
+#: doc/guix.texi:20817
 #, no-wrap
 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des 
Befehlscode-Zwischenspeichers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20626
+#: doc/guix.texi:20818
 #, no-wrap
 msgid "Accelerated upload support"
 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20627
+#: doc/guix.texi:20819
 #, no-wrap
 msgid "Support for a \"slowlog\""
 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20628
+#: doc/guix.texi:20820
 #, no-wrap
 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() 
—"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20631
+#: doc/guix.texi:20823
 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing 
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle 
Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft 
(Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:20825
 msgid "...@: and much more."
 msgstr "…@: und vieles mehr."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20634
+#: doc/guix.texi:20826
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:20828
 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20638
+#: doc/guix.texi:20830
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20640
+#: doc/guix.texi:20832
 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:20833
 #, no-wrap
 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20643
+#: doc/guix.texi:20835
 msgid "The php package to use."
 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20643
+#: doc/guix.texi:20835
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20645
+#: doc/guix.texi:20837
 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige 
Syntax hierfür ist:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20646
+#: doc/guix.texi:20838
 #, no-wrap
 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:20840
 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem 
angegebenen Port lauschen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:20840
 #, no-wrap
 msgid "\"port\""
 msgstr "\"port\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20650
+#: doc/guix.texi:20842
 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port 
lauschen."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20650
+#: doc/guix.texi:20842
 #, no-wrap
 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20652
+#: doc/guix.texi:20844
 msgid "Listen on a unix socket."
 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:20846
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:20848
 msgid "User who will own the php worker processes."
 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:20848
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20658
+#: doc/guix.texi:20850
 msgid "Group of the worker processes."
 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20658
+#: doc/guix.texi:20850
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20660
+#: doc/guix.texi:20852
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20660
+#: doc/guix.texi:20852
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20662
+#: doc/guix.texi:20854
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20662
+#: doc/guix.texi:20854
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20665
+#: doc/guix.texi:20857
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the 
service has started."
 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei 
geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20665
+#: doc/guix.texi:20857
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20667
+#: doc/guix.texi:20859
 msgid "Log for the php-fpm master process."
 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20667
+#: doc/guix.texi:20859
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-manager} (default: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20670
+#: doc/guix.texi:20862
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be one of:"
 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie 
müssen eines der Folgenden sein:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20671
+#: doc/guix.texi:20863
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20672
+#: doc/guix.texi:20864
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20673
+#: doc/guix.texi:20865
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:20867
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20872
 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and 
personal data."
 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in 
ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, 
aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen 
Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20872
 #, no-wrap
 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:20874
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:20874
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20877
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  
Can be set to @code{#f} to disable logging."
 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von 
PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt 
werden, damit nicht protokolliert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20877
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20688
+#: doc/guix.texi:20880
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte 
Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die 
@code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20691
+#: doc/guix.texi:20883
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20695
+#: doc/guix.texi:20887
 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured limits."
 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. 
Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach 
Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten 
Beschränkungen eingehalten werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20696 doc/guix.texi:20712 doc/guix.texi:20722
+#: doc/guix.texi:20888 doc/guix.texi:20904 doc/guix.texi:20914
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20698 doc/guix.texi:20714 doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:20916
 msgid "Maximum of worker processes."
 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20698
+#: doc/guix.texi:20890
 #, no-wrap
 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20892
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
 msgstr "Wieviele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20892
 #, no-wrap
 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20702
+#: doc/guix.texi:20894
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
 msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten 
bleiben sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20702
+#: doc/guix.texi:20894
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:20896
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
 msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten 
bleiben sollen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20707
+#: doc/guix.texi:20899
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20711
+#: doc/guix.texi:20903
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the 
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are 
created."
 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei 
der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an 
Arbeiterprozessen erzeugt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20717
+#: doc/guix.texi:20909
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20721
+#: doc/guix.texi:20913
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the 
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests 
arrive."
 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. 
Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst 
erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20916
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20726
+#: doc/guix.texi:20918
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt 
wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:20922
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-fpm-location @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20736
+#: doc/guix.texi:20928
 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit 
der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt 
werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20739
+#: doc/guix.texi:20931
 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so 
aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:20944
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -38913,34 +39458,34 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20754
+#: doc/guix.texi:20946
 #, no-wrap
 msgid "cat-avatar-generator"
 msgstr "cat-avatar-generator"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20758
+#: doc/guix.texi:20950
 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of a user's email address."
 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher 
Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm 
können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, 
zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20759
+#: doc/guix.texi:20951
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20767
+#: doc/guix.texi:20959
 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends 
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a 
version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will 
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert 
ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} 
angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es 
einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom 
cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator 
Zugriff auf sein in @code{cac [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:20962
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20777
+#: doc/guix.texi:20969
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -38958,155 +39503,155 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20779
+#: doc/guix.texi:20971
 #, no-wrap
 msgid "Hpcguix-web"
 msgstr "Hpcguix-web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20781
+#: doc/guix.texi:20973
 #, no-wrap
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20786
+#: doc/guix.texi:20978
 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, 
hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am 
Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht 
(„High-Performance Computing“, kurz HPC)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20787
+#: doc/guix.texi:20979
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20789
+#: doc/guix.texi:20981
 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20791
+#: doc/guix.texi:20983
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20793
+#: doc/guix.texi:20985
 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20795
+#: doc/guix.texi:20987
 #, no-wrap
 msgid "specs"
 msgstr "specs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20798
+#: doc/guix.texi:20990
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service 
configuration.  The main items available in this spec are:"
 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des 
hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor 
allem diese Sachen angegeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:20992
 #, no-wrap
 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20802
+#: doc/guix.texi:20994
 msgid "The page title prefix."
 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20803
+#: doc/guix.texi:20995
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20805
+#: doc/guix.texi:20997
 msgid "The @command{guix} command."
 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20806
+#: doc/guix.texi:20998
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20808
+#: doc/guix.texi:21000
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20809
+#: doc/guix.texi:21001
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20811
+#: doc/guix.texi:21003
 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20812
+#: doc/guix.texi:21004
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:21006
 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20815
+#: doc/guix.texi:21007
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:21009
 msgid "List of channels from which the package list is built 
(@pxref{Channels})."
 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe 
@ref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20818
+#: doc/guix.texi:21010
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20821
+#: doc/guix.texi:21013
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is 
rebuilt from the latest instances of the given channels."
 msgstr "Nach wieviel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten 
Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:21018
 msgid "See the hpcguix-web repository for a 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 complete example}."
 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 vollständiges Beispiel}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20827
+#: doc/guix.texi:21019
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20829
+#: doc/guix.texi:21021
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:21025
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:21034
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -39126,77 +39671,77 @@ msgstr ""
 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:20849
+#: doc/guix.texi:21041
 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it 
publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over 
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er 
veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. 
Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert 
werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst 
davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:21045
 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package 
to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, 
for more information on X.509 certificates."
 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes 
Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe 
@ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:21050
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20859
+#: doc/guix.texi:21051
 #, no-wrap
 msgid "HTTP, HTTPS"
 msgstr "HTTP, HTTPS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20860
+#: doc/guix.texi:21052
 #, no-wrap
 msgid "Let's Encrypt"
 msgstr "Let's Encrypt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20861
+#: doc/guix.texi:21053
 #, no-wrap
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "TLS-Zertifikate"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20868
+#: doc/guix.texi:21060
 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to 
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate 
authority.  These certificates can then be used to serve content securely over 
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be 
able to verify the server's authenticity."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der 
Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können 
Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen 
werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen 
wird können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20880
+#: doc/guix.texi:21072
 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the 
@code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first 
securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's 
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the 
request originates from the host in question by using a challenge-response 
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that 
protocol completes successfully, the CA signs  [...]
 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das 
@code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang 
automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise 
einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die 
Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den 
Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem 
Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen  
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:21079
 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, 
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated 
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, copying keys with different permissions)."
 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt 
dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste 
Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin 
ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat 
wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der 
Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von 
Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20893
+#: doc/guix.texi:21085
 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It 
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but 
running it regularly would give your service a chance of staying online in case 
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde 
ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate 
fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie 
aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine 
Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20897
+#: doc/guix.texi:21089
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, 
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber 
Agreement“ zu, das Sie hier finden:: 
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20898
+#: doc/guix.texi:21090
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20901
+#: doc/guix.texi:21093
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value 
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein 
Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem 
Beispiel sein:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20908
+#: doc/guix.texi:21100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -39214,7 +39759,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20919
+#: doc/guix.texi:21111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service certbot-service-type\n"
@@ -39240,213 +39785,224 @@ msgstr ""
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20922
+#: doc/guix.texi:21114
 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20924
+#: doc/guix.texi:21116
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20927
+#: doc/guix.texi:21119
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. 
 This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20929
+#: doc/guix.texi:21121
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21123
 msgid "The certbot package to use."
 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20932
+#: doc/guix.texi:21124
 #, no-wrap
 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20935
+#: doc/guix.texi:21127
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response 
files."
 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den 
Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20936
+#: doc/guix.texi:21128
 #, no-wrap
 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20940
+#: doc/guix.texi:21132
 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die 
Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es 
einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20944
+#: doc/guix.texi:21136
 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important 
account notifications."
 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei 
der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben 
werden @emph{muss}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20945
+#: doc/guix.texi:21137
+#, no-wrap
+msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:21140
+msgid "Optional URL of ACME server.  Setting this overrides certbot's default, 
which is the Let's Encrypt server."
+msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, 
ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des 
Let’s-Encrypt-Servers."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:21141
 #, no-wrap
 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20947
+#: doc/guix.texi:21143
 msgid "Size of the RSA key."
 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20948
+#: doc/guix.texi:21144
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20957
+#: doc/guix.texi:21153
 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because 
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to 
be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web 
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the 
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} 
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil 
@code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein 
Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den 
@code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, 
die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine 
@code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum 
@code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe 
@ref{Web Services}  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20961
+#: doc/guix.texi:21157
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the 
@code{default-location}, which if present is added to all 
@code{nginx-server-configuration}s."
 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} 
abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder 
@code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20965
+#: doc/guix.texi:21161
 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to serve on your site via @code{https}."
 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von 
@code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen 
dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} 
anbieten wollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20967
+#: doc/guix.texi:21163
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20970
+#: doc/guix.texi:21166
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:21169
 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. 
Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20975
+#: doc/guix.texi:21171
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20979
+#: doc/guix.texi:21175
 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it 
doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate 
names, run @code{certbot certificates}."
 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden 
benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um 
Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20981
+#: doc/guix.texi:21177
 msgid "Its default is the first provided domain."
 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20982
+#: doc/guix.texi:21178
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20985
+#: doc/guix.texi:21181
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, 
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers 
(„Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject 
Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20986
+#: doc/guix.texi:21182
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20993
+#: doc/guix.texi:21189
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and 
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting 
machine."
 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn 
@code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert 
angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen 
benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die 
Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und 
Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden 
Maschine in seinem Protokoll [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21190
 #, no-wrap
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21000
+#: doc/guix.texi:21196
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the 
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the 
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine 
Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die 
Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der 
Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die 
Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der 
bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21001
+#: doc/guix.texi:21197
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21007
+#: doc/guix.texi:21203
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that 
have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell 
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and 
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of 
the @code{auth-hook} script."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig 
ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl 
bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript 
zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die 
Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21204
 #, no-wrap
 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21016
+#: doc/guix.texi:21212
 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued 
certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will 
point to the config live subdirectory (for example, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates 
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a 
space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte 
Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable 
@code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration 
zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich 
die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable 
@code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten 
Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beisp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21023
+#: doc/guix.texi:21219
 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21025
+#: doc/guix.texi:21221
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
 msgstr "DNS (Domain Name System)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21026
+#: doc/guix.texi:21222
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
 msgstr "Domain Name System (DNS)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21034
+#: doc/guix.texi:21230
 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the 
@dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an 
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This 
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and 
forwarding DNS server for the LAN, which uses 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die 
mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen 
Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen 
betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. 
Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird 
ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN 
bereitgestellt, der @uref{http://www.the [...]
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21035
+#: doc/guix.texi:21231
 #, no-wrap
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Knot-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21235
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one 
master and one slave, is:"
 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, 
eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21046
+#: doc/guix.texi:21242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -39464,7 +40020,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21053
+#: doc/guix.texi:21249
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define master-zone\n"
@@ -39484,7 +40040,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21059
+#: doc/guix.texi:21255
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define slave-zone\n"
@@ -39502,7 +40058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define plop-master\n"
@@ -39518,7 +40074,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21073
+#: doc/guix.texi:21269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -39540,878 +40096,878 @@ msgstr ""
 "                   %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:21271
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21077
+#: doc/guix.texi:21273
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21085
+#: doc/guix.texi:21281
 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve 
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which 
it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master 
server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data 
from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of 
view of a resolver, ther [...]
 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere 
Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen 
würden. Dieser Server ist kein „Resolver“,  er dient also nur zur Auflösung von 
Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, 
dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je 
nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für 
„Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21087
+#: doc/guix.texi:21283
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu 
konfigurieren:"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21089
+#: doc/guix.texi:21285
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21092
+#: doc/guix.texi:21288
 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die 
folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21094 doc/guix.texi:21114 doc/guix.texi:21229
-#: doc/guix.texi:21255 doc/guix.texi:21290
+#: doc/guix.texi:21290 doc/guix.texi:21310 doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21486
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21097
+#: doc/guix.texi:21293
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen 
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} 
leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21098
+#: doc/guix.texi:21294
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21102
+#: doc/guix.texi:21298
 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen 
@code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, 
@code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21103
+#: doc/guix.texi:21299
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21105
+#: doc/guix.texi:21301
 msgid "The secret key itself."
 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21109
+#: doc/guix.texi:21305
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21112
+#: doc/guix.texi:21308
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access 
Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21313
 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen 
Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} 
leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21118 doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21314 doc/guix.texi:21429
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21318
 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match is not required."
 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder 
Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage 
muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht 
passen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21123
+#: doc/guix.texi:21319
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21127
+#: doc/guix.texi:21323
 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The 
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key 
means that a key is not require to match that ACL."
 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als 
Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem 
Schlüsselidentifikator passen, der in einem der 
@code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel 
angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser 
Zugriffssteuerungsliste passen muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21128
+#: doc/guix.texi:21324
 #, no-wrap
 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21132
+#: doc/guix.texi:21328
 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. 
 Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and @code{'update}."
 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser 
Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind 
Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, 
@code{'notify} oder @code{'update} sind."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21329
 #, no-wrap
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21136
+#: doc/guix.texi:21332
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden. 
 When false, listed actions are allowed."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste 
Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht 
es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21140
+#: doc/guix.texi:21336
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-entry"
 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21143
-msgid "Data type represnting a record entry in a zone file.  This type has the 
following parameters:"
+#: doc/guix.texi:21339
+msgid "Data type representing a record entry in a zone file.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser 
Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21341
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21347
 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the 
zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der 
Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in 
einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich 
auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind 
absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf 
@code{ns.example.org} bezieht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21152
+#: doc/guix.texi:21348
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21154
+#: doc/guix.texi:21350
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is 
used."
 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine 
„Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL 
benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21155
+#: doc/guix.texi:21351
 #, no-wrap
 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21354
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} 
and partially @code{\"CH\"}."
 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur 
@code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21159
+#: doc/guix.texi:21355
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21359
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA 
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are 
defined."
 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine 
IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX 
(„Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21164
+#: doc/guix.texi:21360
 #, no-wrap
 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21168
+#: doc/guix.texi:21364
 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address 
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a 
dot."
 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei 
einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass 
Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen 
Punkt enden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21172
+#: doc/guix.texi:21368
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-file"
 msgstr "{Datentyp} zone-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21175
+#: doc/guix.texi:21371
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ 
verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21184
+#: doc/guix.texi:21380
 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't 
need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an 
entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of 
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object 
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the 
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, 
also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste 
sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server 
stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie 
@code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine 
Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im 
@code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21381
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21187
+#: doc/guix.texi:21383
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21188
+#: doc/guix.texi:21384
 #, no-wrap
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21389
 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is 
relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this 
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is 
associated to an IP address in the list of entries."
 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird 
relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser 
primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone 
entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden 
muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21194
+#: doc/guix.texi:21390
 #, no-wrap
 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21197
+#: doc/guix.texi:21393
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone 
Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu 
@code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21394
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21398
 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of 
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} 
decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch 
„Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist 
es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, 
wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21203
+#: doc/guix.texi:21399
 #, no-wrap
 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21403
 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) 
durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über 
eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21208
+#: doc/guix.texi:21404
 #, no-wrap
 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21211
+#: doc/guix.texi:21407
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it 
fails to do so a first time."
 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem 
Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21212
+#: doc/guix.texi:21408
 #, no-wrap
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21216
+#: doc/guix.texi:21412
 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at 
most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their 
cache and check again that it still exists."
 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. 
Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt 
angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren 
Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21413
 #, no-wrap
 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21220
+#: doc/guix.texi:21416
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because 
you want your new domains to reach everyone quickly."
 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie 
stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue 
Domains für jeden schnell erkannt werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21224
+#: doc/guix.texi:21420
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21227
+#: doc/guix.texi:21423
 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21232
+#: doc/guix.texi:21428
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. 
IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern 
auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig 
sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21237
+#: doc/guix.texi:21433
 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der 
Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen 
@@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" 
\"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21238
+#: doc/guix.texi:21434
 #, no-wrap
 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21242
+#: doc/guix.texi:21438
 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot 
choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ 
separator.  The default is to choose at random."
 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot 
eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer 
nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig 
ausgewählt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21243
+#: doc/guix.texi:21439
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21246
+#: doc/guix.texi:21442
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a 
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die 
den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem 
@code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21250
+#: doc/guix.texi:21446
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21253
+#: doc/guix.texi:21449
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um 
DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21257
+#: doc/guix.texi:21453
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen 
werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21258
+#: doc/guix.texi:21454
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21260
+#: doc/guix.texi:21456
 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or 
@code{'pkcs11}."
 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. 
Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21457
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21265
-msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
reprensents a path in the file system."
+#: doc/guix.texi:21461
+msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
represents a path in the file system."
 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein 
Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher 
repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21269
+#: doc/guix.texi:21465
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21273
+#: doc/guix.texi:21469
 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to 
automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys 
automatically or use keys that you generate."
 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre 
Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch 
erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21280
+#: doc/guix.texi:21476
 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) 
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to 
sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the 
parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, 
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their 
zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein 
Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert 
den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, 
ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen 
wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine 
Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den 
Hash Ihres KSK übermitteln, damit er e [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21482
 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be 
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower 
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The 
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed 
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig 
bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt 
kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit 
Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. 
Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also 
werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit 
ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21288
+#: doc/guix.texi:21484
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21488
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21293
+#: doc/guix.texi:21489
 #, no-wrap
 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21298
+#: doc/guix.texi:21494
 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier 
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that 
was setup by this service)."
 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine 
Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in 
einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der 
Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene 
Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst 
eingerichtet wurde)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21299
+#: doc/guix.texi:21495
 #, no-wrap
 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21301
+#: doc/guix.texi:21497
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie 
automatisch verwaltet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21302
+#: doc/guix.texi:21498
 #, no-wrap
 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21304
+#: doc/guix.texi:21500
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und 
ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21501
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21307
+#: doc/guix.texi:21503
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und 
ausgestellte Signaturen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21504
 #, no-wrap
 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21311
+#: doc/guix.texi:21507
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen 
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21312
+#: doc/guix.texi:21508
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21315
+#: doc/guix.texi:21511
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen 
Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21316
+#: doc/guix.texi:21512
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21319
+#: doc/guix.texi:21515
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special 
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. 
Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den 
SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21320
+#: doc/guix.texi:21516
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:21518
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang 
des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21323
+#: doc/guix.texi:21519
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:21522
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be 
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im 
Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug 
sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21327
+#: doc/guix.texi:21523
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21329
+#: doc/guix.texi:21525
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21330
+#: doc/guix.texi:21526
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21332
+#: doc/guix.texi:21528
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be 
refreshed."
 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur 
erneuert werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21333
+#: doc/guix.texi:21529
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21335
+#: doc/guix.texi:21531
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21336
+#: doc/guix.texi:21532
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21338
+#: doc/guix.texi:21534
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21339
+#: doc/guix.texi:21535
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21342
+#: doc/guix.texi:21538
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original 
owner name before hashing."
 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von 
Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers 
angehängt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21343
+#: doc/guix.texi:21539
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21541
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:21545
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21352
+#: doc/guix.texi:21548
 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21550
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21356
+#: doc/guix.texi:21552
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. 
Sie darf nicht leer sein."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21357
+#: doc/guix.texi:21553
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21360
+#: doc/guix.texi:21556
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master 
zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird 
bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige 
Voreinstellung benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:21557
 #, no-wrap
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21364
+#: doc/guix.texi:21560
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave 
zones.  It must contain a zone-file record."
 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen 
ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21365
+#: doc/guix.texi:21561
 #, no-wrap
 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21368
+#: doc/guix.texi:21564
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When 
set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie 
leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste 
von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21369
+#: doc/guix.texi:21565
 #, no-wrap
 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21372
+#: doc/guix.texi:21568
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the 
list of masters."
 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master 
aus der Liste der Master benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21373
+#: doc/guix.texi:21569
 #, no-wrap
 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21375
+#: doc/guix.texi:21571
 msgid "A list of slave remote identifiers."
 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern 
(„Remotes“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:21572
 #, no-wrap
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21378
+#: doc/guix.texi:21574
 msgid "A list of acl identifiers."
 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21379
+#: doc/guix.texi:21575
 #, no-wrap
 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21381
+#: doc/guix.texi:21577
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische 
Überprüfungen durchgeführt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21382
+#: doc/guix.texi:21578
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:21580
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21385
+#: doc/guix.texi:21581
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21584
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means 
immediate synchronization."
 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher 
zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte 
geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21389
+#: doc/guix.texi:21585
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21392
+#: doc/guix.texi:21588
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible 
values are:"
 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die 
Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21394
+#: doc/guix.texi:21590
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren 
wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21395
+#: doc/guix.texi:21591
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt 
wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:21592
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already 
available"
 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits 
vorliegenden"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21398
+#: doc/guix.texi:21594
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone 
contents,"
 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann 
zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21398
+#: doc/guix.texi:21594
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21597
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care 
of it automatically."
 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der 
Server kümmert sich automatisch darum."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21597
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei 
auslesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:21600
 #, no-wrap
 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21409
+#: doc/guix.texi:21605
 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible 
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes 
and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the 
default value from Knot is used."
 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert 
werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu 
führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch 
der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht 
gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21410
+#: doc/guix.texi:21606
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21413
+#: doc/guix.texi:21609
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this 
option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit 
(„Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert 
nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21414
+#: doc/guix.texi:21610
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21417
+#: doc/guix.texi:21613
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, 
so the default value from Knot is used."
 msgstr "Wieviele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert 
werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot 
voreingestellte Wert benutzt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21418
+#: doc/guix.texi:21614
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21422
+#: doc/guix.texi:21618
 msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf 
eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird 
dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21423
+#: doc/guix.texi:21619
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21427
+#: doc/guix.texi:21623
 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the 
special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec 
signing on this zone."
 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt 
oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu 
verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser 
Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21428
+#: doc/guix.texi:21624
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:21626
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) 
oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21434
+#: doc/guix.texi:21630
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21437
+#: doc/guix.texi:21633
 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ 
verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21439
+#: doc/guix.texi:21635
 #, no-wrap
 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:21637
 msgid "The Knot package."
 msgstr "Das Knot-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21442
+#: doc/guix.texi:21638
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21444
+#: doc/guix.texi:21640
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and 
sockets."
 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis 
werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21445
+#: doc/guix.texi:21641
 #, no-wrap
 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21448
+#: doc/guix.texi:21644
 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must 
be included at the top of the configuration file."
 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die 
oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:21645
 #, no-wrap
 msgid "secrets, Knot service"
 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21455
+#: doc/guix.texi:21651
 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret 
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not 
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration 
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich 
gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer 
externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von 
jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre 
geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und 
diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:21656
 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers 
with the keymgr command from the knot package.  Note that the package is not 
automatically installed by the service.  The following example shows how to 
generate a new tsig key:"
 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem 
Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} 
und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch 
durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen 
neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21464
+#: doc/guix.texi:21660
 #, no-wrap
 msgid ""
 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
@@ -40421,106 +40977,106 @@ msgstr ""
 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:21666
 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is 
the name that needs to be used in the @var{key} field of the 
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to 
that key."
 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen 
@var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des 
@code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet 
werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21472
+#: doc/guix.texi:21668
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this 
interface."
 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der 
Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21473
+#: doc/guix.texi:21669
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21475 doc/guix.texi:21478
+#: doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21674
 msgid "An ip address on which to listen."
 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21476
+#: doc/guix.texi:21672
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21479
+#: doc/guix.texi:21675
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21481
+#: doc/guix.texi:21677
 msgid "A port on which to listen."
 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21482
+#: doc/guix.texi:21678
 #, no-wrap
 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21484
+#: doc/guix.texi:21680
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21681
 #, no-wrap
 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21487
+#: doc/guix.texi:21683
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21488
+#: doc/guix.texi:21684
 #, no-wrap
 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21490
+#: doc/guix.texi:21686
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21491
+#: doc/guix.texi:21687
 #, no-wrap
 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21493
+#: doc/guix.texi:21689
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21497
+#: doc/guix.texi:21693
 #, no-wrap
 msgid "Knot Resolver Service"
 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21499
+#: doc/guix.texi:21695
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21502
+#: doc/guix.texi:21698
 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be 
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21512
+#: doc/guix.texi:21708
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service knot-resolver-service-type\n"
@@ -40542,73 +41098,73 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21515
+#: doc/guix.texi:21711
 msgid "For more information, refer its 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
Handbuch}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21517
+#: doc/guix.texi:21713
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:21715
 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21521
+#: doc/guix.texi:21717
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21523
+#: doc/guix.texi:21719
 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:21720
 #, no-wrap
 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21527
+#: doc/guix.texi:21723
 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it 
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
 msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach 
Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:21724
 #, no-wrap
 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21530
+#: doc/guix.texi:21726
 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim 
the cache."
 msgstr "Wieviele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen 
seines Zwischenspeichers wartet."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21535
+#: doc/guix.texi:21731
 #, no-wrap
 msgid "Dnsmasq Service"
 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21537
+#: doc/guix.texi:21733
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21540
+#: doc/guix.texi:21736
 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an 
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein 
@code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21546
+#: doc/guix.texi:21742
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -40622,969 +41178,1002 @@ msgstr ""
 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21549
+#: doc/guix.texi:21745
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21551
+#: doc/guix.texi:21747
 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21553
+#: doc/guix.texi:21749
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21555
+#: doc/guix.texi:21751
 msgid "Package object of the dnsmasq server."
 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:21752
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21558
+#: doc/guix.texi:21754
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus 
/etc/hosts ausgelesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21559
+#: doc/guix.texi:21755
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:21758
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS 
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, 
werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder 
TFTP-Funktionen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21563
+#: doc/guix.texi:21759
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21566
+#: doc/guix.texi:21762
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, 
ie a subnet for which an interface exists on the server."
 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem 
lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine 
Schnittstelle existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21567
+#: doc/guix.texi:21763
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21569
+#: doc/guix.texi:21765
 msgid "Listen on the given IP addresses."
 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21570
+#: doc/guix.texi:21766
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21572
+#: doc/guix.texi:21768
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver 
gelesen werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21573
+#: doc/guix.texi:21769
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21575
+#: doc/guix.texi:21771
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21576
+#: doc/guix.texi:21772
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21578
+#: doc/guix.texi:21774
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21579
+#: doc/guix.texi:21775
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:21778
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero 
disables caching."
 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die 
Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21583
+#: doc/guix.texi:21779
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21585
+#: doc/guix.texi:21781
 msgid "When false, disable negative caching."
 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht 
zwischengespeichert."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21589
+#: doc/guix.texi:21785
 #, no-wrap
 msgid "ddclient Service"
 msgstr "ddclient-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21591
+#: doc/guix.texi:21787
 #, no-wrap
 msgid "ddclient"
 msgstr "ddclient"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21595
+#: doc/guix.texi:21791
 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which 
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den 
ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21598
+#: doc/guix.texi:21794
 msgid "The following example show instantiates the service with its default 
configuration:"
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner 
Vorgabekonfiguration instanziiert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21601
+#: doc/guix.texi:21797
 #, no-wrap
 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21610
+#: doc/guix.texi:21806
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die 
in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in 
@file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird 
erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen 
(theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer 
Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber 
dann könnte jeder über @file{/gnu/store [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21614
+#: doc/guix.texi:21810
 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21615
+#: doc/guix.texi:21811
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21617
+#: doc/guix.texi:21813
 msgid "The ddclient package."
 msgstr "Das ddclient-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21620
+#: doc/guix.texi:21816
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21622
+#: doc/guix.texi:21818
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
 msgstr "Nach wieviel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen 
zu überprüfen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21627
+#: doc/guix.texi:21823
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21629
+#: doc/guix.texi:21825
 msgid "Use syslog for the output."
 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21634
+#: doc/guix.texi:21830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21636
+#: doc/guix.texi:21832
 msgid "Mail to user."
 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21638 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:21834 doc/guix.texi:21841 doc/guix.texi:23341
 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21641
+#: doc/guix.texi:21837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21643
+#: doc/guix.texi:21839
 msgid "Mail failed update to user."
 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen 
benachrichtigen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21648
+#: doc/guix.texi:21844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21650
+#: doc/guix.texi:21846
 msgid "The ddclient PID file."
 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21652
+#: doc/guix.texi:21848
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21655
+#: doc/guix.texi:21851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21657
+#: doc/guix.texi:21853
 msgid "Enable SSL support."
 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21662
+#: doc/guix.texi:21858
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21665
+#: doc/guix.texi:21861
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient 
program."
 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das 
ddclient-Programm laufen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21674
+#: doc/guix.texi:21863 doc/guix.texi:21870
 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21670
+#: doc/guix.texi:21866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21672
+#: doc/guix.texi:21868
 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21677
+#: doc/guix.texi:21873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21681
+#: doc/guix.texi:21877
 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This 
file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it 
manually."
 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte 
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die 
Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie 
manuell erzeugen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21683
+#: doc/guix.texi:21879
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21686
+#: doc/guix.texi:21882
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21688
+#: doc/guix.texi:21884
 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die 
@file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21895
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21700
+#: doc/guix.texi:21896
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21706
+#: doc/guix.texi:21902
 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to 
@dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for 
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine 
to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die 
mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein 
@emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN 
verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine 
ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, 
OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:21903
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21709
+#: doc/guix.texi:21905
 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21711
+#: doc/guix.texi:21907
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
client."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client 
ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21713
+#: doc/guix.texi:21909
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21715
+#: doc/guix.texi:21911
 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21717
+#: doc/guix.texi:21913
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
server."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server 
ausführt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21719
+#: doc/guix.texi:21915
 msgid "Both can be run simultaneously."
 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21724
+#: doc/guix.texi:21920
 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21725
+#: doc/guix.texi:21921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21863
+#: doc/guix.texi:21923 doc/guix.texi:22074
 msgid "The OpenVPN package."
 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21730
+#: doc/guix.texi:21926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:21928 doc/guix.texi:22079
 msgid "The OpenVPN pid file."
 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21734 doc/guix.texi:21870
+#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22081
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21737
+#: doc/guix.texi:21933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:21936 doc/guix.texi:22087
 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and 
servers."
 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen 
Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21742 doc/guix.texi:21878
+#: doc/guix.texi:21938 doc/guix.texi:22089
 msgid "Defaults to @samp{udp}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21745
+#: doc/guix.texi:21941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21747 doc/guix.texi:21883
+#: doc/guix.texi:21943 doc/guix.texi:22094
 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:22096
 msgid "Defaults to @samp{tun}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21752
+#: doc/guix.texi:21948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21754 doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:21950 doc/guix.texi:22101
 msgid "The certificate authority to check connections against."
 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21892
+#: doc/guix.texi:21952 doc/guix.texi:22103
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21759
+#: doc/guix.texi:21955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21762 doc/guix.texi:21898
+#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:22109
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be 
signed by the authority given in @code{ca}."
 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von 
der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21900
+#: doc/guix.texi:21960 doc/guix.texi:22111
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21767
+#: doc/guix.texi:21963
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21906
+#: doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:22117
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key 
whose certificate is @code{cert}."
 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der 
Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21908
+#: doc/guix.texi:21968 doc/guix.texi:22119
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21775
+#: doc/guix.texi:21971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22124
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21782
+#: doc/guix.texi:21978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21784 doc/guix.texi:21920
+#: doc/guix.texi:21980 doc/guix.texi:22131
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart 
@emph{nicht} erneut einlesen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21789
+#: doc/guix.texi:21985
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:21928
+#: doc/guix.texi:21988 doc/guix.texi:22139
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across 
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte 
@emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte 
ausführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:21993
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
fast-io?"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22147
+msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to 
poll/epoll/select prior to the write operation."
+msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP 
optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation 
eingespart wird."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22000
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21799 doc/guix.texi:21935
+#: doc/guix.texi:22002 doc/guix.texi:22153
 msgid "Verbosity level."
 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21801 doc/guix.texi:21937 doc/guix.texi:23388
-#: doc/guix.texi:23611
+#: doc/guix.texi:22004 doc/guix.texi:22155 doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23832
 msgid "Defaults to @samp{3}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21804
+#: doc/guix.texi:22007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client 
tls-auth"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
„tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21807 doc/guix.texi:21943
+#: doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22161
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS 
control channel to protect against DoS attacks."
 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal 
einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of 
Service“) zu schützen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21812
+#: doc/guix.texi:22015
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string 
auth-user-pass"
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22019
+msgid "Authenticate with server using username/password.  The option is a file 
containing username/password on 2 lines.  Do not use a file-like object as it 
would be added to the store and readable by any user."
+msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort 
durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf 
zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil 
es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22021
+msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
+msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage 
verify-key-usage?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung 
verify-key-usage?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21814
+#: doc/guix.texi:22025
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über 
eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server 
gültig ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:22030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21821
+#: doc/guix.texi:22032
 msgid "Bind to a specific local port number."
 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21826
+#: doc/guix.texi:22037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry 
resolv-retry?"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen 
resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21828
+#: doc/guix.texi:22039
 msgid "Retry resolving server address."
 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die 
Auflösung erneut versucht wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21833
+#: doc/guix.texi:22044
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list 
remote"
 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} 
„openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21835
+#: doc/guix.texi:22046
 msgid "A list of remote servers to connect to."
 msgstr "Eine Liste entfernter Servern, mit denen eine Verbindung hergestellt 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21839
+#: doc/guix.texi:22050
 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21840
+#: doc/guix.texi:22051
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21842
+#: doc/guix.texi:22053
 msgid "Server name."
 msgstr "Der Servername."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21844
+#: doc/guix.texi:22055
 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:22058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21849
+#: doc/guix.texi:22060
 msgid "Port number the server listens to."
 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:21952
+#: doc/guix.texi:22062 doc/guix.texi:22170
 msgid "Defaults to @samp{1194}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21860
+#: doc/guix.texi:22071
 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:22072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21866
+#: doc/guix.texi:22077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21873
+#: doc/guix.texi:22084
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21881
+#: doc/guix.texi:22092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21888
+#: doc/guix.texi:22099
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21895
+#: doc/guix.texi:22106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21903
+#: doc/guix.texi:22114
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21911
+#: doc/guix.texi:22122
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21918
+#: doc/guix.texi:22129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21925
+#: doc/guix.texi:22136
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22144
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
fast-io?"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:22158
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server 
tls-auth"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} 
„tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21948
+#: doc/guix.texi:22166
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21950
+#: doc/guix.texi:22168
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21955
+#: doc/guix.texi:22173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21957
+#: doc/guix.texi:22175
 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen 
Netzwerk angibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21959
+#: doc/guix.texi:22177
 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21962
+#: doc/guix.texi:22180
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21964
+#: doc/guix.texi:22182
 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk 
angegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21969
+#: doc/guix.texi:22187
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21971
+#: doc/guix.texi:22189
 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21973
+#: doc/guix.texi:22191
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:22194
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string 
ifconfig-pool-persist"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
ifconfig-pool-persist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21978
+#: doc/guix.texi:22196
 msgid "The file that records client IPs."
 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21980
+#: doc/guix.texi:22198
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21983
+#: doc/guix.texi:22201
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway 
redirect-gateway?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang 
redirect-gateway?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:22203
 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) 
für seine Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean 
client-to-client?"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
client-to-client?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:22210
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients 
untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21997
+#: doc/guix.texi:22215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung 
keepalive"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22003
+#: doc/guix.texi:22221
 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so 
that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} 
requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the 
second element is the timeout before considering the other side down."
 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung 
übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline 
geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element 
ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das 
zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere 
Seite nicht als offline gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22006
+#: doc/guix.texi:22224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22008
+#: doc/guix.texi:22226
 msgid "The maximum number of clients."
 msgstr "Wieviele Clients es höchstens geben kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22013
+#: doc/guix.texi:22231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22016
+#: doc/guix.texi:22234
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection. 
 It is truncated and rewritten every minute."
 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei 
enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede 
Minute gekürzt und neu geschrieben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22018
+#: doc/guix.texi:22236
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22021
+#: doc/guix.texi:22239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list 
client-config-dir"
 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} 
„openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22241
 msgid "The list of configuration for some clients."
 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22245
 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22246
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22030
+#: doc/guix.texi:22248
 msgid "Client name."
 msgstr "Der Client-Name."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22032
+#: doc/guix.texi:22250
 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22253
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22037
+#: doc/guix.texi:22255
 msgid "Client own network"
 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22042
+#: doc/guix.texi:22260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske 
ifconfig-push"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22262
 msgid "Client VPN IP."
 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22057
+#: doc/guix.texi:22275
 #, no-wrap
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22062
+#: doc/guix.texi:22280
 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, 
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory 
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur 
Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als 
Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden 
oder an andere zu exportieren."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22066
+#: doc/guix.texi:22284
 msgid "While it is possible to use the individual components that together 
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS 
server with the @code{nfs-service-type}."
 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines 
Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen 
NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22285
 #, no-wrap
 msgid "NFS Service"
 msgstr "NFS-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22286
 #, no-wrap
 msgid "NFS, server"
 msgstr "NFS, Server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22291
 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, 
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the 
locations that NFS expects."
 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die 
Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er 
installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22074
+#: doc/guix.texi:22292
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22076
+#: doc/guix.texi:22294
 msgid "A service type for a complete NFS server."
 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22296
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22081
+#: doc/guix.texi:22299
 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all 
of its subsystems."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und 
all seiner Subsysteme."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22083
+#: doc/guix.texi:22301
 msgid "It has the following parameters:"
 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22084 doc/guix.texi:22203 doc/guix.texi:22228
+#: doc/guix.texi:22302 doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22446
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22304
 msgid "The nfs-utils package to use."
 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22305
 #, no-wrap
-msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{nfs-version} (Vorgabe: @code{#f})"
+msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
+msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22090
-msgid "If a string value is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be 
limited to supporting the given version of the NFS protocol."
-msgstr "Wenn eine Zeichenkette als Wert angegeben wird, beschränkt sich der 
@command{rpc.nfsd}-Daemon darauf, die angegebene Version des NFS-Protokolls zu 
unterstützen."
+#: doc/guix.texi:22308
+msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon 
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
+msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der 
@command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des 
NFS-Protokolls."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22309
 #, no-wrap
 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22096
+#: doc/guix.texi:22314
 msgid "This is a list of directories the NFS server should export.  Each entry 
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing 
all options.  This is an example in which the directory @file{/export} is 
served to all NFS clients as a read-only share:"
 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder 
Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines 
Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das 
Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben 
wird, sieht so aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22102
+#: doc/guix.texi:22320
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(nfs-configuration\n"
@@ -41598,360 +42187,360 @@ msgstr ""
 "     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22104
+#: doc/guix.texi:22322
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22106
+#: doc/guix.texi:22324
 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22107
+#: doc/guix.texi:22325
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22109
+#: doc/guix.texi:22327
 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22110 doc/guix.texi:22152
+#: doc/guix.texi:22328 doc/guix.texi:22370
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22112 doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22330 doc/guix.texi:22372
 msgid "The rpcbind package to use."
 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22331
 #, no-wrap
 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22115
+#: doc/guix.texi:22333
 msgid "The local NFSv4 domain name."
 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22116
+#: doc/guix.texi:22334
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22118
+#: doc/guix.texi:22336
 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22119
+#: doc/guix.texi:22337
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22121
+#: doc/guix.texi:22339
 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
 msgstr "Wieviele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22206 doc/guix.texi:22231
+#: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22449
 #, no-wrap
 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22124 doc/guix.texi:22208 doc/guix.texi:22233
+#: doc/guix.texi:22342 doc/guix.texi:22426 doc/guix.texi:22451
 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22125
+#: doc/guix.texi:22343
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22129
+#: doc/guix.texi:22347
 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.  
This is a list of symbols.  Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, 
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche 
bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden 
Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, 
@code{statd} oder @code{mountd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22134
+#: doc/guix.texi:22352
 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself 
you can use the individual component services that are documented below."
 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst 
einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten 
Komponentendienste benutzen."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22135
+#: doc/guix.texi:22353
 #, no-wrap
 msgid "RPC Bind Service"
 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22354
 #, no-wrap
 msgid "rpcbind"
 msgstr "rpcbind"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22142
+#: doc/guix.texi:22360
 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically started when a dependent service starts."
 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle 
Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, 
benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon 
abhängiger Dienst startet."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22143
+#: doc/guix.texi:22361
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22145
+#: doc/guix.texi:22363
 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22148
+#: doc/guix.texi:22366
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22151
+#: doc/guix.texi:22369
 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22155
+#: doc/guix.texi:22373
 #, no-wrap
 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22159
+#: doc/guix.texi:22377
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file 
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine 
Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz 
gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22163
+#: doc/guix.texi:22381
 #, no-wrap
 msgid "Pipefs Pseudo File System"
 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22164
+#: doc/guix.texi:22382
 #, no-wrap
 msgid "pipefs"
 msgstr "pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22165
+#: doc/guix.texi:22383
 #, no-wrap
 msgid "rpc_pipefs"
 msgstr "rpc_pipefs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22169
+#: doc/guix.texi:22387
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the 
kernel and user space programs."
 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem 
Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen 
werden."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22170
+#: doc/guix.texi:22388
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22390
 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22392
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22177
+#: doc/guix.texi:22395
 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file 
system service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22396
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22180
+#: doc/guix.texi:22398
 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22402
 #, no-wrap
 msgid "GSS Daemon Service"
 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22185
+#: doc/guix.texi:22403
 #, no-wrap
 msgid "GSSD"
 msgstr "GSSD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22404
 #, no-wrap
 msgid "GSS"
 msgstr "GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22187
+#: doc/guix.texi:22405
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
 msgstr "Global Security System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22194
+#: doc/guix.texi:22412
 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security 
for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos 
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services 
(@pxref{Kerberos Services})."
 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke 
Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von 
Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) 
muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. 
Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder 
er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe 
@ref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22197
+#: doc/guix.texi:22415
 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22199
+#: doc/guix.texi:22417
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gss-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22202
+#: doc/guix.texi:22420
 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. 
Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22423
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22213
+#: doc/guix.texi:22431
 #, no-wrap
 msgid "IDMAP Daemon Service"
 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22214
+#: doc/guix.texi:22432
 #, no-wrap
 msgid "idmapd"
 msgstr "idmapd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22433
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
 msgstr "Name-Mapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22219
+#: doc/guix.texi:22437
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user 
names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via 
NFSv4."
 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen 
Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, 
auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22438
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22222
+#: doc/guix.texi:22440
 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22224
+#: doc/guix.texi:22442
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22445
 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes 
repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22230
+#: doc/guix.texi:22448
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22234
+#: doc/guix.texi:22452
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22238
+#: doc/guix.texi:22456
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If 
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain 
name."
 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder 
@code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon 
den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22239
+#: doc/guix.texi:22457
 #, no-wrap
 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22241
+#: doc/guix.texi:22459
 msgid "The verbosity level of the daemon."
 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22252
+#: doc/guix.texi:22470
 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} 
is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development 
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, 
Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann 
sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für 
andere (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22254
+#: doc/guix.texi:22472
 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following 
service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst 
zur Verfügung:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22255
+#: doc/guix.texi:22473
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22258
+#: doc/guix.texi:22476
 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a 
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein 
@code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22483
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im 
@code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel 
für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus 
einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe 
@code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @code{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt 
wird."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22293
+#: doc/guix.texi:22511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %cuirass-specs\n"
@@ -42011,7 +42600,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22297
+#: doc/guix.texi:22515
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cuirass-service-type\n"
@@ -42023,1112 +42612,1117 @@ msgstr ""
 "          (specifications %cuirass-specs)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:22520
 msgid "While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden 
direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des 
@command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der 
@code{cuirass-configuration} zugänglich."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22521
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22305
+#: doc/guix.texi:22523
 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22307
+#: doc/guix.texi:22525
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22309
+#: doc/guix.texi:22527
 msgid "Location of the log file."
 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:22528
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:22530
 msgid "Location of the log file used by the web interface."
 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22313
+#: doc/guix.texi:22531
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22315
+#: doc/guix.texi:22533
 msgid "Location of the repository cache."
 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22316
+#: doc/guix.texi:22534
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:22536
 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22319
+#: doc/guix.texi:22537
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:22539
 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22322
+#: doc/guix.texi:22540
 #, no-wrap
 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22325
+#: doc/guix.texi:22543
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the 
Cuirass jobs."
 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und 
danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22326
+#: doc/guix.texi:22544
 #, no-wrap
 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22329
+#: doc/guix.texi:22547
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and 
previously added specifications."
 msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die 
Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22330
+#: doc/guix.texi:22548
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22334
+#: doc/guix.texi:22552
 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots 
that are registered for build results.  This means that build results are 
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
 msgstr "Gibt an, wieviele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte 
Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden 
Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22335
+#: doc/guix.texi:22553
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22337
+#: doc/guix.texi:22555
 msgid "Port number used by the HTTP server."
 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:22559
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from localhost."
 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} 
lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} 
akzeptiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22342
+#: doc/guix.texi:22560
 #, no-wrap
 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22348
+#: doc/guix.texi:22566
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of 
specifications, where a specification is an association list 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys 
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von 
Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative 
Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: 
@code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:22567
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:22570
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a 
job from source."
 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} 
jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt 
werden muss."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22353 doc/guix.texi:27586
+#: doc/guix.texi:22571 doc/guix.texi:27869
 #, no-wrap
 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:22573
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal 
erstellen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22356
+#: doc/guix.texi:22574
 #, no-wrap
 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:22577
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally."
 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten 
Binärdatei fehlschlägt."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22580
+msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
+msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des 
Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22360
+#: doc/guix.texi:22581
 #, no-wrap
 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:22583
 msgid "The Cuirass package to use."
 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22368
+#: doc/guix.texi:22589
 #, no-wrap
 msgid "tlp"
 msgstr "TLP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22369
+#: doc/guix.texi:22590
 #, no-wrap
 msgid "power management with TLP"
 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22591
 #, no-wrap
 msgid "TLP daemon"
 msgstr "TLP-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:22595
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition 
for the Linux power management tool TLP."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition 
für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22380
+#: doc/guix.texi:22601
 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it 
will apply custom settings each time a new power source is detected.  More 
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP 
home page}."
 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) 
und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich 
um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal 
Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen 
finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:22602
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:22606
 msgid "The service type for the TLP tool.  Its value should be a valid TLP 
configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige 
TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, 
schreiben Sie einfach:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:22608
 #, no-wrap
 msgid "(service tlp-service-type)\n"
 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22392
+#: doc/guix.texi:22613
 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters 
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
 msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die 
Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die 
@code{tlp-configuration} anpassen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:22619
 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, 
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified 
as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't 
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum 
Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} 
als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte.  Typen, die mit 
@code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der 
TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben 
wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22408
+#: doc/guix.texi:22629
 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22409
+#: doc/guix.texi:22630
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:22632
 msgid "The TLP package."
 msgstr "Das TLP-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22414
+#: doc/guix.texi:22635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:22637
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22421
+#: doc/guix.texi:22642
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22424
+#: doc/guix.texi:22645
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC 
and BAT."
 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden 
kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22426
+#: doc/guix.texi:22647
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22429
+#: doc/guix.texi:22650
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
disk-idle-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22432
+#: doc/guix.texi:22653
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, 
before syncing on AC."
 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich 
mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22437
+#: doc/guix.texi:22658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
disk-idle-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:22660
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22441
+#: doc/guix.texi:22662
 msgid "Defaults to @samp{2}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:22665
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-lost-work-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22446
+#: doc/guix.texi:22667
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten 
(„Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22448 doc/guix.texi:22671 doc/guix.texi:24060
-#: doc/guix.texi:24068
+#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:24281
+#: doc/guix.texi:24289
 msgid "Defaults to @samp{15}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22451
+#: doc/guix.texi:22672
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
max-lost-work-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22453
+#: doc/guix.texi:22674
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22455
+#: doc/guix.texi:22676
 msgid "Defaults to @samp{60}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:22679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22462
+#: doc/guix.texi:22683
 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling 
Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave 
(stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim 
acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative 
zur Auswahl."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22467
+#: doc/guix.texi:22688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22469
+#: doc/guix.texi:22690
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22474
+#: doc/guix.texi:22695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22476
+#: doc/guix.texi:22697
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
AC-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22481
+#: doc/guix.texi:22702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22483
+#: doc/guix.texi:22704
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
AC-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22488
+#: doc/guix.texi:22709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22490
+#: doc/guix.texi:22711
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
BAT-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:22716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22718
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im 
BAT-Modus fest."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22502
+#: doc/guix.texi:22723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22505
+#: doc/guix.texi:22726
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die 
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte 
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22510
+#: doc/guix.texi:22731
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22513
+#: doc/guix.texi:22734
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die 
Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte 
können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22518
+#: doc/guix.texi:22739
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22520
+#: doc/guix.texi:22741
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22525
+#: doc/guix.texi:22746
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22527
+#: doc/guix.texi:22748
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22532
+#: doc/guix.texi:22753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
cpu-boost-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22534
+#: doc/guix.texi:22755
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22539
+#: doc/guix.texi:22760
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
cpu-boost-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
+#: doc/guix.texi:22762
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22546
+#: doc/guix.texi:22767
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sched-powersave-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22549
+#: doc/guix.texi:22770
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads 
used under light load conditions."
 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und 
Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:22775
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
sched-powersave-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:22777
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:22782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22563
+#: doc/guix.texi:22784
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch 
den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:22789
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
phc-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:22792
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An 
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird 
hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V 
F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22576
+#: doc/guix.texi:22797
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
energy-perf-policy-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22579
+#: doc/guix.texi:22800
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives 
are performance, normal, powersave."
 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im 
AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, 
powersave (wenig Stromverbrauch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22581 doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:22802 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22930
 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22584
+#: doc/guix.texi:22805
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
energy-perf-policy-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22586
+#: doc/guix.texi:22807
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22588 doc/guix.texi:22686
+#: doc/guix.texi:22809 doc/guix.texi:22907
 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22591
+#: doc/guix.texi:22812
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disks-devices"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22593
+#: doc/guix.texi:22814
 msgid "Hard disk devices."
 msgstr "Festplattengeräte."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22596
+#: doc/guix.texi:22817
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:22819
 msgid "Hard disk advanced power management level."
 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22601
+#: doc/guix.texi:22822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22824
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:22830
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each 
declared hard disk."
 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für 
jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:22835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:22837
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22621
+#: doc/guix.texi:22842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-iosched"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22625
+#: doc/guix.texi:22846
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified 
for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede 
deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum 
Beispiel cfq, deadline und noop."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22630
+#: doc/guix.texi:22851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22633
+#: doc/guix.texi:22854
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are 
min_power, medium_power, max_performance."
 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. 
Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power 
(mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22856
 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22638
+#: doc/guix.texi:22859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22640
+#: doc/guix.texi:22861
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22642
+#: doc/guix.texi:22863
 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22645
+#: doc/guix.texi:22866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
sata-linkpwr-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22647
+#: doc/guix.texi:22868
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management 
ausschließen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22652
+#: doc/guix.texi:22873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22655
+#: doc/guix.texi:22876
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC 
mode."
 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für 
AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus 
aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22660
+#: doc/guix.texi:22881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22662
+#: doc/guix.texi:22883
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22667
+#: doc/guix.texi:22888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
ahci-runtime-pm-timeout"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
ahci-runtime-pm-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22669
+#: doc/guix.texi:22890
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
 msgstr "Nach wievielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand 
gehen („Suspended“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22674
+#: doc/guix.texi:22895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22677
+#: doc/guix.texi:22898
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are 
default, performance, powersave."
 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl 
stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig 
Stromverbrauch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22903
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22684
+#: doc/guix.texi:22905
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22689
+#: doc/guix.texi:22910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-power-profile-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:22913
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, 
auto, default."
 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur 
Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), 
default (Voreinstellung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22694
+#: doc/guix.texi:22915
 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:22918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-power-profile-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22699
+#: doc/guix.texi:22920
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:22922
 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22704
+#: doc/guix.texi:22925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-state-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22707
+#: doc/guix.texi:22928
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are 
battery, performance."
 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power 
Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), 
performance (Leistung)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22712
+#: doc/guix.texi:22933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-state-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22714
+#: doc/guix.texi:22935
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22716
+#: doc/guix.texi:22937
 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22719
+#: doc/guix.texi:22940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22721
+#: doc/guix.texi:22942
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl 
stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22730 doc/guix.texi:22804
+#: doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951 doc/guix.texi:23025
 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:22947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:22949
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22733
+#: doc/guix.texi:22954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck 
wifi-pwr-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22735
+#: doc/guix.texi:22956
 msgid "Wifi power saving mode."
 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22740
+#: doc/guix.texi:22961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck 
wifi-pwr-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22742
+#: doc/guix.texi:22963
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22747
+#: doc/guix.texi:22968
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck 
wol-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22749
+#: doc/guix.texi:22970
 msgid "Disable wake on LAN."
 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22754
+#: doc/guix.texi:22975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
sound-power-save-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22978
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on 
Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
 msgstr "Nach wievielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung 
auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den 
Stromsparmodus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:22983
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl 
sound-power-save-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22764
+#: doc/guix.texi:22985
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:22990
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck 
sound-power-save-controller?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22771
+#: doc/guix.texi:22992
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf 
Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22776
+#: doc/guix.texi:22997
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
bay-poweroff-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22780
+#: doc/guix.texi:23001
 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be 
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing 
the disc eject button on newer models."
 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. 
Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen 
lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf 
zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:23006
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22787
+#: doc/guix.texi:23008
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22789
+#: doc/guix.texi:23010
 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22792
+#: doc/guix.texi:23013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:23016
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on 
and auto."
 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von 
PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto 
(automatisch)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22797
+#: doc/guix.texi:23018
 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:23021
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22802
+#: doc/guix.texi:23023
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:23028
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
runtime-pm-all?"
 
 # TODO This option does not seem to exist anymore.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:23031
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted 
ones."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22815
+#: doc/guix.texi:23036
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
runtime-pm-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22817
+#: doc/guix.texi:23038
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power 
Management."
 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der 
Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22822
+#: doc/guix.texi:23043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
runtime-pm-driver-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} 
Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:23046
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime 
Power Management."
 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power 
Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22828
+#: doc/guix.texi:23049
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
usb-autosuspend?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22830
+#: doc/guix.texi:23051
 msgid "Enable USB autosuspend feature."
 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen 
(„USB-Autosuspend“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22835
+#: doc/guix.texi:23056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
usb-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22837
+#: doc/guix.texi:23058
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22842
+#: doc/guix.texi:23063
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
usb-blacklist-wwan?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:23065
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22849
+#: doc/guix.texi:23070
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette 
usb-whitelist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22852
+#: doc/guix.texi:23073
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are 
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn 
Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert 
werden würde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22857
+#: doc/guix.texi:23078
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22859
+#: doc/guix.texi:23080
 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22864
+#: doc/guix.texi:23085
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
restore-device-state-on-startup?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22867
+#: doc/guix.texi:23088
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous 
shutdown on system startup."
 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten 
Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22872
+#: doc/guix.texi:23093
 #, no-wrap
 msgid "thermald"
 msgstr "thermald"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:23094
 #, no-wrap
 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22874
+#: doc/guix.texi:23095
 #, no-wrap
 msgid "Thermald daemon"
 msgstr "Thermald-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22878
+#: doc/guix.texi:23099
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, 
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu 
Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency 
Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:23100
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:23105
 msgid "This is the service type for 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal 
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors 
and preventing overheating."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, 
Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von 
Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal 
State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22886
+#: doc/guix.texi:23107
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22888
+#: doc/guix.texi:23109
 msgid "Data type representing the configuration of 
@code{thermald-service-type}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22890
+#: doc/guix.texi:23111
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22892
+#: doc/guix.texi:23113
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle 
ignorieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22893
+#: doc/guix.texi:23114
 #, no-wrap
 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22895
+#: doc/guix.texi:23116
 msgid "Package object of thermald."
 msgstr "Paketobjekt von thermald."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:23125
 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD 
(the Music Player Daemon)."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22905
+#: doc/guix.texi:23126
 #, no-wrap
 msgid "mpd"
 msgstr "mpd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22906
+#: doc/guix.texi:23127
 #, no-wrap
 msgid "Music Player Daemon"
 msgstr "Music Player Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22911
+#: doc/guix.texi:23132
 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while 
being controlled from the local machine or over the network by a variety of 
clients."
 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann 
und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene 
Clients angesteuert werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22914
+#: doc/guix.texi:23135
 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user 
@code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer 
@code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur 
Ausgabe verwendet."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22920
+#: doc/guix.texi:23141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -43142,221 +43736,221 @@ msgstr ""
 "          (port \"6666\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22922
+#: doc/guix.texi:23143
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:23145
 msgid "The service type for @command{mpd}"
 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:23147
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22928
+#: doc/guix.texi:23149
 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22930
+#: doc/guix.texi:23151
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22932
+#: doc/guix.texi:23153
 msgid "The user to run mpd as."
 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:23154
 #, no-wrap
 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22935
+#: doc/guix.texi:23156
 msgid "The directory to scan for music files."
 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:23157
 #, no-wrap
 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:23159
 msgid "The directory to store playlists."
 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22939
+#: doc/guix.texi:23160
 #, no-wrap
 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22941
+#: doc/guix.texi:23162
 msgid "The location of the music database."
 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22942
+#: doc/guix.texi:23163
 #, no-wrap
 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22944
+#: doc/guix.texi:23165
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD 
gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22945
+#: doc/guix.texi:23166
 #, no-wrap
 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22947
+#: doc/guix.texi:23168
 msgid "The location of the sticker database."
 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:23169
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22950
+#: doc/guix.texi:23171
 msgid "The port to run mpd on."
 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22951
+#: doc/guix.texi:23172
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22954
+#: doc/guix.texi:23175
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an 
absolute path can be specified here."
 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu 
benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:23176
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22957
+#: doc/guix.texi:23178
 msgid "The audio outputs that MPD can use.  By default this is a single output 
using pulseaudio."
 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne 
Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22961
+#: doc/guix.texi:23182
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-output"
 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22963
+#: doc/guix.texi:23184
 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22965
+#: doc/guix.texi:23186
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22967
+#: doc/guix.texi:23188
 msgid "The name of the audio output."
 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22968
+#: doc/guix.texi:23189
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22970
+#: doc/guix.texi:23191
 msgid "The type of audio output."
 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22971
+#: doc/guix.texi:23192
 #, no-wrap
 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22976
+#: doc/guix.texi:23197
 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started.  By 
default, all audio outputs are enabled.  This is just the default setting when 
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet 
wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der 
Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der 
Zustand von früher wiederhergestellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:23198
 #, no-wrap
 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23202
 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output.  This 
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the 
@code{httpd} output plugin."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. 
Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie 
beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22982
+#: doc/guix.texi:23203
 #, no-wrap
 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22986
+#: doc/guix.texi:23207
 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always 
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to 
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer 
offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} 
will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen 
aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22987
+#: doc/guix.texi:23208
 #, no-wrap
 msgid "mixer-type"
 msgstr "mixer-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:23214
 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used 
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, 
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can 
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer 
(@code{none})."
 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese 
Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das 
@code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das 
@code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem 
@code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne 
Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu 
implementieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23215
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22997
+#: doc/guix.texi:23218
 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended 
to the audio output configuration."
 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. 
Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23224
 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides 
an HTTP audio streaming output."
 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die 
eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23236
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -43382,40 +43976,40 @@ msgstr ""
 "                        (port    . \"8080\"))))))))\n"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23240
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization services"
 msgstr "Virtualisierungsdienste"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23024
+#: doc/guix.texi:23245
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for 
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die 
Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23025
+#: doc/guix.texi:23246
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "Libvirt-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23029
+#: doc/guix.texi:23250
 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management tasks for virtualized guests."
 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des 
libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als 
Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für 
virtualisierte Gäste durch."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23251
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23033
+#: doc/guix.texi:23254
 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, 
libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein 
@code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23039
+#: doc/guix.texi:23260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service libvirt-service-type\n"
@@ -43429,874 +44023,874 @@ msgstr ""
 "          (tls-port \"16555\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23044
+#: doc/guix.texi:23265
 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23045
+#: doc/guix.texi:23266
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23047
+#: doc/guix.texi:23268
 msgid "Libvirt package."
 msgstr "Libvirt-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23050
+#: doc/guix.texi:23271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
listen-tls?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23274
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen 
TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23056
+#: doc/guix.texi:23277
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before 
using this capability."
 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine 
Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate 
ausgestellt worden sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
listen-tcp?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23064
+#: doc/guix.texi:23285
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must 
set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port 
lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:23289
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
 msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn 
SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die 
Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und 
GSSAPI (Kerberos5)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23294
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23076
+#: doc/guix.texi:23297
 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or 
service name"
 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine 
Portnummer oder ein Dienstname sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23078
+#: doc/guix.texi:23299
 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23302
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23305
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, 
or service name"
 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine 
Portnummer oder ein Dienstname sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23086
+#: doc/guix.texi:23307
 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23089
+#: doc/guix.texi:23310
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23091
+#: doc/guix.texi:23312
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients 
ausgehende Verbindungen benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23314
 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23096
+#: doc/guix.texi:23317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23098
+#: doc/guix.texi:23319
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23101
+#: doc/guix.texi:23322
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the 
Avahi daemon."
 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert 
werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23106
+#: doc/guix.texi:23327
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23109
+#: doc/guix.texi:23330
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate 
broadcast network."
 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem 
direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23111
+#: doc/guix.texi:23332
 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23335
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23118
+#: doc/guix.texi:23339
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt 
werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff 
auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer 
root ausgeführt werden müssen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23123
+#: doc/guix.texi:23344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-ro-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23347
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for 
monitoring VM status only."
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read 
only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23128 doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23349 doc/guix.texi:23367
 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23131
+#: doc/guix.texi:23352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-rw-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23135
+#: doc/guix.texi:23356
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow 
everyone (eg, 0777)"
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff 
(„read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. 
Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass 
jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:23358
 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23361
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette 
unix-sock-admin-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23144
+#: doc/guix.texi:23365
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only 
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the 
access to."
 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg 
hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie 
es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23149
+#: doc/guix.texi:23370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23151
+#: doc/guix.texi:23372
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt 
werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23374
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23156
+#: doc/guix.texi:23377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23380
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket 
permissions allow anyone to connect"
 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe 
gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23161 doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23382 doc/guix.texi:23391
 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23164
+#: doc/guix.texi:23385
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23389
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be to use 'polkit' auth."
 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und 
Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem 
Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit 
kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ 
durchzuführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23173
+#: doc/guix.texi:23394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23177
+#: doc/guix.texi:23398
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then 
all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht 
aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie 
dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum 
Testen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23400
 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23182
+#: doc/guix.texi:23403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23186
+#: doc/guix.texi:23407
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have 
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by 
certificates."
 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits 
durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte 
Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23410
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as 
well, by using 'sasl' for this option"
 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus 
anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23191
+#: doc/guix.texi:23412
 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche 
Authentifizierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23194
+#: doc/guix.texi:23415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
access-drivers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23196
+#: doc/guix.texi:23417
 msgid "API access control scheme."
 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen 
(APIs) benutzt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23199
+#: doc/guix.texi:23420
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access 
drivers can place restrictions on this."
 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle 
Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23207
+#: doc/guix.texi:23428
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key 
is loaded."
 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere 
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23212
+#: doc/guix.texi:23433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23215
+#: doc/guix.texi:23436
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate 
is loaded."
 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere 
Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23220
+#: doc/guix.texi:23441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23223
+#: doc/guix.texi:23444
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA 
certificate is loaded."
 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er 
auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der 
Zertifikatsautorität geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23228
+#: doc/guix.texi:23449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23452
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no 
CRL is loaded."
 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn 
er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine 
Zertifikatssperrliste geladen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23236
+#: doc/guix.texi:23457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
tls-no-sanity-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23238
+#: doc/guix.texi:23459
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23241
+#: doc/guix.texi:23462
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own 
certificates."
 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat 
alles in Ordnung ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23248
+#: doc/guix.texi:23469
 msgid "Disable verification of client certificates."
 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23473
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication 
mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA 
will be rejected."
 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre 
Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der 
Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23257
+#: doc/guix.texi:23478
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
tls-allowed-dn-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23259
+#: doc/guix.texi:23480
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23264
+#: doc/guix.texi:23485
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste 
sasl-allowed-usernames"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23267
+#: doc/guix.texi:23488
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends 
on the SASL authentication mechanism."
 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen 
aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23272
+#: doc/guix.texi:23493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23497
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten 
TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel 
\"NORMAL\", solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie 
dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen 
abweichen sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23499
 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23281
+#: doc/guix.texi:23502
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23284 doc/guix.texi:23707
+#: doc/guix.texi:23505 doc/guix.texi:23928
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets 
zusammen zugelassen werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23286
+#: doc/guix.texi:23507
 msgid "Defaults to @samp{5000}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23510
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23293
+#: doc/guix.texi:23514
 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the 
daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so 
that a later reattempt at connection succeeds."
 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, 
vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die 
Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter 
Verbindungsversuch angenommen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23298
+#: doc/guix.texi:23519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
max-anonymous-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:23522
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  
Set this to zero to turn this feature off"
 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, 
aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese 
Funktionalität abzuschalten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23303 doc/guix.texi:23321 doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:23524 doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23558
 msgid "Defaults to @samp{20}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23527
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23308
+#: doc/guix.texi:23529
 msgid "Number of workers to start up initially."
 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23313
+#: doc/guix.texi:23534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23536
 msgid "Maximum number of worker threads."
 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:23540
 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more 
threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers 
to equal maximum number of clients allowed."
 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, 
werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht 
wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl 
zugelassener Clients angeben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:23545
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:23549
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, 
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in 
this pool."
 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus 
diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe 
(speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:23554
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23556
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
 msgstr "Wieviele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:23561
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:23565
 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid 
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the 
global max_requests and max_workers parameter."
 msgstr "Wieviele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung 
ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten 
Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der 
globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23349
+#: doc/guix.texi:23570
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23351
+#: doc/guix.texi:23572
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23356
+#: doc/guix.texi:23577
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23358
+#: doc/guix.texi:23579
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:23584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:23586
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23370
+#: doc/guix.texi:23591
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-queued-clients"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23372
+#: doc/guix.texi:23593
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die 
Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23377
+#: doc/guix.texi:23598
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-client-requests"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23379
+#: doc/guix.texi:23600
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die 
Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23384
+#: doc/guix.texi:23605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23386 doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23607 doc/guix.texi:23830
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 
zur Fehlersuche."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23391
+#: doc/guix.texi:23612
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23616
+#: doc/guix.texi:23614 doc/guix.texi:23837
 msgid "Logging filters."
 msgstr "Protokollfilter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23396 doc/guix.texi:23619
+#: doc/guix.texi:23617 doc/guix.texi:23840
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen 
eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der 
folgenden Formate haben:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23400 doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:23621 doc/guix.texi:23844
 msgid "x:name"
 msgstr "x:Name"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23403 doc/guix.texi:23626
+#: doc/guix.texi:23624 doc/guix.texi:23847
 msgid "x:+name"
 msgstr "x:+Name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23413 doc/guix.texi:23636
+#: doc/guix.texi:23634 doc/guix.texi:23857
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der 
Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt 
angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ 
(der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens 
sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das 
optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein 
„Stack Trace“) für jede zum Namen pas [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23417 doc/guix.texi:23462 doc/guix.texi:23640
-#: doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:23638 doc/guix.texi:23683 doc/guix.texi:23861
+#: doc/guix.texi:23906
 msgid "1: DEBUG"
 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23420 doc/guix.texi:23465 doc/guix.texi:23643
-#: doc/guix.texi:23688
+#: doc/guix.texi:23641 doc/guix.texi:23686 doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:23909
 msgid "2: INFO"
 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23423 doc/guix.texi:23468 doc/guix.texi:23646
-#: doc/guix.texi:23691
+#: doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23689 doc/guix.texi:23867
+#: doc/guix.texi:23912
 msgid "3: WARNING"
 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23426 doc/guix.texi:23471 doc/guix.texi:23649
-#: doc/guix.texi:23694
+#: doc/guix.texi:23647 doc/guix.texi:23692 doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:23915
 msgid "4: ERROR"
 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23431 doc/guix.texi:23654
+#: doc/guix.texi:23652 doc/guix.texi:23875
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they 
just need to be separated by spaces."
 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert 
werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23433 doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:23654 doc/guix.texi:23877
 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23436
+#: doc/guix.texi:23657
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:23659 doc/guix.texi:23882
 msgid "Logging outputs."
 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23441
+#: doc/guix.texi:23662
 msgid "An output is one of the places to save logging information.  The format 
for an output can be:"
 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der 
Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden 
Arten angegeben werden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23443 doc/guix.texi:23666
+#: doc/guix.texi:23664 doc/guix.texi:23887
 #, no-wrap
 msgid "x:stderr"
 msgstr "x:stderr"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23445 doc/guix.texi:23668
+#: doc/guix.texi:23666 doc/guix.texi:23889
 msgid "output goes to stderr"
 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23669
+#: doc/guix.texi:23667 doc/guix.texi:23890
 #, no-wrap
 msgid "x:syslog:name"
 msgstr "x:syslog:Name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23448 doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:23669 doc/guix.texi:23892
 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als 
Identifikator für libvirt-Protokolle."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23449 doc/guix.texi:23672
+#: doc/guix.texi:23670 doc/guix.texi:23893
 #, no-wrap
 msgid "x:file:file_path"
 msgstr "x:file:Dateipfad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23451 doc/guix.texi:23674
+#: doc/guix.texi:23672 doc/guix.texi:23895
 msgid "output to a file, with the given filepath"
 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad 
ausgegeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23452 doc/guix.texi:23675
+#: doc/guix.texi:23673 doc/guix.texi:23896
 #, no-wrap
 msgid "x:journald"
 msgstr "x:journald"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23454 doc/guix.texi:23677
+#: doc/guix.texi:23675 doc/guix.texi:23898
 msgid "output to journald logging system"
 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23458 doc/guix.texi:23681
+#: doc/guix.texi:23679 doc/guix.texi:23902
 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als 
Filter."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23476 doc/guix.texi:23699
+#: doc/guix.texi:23697 doc/guix.texi:23920
 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by 
spaces."
 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch 
Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23478 doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:23699 doc/guix.texi:23922
 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23481
+#: doc/guix.texi:23702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23483
+#: doc/guix.texi:23704
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:23708
 msgid "0: disable all auditing"
 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23490
+#: doc/guix.texi:23711
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert 
ist."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23493
+#: doc/guix.texi:23714
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung 
deaktiviert hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23500
+#: doc/guix.texi:23721
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
audit-logging"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23502
+#: doc/guix.texi:23723
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt 
versenden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23507
+#: doc/guix.texi:23728
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} 
Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23509
+#: doc/guix.texi:23730
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht 
alle Ziffern gleich sein."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23514
+#: doc/guix.texi:23735
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:23737
 msgid "Source to read host UUID."
 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23520
+#: doc/guix.texi:23741
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23523
+#: doc/guix.texi:23744
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23528
+#: doc/guix.texi:23749
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will 
be generated."
 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre 
UUID generiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23530
+#: doc/guix.texi:23751
 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23533
+#: doc/guix.texi:23754
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23538
+#: doc/guix.texi:23759
 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send 
them and the daemon will send responses."
 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung 
gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität 
stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. 
Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals 
Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem 
Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23543
+#: doc/guix.texi:23764
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23768
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the 
client without getting any response before the connection is considered broken."
 msgstr "Wieviele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt 
werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung 
als abgebrochen gilt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23554
+#: doc/guix.texi:23775
 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately 
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, 
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} 
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch 
geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden 
seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn 
@code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann 
automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der 
Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht 
versandt wurde."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23559
+#: doc/guix.texi:23780
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-keepalive-interval"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23561 doc/guix.texi:23568
+#: doc/guix.texi:23782 doc/guix.texi:23789
 msgid "Same as above but for admin interface."
 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23566
+#: doc/guix.texi:23787
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl 
admin-keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23573
+#: doc/guix.texi:23794
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23575
+#: doc/guix.texi:23796
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23579
+#: doc/guix.texi:23800
 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its 
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort 
eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden 
festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert 
werden kann."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23586
+#: doc/guix.texi:23807
 #, no-wrap
 msgid "Virtlog daemon"
 msgstr "Virtlog-Daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23589
+#: doc/guix.texi:23810
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that 
is used to manage logs from virtual machine consoles."
 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von 
libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen 
zu verwalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23595
+#: doc/guix.texi:23816
 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather 
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without 
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, 
sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die 
Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der 
eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man 
riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die 
Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} 
empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23596
+#: doc/guix.texi:23817
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:23820
 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine 
@code{virtlog-configuration} sein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23604
+#: doc/guix.texi:23825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service virtlog-service-type\n"
@@ -44308,107 +44902,107 @@ msgstr ""
 "          (max-clients 1000)))\n"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:23828
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:23835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23659
+#: doc/guix.texi:23880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23664
+#: doc/guix.texi:23885
 msgid "An output is one of the places to save logging information The format 
for an output can be:"
 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen 
Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der 
folgenden Arten angegeben:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23704
+#: doc/guix.texi:23925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23709
+#: doc/guix.texi:23930
 msgid "Defaults to @samp{1024}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23712
+#: doc/guix.texi:23933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23714
+#: doc/guix.texi:23935
 msgid "Maximum file size before rolling over."
 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen 
wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23716
+#: doc/guix.texi:23937
 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23719
+#: doc/guix.texi:23940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23721
+#: doc/guix.texi:23942
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
 msgstr "Wieviele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23723
+#: doc/guix.texi:23944
 msgid "Defaults to @samp{3}"
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23726
+#: doc/guix.texi:23947
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:23949
 #, no-wrap
 msgid "emulation"
 msgstr "Emulation"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23729
+#: doc/guix.texi:23950
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
 msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:23956
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von 
Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, 
ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf 
einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, 
QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux 
kombiniert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23736
+#: doc/guix.texi:23957
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23741
+#: doc/guix.texi:23962
 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies 
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente 
Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das 
das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir 
emulieren möchten."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23746
+#: doc/guix.texi:23967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -44420,50 +45014,50 @@ msgstr ""
 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" 
\"mips64el\"))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23973
 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and 
aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and 
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, 
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die 
Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, 
wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder 
aktiv (siehe @ref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:23975
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23756
+#: doc/guix.texi:23977
 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23758
+#: doc/guix.texi:23979
 #, no-wrap
 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:23982
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform 
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein 
@dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines 
zurückliefert (siehe unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23762
+#: doc/guix.texi:23983
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23768
+#: doc/guix.texi:23989
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten 
zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können 
die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt 
werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen 
können."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23771
+#: doc/guix.texi:23992
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have 
this service:"
 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine 
und haben diesen Dienst eingerichtet:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23777
+#: doc/guix.texi:23998
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -44477,262 +45071,262 @@ msgstr ""
 "           (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:24001
 msgid "You can run:"
 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23783
+#: doc/guix.texi:24004
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23790
+#: doc/guix.texi:24011
 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native 
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if 
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access 
to!"
 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie 
„nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, 
um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie 
testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die 
Ihnen nicht zur Verfügung steht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:24012
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23793
+#: doc/guix.texi:24014
 msgid "The QEMU package to use."
 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23796
+#: doc/guix.texi:24017
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23801
+#: doc/guix.texi:24022
 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, and so on."
 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den 
@var{Plattformen}… entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von 
Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: 
@code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23803
+#: doc/guix.texi:24024
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23805
+#: doc/guix.texi:24026
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23807
+#: doc/guix.texi:24028
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23809
+#: doc/guix.texi:24030
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie 
z.B.@: @code{\"arm\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:24042
 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to 
allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the 
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web 
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web 
interface with @code{cgit-service-type}."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst 
zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. 
Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu 
Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll 
gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für 
Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem 
@code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Ve [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23822
+#: doc/guix.texi:24043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23826
+#: doc/guix.texi:24047
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to 
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl 
startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das 
Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23832
+#: doc/guix.texi:24053
 msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the 
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein 
@code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff 
auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei 
„git-daemon-export-ok“ im Repository erzeugt wird.} Repositorys in 
@file{/srv/git} gewährt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23835
+#: doc/guix.texi:24056
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:24058
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23839 doc/guix.texi:23895
+#: doc/guix.texi:24060 doc/guix.texi:24116
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23897
+#: doc/guix.texi:24062 doc/guix.texi:24118
 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23842 doc/guix.texi:23901
+#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24122
 #, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23845
+#: doc/guix.texi:24066
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not 
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn 
keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:24067
 #, no-wrap
 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23851
+#: doc/guix.texi:24072
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then 
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will 
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ 
zum angegebenen Pfad. Wenn Sie den Git-Daemon mit @var{(base-path 
\"/srv/git\")} auf example.com ausführen und später versuchen, 
@code{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als 
@code{/srv/git/hello.git} interpretieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23852
+#: doc/guix.texi:24073
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23859
+#: doc/guix.texi:24080
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user 
@code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is 
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory 
of user @code{alice}."
 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden 
darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an 
@code{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das 
@code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des 
@code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @var{(user-path \"pfad\")} 
angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das 
@code{pfad/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des 
@code{alice}-Benutzerkontos zuz [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23860
+#: doc/guix.texi:24081
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23863
+#: doc/guix.texi:24084
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to 
all."
 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht 
werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:24085
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23866
+#: doc/guix.texi:24087
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben 
ist 9418."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23867
+#: doc/guix.texi:24088
 #, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24090
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die 
aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:25381
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23873
+#: doc/guix.texi:24094
 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @code{git daemon} 
mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um 
weitere Informationen zu erhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23887
+#: doc/guix.texi:24108
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you 
receive was modified or is even coming from the specified host, and your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the @cod [...]
 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht 
authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über 
@code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten 
modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre 
Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und 
verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl 
Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasie [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23890
+#: doc/guix.texi:24111
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git 
repositories over HTTP."
 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys 
über HTTP anzubieten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23891
+#: doc/guix.texi:24112
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23893
+#: doc/guix.texi:24114
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23898
+#: doc/guix.texi:24119
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23900
+#: doc/guix.texi:24121
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der 
Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:24125
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, 
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden 
sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem 
Verzeichnis gefunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23905
+#: doc/guix.texi:24126
 #, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @file{/git/})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23910
+#: doc/guix.texi:24131
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this 
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix 
@code{/git/} wird @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf 
@code{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit 
dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23911
+#: doc/guix.texi:24132
 #, no-wrap
 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23914
+#: doc/guix.texi:24135
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web 
Services}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23921
+#: doc/guix.texi:24142
 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can 
create an @code{nginx-location-configuration} from a 
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
 msgstr "Es gibt zur Zeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen 
können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer 
@code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem 
Webserver hinzufügen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23922
+#: doc/guix.texi:24143
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:24148
 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service definition to serve the default 
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine 
@code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen 
Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine 
nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über 
HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23944
+#: doc/guix.texi:24165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -44768,1425 +45362,1425 @@ msgstr ""
 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:24172
 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will 
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über 
Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene 
@code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach 
@code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie 
auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24174
 #, no-wrap
 msgid "Cgit Service"
 msgstr "Cgit-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23955
+#: doc/guix.texi:24176
 #, no-wrap
 msgid "Cgit service"
 msgstr "Cgit-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24177
 #, no-wrap
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "Git, Weboberfläche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23959
+#: doc/guix.texi:24180
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git 
repositories written in C."
 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene 
Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:24183
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten 
eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter 
@code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23965
+#: doc/guix.texi:24186
 #, no-wrap
 msgid "(service cgit-service-type)\n"
 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23969
+#: doc/guix.texi:24190
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt 
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24194
 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23974
+#: doc/guix.texi:24195
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23976
+#: doc/guix.texi:24197
 msgid "The CGIT package."
 msgstr "Das CGIT-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23979
+#: doc/guix.texi:24200
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list 
nginx"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} 
„nginx-server-configuration-list“ nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23984
+#: doc/guix.texi:24205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23987
+#: doc/guix.texi:24208
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of 
about pages (both top-level and for each repository)."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der 
Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes 
Repository)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24213
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24216
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used 
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine 
Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im 
Repository angibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24000
+#: doc/guix.texi:24221
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24003
+#: doc/guix.texi:24224
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository 
access."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu 
authentifizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24008
+#: doc/guix.texi:24229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24011
+#: doc/guix.texi:24232
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der 
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt 
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24234
 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24016
+#: doc/guix.texi:24237
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24018
+#: doc/guix.texi:24239
 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24020
+#: doc/guix.texi:24241
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24026
+#: doc/guix.texi:24247
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für 
Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen 
wird („Time-to-live“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24028 doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:24249 doc/guix.texi:24692
 msgid "Defaults to @samp{-1}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24031
+#: doc/guix.texi:24252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24034
+#: doc/guix.texi:24255
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für 
Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die 
zugegriffen wird.<"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24039
+#: doc/guix.texi:24260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24042
+#: doc/guix.texi:24263
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository summary page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24268
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24050
+#: doc/guix.texi:24271
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository index page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite 
mit dem Repository-Index gültig bleibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24055
+#: doc/guix.texi:24276
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24058
+#: doc/guix.texi:24279
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of 
scanning a path for Git repositories."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherung des 
Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24284
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:24287
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository about page."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24071
+#: doc/guix.texi:24292
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24074
+#: doc/guix.texi:24295
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of snapshots."
 msgstr "Zahl, die angibt, wieviele Minuten die Zwischenspeicherungen für die 
Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24079
+#: doc/guix.texi:24300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24082
+#: doc/guix.texi:24303
 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, 
caching is disabled."
 msgstr "Wieviele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird 
@samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24087
+#: doc/guix.texi:24308
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
case-sensitive-sort?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24089
+#: doc/guix.texi:24310
 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die 
Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24094
+#: doc/guix.texi:24315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24097
+#: doc/guix.texi:24318
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, 
generates valid clone URLs for the repository."
 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden 
kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine 
gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24102
+#: doc/guix.texi:24323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24104
+#: doc/guix.texi:24325
 msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24109
+#: doc/guix.texi:24330
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24111
+#: doc/guix.texi:24332
 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24116
+#: doc/guix.texi:24337
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24120 doc/guix.texi:24678
+#: doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24899
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in 
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological 
ordering."
 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log 
streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es 
streng topologisch geordnet."
 
 # TODO This does not make sense.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24122
+#: doc/guix.texi:24343
 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24127
+#: doc/guix.texi:24348
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24129
+#: doc/guix.texi:24350
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24136
+#: doc/guix.texi:24357
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email 
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit interface."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, 
Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der 
Oberfläche von Cgit vorkommen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24144
+#: doc/guix.texi:24365
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML 
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein 
HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet 
ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24149
+#: doc/guix.texi:24370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24153
+#: doc/guix.texi:24374
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art 
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log 
page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der 
Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit 
ASCII-Zeichen darstellen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-filter-overrides?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24161
+#: doc/guix.texi:24382
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be 
overridden in repository-specific cgitrc files."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle 
Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository 
geändert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24166
+#: doc/guix.texi:24387
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24169
+#: doc/guix.texi:24390
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the 
log view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der 
Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24174
+#: doc/guix.texi:24395
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-http-clone?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24177
+#: doc/guix.texi:24398
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git 
clones."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine 
Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24182
+#: doc/guix.texi:24403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-index-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:24406
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links 
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes 
Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im 
Repository-Index an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24190
+#: doc/guix.texi:24411
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-index-owner?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24414
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of 
each repo in the repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer 
für jedes Repository im Repository-Index an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24201
+#: doc/guix.texi:24422
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
modified files for each commit on the repository log page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden 
Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24206
+#: doc/guix.texi:24427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24209
+#: doc/guix.texi:24430
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
added and removed lines for each commit on the repository log page."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden 
Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und 
entfernten Zeilen an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24214
+#: doc/guix.texi:24435
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24217 doc/guix.texi:24741
+#: doc/guix.texi:24438 doc/guix.texi:24962
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote 
branches in the summary and refs views."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den 
„summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24222
+#: doc/guix.texi:24443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24226
+#: doc/guix.texi:24447
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the 
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit 
view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf 
Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der 
Commit-Ansicht an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24231
+#: doc/guix.texi:24452
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-html-serving?"
 
 # TODO This is not the description for this option.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24456
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of 
the parent commit as link text when generating links to parent commits in 
commit view."
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24240
+#: doc/guix.texi:24461
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-tree-linenumbers?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:24464
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber 
links for plaintext blobs printed in the tree view."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob 
aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24248
+#: doc/guix.texi:24469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
enable-git-config?"
 
 # TODO This description seems to be wrong.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:24472
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to 
set any repo specific settings."
 msgstr ""
 
 # TODO It seems this should not be a file-object.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:24477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24258
+#: doc/guix.texi:24479
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu 
finden ist."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24260
+#: doc/guix.texi:24481
 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:24484
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24267
+#: doc/guix.texi:24488
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard 
\"generated by...\"@: message)."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am 
Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung 
„generated by …“)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:24493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24275
+#: doc/guix.texi:24496
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im 
HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24280
+#: doc/guix.texi:24501
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24283
+#: doc/guix.texi:24504
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the top of all pages."
 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am 
Anfang jeder Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24288
+#: doc/guix.texi:24509
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24291
+#: doc/guix.texi:24512
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- 
file is parsed."
 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden 
soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24296
+#: doc/guix.texi:24517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24299
+#: doc/guix.texi:24520
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim above the repository index."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
oberhalb des Repository-Index eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24304
+#: doc/guix.texi:24525
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24307
+#: doc/guix.texi:24528
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the heading on the repository index page."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24312
+#: doc/guix.texi:24533
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24315
+#: doc/guix.texi:24536
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times 
in the servers timezone."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel 
von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
 
 # TODO It seems this should not be a file-object.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24320
+#: doc/guix.texi:24541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
 msgstr ""
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24323
+#: doc/guix.texi:24544
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on all cgit pages."
 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als 
Logo zu sehen sein wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24325
+#: doc/guix.texi:24546
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24328
+#: doc/guix.texi:24549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24787
+#: doc/guix.texi:24551 doc/guix.texi:25008
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24335
+#: doc/guix.texi:24556
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24338
+#: doc/guix.texi:24559
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main 
page."
 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite 
zu formatieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24343
+#: doc/guix.texi:24564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24345
+#: doc/guix.texi:24566
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24347 doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24590
-#: doc/guix.texi:24598
+#: doc/guix.texi:24568 doc/guix.texi:24803 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24819
 msgid "Defaults to @samp{10}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24350
+#: doc/guix.texi:24571
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24352
+#: doc/guix.texi:24573
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24369
+#: doc/guix.texi:24575 doc/guix.texi:24590
 msgid "Defaults to @samp{50}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24357
+#: doc/guix.texi:24578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24359
+#: doc/guix.texi:24580
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht 
angezeigt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24361 doc/guix.texi:24377
+#: doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24598
 msgid "Defaults to @samp{80}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24364
+#: doc/guix.texi:24585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24367
+#: doc/guix.texi:24588
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository 
index page."
 msgstr "Gibt an, wieviele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten 
stehen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24372
+#: doc/guix.texi:24593
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:24596
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display 
on the repository index page."
 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder 
Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden 
sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:24601
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:24603
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML 
angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24387
+#: doc/guix.texi:24608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:24611
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, 
@samp{quarter} and @samp{year}."
 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} 
(Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:24616
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste 
mimetype"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24397
+#: doc/guix.texi:24618
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24401
+#: doc/guix.texi:24622
 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24404
+#: doc/guix.texi:24625
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24406
+#: doc/guix.texi:24627
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes 
benutzt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24411
+#: doc/guix.texi:24632
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24414
+#: doc/guix.texi:24635
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24419
+#: doc/guix.texi:24640
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24421
+#: doc/guix.texi:24642
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24426
+#: doc/guix.texi:24647
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
noplainemail?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24429
+#: doc/guix.texi:24650
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be 
disabled."
 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen 
E-Mail-Adressen angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24434
+#: doc/guix.texi:24655
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24437
+#: doc/guix.texi:24658
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard 
header on all pages."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die 
Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24442
+#: doc/guix.texi:24663
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24446
+#: doc/guix.texi:24667
 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, 
relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means 
that all subdirectories will be loaded."
 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit 
@code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu 
angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste 
bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24451
+#: doc/guix.texi:24672
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24453
+#: doc/guix.texi:24674
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} 
benutzt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24458
+#: doc/guix.texi:24679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
remove-suffix?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24462
+#: doc/guix.texi:24683
 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and name."
 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} 
aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden 
werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24467
+#: doc/guix.texi:24688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24469
+#: doc/guix.texi:24690
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen 
berücksichtigt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:24695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24476
+#: doc/guix.texi:24697
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:24702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24483
+#: doc/guix.texi:24704
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24485
+#: doc/guix.texi:24706
 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:24709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24490
+#: doc/guix.texi:24711
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten 
ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24492
+#: doc/guix.texi:24713
 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24495
+#: doc/guix.texi:24716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24498
-msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
+#: doc/guix.texi:24719
+msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the \"about\" link on the repository index page."
 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich 
unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24503
+#: doc/guix.texi:24724
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:24726
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben 
werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24510
+#: doc/guix.texi:24731
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
scan-hidden-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24516
+#: doc/guix.texi:24737
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" 
directory in non-bare repos."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert 
ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name 
mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter 
repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, 
dass dies keine Wirkung auf das „.git“-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ 
gestellten Repositorys hat."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24521
+#: doc/guix.texi:24742
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24524
+#: doc/guix.texi:24745
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit 
generates links for."
 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24529
+#: doc/guix.texi:24750
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory 
repository-directory"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis 
repository-directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24532
+#: doc/guix.texi:24753
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents 
@code{scan-path})."
 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird 
(wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24755
 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24537
+#: doc/guix.texi:24758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24540 doc/guix.texi:24856
+#: doc/guix.texi:24761 doc/guix.texi:25077
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined 
after this option will inherit the current section name."
 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle 
später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:24766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24548
+#: doc/guix.texi:24769
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the 
repository listing by name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in 
Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24553
+#: doc/guix.texi:24774
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24556
+#: doc/guix.texi:24777
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how 
many path elements from each repo path to use as a default section name."
 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie 
an, wieviele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen 
voreingestellt verwendet werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:24782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck 
side-by-side-diffs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24564
+#: doc/guix.texi:24785
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per 
default."
 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in 
Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ 
angezeigt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24572
+#: doc/guix.texi:24793
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in 
the tree view."
 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der 
Baumansicht („tree“) zu formatieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24577
+#: doc/guix.texi:24798
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24580
+#: doc/guix.texi:24801
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines 
Repositorys zu sehen sein sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24585
+#: doc/guix.texi:24806
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:24809
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht 
eines Repositorys zu sehen sein sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24593
+#: doc/guix.texi:24814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24596
+#: doc/guix.texi:24817
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" 
view."
 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys 
anzuzeigender Tags an."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24601
+#: doc/guix.texi:24822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:24825
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository 
for cgit to allow access to that repository."
 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in 
einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24609
+#: doc/guix.texi:24830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:24832
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links 
verwendet."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24834
 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:24837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} 
repository-cgit-configuration-list repositories"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} 
„repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24618
+#: doc/guix.texi:24839
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der 
Konfiguration benutzt werden sollen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24622
+#: doc/guix.texi:24843
 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:24844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:24847
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, 
restricted by the global @code{snapshots} setting."
 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, 
für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung  
@code{snapshots} eingeschränkt werden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24631
+#: doc/guix.texi:24852
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
source-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24854
 msgid "Override the default @code{source-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24638
+#: doc/guix.texi:24859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24640
+#: doc/guix.texi:24861
 msgid "The relative URL used to access the repository."
 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24645
+#: doc/guix.texi:24866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
about-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:24868
 msgid "Override the default @code{about-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24652
+#: doc/guix.texi:24873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
branch-sort"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24655
+#: doc/guix.texi:24876
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der 
Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt 
wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24660
+#: doc/guix.texi:24881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24662
+#: doc/guix.texi:24883
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24667
+#: doc/guix.texi:24888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
commit-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
commit-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24669
+#: doc/guix.texi:24890
 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24674
+#: doc/guix.texi:24895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
commit-sort"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:24904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
defbranch"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24688
+#: doc/guix.texi:24909
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there 
is no suitable HEAD."
 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein 
solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter 
Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf 
den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24693
+#: doc/guix.texi:24914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24695
+#: doc/guix.texi:24916
 msgid "The value to show as repository description."
 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24700
+#: doc/guix.texi:24921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
homepage"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24702
+#: doc/guix.texi:24923
 msgid "The value to show as repository homepage."
 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24707
+#: doc/guix.texi:24928
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
email-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24709
+#: doc/guix.texi:24930
 msgid "Override the default @code{email-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24714
+#: doc/guix.texi:24935
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24717
+#: doc/guix.texi:24938
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-commit-graph?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24722
+#: doc/guix.texi:24943
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:24946
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-filecount?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:24951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24733
+#: doc/guix.texi:24954
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-linecount?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24738
+#: doc/guix.texi:24959
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24746
+#: doc/guix.texi:24967
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:24970
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-subject-links?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24754
+#: doc/guix.texi:24975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:24978
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-html-serving?}."
 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für 
@code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24762
+#: doc/guix.texi:24983
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24765
+#: doc/guix.texi:24986
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the 
repository index."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im 
Repository-Index verborgen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24770
+#: doc/guix.texi:24991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} 
Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24772
+#: doc/guix.texi:24993
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository 
ignoriert."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24777
+#: doc/guix.texi:24998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:25001
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on this repo’s pages."
 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses 
Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24785
+#: doc/guix.texi:25006
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24792
+#: doc/guix.texi:25013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
owner-filter"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt 
owner-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24794
+#: doc/guix.texi:25015
 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24799
+#: doc/guix.texi:25020
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
module-link"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24803
+#: doc/guix.texi:25024
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the 
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente 
für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24808
+#: doc/guix.texi:25029
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path 
module-link-path"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad 
module-link-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24812
+#: doc/guix.texi:25033
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory 
listing."
 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, 
wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen 
Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24817
+#: doc/guix.texi:25038
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24819
+#: doc/guix.texi:25040
 msgid "Override the default maximum statistics period."
 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken 
ersetzen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24824
+#: doc/guix.texi:25045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24826
+#: doc/guix.texi:25047
 msgid "The value to show as repository name."
 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24831
+#: doc/guix.texi:25052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
owner"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24833
+#: doc/guix.texi:25054
 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24838
+#: doc/guix.texi:25059
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24840
+#: doc/guix.texi:25061
 msgid "An absolute path to the repository directory."
 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24845
+#: doc/guix.texi:25066
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24848
+#: doc/guix.texi:25069
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as 
the \"About\" page for this repo."
 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt 
wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24853
+#: doc/guix.texi:25074
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette 
section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24861
+#: doc/guix.texi:25082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list 
extra-options"
 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24863 doc/guix.texi:24872
+#: doc/guix.texi:25084 doc/guix.texi:25093
 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24870
+#: doc/guix.texi:25091
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24884
+#: doc/guix.texi:25105
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a 
record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque 
configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und 
zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine 
@code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} 
übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei 
Unterstützung für Reflexion."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24886
+#: doc/guix.texi:25107
 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24887
+#: doc/guix.texi:25108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24889
+#: doc/guix.texi:25110
 msgid "The cgit package."
 msgstr "Das cgit-Paket."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24891
+#: doc/guix.texi:25112
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24893
+#: doc/guix.texi:25114
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25118
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could 
instantiate a cgit service like this:"
 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette 
bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24902
+#: doc/guix.texi:25123
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cgit-service-type\n"
@@ -46198,40 +46792,40 @@ msgstr ""
 "          (cgitrc \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24904
+#: doc/guix.texi:25125
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite Service"
 msgstr "Gitolite-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24906
+#: doc/guix.texi:25127
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite service"
 msgstr "Gitolite-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24907
+#: doc/guix.texi:25128
 #, no-wrap
 msgid "Git, hosting"
 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24910
+#: doc/guix.texi:25131
 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting 
Git repositories on a central server."
 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um 
Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24913
+#: doc/guix.texi:25134
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports 
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und 
unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der 
Repository-Nutzer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24916
+#: doc/guix.texi:25137
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default 
@code{git} user, and the provided SSH public key."
 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten 
@code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24923
+#: doc/guix.texi:25144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service gitolite-service-type\n"
@@ -46247,287 +46841,287 @@ msgstr ""
 "                           \"ssh-rsa AAAA… guix@@example.com\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24928
+#: doc/guix.texi:25149
 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can 
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run 
the following command to clone the admin repository."
 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository 
anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf 
@code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des 
Admin-Repositorys ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24931
+#: doc/guix.texi:25152
 #, no-wrap
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25158
 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided 
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the 
gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it 
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene 
@code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom 
„gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, 
wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ 
commitet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24938
+#: doc/guix.texi:25159
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24940
+#: doc/guix.texi:25161
 msgid "Data type representing the configuration for 
@code{gitolite-service-type}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:25163
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24944
+#: doc/guix.texi:25165
 msgid "Gitolite package to use."
 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:25166
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24948
+#: doc/guix.texi:25169
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when 
accessing Gitolite over SSH."
 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem 
Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24949
+#: doc/guix.texi:25170
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24951
+#: doc/guix.texi:25172
 msgid "Group to use for Gitolite."
 msgstr "Gruppe für Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24952
+#: doc/guix.texi:25173
 #, no-wrap
 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24954
+#: doc/guix.texi:25175
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and 
repositories."
 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys 
gespeichert werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24955
+#: doc/guix.texi:25176
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24958
+#: doc/guix.texi:25179
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), 
representing the configuration for Gitolite."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25180
 #, no-wrap
 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:25184
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used 
to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory 
within the gitolite-admin repository."
 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige 
Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das 
@file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24965
+#: doc/guix.texi:25186
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die 
@code{plain-file}-Funktion."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25189
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA… guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24973
+#: doc/guix.texi:25194
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25196
 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24977
+#: doc/guix.texi:25198
 #, no-wrap
 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24980
+#: doc/guix.texi:25201
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and 
their contents."
 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und 
deren Inhalt vergibt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24984
+#: doc/guix.texi:25205
 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by 
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with 
software like cgit or gitweb."
 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt 
(nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie 
Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24985
+#: doc/guix.texi:25206
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24988
+#: doc/guix.texi:25209
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das 
„config“-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, 
welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24989
+#: doc/guix.texi:25210
 #, no-wrap
 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24991
+#: doc/guix.texi:25212
 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms 
command."
 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den 
Befehl perms ausführen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24992
+#: doc/guix.texi:25213
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24994
+#: doc/guix.texi:25215
 msgid "This setting controls the commands and features to enable within 
Gitolite."
 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung 
gestellten Befehle fest."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25002
+#: doc/guix.texi:25223
 #, no-wrap
 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:25224
 #, no-wrap
 msgid "wesnothd"
 msgstr "wesnothd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25007
+#: doc/guix.texi:25228
 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn 
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and 
multiplayer games (both networked and local)."
 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer 
Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es 
verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das 
Netzwerk und lokal)."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25229
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25012
+#: doc/guix.texi:25233
 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a 
@code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default 
configuration, instantiate it as:"
 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein 
@code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner 
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25015
+#: doc/guix.texi:25236
 #, no-wrap
 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25239
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25020
+#: doc/guix.texi:25241
 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25022
+#: doc/guix.texi:25243
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25024
+#: doc/guix.texi:25245
 msgid "The wesnoth server package to use."
 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25025
+#: doc/guix.texi:25246
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25027
+#: doc/guix.texi:25248
 msgid "The port to bind the server to."
 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25033
+#: doc/guix.texi:25254
 #, no-wrap
 msgid "pam-mount"
 msgstr "pam-mount"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25038
+#: doc/guix.texi:25259
 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing 
users to mount volumes when they log in.  It should be able to mount any volume 
format supported by the system."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit 
sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat 
einzubinden."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25260
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25262
 msgid "Service type for PAM Mount support."
 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25043
+#: doc/guix.texi:25264
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25045
+#: doc/guix.texi:25266
 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) 
repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25049
+#: doc/guix.texi:25270
 #, no-wrap
 msgid "rules"
 msgstr "rules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25052
+#: doc/guix.texi:25273
 msgid "The configuration rules that will be used to generate 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} 
zu erzeugen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25277
 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for 
anyone at login:"
 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim 
Anmelden eingebunden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25071
+#: doc/guix.texi:25292
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
@@ -46559,12 +47153,12 @@ msgstr ""
 "                   (remove \"true\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25077
+#: doc/guix.texi:25298
 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount 
volumes at login.  Here's an example allowing the user @code{alice} to mount 
her encrypted @code{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount 
the partition where he stores his data:"
 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger 
automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die 
Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @code{HOME}-Verzeichnis einbinden 
kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine 
Daten abspeichert."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25102
+#: doc/guix.texi:25323
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define pam-mount-rules\n"
@@ -46618,7 +47212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pam-mount-service-type\n"
@@ -46630,352 +47224,454 @@ msgstr ""
 "           (rules pam-mount-rules)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25110
+#: doc/guix.texi:25331
 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der 
Handbuchseite („man page“) für 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25338
 #, no-wrap
 msgid "Guix Data Service"
 msgstr "Guix-Datendienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25121
+#: doc/guix.texi:25342
 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores 
and provides data about GNU Guix.  This includes information about packages, 
derivations and lint warnings."
 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data 
Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur 
Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch 
Linting erkannte Paketfehler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25345
 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a 
web interface."
 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen 
über eine Weboberfläche zur Verfügung."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25346
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25130
+#: doc/guix.texi:25351
 msgid "Service type for the Guix Data Service.  Its value must be a 
@code{guix-data-service-configuration} object.  The service optionally extends 
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about 
changes in the Guix git repository."
 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein 
@code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional 
den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um 
bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25353
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25355
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25136
+#: doc/guix.texi:25357
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25359
 msgid "The Guix Data Service package to use."
 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25139
+#: doc/guix.texi:25360
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25141
+#: doc/guix.texi:25362
 msgid "The system user to run the service as."
 msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25142
+#: doc/guix.texi:25363
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25144
+#: doc/guix.texi:25365
 msgid "The system group to run the service as."
 msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25366
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25368
 msgid "The port to bind the web service to."
 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25148
+#: doc/guix.texi:25369
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25150
+#: doc/guix.texi:25371
 msgid "The host to bind the web service to."
 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden 
wird."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25151
+#: doc/guix.texi:25372
 #, no-wrap
 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25154
+#: doc/guix.texi:25375
 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be 
configured to listen to."
 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) 
eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25155
+#: doc/guix.texi:25376
 #, no-wrap
 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25380
 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with 
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das 
@code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet 
wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25383
+msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
+msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:25384
+#, no-wrap
+msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
+msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25386
+msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
+msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für 
@code{guix-data-service-process-jobs}."
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25166
+#: doc/guix.texi:25393
 #, no-wrap
 msgid "oom"
 msgstr "OOM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25167
+#: doc/guix.texi:25394
 #, no-wrap
 msgid "out of memory killer"
 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25395
 #, no-wrap
 msgid "earlyoom"
 msgstr "earlyoom"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25169
+#: doc/guix.texi:25396
 #, no-wrap
 msgid "early out of memory daemon"
 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25397
 #, no-wrap
 msgid "Early OOM Service"
 msgstr "Early-OOM-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25404
 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as 
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space 
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel 
OOM killer.  It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when 
it runs out of memory."
 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als 
Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf 
Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie 
Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im 
Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall 
besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer 
ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25178
+#: doc/guix.texi:25405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25183
+#: doc/guix.texi:25410
 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.  
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below.  The 
service can be instantiated in its default configuration with:"
 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, 
auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben 
werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner 
Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25186
+#: doc/guix.texi:25413
 #, no-wrap
 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25416
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25191
+#: doc/guix.texi:25418
 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des 
@code{earlyoom-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25193
+#: doc/guix.texi:25420
 #, no-wrap
 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25195
+#: doc/guix.texi:25422
 msgid "The Earlyoom package to use."
 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25196
+#: doc/guix.texi:25423
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25198
+#: doc/guix.texi:25425
 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
 msgstr "Der Schwellwert, wieviel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} 
bleiben muss, in Prozent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25199
+#: doc/guix.texi:25426
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25201
+#: doc/guix.texi:25428
 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
 msgstr "Der Schwellwert, wieviel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, 
in Prozent."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25202
+#: doc/guix.texi:25429
 #, no-wrap
 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25205
+#: doc/guix.texi:25432
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should be preferably killed."
 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen 
jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25206
+#: doc/guix.texi:25433
 #, no-wrap
 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:25436
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should @emph{not} be killed."
 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen 
jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25210
+#: doc/guix.texi:25437
 #, no-wrap
 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25213
+#: doc/guix.texi:25440
 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed.  It is 
disabled by default."
 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher 
ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25214
+#: doc/guix.texi:25441
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 # TODO Incomplete msgid.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25217
+#: doc/guix.texi:25444
 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in 
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
 msgstr ""
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25218
+#: doc/guix.texi:25445
 #, no-wrap
 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25221
+#: doc/guix.texi:25448
 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed.  The 
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche 
ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter 
@file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25222
+#: doc/guix.texi:25449
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25225
+#: doc/guix.texi:25452
 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending 
notifications."
 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um 
Benachrichtigungen zu senden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25232
+#: doc/guix.texi:25455
+#, no-wrap
+msgid "modprobe"
+msgstr "modprobe"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:25456
+#, no-wrap
+msgid "kernel module loader"
+msgstr "Kernelmodule laden"
+
+#. type: subsubsection
+#: doc/guix.texi:25457
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Module Loader Service"
+msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:25463
+msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel 
modules at boot.  This is especially useful for modules that don't autoload and 
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
+msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können 
Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen 
werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen 
werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei 
@code{ddcci} der Fall ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:25464
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
+msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:25470
+msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with 
@command{modprobe}.  Its value must be a list of strings representing module 
names.  For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, 
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
+msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über 
@command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten 
angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch 
@code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei 
durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, 
können Sie Folgendes benutzen:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25475
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
+"(use-package-modules linux)\n"
+"(use-service-modules linux)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
+"(use-package-modules linux)\n"
+"(use-service-modules linux)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define ddcci-config\n"
+"  (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
+"              \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define ddcci-config\n"
+"  (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
+"              \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25489
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
+"                            '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
+"                   (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
+"                                   (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
+"                                           ,ddcci-config)))\n"
+"                   %base-services))\n"
+"  (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  …\n"
+"  (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
+"                            '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
+"                   (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
+"                                   (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
+"                                           ,ddcci-config)))\n"
+"                   %base-services))\n"
+"  (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:25495
 #, no-wrap
 msgid "fingerprint"
 msgstr "Fingerabdruck"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25233
+#: doc/guix.texi:25496
 #, no-wrap
 msgid "Fingerprint Service"
 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25237
+#: doc/guix.texi:25500
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service 
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen 
DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines 
Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25238
+#: doc/guix.texi:25501
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25504
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint 
reading capability."
 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen 
werden können."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25244
+#: doc/guix.texi:25507
 #, no-wrap
 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25247
+#: doc/guix.texi:25510
 #, no-wrap
 msgid "sysctl"
 msgstr "sysctl"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25248
+#: doc/guix.texi:25511
 #, no-wrap
 msgid "System Control Service"
 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25252
+#: doc/guix.texi:25515
 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel 
parameters at boot."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur 
Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25253
+#: doc/guix.texi:25516
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25257
+#: doc/guix.texi:25520
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters 
under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter 
@file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, 
kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25262
+#: doc/guix.texi:25525
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sysctl-service-type\n"
@@ -46987,441 +47683,441 @@ msgstr ""
 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25265
+#: doc/guix.texi:25528
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25267
+#: doc/guix.texi:25530
 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25269
+#: doc/guix.texi:25532
 #, no-wrap
 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25271
+#: doc/guix.texi:25534
 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25272
+#: doc/guix.texi:25535
 #, no-wrap
 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25274
+#: doc/guix.texi:25537
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25277
+#: doc/guix.texi:25540
 #, no-wrap
 msgid "pcscd"
 msgstr "pcscd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25278
+#: doc/guix.texi:25541
 #, no-wrap
 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25285
+#: doc/guix.texi:25548
 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following 
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} 
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a 
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart 
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden 
Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den 
PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die 
Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen 
Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, 
Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden 
sind."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25286
+#: doc/guix.texi:25549
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25290
+#: doc/guix.texi:25553
 msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a 
@code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, 
instantiate it as:"
 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein 
@code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner 
Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25293
+#: doc/guix.texi:25556
 #, no-wrap
 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25296
+#: doc/guix.texi:25559
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25298
+#: doc/guix.texi:25561
 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25300
+#: doc/guix.texi:25563
 #, no-wrap
 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:25565
 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:25565
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25305
+#: doc/guix.texi:25568
 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are 
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. 
Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des 
Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25308
+#: doc/guix.texi:25571
 #, no-wrap
 msgid "lirc"
 msgstr "lirc"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25309
+#: doc/guix.texi:25572
 #, no-wrap
 msgid "Lirc Service"
 msgstr "Lirc-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25312
+#: doc/guix.texi:25575
 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25313
+#: doc/guix.texi:25576
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25318
+#: doc/guix.texi:25581
 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that 
decodes infrared signals from remote controls."
 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst 
zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25322
+#: doc/guix.texi:25585
 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} 
(configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for 
details."
 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und 
@var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das 
Handbuch von @command{lircd} für Details."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25325
+#: doc/guix.texi:25588
 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line 
options passed to @command{lircd}."
 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher 
Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:25590
 #, no-wrap
 msgid "spice"
 msgstr "spice"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25328
+#: doc/guix.texi:25591
 #, no-wrap
 msgid "Spice Service"
 msgstr "Spice-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25331
+#: doc/guix.texi:25594
 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst 
bereit."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25332
+#: doc/guix.texi:25595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:25599
 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, 
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest 
display resolution when the graphical console window resizes."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} 
ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu 
teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn 
sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25338
+#: doc/guix.texi:25601
 #, no-wrap
 msgid "inputattach"
 msgstr "inputattach"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25339
+#: doc/guix.texi:25602
 #, no-wrap
 msgid "inputattach Service"
 msgstr "inputattach-Dienst"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25341
+#: doc/guix.texi:25604
 #, no-wrap
 msgid "tablet input, for Xorg"
 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25342
+#: doc/guix.texi:25605
 #, no-wrap
 msgid "touchscreen input, for Xorg"
 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25346
+#: doc/guix.texi:25609
 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows 
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with 
the Xorg display server."
 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es 
Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme 
(„Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25347
+#: doc/guix.texi:25610
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:25613
 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and 
dispatches events from it."
 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem 
Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25352
+#: doc/guix.texi:25615
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25354
+#: doc/guix.texi:25617
 #, no-wrap
 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25357
+#: doc/guix.texi:25620
 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, 
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. 
Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, 
um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25358
+#: doc/guix.texi:25621
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25360
+#: doc/guix.texi:25623
 msgid "The device file to connect to the device."
 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25364
+#: doc/guix.texi:25627
 msgid "Baud rate to use for the serial connection.  Should be a number or 
@code{#f}."
 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es 
sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25365
+#: doc/guix.texi:25628
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25367
+#: doc/guix.texi:25630
 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die 
Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:25370
+#: doc/guix.texi:25633
 #, no-wrap
 msgid "Dictionary Services"
 msgstr "Wörterbuchdienste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25371
+#: doc/guix.texi:25634
 #, no-wrap
 msgid "dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25373
+#: doc/guix.texi:25636
 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25374
+#: doc/guix.texi:25637
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25377
+#: doc/guix.texi:25640
 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an 
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei 
handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das 
@ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25381
-msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
-msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für 
@command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. 
Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictonary 
of English“ angeboten."
+#: doc/guix.texi:25644
+msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
+msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für 
@command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. 
Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International 
Dictionary of English“ angeboten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25385
+#: doc/guix.texi:25648
 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to 
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client 
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} 
eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des 
@command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, 
Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25387
+#: doc/guix.texi:25650
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25389
+#: doc/guix.texi:25652
 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25391
+#: doc/guix.texi:25654
 #, no-wrap
 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:25656
 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25394
+#: doc/guix.texi:25657
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25398
+#: doc/guix.texi:25661
 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file 
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU 
Dico Manual})."
 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch 
Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe 
@ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:25662
 #, no-wrap
 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25401
+#: doc/guix.texi:25664
 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module 
instances)."
 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) 
bezeichnen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25402
+#: doc/guix.texi:25665
 #, no-wrap
 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25404
+#: doc/guix.texi:25667
 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be 
served."
 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende 
Wörterbücher bezeichnen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25407
+#: doc/guix.texi:25670
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-handler"
 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25409
+#: doc/guix.texi:25672
 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) 
repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25413
+#: doc/guix.texi:25676
 msgid "Name of the handler (module instance)."
 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25414
+#: doc/guix.texi:25677
 #, no-wrap
 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25418
+#: doc/guix.texi:25681
 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is 
@code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, 
dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er 
@code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe 
@ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25421
+#: doc/guix.texi:25684
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module 
handler"
 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den 
Modul-Handler repräsentieren."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:25687
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-database"
 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25426
+#: doc/guix.texi:25689
 msgid "Data type representing a dictionary database."
 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25430
+#: doc/guix.texi:25693
 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25694
 #, no-wrap
 msgid "handler"
 msgstr "handler"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:25697
 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database 
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser 
Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25435
+#: doc/guix.texi:25698
 #, no-wrap
 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25438
+#: doc/guix.texi:25701
 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration 
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die 
komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt 
existieren, ansonsten nicht."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25442
+#: doc/guix.texi:25705
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database 
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die 
Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25445
+#: doc/guix.texi:25708
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25448
+#: doc/guix.texi:25711
 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative 
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative 
International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das 
@code{gcide}-Paket benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25451
+#: doc/guix.texi:25714
 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen 
@code{dicod-service}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25466
+#: doc/guix.texi:25729
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dicod-service #:config\n"
@@ -47453,202 +48149,202 @@ msgstr ""
 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25468
+#: doc/guix.texi:25731
 #, no-wrap
 msgid "Docker"
 msgstr "Docker"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25469
+#: doc/guix.texi:25732
 #, no-wrap
 msgid "Docker Service"
 msgstr "Docker-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25472
+#: doc/guix.texi:25735
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following 
services."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste 
zur Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25473
+#: doc/guix.texi:25736
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25478
+#: doc/guix.texi:25741
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application 
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um 
@url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der 
Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als 
„Container“ bezeichnet)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25481
+#: doc/guix.texi:25744
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} docker-configuration"
 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25483
+#: doc/guix.texi:25746
 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and 
Containerd."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd 
repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:25749
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25488
+#: doc/guix.texi:25751
 msgid "The Docker package to use."
 msgstr "Das Docker-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:25752
 #, no-wrap
 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:25754
 msgid "The Containerd package to use."
 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25495
+#: doc/guix.texi:25758
 #, no-wrap
 msgid "Audit"
 msgstr "Audit"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25496
+#: doc/guix.texi:25759
 #, no-wrap
 msgid "Auditd Service"
 msgstr "Auditd-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25499
+#: doc/guix.texi:25762
 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25763
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25505
+#: doc/guix.texi:25768
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks 
security-relevant information on your system."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein 
Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25507
+#: doc/guix.texi:25770
 msgid "Examples of things that can be tracked:"
 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:25774
 msgid "File accesses"
 msgstr "Dateizugriffe"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25513
+#: doc/guix.texi:25776
 msgid "System calls"
 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25515
+#: doc/guix.texi:25778
 msgid "Invoked commands"
 msgstr "Aufgerufene Befehle"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25517
+#: doc/guix.texi:25780
 msgid "Failed login attempts"
 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25519
+#: doc/guix.texi:25782
 msgid "Firewall filtering"
 msgstr "Filterung durch die Firewall"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25521
+#: doc/guix.texi:25784
 msgid "Network access"
 msgstr "Netzwerkzugriff"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25530
+#: doc/guix.texi:25793
 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order 
to add or remove events to be tracked (until the next reboot).  In order to 
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into 
@file{/etc/audit/audit.rules}.  @command{aureport} from the @code{audit} 
package can be used in order to view a report of all recorded events.  The 
audit daemon usually logs into the directory @file{/var/log/audit}."
 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um 
zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu 
entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, 
schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in 
@file{/etc/audit/audit.rules}. @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket 
kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse 
anzuzeigen. Normalerweise speichert der Audit-Daemon Pro [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25533
+#: doc/guix.texi:25796
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25535
+#: doc/guix.texi:25798
 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25538
+#: doc/guix.texi:25801
 #, no-wrap
 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25540
+#: doc/guix.texi:25803
 msgid "The audit package to use."
 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25544
+#: doc/guix.texi:25807
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25549
+#: doc/guix.texi:25812
 msgid "This is the type of the service that allows you to run 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to 
create and run application bundles (aka. ``containers'').  The value for this 
service is the Singularity package to use."
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein 
Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) 
auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt 
werden soll."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25553
+#: doc/guix.texi:25816
 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper 
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users 
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert 
Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch 
„unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity 
run} und ähnliche Befehle ausführen können."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25555
+#: doc/guix.texi:25818
 #, no-wrap
 msgid "Nix"
 msgstr "Nix"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25556
+#: doc/guix.texi:25819
 #, no-wrap
 msgid "Nix service"
 msgstr "Nix-Dienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25559
+#: doc/guix.texi:25822
 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur 
Verfügung:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25560
+#: doc/guix.texi:25823
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25565
+#: doc/guix.texi:25828
 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager.  Here is an example showing 
how to use it:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein 
Beispiel, wie man ihn benutzt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25570
+#: doc/guix.texi:25833
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -47662,7 +48358,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25575
+#: doc/guix.texi:25838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -47678,7 +48374,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25578
+#: doc/guix.texi:25841
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services (append (list (service nix-service-type))\n"
@@ -47688,29 +48384,29 @@ msgstr ""
 "                    %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25581
+#: doc/guix.texi:25844
 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr 
Benutzerkonto konfigurieren:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25583
+#: doc/guix.texi:25846
 #, no-wrap
 msgid "Add a Nix channel and update it.  See"
 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25585
+#: doc/guix.texi:25848
 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25586
+#: doc/guix.texi:25849
 #, no-wrap
 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und 
aktivieren Sie das Nix-Profil:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25592
+#: doc/guix.texi:25855
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
@@ -47720,108 +48416,108 @@ msgstr ""
 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25599
+#: doc/guix.texi:25862
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
 msgstr "setuid-Programme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25609
+#: doc/guix.texi:25872
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den 
Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne 
besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm 
@command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm 
auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was 
normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der 
Informationssicherheit. Deswegen sin [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25616
+#: doc/guix.texi:25879
 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das 
wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen 
schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe 
@ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den 
ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den 
Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root 
gestartet werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25622
+#: doc/guix.texi:25885
 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} 
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to 
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the 
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be 
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer 
@code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die 
die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using 
the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, 
was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden 
(siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25625
+#: doc/guix.texi:25888
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:25892
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the 
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable 
@code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25630
+#: doc/guix.texi:25893
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25632
+#: doc/guix.texi:25895
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die 
setuid-root sein müssen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25635
+#: doc/guix.texi:25898
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su}, and @command{sudo}."
 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su} und @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25641
+#: doc/guix.texi:25904
 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis 
@file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in 
diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25645
+#: doc/guix.texi:25908
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS, certificates"
 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:25909
 #, no-wrap
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "X.509-Zertifikate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25647
+#: doc/guix.texi:25910
 #, no-wrap
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25654
+#: doc/guix.texi:25917
 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the 
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a 
so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, 
clients must have first acquired the CA's certificate."
 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter 
Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden 
Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server 
dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das 
Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert 
wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der 
Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25658
+#: doc/guix.texi:25921
 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA 
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate 
mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25662
+#: doc/guix.texi:25925
 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, 
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can 
be found."
 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — 
@command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst 
mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25669
+#: doc/guix.texi:25932
 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to 
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, 
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of 
Mozilla's Network Security Services."
 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das 
@code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des 
Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix 
liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas 
„Network Security Services“ angeboten wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25674
+#: doc/guix.texi:25937
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need 
to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and libraries look for certificates by default, points to the 
certificates installed globally."
 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} 
gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis 
@file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren 
Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global 
installierten Zertifikate."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25684
+#: doc/guix.texi:25947
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to by  [...]
 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer 
Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit 
Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss 
dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese 
Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den 
Umgebungsvariablen @code{SSL_CERT_DIR} und @code{SSL_CERT_FILE}, manche 
Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebun [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25690
+#: doc/guix.texi:25953
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -47835,12 +48531,12 @@ msgstr ""
 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25695
+#: doc/guix.texi:25958
 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die 
Umgebungsvariable @code{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, 
weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25699
+#: doc/guix.texi:25962
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -47850,51 +48546,51 @@ msgstr ""
 "$ export 
CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25703
+#: doc/guix.texi:25966
 msgid "For other applications you may want to look up the required environment 
variable in the relevant documentation."
 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten 
Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25708
+#: doc/guix.texi:25971
 #, no-wrap
 msgid "name service switch"
 msgstr "Name Service Switch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25709
+#: doc/guix.texi:25972
 #, no-wrap
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25718
+#: doc/guix.texi:25981
 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the 
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new 
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, 
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die 
Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt 
ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue 
„Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu 
gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, 
Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, System Databa [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25725
+#: doc/guix.texi:25988
 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. 
 The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher 
Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden 
zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten 
Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld 
@code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben 
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25726
+#: doc/guix.texi:25989
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
 msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25727
+#: doc/guix.texi:25990
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25732
-msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, 
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names 
ending in @code{.local}:"
-msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, 
dass er das @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, 
@code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende 
Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
+#: doc/guix.texi:25995
+msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} 
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host 
names ending in @code{.local}:"
+msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, 
dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, 
@code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende 
Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25736
+#: doc/guix.texi:25999
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(name-service-switch\n"
@@ -47906,7 +48602,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25741
+#: doc/guix.texi:26004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -47922,7 +48618,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25747
+#: doc/guix.texi:26010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -47942,7 +48638,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25751
+#: doc/guix.texi:26014
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -47956,7 +48652,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25755
+#: doc/guix.texi:26018
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -47969,157 +48665,157 @@ msgstr ""
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25760
+#: doc/guix.texi:26023
 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is 
to have @code{.local} host lookup working."
 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) 
enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können 
Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende 
Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25768
+#: doc/guix.texi:26031
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des 
@code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch 
erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe 
@ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie 
die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe 
@ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service 
Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{ns [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25771
+#: doc/guix.texi:26034
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS 
configurations."
 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach 
die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25772
+#: doc/guix.texi:26035
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25775
+#: doc/guix.texi:26038
 msgid "This is the default name service switch configuration, a 
@code{name-service-switch} object."
 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein 
@code{name-service-switch}-Objekt."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25777
+#: doc/guix.texi:26040
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:26043
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host 
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für 
Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} 
endende Rechnernamen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25790
+#: doc/guix.texi:26053
 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It 
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so 
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to 
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of 
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you 
will know about syntax errors and typ [...]
 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine 
Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte 
Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere 
Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem 
Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht 
nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine st [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25791
+#: doc/guix.texi:26054
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25796
+#: doc/guix.texi:26059
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name 
service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system 
databases."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der 
libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der 
unterstützten Systemdatenbanken."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25798
+#: doc/guix.texi:26061
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
 msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25799
+#: doc/guix.texi:26062
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
 msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25801
+#: doc/guix.texi:26064
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
 msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25802
+#: doc/guix.texi:26065
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
 msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25803
+#: doc/guix.texi:26066
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
 msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25804
+#: doc/guix.texi:26067
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
 msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25805
+#: doc/guix.texi:26068
 #, no-wrap
 msgid "networks"
 msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25807
+#: doc/guix.texi:26070
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
 msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25808
+#: doc/guix.texi:26071
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
 msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25810
+#: doc/guix.texi:26073
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
 msgstr "shadow"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25813
+#: doc/guix.texi:26076
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be 
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes 
dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe 
unten)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25816
+#: doc/guix.texi:26079
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
 msgstr "{Datentyp} name-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25820
+#: doc/guix.texi:26083
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the 
associated lookup action."
 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen 
mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25825
+#: doc/guix.texi:26088
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe 
@ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25830
+#: doc/guix.texi:26093
 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd 
sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des 
@code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste 
anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25831
+#: doc/guix.texi:26094
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
 msgstr "reaction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25835
+#: doc/guix.texi:26098
 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene 
Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25839
+#: doc/guix.texi:26102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -48129,17 +48825,17 @@ msgstr ""
 "                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25853
+#: doc/guix.texi:26116
 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an 
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root 
file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for 
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may 
be needed to achieve that."
 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel 
Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine 
initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur 
Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem 
einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25862
+#: doc/guix.texi:26125
 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} 
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be 
available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules 
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although 
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For 
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the 
default modules to be able to access y [...]
 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer 
@code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module 
für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier 
die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre 
Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der 
@code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel 
das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vor [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25867
+#: doc/guix.texi:26130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -48151,28 +48847,28 @@ msgstr ""
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25869
+#: doc/guix.texi:26132
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:26134
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd 
enthalten sein sollen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25879
+#: doc/guix.texi:26142
 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} 
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which 
initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module 
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} 
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} 
procedures."
 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie 
im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was 
für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system 
linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte 
Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} 
und @code{expression->initrd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25884
+#: doc/guix.texi:26147
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. 
 For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system 
declaration like this:"
 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten 
Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module 
zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese 
Art definieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25892
+#: doc/guix.texi:26155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -48191,369 +48887,369 @@ msgstr ""
 "                 rest)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25897
+#: doc/guix.texi:26160
 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that 
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with 
volatile root file system."
 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen 
Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder 
als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25904
+#: doc/guix.texi:26167
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} 
procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything 
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be 
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has 
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by 
@code{base-initrd} are not available."
 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur 
@code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} 
keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die 
initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. 
@code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene 
Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die 
mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25909
+#: doc/guix.texi:26172
 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or 
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command 
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or 
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder 
@code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die 
auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs 
@code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). 
Erwähnt werden sollten:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25911
+#: doc/guix.texi:26174
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{boot}"
 msgstr "--load=@var{boot}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25914
+#: doc/guix.texi:26177
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a 
Scheme program, once it has mounted the root file system."
 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein 
Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden 
wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25918
+#: doc/guix.texi:26181
 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the 
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the 
initialization system."
 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein 
Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend 
den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von 
Guix System."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25919
+#: doc/guix.texi:26182
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{root}"
 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25923
+#: doc/guix.texi:26186
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem 
einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine 
Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine 
Dateisystem-UUID sein."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25927
+#: doc/guix.texi:26190
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to 
@var{system}."
 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das 
@var{System} zeigen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25928
+#: doc/guix.texi:26191
 #, no-wrap
 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25929
+#: doc/guix.texi:26192
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25930
+#: doc/guix.texi:26193
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25935
+#: doc/guix.texi:26198
 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command 
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be 
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem 
kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als 
@var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben 
werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25936
+#: doc/guix.texi:26199
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
 msgstr "--repl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25942
+#: doc/guix.texi:26205
 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it 
tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing 
team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more 
information on Guile's REPL."
 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print 
Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die 
Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere 
Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das 
lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25948
+#: doc/guix.texi:26211
 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch 
@code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben 
kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter 
anpasst:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25951
+#: doc/guix.texi:26214
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25964
+#: doc/guix.texi:26227
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file 
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device map [...]
 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] 
@ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert 
eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} 
bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter 
Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} 
angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von 
Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit gelade [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25970 doc/guix.texi:25994
+#: doc/guix.texi:26233 doc/guix.texi:26257
 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record 
denoting the desired console keyboard layout.  This is done before 
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such 
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens 
using the intended keyboard layout."
 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} 
eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die 
die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, 
noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und 
bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der 
Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und 
bei der Nutzung eine [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25974
+#: doc/guix.texi:26237
 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the 
standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules 
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O 
drivers."
 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit 
den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden 
zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast 
paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25977
+#: doc/guix.texi:26240
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but 
any changes to it are lost."
 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das 
Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25979
+#: doc/guix.texi:26242
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25988
+#: doc/guix.texi:26251
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} 
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to 
the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? 
#f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein 
anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen 
aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd 
einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, 
das auf der Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} angegeben wurde. Die 
@var{mapped-devices} sind eine Liste v [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25996
+#: doc/guix.texi:26259
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in 
@code{raw-initrd}."
 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei 
@code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26001
+#: doc/guix.texi:26264
 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules 
necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel 
modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the 
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für 
die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen 
Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den 
@var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und 
zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26008
+#: doc/guix.texi:26271
 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a 
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  
That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure 
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein 
statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein 
Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur 
@code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie 
übergebenes Programm."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26009
+#: doc/guix.texi:26272
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26015
+#: doc/guix.texi:26278
 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a 
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert 
eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges 
Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem 
Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen 
werden automatisch in die initrd kopiert."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26284
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
 msgstr "Bootloader"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26028
+#: doc/guix.texi:26291
 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure are bootloader agnostic except for one field, 
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte 
Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration 
konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer 
dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert 
und installiert werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26033
+#: doc/guix.texi:26296
 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer 
@code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der 
extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen 
unterstützt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26034
+#: doc/guix.texi:26297
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26036
+#: doc/guix.texi:26299
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26303
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
 msgstr "EFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26041
+#: doc/guix.texi:26304
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
 msgstr "UEFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26042
+#: doc/guix.texi:26305
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
 msgstr "BIOS, Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26309
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zur 
Zeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26052
+#: doc/guix.texi:26315
 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory 
when you boot it on your system."
 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das 
hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis 
@file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26056
+#: doc/guix.texi:26319
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based 
machines in ``legacy'' BIOS mode."
 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten 
Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26057
+#: doc/guix.texi:26320
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
 msgstr "ARM, Bootloader"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26058
+#: doc/guix.texi:26321
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
 msgstr "AArch64, Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26063
+#: doc/guix.texi:26326
 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} 
beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen 
für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26067
+#: doc/guix.texi:26330
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the 
bootloader."
 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader 
installiert werden soll."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26074
+#: doc/guix.texi:26337
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}."
 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für 
@code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben 
werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, 
etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, 
grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der 
Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel 
@file{/boot/efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26075
+#: doc/guix.texi:26338
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26079
+#: doc/guix.texi:26342
 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), 
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current 
system entry and the entry pointing to previous system generations."
 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe 
unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, 
zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen 
verweisenden Eintrag."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26080
+#: doc/guix.texi:26343
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26083
+#: doc/guix.texi:26346
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of 
the current system."
 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An 
Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26084
+#: doc/guix.texi:26347
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26087
+#: doc/guix.texi:26350
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set 
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
 msgstr "Wieviele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, 
bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne 
Zeitbeschränkung gewartet."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26088
+#: doc/guix.texi:26351
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26092
+#: doc/guix.texi:26355
 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default 
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des 
Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise 
US@tie{}English („qwerty“)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26095
+#: doc/guix.texi:26358
 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object 
(@pxref{Keyboard Layout})."
 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe 
@ref{Keyboard Layout})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26099
+#: doc/guix.texi:26362
 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} 
and @code{grub-efi}."
 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und 
@code{grub-efi} ignoriert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26101
+#: doc/guix.texi:26364
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26105
+#: doc/guix.texi:26368
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme 
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema 
angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; 
GRUB zumindest macht es so."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26106
+#: doc/guix.texi:26369
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26113
+#: doc/guix.texi:26376
 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: 
@code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, 
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld 
entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple 
configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26114
+#: doc/guix.texi:26377
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26122
+#: doc/guix.texi:26385
 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined 
at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field 
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit 
bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, 
@code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und 
@code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen 
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch 
von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26123
+#: doc/guix.texi:26386
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26127
+#: doc/guix.texi:26390
 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For 
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to 
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl 
zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit 
ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe 
@ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26128
+#: doc/guix.texi:26391
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26132
+#: doc/guix.texi:26395
 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the 
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. 
GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 
9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26136
+#: doc/guix.texi:26399
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
 msgstr "Dual-Boot"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26137
+#: doc/guix.texi:26400
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
 msgstr "Bootmenü"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26143
+#: doc/guix.texi:26406
 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot 
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these 
lines:"
 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene 
@code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der 
@code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten 
noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten 
Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26150
+#: doc/guix.texi:26413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(menu-entry\n"
@@ -48569,153 +49265,153 @@ msgstr ""
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26153
+#: doc/guix.texi:26416
 msgid "Details below."
 msgstr "Details finden Sie unten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26154
+#: doc/guix.texi:26417
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26156
+#: doc/guix.texi:26419
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26161
+#: doc/guix.texi:26424
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: 
@code{\"GNU\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26162
+#: doc/guix.texi:26425
 #, no-wrap
 msgid "linux"
 msgstr "linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26164
+#: doc/guix.texi:26427
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26167
+#: doc/guix.texi:26430
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26172
+#: doc/guix.texi:26435
 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the 
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, 
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben 
werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe 
@ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26175
+#: doc/guix.texi:26438
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26179
+#: doc/guix.texi:26442
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} 
field is ignored entirely."
 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das 
@code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26180
+#: doc/guix.texi:26443
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26183
+#: doc/guix.texi:26446
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26450
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk 
to use (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der 
initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26450
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26190
+#: doc/guix.texi:26453
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for 
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB 
die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch 
von GNU GRUB})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26196
+#: doc/guix.texi:26459
 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a 
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader 
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field 
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device 
name such as @file{/dev/sda1}."
 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine 
Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} 
sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom 
@code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch 
von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie 
@file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26200 doc/guix.texi:26259
+#: doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26522
 #, no-wrap
 msgid "HDPI"
 msgstr "HDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26201 doc/guix.texi:26260
+#: doc/guix.texi:26464 doc/guix.texi:26523
 #, no-wrap
 msgid "HiDPI"
 msgstr "HiDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26202 doc/guix.texi:26261
+#: doc/guix.texi:26465 doc/guix.texi:26524
 #, no-wrap
 msgid "resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26206
+#: doc/guix.texi:26469
 msgid "For now only GRUB has theme support.  GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
 msgstr "Zur Zeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. 
GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht 
vollständig dokumentiert ist."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26207
+#: doc/guix.texi:26470
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} grub-theme"
 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26209
+#: doc/guix.texi:26472
 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26211
+#: doc/guix.texi:26474
 #, no-wrap
 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26214
+#: doc/guix.texi:26477
 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, 
see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine 
Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, 
Handbuch von GNU GRUB})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26221
+#: doc/guix.texi:26484
 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgstr "Das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn 
kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt 
angegeben wurde."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26224
+#: doc/guix.texi:26487
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix 
logos."
 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von 
GNU und Guix zeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26228
+#: doc/guix.texi:26491
 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something 
like"
 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, 
würden Sie so etwas schreiben:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26236
+#: doc/guix.texi:26499
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader\n"
@@ -48733,40 +49429,40 @@ msgstr ""
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26239
+#: doc/guix.texi:26502
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix system}"
 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26244
+#: doc/guix.texi:26507
 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the 
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} 
command.  The synopsis is:"
 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir 
sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese 
@dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. 
Zusammengefasst:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26247
+#: doc/guix.texi:26510
 #, no-wrap
 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26253
+#: doc/guix.texi:26516
 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an 
@code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating 
system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine 
Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. 
@var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden 
folgende Werte dafür unterstützt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26255
+#: doc/guix.texi:26518
 #, no-wrap
 msgid "search"
 msgstr "search"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26258
+#: doc/guix.texi:26521
 msgid "Display available service type definitions that match the given regular 
expressions, sorted by relevance:"
 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen 
regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26280
+#: doc/guix.texi:26543
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console\n"
@@ -48808,7 +49504,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26286
+#: doc/guix.texi:26549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
@@ -48826,7 +49522,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26293
+#: doc/guix.texi:26556
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
@@ -48846,65 +49542,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26295
+#: doc/guix.texi:26558
 #, no-wrap
 msgid "@dots{}\n"
 msgstr "…\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26300
+#: doc/guix.texi:26563
 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im 
@code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern 
(siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, Handbuch von GNU 
recutils})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26301
+#: doc/guix.texi:26564
 #, no-wrap
 msgid "reconfigure"
 msgstr "reconfigure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26306
+#: doc/guix.texi:26569
 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and 
switch to it@footnote{This action (and the related actions 
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems 
already running Guix System.}."
 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, 
aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen 
Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen 
nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26314
+#: doc/guix.texi:26577
 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once 
@command{reconfigure} has completed."
 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, 
bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe 
@ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem 
Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als 
Sie vorher hatten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26322
+#: doc/guix.texi:26585
 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user 
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The 
command starts system services specified in @var{file} that are not currently 
running; if a service is currently running this command will arrange for it to 
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or 
@code{herd restart X})."
 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration 
vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, 
setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} 
angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden 
Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das 
nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd 
restart X})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26328
+#: doc/guix.texi:26591
 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than 
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). 
 If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior 
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie 
@command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der 
aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, 
wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix 
package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26333
+#: doc/guix.texi:26596
 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, 
---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for 
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system 
generation at boot time should you need it."
 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue 
Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere 
Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere 
Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26334 doc/guix.texi:26616 doc/guix.texi:27493
+#: doc/guix.texi:26597 doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:27776
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of the operating system"
 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26340
+#: doc/guix.texi:26603
 msgid "Upon completion, the new system is deployed under 
@file{/run/current-system}.  This directory contains @dfn{provenance 
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} 
itself, when available.  This information is useful should you later want to 
inspect how this particular generation was built."
 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} 
verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu 
gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die 
@var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Diese Informationen sind nützlich, 
falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt 
wurde."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26343
+#: doc/guix.texi:26606
 msgid "In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild 
generation @var{n} of your operating system with:"
 msgstr "Tatsächlich können Sie, wenn wir annehmen, dass die @var{Datei} 
eigenständig ist, später die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems neu 
erstellen, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26349
+#: doc/guix.texi:26612
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix time-machine \\\n"
@@ -48918,217 +49614,217 @@ msgstr ""
 "  /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26355
+#: doc/guix.texi:26618
 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your 
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.  
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information 
on provenance tracking."
 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle 
vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält 
seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur 
Provenienzverfolgung."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26356
+#: doc/guix.texi:26619
 #, no-wrap
 msgid "switch-generation"
 msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26365
-msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
+#: doc/guix.texi:26628
+msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt 
das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden 
auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag 
für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der 
anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete 
Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, 
wird die hier angegebene S [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26369
+#: doc/guix.texi:26632
 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. 
 Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu 
installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit 
einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26373
+#: doc/guix.texi:26636
 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation 
number.  For example, the following invocation would switch to system 
generation 7:"
 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer 
angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur 
Systemgeneration 7 bewirken:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26376
+#: doc/guix.texi:26639
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation 7\n"
 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26384
+#: doc/guix.texi:26647
 msgid "The target generation can also be specified relative to the current 
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value 
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being 
parsed as an option.  For example:"
 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation 
angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum 
Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und 
@code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen 
negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der 
Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als 
Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26387
+#: doc/guix.texi:26650
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26395
+#: doc/guix.texi:26658
 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch 
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu 
entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot 
after running this action.  In the future, it will be updated to do the same 
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
 msgstr "Zur Zeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des 
Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der 
Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu 
benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion 
ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion 
einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste 
aktivieren und deaktivieren."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26397
+#: doc/guix.texi:26660
 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht 
existiert."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26398
+#: doc/guix.texi:26661
 #, no-wrap
 msgid "roll-back"
 msgstr "roll-back"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26404
+#: doc/guix.texi:26667
 msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system 
boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of 
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking 
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das 
nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration 
benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau 
dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} 
aufzurufen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26408
+#: doc/guix.texi:26671
 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after 
running this action to actually start using the preceding system generation."
 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem 
Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende 
Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26409
+#: doc/guix.texi:26672
 #, no-wrap
 msgid "delete-generations"
 msgstr "delete-generations"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26410
+#: doc/guix.texi:26673
 #, no-wrap
 msgid "deleting system generations"
 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26411
+#: doc/guix.texi:26674
 #, no-wrap
 msgid "saving space"
 msgstr "Platz sparen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26415
+#: doc/guix.texi:26678
 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage 
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the 
``garbage collector'')."
 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den 
Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den 
„Müllsammler“ laufen lassen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26419
+#: doc/guix.texi:26682
 msgid "This works in the same way as @command{guix package 
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but 
the current one are deleted:"
 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @command{guix package 
--delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden 
alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26422
+#: doc/guix.texi:26685
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations\n"
 msgstr "guix system delete-generations\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26426
+#: doc/guix.texi:26689
 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example 
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen 
möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur 
Folge, die älter als zwei Monate sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26429
+#: doc/guix.texi:26692
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26434
+#: doc/guix.texi:26697
 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an 
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB 
no longer lists the generations that have been deleted."
 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit 
einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im 
Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen 
nicht mehr aufgeführt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26439
+#: doc/guix.texi:26702
 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the 
configuration files and programs needed to boot and run the system.  This 
action does not actually install anything."
 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller 
Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt 
werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26440
+#: doc/guix.texi:26703
 #, no-wrap
 msgid "init"
 msgstr "init"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26444
+#: doc/guix.texi:26707
 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the 
operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time 
installations of Guix System.  For instance:"
 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der 
@var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei 
erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26447
+#: doc/guix.texi:26710
 #, no-wrap
 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26454
+#: doc/guix.texi:26717
 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration 
specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, 
packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the 
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and 
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von 
der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. 
Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere 
essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig 
funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, 
@file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:26721
 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in 
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in 
@file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} wurde übergeben."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26459
+#: doc/guix.texi:26722
 #, no-wrap
 msgid "vm"
 msgstr "vm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26460 doc/guix.texi:26937
+#: doc/guix.texi:26723 doc/guix.texi:27220
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine"
 msgstr "virtuelle Maschine"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26461
+#: doc/guix.texi:26724
 #, no-wrap
 msgid "VM"
 msgstr "VM"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26465
+#: doc/guix.texi:26728
 msgid "guix system vm"
 msgstr "guix system vm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26465
+#: doc/guix.texi:26728
 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in 
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} 
deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle 
Maschine startet."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26473
+#: doc/guix.texi:26736
 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the 
Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization 
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the 
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user 
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, 
können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, 
wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende 
KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren 
und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen 
zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment 
Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26478
+#: doc/guix.texi:26741
 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example 
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated 
machine:"
 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie 
Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung 
aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26481
+#: doc/guix.texi:26744
 #, no-wrap
 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26484
+#: doc/guix.texi:26747
 msgid "The VM shares its store with the host system."
 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26489
+#: doc/guix.texi:26752
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using 
the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @code{--share} und @code{--expose} 
können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: 
Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, 
während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis 
gestattet."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26493
+#: doc/guix.texi:26756
 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is 
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write 
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf 
das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das 
Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis 
@file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26497
+#: doc/guix.texi:26760
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -49138,78 +49834,78 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26502
+#: doc/guix.texi:26765
 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has 
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of 
the host can then be mounted."
 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu 
booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild 
des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig 
wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26508
+#: doc/guix.texi:26771
 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting 
with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the 
image."
 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @code{--full-boot} wird erzwungen, einen 
vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch 
wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem 
Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der 
Befehlszeilenoption @code{--image-size} kann die Größe des Disk-Images 
angegeben werden."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26509
+#: doc/guix.texi:26772
 #, no-wrap
 msgid "System images, creation in various formats"
 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26510
+#: doc/guix.texi:26773
 #, no-wrap
 msgid "Creating system images in various formats"
 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26511
+#: doc/guix.texi:26774
 #, no-wrap
 msgid "vm-image"
 msgstr "vm-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:26512
+#: doc/guix.texi:26775
 #, no-wrap
 msgid "disk-image"
 msgstr "disk-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:26513
+#: doc/guix.texi:26776
 #, no-wrap
 msgid "docker-image"
 msgstr "docker-image"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26521
+#: doc/guix.texi:26784
 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating 
system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix 
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can 
use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are 
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is 
ignored in the case of @code{docker-image}."
 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein 
allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} 
deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix 
system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems 
benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption 
@option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder 
werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das entha [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26524
+#: doc/guix.texi:26787
 msgid "You can specify the root file system type by using the 
@option{--file-system-type} option.  It defaults to @code{ext4}."
 msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der 
Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, 
@code{ext4} zu verwenden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26528
+#: doc/guix.texi:26791
 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, 
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for 
more information on how to run the image in a virtual machine."
 msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image 
im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im 
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das 
Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26533
+#: doc/guix.texi:26796
 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be 
copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the 
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
 msgstr "Wenn Sie ein @code{disk-image} anfordern, wird ein rohes Disk-Image 
hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. 
Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann 
das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26536
+#: doc/guix.texi:26799
 #, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26543
+#: doc/guix.texi:26806
 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix 
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a 
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system 
configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container 
using commands like the following:"
 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker 
hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem 
vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was 
Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie 
können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit 
erzeugen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26548
+#: doc/guix.texi:26811
 #, no-wrap
 msgid ""
 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
@@ -49221,38 +49917,38 @@ msgstr ""
 "docker start $container_id\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26555
+#: doc/guix.texi:26818
 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any 
services you have defined in the operating system configuration.  You can get 
an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen 
Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: 
zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des 
Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser 
isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26558
+#: doc/guix.texi:26821
 #, no-wrap
 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26565
+#: doc/guix.texi:26828
 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary 
to give the container additional permissions.  For example, if you intend to 
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass 
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, 
dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum 
Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, 
müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption 
@option{--privileged} übergeben."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26573
+#: doc/guix.texi:26836
 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} 
within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms 
provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less 
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, 
and other resources can be shared with the host system; this also means they 
provide thinner isolation."
 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte 
Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine 
Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre 
bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als 
vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam 
nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem 
Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26577
+#: doc/guix.texi:26840
 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than 
a single user and group.  The container shares its store with the host system."
 msgstr "Zur Zeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt 
werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe 
unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26581
+#: doc/guix.texi:26844
 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} and @option{--expose} options:"
 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können 
zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, 
indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} 
verwendet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26585
+#: doc/guix.texi:26848
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -49262,304 +49958,304 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26589
+#: doc/guix.texi:26852
 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder 
neuer."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26596
+#: doc/guix.texi:26859
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options 
(@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of 
the following:"
 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame 
Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des 
Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26605
+#: doc/guix.texi:26868
 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation 
Image})."
 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ 
betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine 
Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird 
auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the 
Installation Image})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26610
+#: doc/guix.texi:26873
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben 
Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26615
+#: doc/guix.texi:26878
 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without 
building anything."
 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene 
Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26624
+#: doc/guix.texi:26887
 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service 
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  However, other 
commands don't do that by default.  If you wish to, say, create a virtual 
machine image that contains provenance information, you can run:"
 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen 
dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung 
jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle 
Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies 
ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26627
+#: doc/guix.texi:26890
 #, no-wrap
 msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26634
+#: doc/guix.texi:26897
 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' 
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}.  With that information, 
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to 
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild in Prinzip „sein eigener 
Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. 
Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, 
dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit 
auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26635
+#: doc/guix.texi:26898
 #, no-wrap
 msgid "--file-system-type=@var{type}"
 msgstr "--file-system-type=@var{Typ}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26639
+#: doc/guix.texi:26902
 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given 
@var{type} on the image."
 msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird hiermit ein Dateisystem des 
angegebenen @var{Typ}s im Abbild bzw. Disk-Image erzeugt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26641
+#: doc/guix.texi:26904
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt 
@command{guix system} als Dateisystemtyp @code{ext4}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26642
+#: doc/guix.texi:26905
 #, no-wrap
 msgid "ISO-9660 format"
 msgstr "ISO-9660-Format"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26643
+#: doc/guix.texi:26906
 #, no-wrap
 msgid "CD image format"
 msgstr "CD-Abbild-Format"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26644
+#: doc/guix.texi:26907
 #, no-wrap
 msgid "DVD image format"
 msgstr "DVD-Abbild-Format"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26647
+#: doc/guix.texi:26910
 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable 
for burning on CDs and DVDs."
 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format 
ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26648
+#: doc/guix.texi:26911
 #, no-wrap
 msgid "--image-size=@var{size}"
 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26653
+#: doc/guix.texi:26916
 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image 
of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may 
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
 msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit 
festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. 
Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit 
als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, size specifications,, 
coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26657
+#: doc/guix.texi:26920
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate 
of the image size as a function of the size of the system declared in 
@var{file}."
 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet 
@command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in 
der @var{Datei} deklarierten Systems."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26662
+#: doc/guix.texi:26925
 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host 
network, that is, do not create a network namespace."
 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch 
bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein 
Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26668
+#: doc/guix.texi:26931
 #, no-wrap
 msgid "--skip-checks"
 msgstr "--skip-checks"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26670
+#: doc/guix.texi:26933
 msgid "Skip pre-installation safety checks."
 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf 
Fehler prüfen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26677
+#: doc/guix.texi:26940
 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear 
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File 
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time 
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this 
option skips these tests altogether."
 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit 
auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird 
sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten 
Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle 
Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im 
@code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26678
+#: doc/guix.texi:26941
 #, no-wrap
 msgid "on-error"
 msgstr "on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26679
+#: doc/guix.texi:26942
 #, no-wrap
 msgid "on-error strategy"
 msgstr "on-error-Strategie"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26680
+#: doc/guix.texi:26943
 #, no-wrap
 msgid "error strategy"
 msgstr "Fehlerstrategie"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26681
+#: doc/guix.texi:26944
 #, no-wrap
 msgid "--on-error=@var{strategy}"
 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26684
+#: doc/guix.texi:26947
 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  
@var{strategy} may be one of the following:"
 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die 
angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der 
Folgenden:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26686
+#: doc/guix.texi:26949
 #, no-wrap
 msgid "nothing-special"
 msgstr "nothing-special"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26688
+#: doc/guix.texi:26951
 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang 
abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26689
+#: doc/guix.texi:26952
 #, no-wrap
 msgid "backtrace"
 msgstr "backtrace"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26691
+#: doc/guix.texi:26954
 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein 
„Backtrace“) angezeigt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26692
+#: doc/guix.texi:26955
 #, no-wrap
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26698
+#: doc/guix.texi:26961
 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, and more generally inspect the state of the program.  
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of 
available debugging commands."
 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur 
Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel 
können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen 
lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im 
Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. 
Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste 
verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26705
+#: doc/guix.texi:26968
 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured 
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system 
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader 
boot menu:"
 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu 
konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht 
hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des 
Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26708
+#: doc/guix.texi:26971
 #, no-wrap
 msgid "describe"
 msgstr "describe"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26711
+#: doc/guix.texi:26974
 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and 
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den 
Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls 
verfügbar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26712
+#: doc/guix.texi:26975
 #, no-wrap
 msgid "list-generations"
 msgstr "list-generations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26717
+#: doc/guix.texi:26980
 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on 
disk, in a human-readable way.  This is similar to the 
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte 
verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der 
Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26722
+#: doc/guix.texi:26985
 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is 
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of 
generations displayed.  For instance, the following command displays 
generations that are up to 10 days old:"
 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie 
@command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste 
anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende 
Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26725
+#: doc/guix.texi:26988
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26732
+#: doc/guix.texi:26995
 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following 
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each 
other:"
 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit 
folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste 
voneinander abhängen:"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26734
+#: doc/guix.texi:26997
 msgid "system-extension-graph"
 msgstr "system-extension-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26736
+#: doc/guix.texi:26999
 #, no-wrap
 msgid "extension-graph"
 msgstr "extension-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26741
+#: doc/guix.texi:27004
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service 
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more information on service extensions.)"
 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten 
Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr 
Informationen zu Diensterweiterungen)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26743
+#: doc/guix.texi:27006
 msgid "The command:"
 msgstr "Der Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26746
+#: doc/guix.texi:27009
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26749
+#: doc/guix.texi:27012
 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
 msgstr "erzeugt eine PDF-Datei, in der die Erweiterungsrelation unter Diensten 
angezeigt wird."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26751
+#: doc/guix.texi:27014
 msgid "system-shepherd-graph"
 msgstr "system-shepherd-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26751
+#: doc/guix.texi:27014
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-graph"
 msgstr "shepherd-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26756
+#: doc/guix.texi:27019
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency 
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
 msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} 
definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr 
Informationen sowie einen Beispielgraphen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26760
+#: doc/guix.texi:27023
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26768
+#: doc/guix.texi:27031
 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage 
a machine's configuration locally.  Suppose you need to configure multiple 
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's 
comprised of several servers.  @command{guix deploy} enables you to use those 
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at 
once as a logical ``deployment''."
 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit 
@code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was 
ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie 
sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit 
@command{guix deploy} können Sie ebensolche 
@code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner 
(„Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Depl [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26773
+#: doc/guix.texi:27036
 msgid "The functionality described in this section is still under development 
and is subject to change.  Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich 
noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf 
@email{guix-devel@@gnu.org}!"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26777
+#: doc/guix.texi:27040
 #, no-wrap
 msgid "guix deploy @var{file}\n"
 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26781
+#: doc/guix.texi:27044
 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within 
@var{file} evaluates to.  As an example, @var{file} might contain a definition 
like this:"
 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, 
zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die 
@var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26788
+#: doc/guix.texi:27051
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
@@ -49577,7 +50273,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26791
+#: doc/guix.texi:27054
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules networking ssh)\n"
@@ -49589,7 +50285,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26812
+#: doc/guix.texi:27075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %system\n"
@@ -49637,7 +50333,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26822
+#: doc/guix.texi:27085
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (machine\n"
@@ -49661,240 +50357,289 @@ msgstr ""
 "                       (port 2222)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26835
+#: doc/guix.texi:27098
 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects.  This 
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system 
realizing the @code{operating-system} declaration @var{%system}.  
@var{environment} and @var{configuration} specify how the machine should be 
provisioned---that is, how the computing resources should be created and 
managed.  The above example does not create any resources, as a 
@code{'managed-host} is a machine that is already running t [...]
 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet 
werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue 
Generation auf dem entfernten System, die der 
@code{operating-system}-Deklaration @var{%system} entspricht.  Mit 
@var{environment} und @var{configuration} wird die Methode zur Belieferung der 
Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um 
dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Bei [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26839
+#: doc/guix.texi:27102
 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator 
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store 
(@pxref{Invoking guix archive})."
 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der 
Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive 
mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26847
+#: doc/guix.texi:27110
 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so 
that it accepts store items it receives from the coordinator:"
 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, 
damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26850
+#: doc/guix.texi:27113
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26860
-msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is: the line in @code{sudoe [...]
-msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos 
angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der 
Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH 
manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit 
einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, 
um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das 
funktioniert, muss @code{sudo} a [...]
+#: doc/guix.texi:27124
+msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is, the line in @code{sudoe [...]
+msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos 
angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der 
Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH 
manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit 
einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, 
um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das 
funktioniert, muss @code{sudo} a [...]
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules ...\n"
+"             (gnu system))               ;for %sudoers-specification\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules …\n"
+"             (gnu system))   ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %user \"username\")\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define %user \"benutzername\")\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (sudoers-file\n"
+"     (plain-file \"sudoers\"\n"
+"                 (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
+"                                (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
+"                                        %user)))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  …\n"
+"  (sudoers-file\n"
+"     (plain-file \"sudoers\"\n"
+"                 (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
+"                                (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
+"                                        %user)))))\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:27143
+msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, 
consult @command{man sudoers}."
+msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei 
erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26861
+#: doc/guix.texi:27144
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine"
 msgstr "{Datentyp} machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26864
+#: doc/guix.texi:27147
 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous 
Guix deployment."
 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen 
auf mehrere verschiedene Maschinen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26868
+#: doc/guix.texi:27151
 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26869
+#: doc/guix.texi:27152
 #, no-wrap
 msgid "environment"
 msgstr "environment"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26871
+#: doc/guix.texi:27154
 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be 
provisioned."
 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene 
@code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird 
(„Provisioning“)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26872
+#: doc/guix.texi:27155
 #, no-wrap
 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26877
+#: doc/guix.texi:27160
 msgid "An object describing the configuration for the machine's 
@code{environment}.  If the @code{environment} has a default configuration, 
@code{#f} may be used.  If @code{#f} is used for an environment with no default 
configuration, however, an error will be thrown."
 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung 
(@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine 
Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} 
für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler 
ausgelöst."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26880
+#: doc/guix.texi:27163
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26883
+#: doc/guix.texi:27166
 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a 
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, 
deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ 
@code{managed-host-environment-type} ist."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26886
+#: doc/guix.texi:27169
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26888
+#: doc/guix.texi:27171
 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being 
deployed to."
 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine 
erstellt, auf die es aufgespielt wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26891
+#: doc/guix.texi:27174
 msgid "The system type describing the architecture of the machine being 
deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die 
aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26891
+#: doc/guix.texi:27174
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26894
+#: doc/guix.texi:27177
 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's 
ACL keyring."
 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum 
ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) 
der entfernten Maschine hinzugefügt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26895
+#: doc/guix.texi:27178
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26896
+#: doc/guix.texi:27179
 #, no-wrap
 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26899
+#: doc/guix.texi:27182
 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate 
with the remote host."
 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, 
um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26900
+#: doc/guix.texi:27183
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26902
+#: doc/guix.texi:27185
 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. 
Er sieht so aus:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26905
+#: doc/guix.texi:27188
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz… root@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26910
+#: doc/guix.texi:27193
 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against 
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client 
does."
 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server 
gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der 
@command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26914
+#: doc/guix.texi:27197
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26917
+#: doc/guix.texi:27200
 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for 
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt 
werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ 
@code{digital-ocean-environment-type} ist."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26919
+#: doc/guix.texi:27202
 #, no-wrap
 msgid "ssh-key"
 msgstr "ssh-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27205
 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote 
host. In the future, this field may not exist."
 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner 
zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27205
 #, no-wrap
 msgid "tags"
 msgstr "tags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27208
 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be 
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig 
identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der 
Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27208
 #, no-wrap
 msgid "region"
 msgstr "region"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26927
+#: doc/guix.texi:27210
 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel 
@code{\"nyc3\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26929
+#: doc/guix.texi:27212
 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel 
@code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26929
+#: doc/guix.texi:27212
 #, no-wrap
 msgid "enable-ipv6?"
 msgstr "enable-ipv6?"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26931
+#: doc/guix.texi:27214
 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26935
+#: doc/guix.texi:27218
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26944
+#: doc/guix.texi:27227
 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix 
VM image distributed at 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.  
This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to 
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such 
as QEMU (see below for details)."
 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das 
vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} 
angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie 
müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator 
wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26950
+#: doc/guix.texi:27233
 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some 
commonly-used tools.  You can install more software in the image by running 
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can 
also reconfigure the system based on its initial configuration file available 
as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige 
oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem 
Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking 
guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend 
auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/etc/config.scm} 
verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26955
+#: doc/guix.texi:27238
 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own 
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking 
guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the 
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr 
eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix 
system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird 
im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, 
QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26956
+#: doc/guix.texi:27239
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
 msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26963
+#: doc/guix.texi:27246
 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store 
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before 
you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is 
suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that 
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus 
dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf 
Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU 
aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre 
Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das 
Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26970
+#: doc/guix.texi:27253
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -49910,132 +50655,132 @@ msgstr ""
 "   -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26973
+#: doc/guix.texi:27256
 msgid "Here is what each of these options means:"
 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26975
+#: doc/guix.texi:27258
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
 msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26978
+#: doc/guix.texi:27261
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the 
host."
 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie 
sollte zum Wirtsrechner passen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26979
+#: doc/guix.texi:27262
 #, no-wrap
 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26987
+#: doc/guix.texi:27270
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online.  @code{model} specifies which network device to emulate: 
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating 
systems and recommended for most uses.  Assuming your hardware platform is 
x86_64, you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) 
ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung 
kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht 
andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem 
Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden 
Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für 
virtualisierte Betriebssysteme gedac [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26988
+#: doc/guix.texi:27271
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
 msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26992
+#: doc/guix.texi:27275
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the 
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung 
verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung 
„KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26994
+#: doc/guix.texi:27277
 #, no-wrap
 msgid "-m 1024"
 msgstr "-m 1024"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26997
+#: doc/guix.texi:27280
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, 
which may be insufficient for some operations."
 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur 
Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für 
einige Operationen zu wenig sein könnte."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26998
+#: doc/guix.texi:27281
 #, no-wrap
 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27003
+#: doc/guix.texi:27286
 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is 
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to 
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.  
See the QEMU and KVM documentation for more info."
 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. 
@code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von 
Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein 
Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM 
für mehr Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27004
+#: doc/guix.texi:27287
 #, no-wrap
 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27007
+#: doc/guix.texi:27290
 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing 
store the the ``myhd'' drive."
 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt 
des „myhd“-Laufwerks herhalten."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27017
+#: doc/guix.texi:27300
 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an 
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag 
by default.  To get network access from within the vm add the 
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using 
@command{`guix system vm config.scm` -nic user}.  An important caveat of using 
@command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, 
because it uses the ICMP protocol.  You'll have to u [...]
 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf 
von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption 
@command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu 
haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition 
hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic 
user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von 
@command{-nic user} zur Netzanbindung der  [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:27018
+#: doc/guix.texi:27301
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
 msgstr "Verbinden über SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27026
+#: doc/guix.texi:27309
 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like 
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  In addition you need to forward the SSH port, 
22 by default, to the host.  You can do this with"
 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen 
SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe 
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen 
Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die 
Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27029
+#: doc/guix.texi:27312
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 msgstr "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27032
+#: doc/guix.texi:27315
 msgid "To connect to the VM you can run"
 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen 
Befehl:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27035
+#: doc/guix.texi:27318
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27042
+#: doc/guix.texi:27325
 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a 
connection to an unknown host every time you connect."
 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine 
Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} 
verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer 
@command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei 
erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie 
die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie 
sich verbinden."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:27043
+#: doc/guix.texi:27326
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27049
+#: doc/guix.texi:27332
 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you 
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To 
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to 
@command{qemu}.  See previous section for further information on how to do 
this."
 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen 
@command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket 
@command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben 
Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an 
@command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie 
Sie das übergeben."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27052
+#: doc/guix.texi:27335
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard 
with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to 
@command{qemu}:"
 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu 
benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und 
Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu 
aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an 
@command{qemu} übergeben müssen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27058
+#: doc/guix.texi:27341
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -50049,81 +50794,81 @@ msgstr ""
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27061
+#: doc/guix.texi:27344
 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice 
service}."
 msgstr "Sie werden auch den @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst} 
hinzufügen müssen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27068
+#: doc/guix.texi:27351
 msgid "The previous sections show the available services and how one can 
combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define 
them in the first place? And what is a service anyway?"
 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und 
wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie 
definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27080
+#: doc/guix.texi:27363
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
 msgstr "Daemons"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27093
+#: doc/guix.texi:27376
 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web 
server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose 
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by 
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  
Occasionally, a service does not map to a [...]
 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob 
gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist 
ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren 
des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der 
Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen 
Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein 
FTP-Server von @command{inetd} gestartet  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27094
+#: doc/guix.texi:27377
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
 msgstr "Diensterweiterungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27106
+#: doc/guix.texi:27389
 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, 
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization 
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and 
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by 
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by 
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} 
(„Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der 
Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem 
(auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die 
Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe 
@ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst 
erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @fi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27110
+#: doc/guix.texi:27393
 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed 
acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as 
arrows, a typical system might provide something like this:"
 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen 
gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). 
Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein 
typisches System so etwas hier anbieten:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27112
+#: doc/guix.texi:27395
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27113
+#: doc/guix.texi:27396
 #, no-wrap
 msgid "system service"
 msgstr "Systemdienst"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27121
+#: doc/guix.texi:27404
 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the 
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about 
the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to 
generate this representation for a particular operating system definition."
 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis 
erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der 
Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um 
mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim 
@ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} 
finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine 
Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27122
+#: doc/guix.texi:27405
 #, no-wrap
 msgid "service types"
 msgstr "Diensttypen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27128
+#: doc/guix.texi:27411
 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell 
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different 
parameters."
 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} 
definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es 
beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem 
System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei 
Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen 
Parametern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27131
+#: doc/guix.texi:27414
 msgid "The following section describes the programming interface for service 
types and services."
 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für 
Diensttypen und Dienste."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27138
+#: doc/guix.texi:27421
 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us 
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon 
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben 
beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem 
einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27148
+#: doc/guix.texi:27431
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define guix-service-type\n"
@@ -50145,75 +50890,75 @@ msgstr ""
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27152
+#: doc/guix.texi:27435
 msgid "It defines three things:"
 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27156
+#: doc/guix.texi:27439
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen 
und Fehler suchen kann."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27161
+#: doc/guix.texi:27444
 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of objects to extend the service of that type."
 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede 
Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene 
Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst 
dieses Typs zu erweitern."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27164
+#: doc/guix.texi:27447
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only 
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige 
Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27167
+#: doc/guix.texi:27450
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben 
werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27170
+#: doc/guix.texi:27453
 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste 
erweitert:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27172
+#: doc/guix.texi:27455
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
 msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27177
+#: doc/guix.texi:27460
 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd 
service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object 
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd 
Services})."
 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der 
Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein 
@code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der 
@command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd 
Services})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27178
+#: doc/guix.texi:27461
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
 msgstr "account-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27183
+#: doc/guix.texi:27466
 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, 
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} 
berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und 
@code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten 
repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27184
+#: doc/guix.texi:27467
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
 msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27188
+#: doc/guix.texi:27471
 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which 
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is 
booted."
 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck 
liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt 
werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27191
+#: doc/guix.texi:27474
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27197
+#: doc/guix.texi:27480
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service guix-service-type\n"
@@ -50227,28 +50972,28 @@ msgstr ""
 "           (use-substitutes? #f)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27205
+#: doc/guix.texi:27488
 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing 
the parameters of this specific service instance.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information 
about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the 
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die 
Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe 
@ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über 
den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die 
Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27208
+#: doc/guix.texi:27491
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
 msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27212
+#: doc/guix.texi:27495
 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other 
services but is not extensible itself."
 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste 
erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27216
+#: doc/guix.texi:27499
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so 
aus:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27223
+#: doc/guix.texi:27506
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define udev-service-type\n"
@@ -50266,7 +51011,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27231
+#: doc/guix.texi:27514
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
@@ -50286,96 +51031,96 @@ msgstr ""
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27237
+#: doc/guix.texi:27520
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of 
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon 
eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer 
Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27239
+#: doc/guix.texi:27522
 #, no-wrap
 msgid "compose"
 msgstr "compose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27242
+#: doc/guix.texi:27525
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to 
services of this type."
 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst 
dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch 
@dfn{compose})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27245
+#: doc/guix.texi:27528
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we 
compose those extensions simply by concatenating them."
 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von 
Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche 
Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27246
+#: doc/guix.texi:27529
 #, no-wrap
 msgid "extend"
 msgstr "extend"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27249
+#: doc/guix.texi:27532
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} 
with the composition of the extensions."
 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition 
mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27254
+#: doc/guix.texi:27537
 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service 
value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that 
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed 
rules."
 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln 
komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein 
@code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen 
Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die 
im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27260
+#: doc/guix.texi:27543
 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string 
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system search} command searches these strings and displays them 
(@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die 
Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht 
diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27265
+#: doc/guix.texi:27548
 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as 
@code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be ambiguous."
 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie 
@code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, 
welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27268
+#: doc/guix.texi:27551
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming 
interface for services."
 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der 
Programmierschnittstelle für Dienste."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27276
+#: doc/guix.texi:27559
 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} 
module."
 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe 
@ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz 
dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle 
wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27277
+#: doc/guix.texi:27560
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27281
+#: doc/guix.texi:27564
 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service instance."
 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} 
muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als 
@var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter 
dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27285
+#: doc/guix.texi:27568
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} 
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} 
festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen 
Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27287
+#: doc/guix.texi:27570
 msgid "For instance, this:"
 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27290
+#: doc/guix.texi:27573
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27294
+#: doc/guix.texi:27577
 msgid "is equivalent to this:"
 msgstr "dasselbe wie mit:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27298
+#: doc/guix.texi:27581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -50385,50 +51130,50 @@ msgstr ""
 "         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27302
+#: doc/guix.texi:27585
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} 
with the default configuration."
 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von 
@code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27304
+#: doc/guix.texi:27587
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27306
+#: doc/guix.texi:27589
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27308
+#: doc/guix.texi:27591
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27310
+#: doc/guix.texi:27593
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} 
object."
 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein 
@code{<service-type>}-Objekt."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27312
+#: doc/guix.texi:27595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27315
+#: doc/guix.texi:27598
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its 
parameters."
 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er 
repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27318
+#: doc/guix.texi:27601
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden 
kann:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27327
+#: doc/guix.texi:27610
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define s\n"
@@ -50450,7 +51195,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27330
+#: doc/guix.texi:27613
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service? s)\n"
@@ -50462,7 +51207,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27333
+#: doc/guix.texi:27616
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -50472,167 +51217,167 @@ msgstr ""
 "@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27343
+#: doc/guix.texi:27626
 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the 
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} 
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of 
services.  Of course, you could always use standard list combinators such as 
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise 
form for this common pattern."
 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die 
Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} 
abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu 
einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die 
üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe 
@ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), 
@code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muste [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27344
+#: doc/guix.texi:27627
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27346
+#: doc/guix.texi:27629
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27349
+#: doc/guix.texi:27632
 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given 
clauses.  Each clause has the form:"
 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den 
angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27352
+#: doc/guix.texi:27635
 #, no-wrap
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:27642
 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., 
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound 
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a 
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that 
@var{type}."
 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum 
Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der 
im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine 
@code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem 
@var{Typ} gebunden wird."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27366
+#: doc/guix.texi:27649
 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which 
will be used to configure the new service.  This new service will replace the 
original in the resulting list.  Because a service's service parameters are 
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} 
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} 
feature that @code{define-record-type*} provides."
 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet 
werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser 
neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die 
Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, 
können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen 
Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens 
@code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-t [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27368
+#: doc/guix.texi:27651
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27375
+#: doc/guix.texi:27658
 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is 
something you want to know when writing new service definitions, but not 
necessarily when simply looking for ways to customize your 
@code{operating-system} declaration."
 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der 
Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue 
Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre 
@code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese 
Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27376
+#: doc/guix.texi:27659
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
 msgstr "{Datentyp} service-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27377
+#: doc/guix.texi:27660
 #, no-wrap
 msgid "service type"
 msgstr "Diensttyp"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27380
+#: doc/guix.texi:27663
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types 
and Services})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27384
+#: doc/guix.texi:27667
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen 
und die Fehlersuche zu erleichtern."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27385
+#: doc/guix.texi:27668
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27387
+#: doc/guix.texi:27670
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe 
unten)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27388
+#: doc/guix.texi:27671
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27392
+#: doc/guix.texi:27675
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that 
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other 
services."
 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp 
Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten 
ihren Wert nicht von anderen Diensten."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27396
+#: doc/guix.texi:27679
 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is 
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from 
extensions.  It may return any single value."
 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument 
entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr 
wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie 
gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27397
+#: doc/guix.texi:27680
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27399
+#: doc/guix.texi:27682
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht 
erweitert werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27405
+#: doc/guix.texi:27688
 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} 
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and 
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second 
argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the 
service instance."
 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die 
von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes 
Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als 
zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, 
der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27408
+#: doc/guix.texi:27691
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27410
+#: doc/guix.texi:27693
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27416
+#: doc/guix.texi:27699
 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type 
@var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: 
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service 
that provides the extension; it must return a valid value for the target 
service."
 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem 
@var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein 
einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie 
den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für 
den @var{Zieltyp} liefern."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27418
+#: doc/guix.texi:27701
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27420
+#: doc/guix.texi:27703
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27426
+#: doc/guix.texi:27709
 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  
This involves creating a new service type and specifying the extension of 
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a 
shorthand for this."
 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst 
erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die 
Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön 
wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es 
kürzer fassen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27427
+#: doc/guix.texi:27710
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27431
+#: doc/guix.texi:27714
 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This 
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned 
service is an instance."
 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den 
@var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den 
einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27434
+#: doc/guix.texi:27717
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with 
an additional job:"
 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um 
einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27438
+#: doc/guix.texi:27721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -50642,388 +51387,388 @@ msgstr ""
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27448
+#: doc/guix.texi:27731
 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory that contains everything needed to boot and run the 
system---the directory shown by the @command{guix system build} command 
(@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions 
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it 
reaches the root node."
 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur 
@code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu 
einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, 
was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das 
Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe 
@ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert 
@code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstg [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27449
+#: doc/guix.texi:27732
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27453
+#: doc/guix.texi:27736
 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by 
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return 
the root service adjusted accordingly."
 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie 
die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre 
Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom 
@var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste 
Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27457
+#: doc/guix.texi:27740
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential 
service types, some of which are listed below."
 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere 
essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27458
+#: doc/guix.texi:27741
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27461
+#: doc/guix.texi:27744
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system 
directory as returned by the @command{guix system build} command."
 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis 
erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27463
+#: doc/guix.texi:27746
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27466
+#: doc/guix.texi:27749
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. 
 The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das 
Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt 
wird."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27468
+#: doc/guix.texi:27751
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27472
+#: doc/guix.texi:27755
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create 
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such 
as:"
 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im 
@file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem 
man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27475
+#: doc/guix.texi:27758
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27479
+#: doc/guix.texi:27762
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file 
pointing to the given file."
 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf 
die angegebene Datei verweist."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27481
+#: doc/guix.texi:27764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27485
+#: doc/guix.texi:27768
 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists 
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of 
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von 
ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden 
und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt 
werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27487
+#: doc/guix.texi:27770
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27491
+#: doc/guix.texi:27774
 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — 
d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste 
können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu 
installierenden Paketen übergeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27494
+#: doc/guix.texi:27777
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27498
+#: doc/guix.texi:27781
 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} 
in the system itself.  It creates several files under 
@file{/run/current-system}:"
 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} 
zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien 
unter @file{/run/current-system} erstellt:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27500
+#: doc/guix.texi:27783
 #, no-wrap
 msgid "channels.scm"
 msgstr "channels.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27505
+#: doc/guix.texi:27788
 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} 
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to 
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder 
@command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des 
Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung 
gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27506
+#: doc/guix.texi:27789
 #, no-wrap
 msgid "configuration.scm"
 msgstr "configuration.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27511
+#: doc/guix.texi:27794
 msgid "This is the file that was passed as the value for this 
@code{provenance-service-type} service.  By default, @command{guix system 
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the 
command line."
 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen 
@code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt 
@command{guix system reconfigure} automatisch die 
Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27512
+#: doc/guix.texi:27795
 #, no-wrap
 msgid "provenance"
 msgstr "provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27515
+#: doc/guix.texi:27798
 msgid "This contains the same information as the two other files but in a 
format that is more readily processable."
 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen 
beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27519
+#: doc/guix.texi:27802
 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration 
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und 
Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu 
reproduzieren."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27520
+#: doc/guix.texi:27803
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
 msgstr "Einschränkungen"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27527
+#: doc/guix.texi:27810
 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it 
is not always sufficient.  In particular, @file{configuration.scm} itself is 
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile 
modules or to extra files.  If you want @file{configuration.scm} to be 
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a 
channel."
 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu 
erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist 
@file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} 
eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien 
verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig 
wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu 
Bestandteilen eines Kanals zu machen."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27535
+#: doc/guix.texi:27818
 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does 
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data 
bits themselves}.  Two different OS configurations or sets of channels can lead 
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, 
these two systems will have different meta-data and thus different store file 
names, which makes comparison less trivial."
 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr 
Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, 
@emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene 
Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe 
System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, 
enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit 
nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, w [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27540
+#: doc/guix.texi:27823
 msgid "This service is automatically added to your operating system 
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix 
system init}, or @command{guix deploy}."
 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration 
hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system 
init} oder @command{guix deploy} benutzen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27545
+#: doc/guix.texi:27828
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
 msgstr "Shepherd-Dienste"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27546
+#: doc/guix.texi:27829
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
 msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27547
+#: doc/guix.texi:27830
 #, no-wrap
 msgid "init system"
 msgstr "init-System"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27553
+#: doc/guix.texi:27836
 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define 
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization 
system---the first process that is started when the system boots, also known as 
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der 
Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, 
was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste 
Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als 
PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27559
+#: doc/guix.texi:27842
 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the 
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, 
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The 
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration 
System}) results in a service graph like this:"
 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel 
kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der 
Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, 
sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, 
dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration 
System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27561
+#: doc/guix.texi:27844
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27565
+#: doc/guix.texi:27848
 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system 
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem 
erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} 
benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system 
shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27569
+#: doc/guix.texi:27852
 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing 
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen 
Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ 
@code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste 
von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergibt."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27570
+#: doc/guix.texi:27853
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27572
+#: doc/guix.texi:27855
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27574
+#: doc/guix.texi:27857
 #, no-wrap
 msgid "provision"
 msgstr "provision"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27576
+#: doc/guix.texi:27859
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27581
+#: doc/guix.texi:27864
 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, 
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, 
@command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe 
@ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of 
services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
Details."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27582
+#: doc/guix.texi:27865
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27584
+#: doc/guix.texi:27867
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen 
Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27585
+#: doc/guix.texi:27868
 #, no-wrap
 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27590
+#: doc/guix.texi:27873
 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop 
immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). 
Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion 
abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27591
+#: doc/guix.texi:27874
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27594
+#: doc/guix.texi:27877
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the 
underlying process dies."
 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, 
zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27595
+#: doc/guix.texi:27878
 #, no-wrap
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:27596
+#: doc/guix.texi:27879
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27602
+#: doc/guix.texi:27885
 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's 
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get 
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds 
Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and 
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, 
die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27603
+#: doc/guix.texi:27886
 #, no-wrap
 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27604
+#: doc/guix.texi:27887
 #, no-wrap
 msgid "actions, of Shepherd services"
 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27609
+#: doc/guix.texi:27892
 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as 
@command{herd} sub-commands:"
 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), 
die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den 
Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte 
Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27612
+#: doc/guix.texi:27895
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27614
+#: doc/guix.texi:27897
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27617
+#: doc/guix.texi:27900
 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.  
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd 
start}."
 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. 
Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} 
gestartet werden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27620
+#: doc/guix.texi:27903
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies 
ausführt:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27623
+#: doc/guix.texi:27906
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27627
+#: doc/guix.texi:27910
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der 
@code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27628
+#: doc/guix.texi:27911
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27631
+#: doc/guix.texi:27914
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and 
@code{stop} are evaluated."
 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen 
sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27635
+#: doc/guix.texi:27918
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-action"
 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27638
+#: doc/guix.texi:27921
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a 
Shepherd service (see above)."
 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein 
Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27642
+#: doc/guix.texi:27925
 msgid "Symbol naming the action."
 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27645
+#: doc/guix.texi:27928
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by 
running:"
 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können 
sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27648
+#: doc/guix.texi:27931
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:27933
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
 msgstr "procedure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27654
+#: doc/guix.texi:27937
 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one 
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument 
nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des 
Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27658
+#: doc/guix.texi:27941
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that 
kindly greets the user:"
 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, 
die den Benutzer freundlich begrüßt:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27667
+#: doc/guix.texi:27950
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(shepherd-action\n"
@@ -51043,12 +51788,12 @@ msgstr ""
 "                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27670
+#: doc/guix.texi:27953
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you 
can do:"
 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} 
hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27676
+#: doc/guix.texi:27959
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd say-hello example\n"
@@ -51062,79 +51807,79 @@ msgstr ""
 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27681
+#: doc/guix.texi:27964
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info 
on actions."
 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu 
sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
mehr Informationen zu Aktionen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27683
+#: doc/guix.texi:27966
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27685
+#: doc/guix.texi:27968
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27689
+#: doc/guix.texi:27972
 msgid "This is the service type that extensions target when they want to 
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die 
Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für 
ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von 
@code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27691
+#: doc/guix.texi:27974
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27693
+#: doc/guix.texi:27976
 msgid "This service represents PID@tie{}1."
 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27699
+#: doc/guix.texi:27982
 #, no-wrap
 msgid "documentation, searching for"
 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27700
+#: doc/guix.texi:27983
 #, no-wrap
 msgid "searching for documentation"
 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27701
+#: doc/guix.texi:27984
 #, no-wrap
 msgid "Info, documentation format"
 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27702
+#: doc/guix.texi:27985
 #, no-wrap
 msgid "man pages"
 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27703
+#: doc/guix.texi:27986
 #, no-wrap
 msgid "manual pages"
 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27710
+#: doc/guix.texi:27993
 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext 
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the 
linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are 
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are 
accessed using @command{man}."
 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch 
Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für 
Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für 
GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual 
Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf 
Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl 
@command{info} oder mit Emacs abgerufen wer [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27714
+#: doc/guix.texi:27997
 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by 
keyword.  For example, the following command searches for information about 
``TLS'' in Info manuals:"
 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter 
Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit 
folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27722
+#: doc/guix.texi:28005
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ info -k TLS\n"
@@ -51152,12 +51897,12 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27726
+#: doc/guix.texi:28009
 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in 
Handbuchseiten:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27732
+#: doc/guix.texi:28015
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ man -k TLS\n"
@@ -51171,108 +51916,108 @@ msgstr ""
 "@dots {}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27738
+#: doc/guix.texi:28021
 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the 
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually 
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner 
statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch 
tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine 
Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27741
+#: doc/guix.texi:28024
 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by 
running, say:"
 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die 
entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27744
+#: doc/guix.texi:28027
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27748
+#: doc/guix.texi:28031
 msgid "or:"
 msgstr "oder"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27751
+#: doc/guix.texi:28034
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
 msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27759
+#: doc/guix.texi:28042
 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like 
those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc 
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to 
navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for 
an introduction to Info navigation."
 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über 
Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der 
@command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone 
GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The 
GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie 
in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An 
Introduction} für eine Einfüh [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27763
+#: doc/guix.texi:28046
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27769
+#: doc/guix.texi:28052
 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are 
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging 
information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map 
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good 
conditions."
 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den 
GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und 
enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch 
„Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass 
der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit 
es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27777
+#: doc/guix.texi:28060
 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair 
amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library 
weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info 
of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings 
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the 
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing 
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch 
einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen 
zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist 
es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für 
alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten 
Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im 
GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27784
+#: doc/guix.texi:28067
 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a 
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging 
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are 
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und 
GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: 
Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien 
losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann 
Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe 
@ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27792
+#: doc/guix.texi:28075
 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging 
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output 
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need 
it.  For instance, the following command installs the debugging information for 
the GNU C Library and for GNU Guile:"
 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie 
Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer 
separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} 
trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur 
Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27795
+#: doc/guix.texi:28078
 #, no-wrap
 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27801
+#: doc/guix.texi:28084
 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by 
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the 
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach 
Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable 
@code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die 
Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, 
Debugging with GDB}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27804
+#: doc/guix.texi:28087
 #, no-wrap
 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27808
+#: doc/guix.texi:28091
 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the 
@code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @code{.debug}-Dateien unter 
@file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche 
verwenden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27815
+#: doc/guix.texi:28098
 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the 
source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source 
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, 
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using 
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, 
Debugging with GDB})."
 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den 
Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den 
Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit 
@code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann 
weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den 
@code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, 
gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27824
+#: doc/guix.texi:28107
 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to 
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check 
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des 
@code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zur Zeit ist 
sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe 
deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu 
überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur 
Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27829
+#: doc/guix.texi:28112
 #, no-wrap
 msgid "security updates"
 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27838
+#: doc/guix.texi:28121
 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in 
software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track 
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the 
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch 
containing only security updates.)  The @command{guix lint} tool helps 
developers find out about vulnerable versions of software packages in the 
distribution:"
 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in 
Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. 
Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem 
Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den 
@code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne 
riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} 
hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepake [...]
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:27845
+#: doc/guix.texi:28128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix lint -c cve\n"
@@ -51288,39 +52033,39 @@ msgstr ""
 "…\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27848
+#: doc/guix.texi:28131
 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27857
+#: doc/guix.texi:28140
 msgid "Guix follows a functional package management discipline 
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, 
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can 
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc 
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still 
take more time than desired."
 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung 
(siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem 
Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen 
Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen 
wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die 
gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu 
benutzen, wäre schon einmal eine H [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27858
+#: doc/guix.texi:28141
 #, no-wrap
 msgid "grafts"
 msgstr "Veredelungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27866
+#: doc/guix.texi:28149
 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows 
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a 
whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs 
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by 
the user and that were previously referring to the original package.  The cost 
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full 
rebuild of the dependenc [...]
 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese 
stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an 
Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es 
käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee 
dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und 
damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher 
Referenzen auf das alte Paket enthiel [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27867
+#: doc/guix.texi:28150
 #, no-wrap
 msgid "replacements of packages, for grafts"
 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27873
+#: doc/guix.texi:28156
 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say 
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the 
original package definition is augmented with a @code{replacement} field 
pointing to the package containing the bug fix:"
 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash 
angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die 
„reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer 
(siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um 
ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das 
Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27880
+#: doc/guix.texi:28163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define bash\n"
@@ -51336,178 +52081,178 @@ msgstr ""
 "    (replacement bash-fixed)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27890
+#: doc/guix.texi:28173
 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on 
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix 
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to 
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time 
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an 
``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an 
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das 
direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc 
--requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch 
„umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher 
@code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist 
proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein 
„durchschnittliches“ Paket bei unter einer  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27898
+#: doc/guix.texi:28181
 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of 
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example 
above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that 
grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other 
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package 
providing a shared library, the original shared library and its replacement 
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
 msgstr "Zur Zeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie 
die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im 
Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt 
von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ 
wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt 
wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der 
@code{SONAME} von Origi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27902
+#: doc/guix.texi:28185
 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully 
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the 
command:"
 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den 
Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, 
@option{--no-grafts}}). Der Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27905
+#: doc/guix.texi:28188
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27909
+#: doc/guix.texi:28192
 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, 
während"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27912
+#: doc/guix.texi:28195
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash\n"
 msgstr "guix build bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27917
+#: doc/guix.texi:28200
 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This 
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. 
Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27920
+#: doc/guix.texi:28203
 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run 
(@pxref{Invoking guix gc}):"
 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie 
diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27923
+#: doc/guix.texi:28206
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27928
+#: doc/guix.texi:28211
 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. 
 Likewise for a complete Guix system generation:"
 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben 
bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze 
Guix-Systemgeneration überprüfen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27931
+#: doc/guix.texi:28214
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27935
+#: doc/guix.texi:28218
 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use 
the @command{lsof} command:"
 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, 
welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27938
+#: doc/guix.texi:28221
 #, no-wrap
 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27946
+#: doc/guix.texi:28229
 #, no-wrap
 msgid "bootstrapping"
 msgstr "Bootstrapping"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27956
+#: doc/guix.texi:28239
 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built 
``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains 
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious 
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the 
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to 
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this 
section if you consider [...]
 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die 
Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die 
Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben 
enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: 
Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? 
Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen 
Nutzer interessant. Wenn Sie s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27957 doc/guix.texi:28160
+#: doc/guix.texi:28240 doc/guix.texi:28443
 #, no-wrap
 msgid "bootstrap binaries"
 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:28250
 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The 
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and 
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and 
`grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, 
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on 
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die 
libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell 
und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und 
„grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also 
Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile 
Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, 
dass, damit überhaupt irgendetw [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27970
+#: doc/guix.texi:28253
 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also 
re-create them if needed (more on that later)."
 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl 
wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (mehr dazu später)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27973
+#: doc/guix.texi:28256
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap 
process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
 msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping 
von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:27979
+#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28262
 #, no-wrap
 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:27977
+#: doc/guix.texi:28260
 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
 
 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following 
links.
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044
+#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28326 doc/guix.texi:28327
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:27977
+#: doc/guix.texi:28260
 msgid "Building that what matters most."
 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:27980
+#: doc/guix.texi:28263
 #, no-wrap
 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27987
+#: doc/guix.texi:28270
 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally 
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools 
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, 
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}).  Usually, these 
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell 
aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, 
den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ 
sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe 
@ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien 
„stillschweigend vorausgesetzt“."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27993
+#: doc/guix.texi:28276
 msgid "Taking these binaries for granted means that we consider them to be a 
correct and trustworthy `seed' for building the complete system.  Therein lies 
a problem: the current combined size of these bootstrap binaries is about 250MB 
(@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditing or even inspecting 
these is next to impossible."
 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, 
dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, 
aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Zur 
Zeit beträgt die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien um die 250MB 
(siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur 
eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27998
+#: doc/guix.texi:28281
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a 
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source 
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to 
use that term for what we do now.}."
 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt 
ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir 
„Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, 
aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28034
+#: doc/guix.texi:28317
 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical 
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils 
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny 
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and 
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for 
GCC).  Using these new binary seeds and a new set of 
packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, [...]
 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten 
Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den 
Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der 
GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger 
Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer 
sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die 
Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe die 
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28040
+#: doc/guix.texi:28323
 msgid "Below is the generated dependency graph for @code{gcc-mesboot}, the 
bootstrap compiler used to build the rest of GuixSD."
 msgstr "Im Folgenden sehen Sie den erzeugten Abhängigkeitsgraphen für 
@code{gcc-mesboot}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem der Rest von Guix 
System erstellt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28042
+#: doc/guix.texi:28325
 msgid "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Dependency graph of the 
gcc-mesboot}"
 msgstr "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des 
gcc-mesboot}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28049
+#: doc/guix.texi:28332
 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early 
bootstrap derivations}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen 
Bootstrap-Ableitungen}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28054
+#: doc/guix.texi:28337
 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of 
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu 
packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der 
Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package 
bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe 
@ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28059
+#: doc/guix.texi:28342
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -51519,12 +52264,12 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > gcc.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28062
+#: doc/guix.texi:28345
 msgid "or, for the Reduced Binary Seed bootstrap"
 msgstr "oder für das Bootstrapping mit kleinerem Seed:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28067
+#: doc/guix.texi:28350
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -51536,43 +52281,43 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > mes.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28076
+#: doc/guix.texi:28359
 msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile 
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled 
Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the 
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of 
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with 
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile 
selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und 
kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. 
Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv 
gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den 
Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28085
+#: doc/guix.texi:28368
 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it 
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} 
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, 
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to 
unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} 
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, 
whose sole purpose is to allow  [...]
 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv 
entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die 
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — 
@code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} 
ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen 
sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene 
Binärdateien auch Teil der Guix-Quelld [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28097
+#: doc/guix.texi:28380
 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning 
Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to 
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the 
@code{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} 
are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import 
those modules in a directory in the store, using the original layout.  The 
@code{module-import-compiled.dr [...]
 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir 
ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme 
ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen 
vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der 
@code{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie 
@code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren 
solche Module und schreiben sie in  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28102
+#: doc/guix.texi:28385
 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or 
@code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which 
point we have a working C tool chain."
 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder 
@code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu 
diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28103
+#: doc/guix.texi:28386
 #, no-wrap
 msgid "Building the Build Tools"
 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28112
+#: doc/guix.texi:28395
 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not 
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency 
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain 
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap 
inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by 
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige 
Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten 
Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine 
Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der 
endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die 
@file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, 
diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen 
beschrieben [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28119
+#: doc/guix.texi:28402
 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to 
the graph above, by looking at the level of package objects instead of 
individual derivations---remember that a package may translate to several 
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the 
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The 
command:"
 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen 
Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt 
auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket 
zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine 
Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und 
einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der 
Befehl"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28124
+#: doc/guix.texi:28407
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t bag \\\n"
@@ -51584,168 +52329,200 @@ msgstr ""
 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28131
+#: doc/guix.texi:28414
 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C 
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting 
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will 
consider it final.}, depicted below."
 msgstr "produziert den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ 
C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung 
auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, 
aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28133
+#: doc/guix.texi:28416
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early 
packages}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen 
Pakete}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28139
+#: doc/guix.texi:28422
 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt 
wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, 
das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils 
und Diffutils erstellt."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28144
+#: doc/guix.texi:28427
 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to 
build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to 
hold any reference to the initial tool chain."
 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die 
pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @code{--target}-Befehlszeilenoption 
entspricht der @code{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des 
Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf 
die anfängliche Toolchain enthält."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28150
+#: doc/guix.texi:28433
 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC 
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the 
just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by 
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben 
nicht zu sehen). GCC benutzt den @code{ld} aus den finalen Binutils und bindet 
Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die 
anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, 
Coreutils, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28156
+#: doc/guix.texi:28439
 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that 
the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable 
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by 
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge 
von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in 
der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages 
commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das 
@code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28158
+#: doc/guix.texi:28441
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28165
+#: doc/guix.texi:28448
 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, 
those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an 
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the 
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien 
abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, 
sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das 
Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28171
+#: doc/guix.texi:28454
 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap 
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced 
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of 
Coreutils and other basic command-line tools):"
 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die 
Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind 
das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile 
sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden 
Befehlszeilenwerkzeugen):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28174
+#: doc/guix.texi:28457
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28179
+#: doc/guix.texi:28462
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this 
section."
 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages 
bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt 
wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28185
+#: doc/guix.texi:28468
 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we 
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, 
but if you would like to investigate further (and have significant 
computational and storage resources to do so), then let us know."
 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, 
sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine 
interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden 
wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur 
Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28186
+#: doc/guix.texi:28469
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28194
+#: doc/guix.texi:28477
 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc.  That's a 
lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big 
chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to 
establish what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves 
us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 
paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, 
etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist 
deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen 
binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, 
nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare 
Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber 
Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in s [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28200
+#: doc/guix.texi:28483
 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were 
generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of 
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where 
Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce 
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien 
immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau 
an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo 
Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel 
ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu 
verkleinern."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28206
-msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists 
on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap 
GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing 
complexity, which could be built from source starting from a simple and 
auditable assembler."
-msgstr "Auf dem @uref{http://bootstrappable.org, Webauftritt von 
Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei 
einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von 
Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, 
die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei 
einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
+#: doc/guix.texi:28489
+msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} 
lists on-going projects to do that.  One of these is about replacing the 
bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of 
increasing complexity, which could be built from source starting from a simple 
and auditable assembler."
+msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von 
Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei 
einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von 
Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, 
die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei 
einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:28498
 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C 
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) 
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme 
interpreter and C compiler in Scheme).  Neither MesCC-Tools nor Mes can be 
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds.  We call this 
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap 
binaries! Also, it has eliminated th [...]
 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der 
GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder 
für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und 
Mes dar (siehe @ref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, einem 
Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder 
MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher 
schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28218
+#: doc/guix.texi:28501
 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we 
are also looking at any other bootstrap binaries.  Your help is welcome!"
 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu 
können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre 
Unterstützung ist willkommen!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:28220
+#: doc/guix.texi:28503
 #, no-wrap
 msgid "Porting to a New Platform"
 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28229
+#: doc/guix.texi:28512
 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and 
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' 
(@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system 
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to 
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build 
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module 
to use them on that platform."
 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese 
Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten 
„Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe 
@ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem 
Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der 
Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die 
Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28234
+#: doc/guix.texi:28517
 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target 
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien 
@emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die 
GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen 
diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl 
wie hier ausführen:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28237
+#: doc/guix.texi:28520
 #, no-wrap
 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28244
+#: doc/guix.texi:28527
 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in 
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name 
for libc's dynamic linker on that platform; likewise, 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught 
about the new platform."
 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die 
@code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} 
angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder 
von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den 
Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28253
+#: doc/guix.texi:28536
 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs 
to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the 
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added 
alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile 
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and 
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a 
rule for the new platform mus [...]
 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages 
bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die 
Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs 
für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten 
Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders 
behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und 
@file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstütz [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28262
+#: doc/guix.texi:28545
 msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that 
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix 
above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes 
some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see 
@code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the 
required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated 
binaries could be broken for som [...]
 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es 
sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle 
(ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen 
GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während 
für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @code{--with-abi} an configure 
übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). 
Zweitens könnte es sein, dass man [...]
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:28264
+#: doc/guix.texi:28547
 #, no-wrap
 msgid "contributing.texi"
 msgstr "contributing.de.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28277
+#: doc/guix.texi:28560
 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package 
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with 
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix 
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, 
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and 
referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not 
exist."
 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, 
Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und 
entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei 
@file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die 
Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben 
wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit 
selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell trans [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28280
+#: doc/guix.texi:28563
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been 
an inspiration for Guix."
 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch 
eine Inspiration für Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28286
+#: doc/guix.texi:28569
 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a 
number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on 
these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by 
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and 
themes, making suggestions, and more---thank you!"
 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen 
durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr 
Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} 
finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler 
gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und 
schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr 
getan haben — vielen Dank!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28291
+#: doc/guix.texi:28574
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:28292
+#: doc/guix.texi:28575
 #, no-wrap
 msgid "fdl-1.3.texi"
 msgstr "fdl-1.3.texi"
 
+#~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use 
them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do 
not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run 
@code{fc-cache -rv}.  The @code{fc-cache} command is provided by the 
@code{fontconfig} package."
+#~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen 
den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in 
Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte 
Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des 
Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl 
@code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
+
+#~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.   [...]
+#~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren 
elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
oder in Unterverzeichnissen von 
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres 
Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im 
selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert 
(wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein 
a [...]
+
+#~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host 
system as the writable file system @var{target} within the container.  If 
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point 
in the container."
+#~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter 
@var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im 
Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die 
@var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
+
+#~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible for both reading and writing via the 
@file{/exchange} directory:"
+#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten 
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als 
Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe 
zugänglich gemacht wurde:"
+
+#~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile 
-- guile\n"
+#~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc 
guile -- guile\n"
+
+#~ msgid "The example below defines an operating system that provides log 
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
+#~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das 
Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(operating-system\n"
+#~ "  ;; @dots{}\n"
+#~ "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+#~ "                  %base-services)))\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(operating-system\n"
+#~ "  ;; …\n"
+#~ "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+#~ "                  %base-services)))\n"
+
+#~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})"
+#~ msgstr "@code{nfs-version} (Vorgabe: @code{#f})"
+
 #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This 
is currently in an experimental stage, with limited support.  
@xref{Contributing}, for how to help!"
 #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. 
Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. 
Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
 
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 0affab2..33b53db 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -47,10 +47,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.1.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.1.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.1.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.1.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:151
+#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:155
 #, no-wrap
 msgid "Contributing"
 msgstr "Contribuir"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "acuerdo de contribución"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:17
-msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, 
para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este 
fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de 
@url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en 
el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."
+msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, 
so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our 
project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from 
@url{https://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the 
@file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
+msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, 
para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este 
fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de 
@url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local 
en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:21
@@ -132,8 +132,8 @@ msgid "The right tools."
 msgstr "Las herramientas adecuadas."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:278
-#: doc/contributing.texi:279
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:305
+#: doc/contributing.texi:306
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Guías de empaquetamiento"
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Crecimiento de la distribución."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:726
-#: doc/contributing.texi:727
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:789
+#: doc/contributing.texi:790
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Estilo de codificación"
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Higiene de la contribuidora."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:824
-#: doc/contributing.texi:825
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:887
+#: doc/contributing.texi:888
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Envío de parches"
@@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Comparta su trabajo."
 
 # FUZZY
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1048
-#: doc/contributing.texi:1049
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1111
+#: doc/contributing.texi:1112
 #, no-wrap
 msgid "Tracking Bugs and Patches"
 msgstr "Seguimiento de errores y parches"
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid "Using Debbugs."
 msgstr "Uso de Debbugs."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097
-#: doc/contributing.texi:1098
+#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1160
+#: doc/contributing.texi:1161
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
 msgstr "Acceso al repositorio"
@@ -267,15 +267,15 @@ msgid "The first run takes a couple of minutes, but 
subsequent runs are faster."
 msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones 
siguientes son más rápidas."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1144 doc/guix.texi:492
-#: doc/guix.texi:541 doc/guix.texi:1558 doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2034
-#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:4244 doc/guix.texi:4460
-#: doc/guix.texi:4761 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5123 doc/guix.texi:5175
-#: doc/guix.texi:6766 doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:8543 doc/guix.texi:8555
-#: doc/guix.texi:10609 doc/guix.texi:11155 doc/guix.texi:11707
-#: doc/guix.texi:14407 doc/guix.texi:20844 doc/guix.texi:26096
-#: doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26466 doc/guix.texi:26587
-#: doc/guix.texi:26769
+#: doc/contributing.texi:79 doc/contributing.texi:1207 doc/guix.texi:496
+#: doc/guix.texi:545 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:1827 doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:2259 doc/guix.texi:2454 doc/guix.texi:4265 doc/guix.texi:4481
+#: doc/guix.texi:4782 doc/guix.texi:5012 doc/guix.texi:5133 doc/guix.texi:5185
+#: doc/guix.texi:6839 doc/guix.texi:6909 doc/guix.texi:8642 doc/guix.texi:8654
+#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:11267 doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:14564 doc/guix.texi:21036 doc/guix.texi:26359
+#: doc/guix.texi:26570 doc/guix.texi:26729 doc/guix.texi:26850
+#: doc/guix.texi:27032
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
@@ -309,38 +309,38 @@ msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde 
una copia de trabajo, so
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:101
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:102
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:103
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:104
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:105
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
-msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
+msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:106
 #, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
+msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:111
@@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix 
pull} @emph{no} actual
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:222
-msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
-msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la 
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empoderado por el maravilloso 
@url{http://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para configurarlo, ejecute:"
+msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
+msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la 
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada 
gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir 
esta configuración ejecute:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:225
@@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "reducir la verborrea"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:257
-msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
-msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git 
comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas 
plantillas pueden ser usadas con @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet, 
YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. 
Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable 
@var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
+msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
+msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git 
comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas 
plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, 
YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. 
Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable 
@var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:262
@@ -573,33 +573,95 @@ msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is 
triggered by typing @code{pack
 msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear 
@code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el 
lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento 
@code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado 
terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:277
+#, no-wrap
+msgid "insert or update copyright"
+msgstr "introduce o actualiza el copyright"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:278
+#, no-wrap
+msgid "M-x guix-copyright"
+msgstr "M-x guix-copyright"
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/contributing.texi:279
+#, no-wrap
+msgid "M-x copyright-update"
+msgstr "M-x copyright-update"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:283
+msgid "Additionaly we provide insertion and automatic update of a copyright in 
@file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load a 
file."
+msgstr "Adicionalmente, proporcionamos herramientas para la inserción y 
actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede 
proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero."
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
+"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
+";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
+"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
+msgstr ""
+"(setq user-full-name \"Alicia Díaz\")\n"
+"(setq user-mail-address \"alicia@@correo.org\")\n"
+";; @r{Se asume que la copia trabajo de guix está en ~/src/guix.}\n"
+"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:292
+msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x 
guix-copyright}."
+msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque 
@code{M-x guix-copyright}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:294
+msgid "To update a copyright you need to specify a 
@code{copyright-names-regexp}."
+msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión 
regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}."
+
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(setq copyright-names-regexp\n"
+"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
+msgstr ""
+"(setq copyright-names-regexp\n"
+"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:304
+msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x 
copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save 
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
+msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x 
copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un 
fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:308
 #, no-wrap
 msgid "packages, creating"
 msgstr "paquetes, creación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:285
+#: doc/contributing.texi:312
 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite 
packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
 msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus 
paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la 
distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:293
+#: doc/contributing.texi:320
 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
 msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma 
de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que 
contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución 
significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo 
construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios 
para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha 
receta, como la descripción y la inf [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:329
 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
 msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de 
paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del 
paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; 
de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y 
exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, 
un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la 
creación de paquetes. Para m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:308
+#: doc/contributing.texi:335
 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
 msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en 
un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que 
el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el 
árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:311
+#: doc/contributing.texi:338
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"
@@ -607,137 +669,151 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo 
--keep-failed\n"
 # FUZZY
 # MAAV: Log
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:317
+#: doc/contributing.texi:344
 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
 msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de 
construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. 
Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, 
para acceder al log de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:322
+#: doc/contributing.texi:349
 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
 msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede 
ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una 
cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para 
encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más 
información sobre el error real:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:325
+#: doc/contributing.texi:352
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:332
+#: doc/contributing.texi:359
 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}."
 msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos 
un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda 
también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al 
repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las 
plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, nuestro sistema de 
integración continua}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:360
 #, no-wrap
 msgid "substituter"
 msgstr "servidor de sustituciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:340
+#: doc/contributing.texi:367
 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
 msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando 
simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la 
instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí 
(@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria 
es en la revisión y aplicación del parche."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:353
-#: doc/contributing.texi:354
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:382
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Libertad del software"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Qué puede entrar en la distribución."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:381
-#: doc/contributing.texi:382
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:410
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Nombrado de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "What's in a name?"
 msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:406
-#: doc/contributing.texi:407
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:435
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Versiones numéricas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:497
-#: doc/contributing.texi:498
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:526
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Sinopsis y descripciones"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:577
-#: doc/contributing.texi:578
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:605
+#: doc/contributing.texi:606
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Módulos Python"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Un toque de comedia británica."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:652
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:681
+#: doc/contributing.texi:682
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Módulos Perl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Little pearls."
 msgstr "Pequeñas perlas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:668
-#: doc/contributing.texi:669
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:698
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Paquetes Java"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Coffee break."
 msgstr "La parada del café."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:351 doc/contributing.texi:688
-#: doc/contributing.texi:689
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:717
+#: doc/contributing.texi:718
+#, no-wrap
+msgid "Rust Crates"
+msgstr "Crates de Rust"
+
+# MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido)
+# :(
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:379
+msgid "Beware of oxidation."
+msgstr "Sistema de paquetes de Rust."
+
+#. type: subsection
+#: doc/contributing.texi:379 doc/contributing.texi:751
+#: doc/contributing.texi:752
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:351
+#: doc/contributing.texi:379
 msgid "Fond of fonts."
 msgstr "Amor por las letras."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:385
 #, no-wrap
 msgid "free software"
 msgstr "software libre"
@@ -745,73 +821,73 @@ msgstr "software libre"
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
-msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
-msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias 
puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo 
que significa ue las usuarias tienen las 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: 
para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de 
código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones 
modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU prop [...]
+#: doc/contributing.texi:393
+msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
+msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias 
puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo 
que significa ue las usuarias tienen las 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: 
para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de 
código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones 
modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU con [...]
 
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:371
-msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
-msgstr "Además, la distribución GNU sigue las 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
 de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices 
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre y el 
tratamiento de formas de tratar con marcas registradas y patentes."
+#: doc/contributing.texi:399
+msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
+msgstr "Además, la distribución GNU sigue las 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
 de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices 
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en 
cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes."
 
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:379
+#: doc/contributing.texi:407
 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
 msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, 
contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por 
ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto 
sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código 
en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este 
modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de 
la versión original de las  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:412
 #, no-wrap
 msgid "package name"
 msgstr "nombre de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:420
 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
 msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el 
nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de 
@code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en 
código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en 
el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las 
órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix 
build}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:397
+#: doc/contributing.texi:425
 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
 msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a 
minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones 
bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como 
@code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:402
+#: doc/contributing.texi:430
 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
 msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos 
que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y 
@ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los 
lenguajes Python y Perl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:404
+#: doc/contributing.texi:432
 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
 msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, 
@pxref{Fonts}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:437
 #, no-wrap
 msgid "package version"
 msgstr "versión de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:418
+#: doc/contributing.texi:446
 msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
 msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto 
dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas 
incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas 
necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como 
se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones 
previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del 
número de versión que permite [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:421
+#: doc/contributing.texi:449
 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of 
a package and does not contain any version number."
 msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas 
las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:423
+#: doc/contributing.texi:451
 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged 
as follows:"
 msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden 
empaquetarse como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:435
+#: doc/contributing.texi:463
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+\n"
@@ -837,12 +913,12 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:437
+#: doc/contributing.texi:465
 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
 msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:443
+#: doc/contributing.texi:471
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -858,23 +934,23 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:447
+#: doc/contributing.texi:475
 #, no-wrap
 msgid "version number, for VCS snapshots"
 msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:453
+#: doc/contributing.texi:481
 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
 msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control 
de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones 
formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las 
desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. 
No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo 
@code{version}?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:461
+#: doc/contributing.texi:489
 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
 msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión 
en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la 
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix 
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los 
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan 
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que 
actualizamos a una nueva instantánea. La versió [...]
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:498
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -894,12 +970,12 @@ msgstr ""
 "última versión de publicación\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:479
+#: doc/contributing.texi:507
 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.)  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
 msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo 
@code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética 
(asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas 
relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de 
una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el 
identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar 
ambigüedades. Una definición típica de p [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:495
+#: doc/contributing.texi:523
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-package\n"
@@ -933,61 +1009,61 @@ msgstr ""
 "      )))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:500
+#: doc/contributing.texi:528
 #, no-wrap
 msgid "package description"
 msgstr "descripción de paquete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:501
+#: doc/contributing.texi:529
 #, no-wrap
 msgid "package synopsis"
 msgstr "sinopsis de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:508
+#: doc/contributing.texi:536
 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
 msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye 
una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y 
descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} 
busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a 
determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las 
empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:516
+#: doc/contributing.texi:544
 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
 msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con 
punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por 
ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta 
que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por 
ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)''---o para qué se 
usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas 
por un patrón''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:526
+#: doc/contributing.texi:554
 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
 msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para 
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato 
SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con 
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una 
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da 
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser 
algo como ``Manipula la alin [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:534
+#: doc/contributing.texi:562
 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
 msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases 
completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor 
evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y 
``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no 
son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar 
sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de 
uso y características."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:563
 #, no-wrap
 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
 msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:544
+#: doc/contributing.texi:572
 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
 msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para 
introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o 
enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser 
cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que 
son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package 
--show} se encargan de su  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:550
-msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
-msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias 
@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation 
Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua 
nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma 
especificado por la localización actual."
+#: doc/contributing.texi:578
+msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
+msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation 
Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua 
nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma 
especificado por la localización actual."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:555
+#: doc/contributing.texi:583
 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
 msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas 
traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. 
Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para 
construir estas cadenas:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -1001,12 +1077,12 @@ msgstr ""
 "  (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:569
+#: doc/contributing.texi:597
 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, 
le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que 
cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para 
ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando 
comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU 
Gettext}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:574
+#: doc/contributing.texi:602
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1018,345 +1094,380 @@ msgstr ""
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:580
+#: doc/contributing.texi:608
 #, no-wrap
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:586
+#: doc/contributing.texi:614
 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
 msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de 
variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version 
Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes 
de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python 
contenga la palabra @code{python}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:592
-msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo compiles only with Python 3, we name it 
@code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two 
packages with the corresponding names."
-msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, 
otros con ambas. Si el paquete Foo compila sólo con Python 3, lo llamamos 
@code{python-foo}; si compila sólo con Python 2, lo llamamos 
@code{python2-foo}. Si es compatible con ambas versiones, creamos dos paquetes 
con los nombres correspondientes."
+#: doc/contributing.texi:621
+msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it 
@code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't 
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
+msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, 
otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo 
llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos 
@code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no 
añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:598
+#: doc/contributing.texi:627
 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
 msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; 
por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres 
@code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto 
empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo 
es el especificado anteriormente.."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:599
+#: doc/contributing.texi:628
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Dependencies"
 msgstr "Especificación de dependencias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:600
+#: doc/contributing.texi:629
 #, no-wrap
 msgid "inputs, for Python packages"
 msgstr "entradas, para paquetes Python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:605
+#: doc/contributing.texi:634
 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
 msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible 
habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el 
fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:611
+#: doc/contributing.texi:640
 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
 msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es 
asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package 
Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un 
buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la 
siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:648
 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
 msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados 
como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de 
ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:625
+#: doc/contributing.texi:654
 msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
 msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en 
@code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave 
@code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero 
@file{requirements.txt}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:633
+#: doc/contributing.texi:662
 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
 msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la 
construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave 
@code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por 
ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La 
razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo 
de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es 
la entrada ``nativa''."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:637
+#: doc/contributing.texi:666
 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
 msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y 
@code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en 
tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:671
 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
 msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, 
por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes 
Python que contienen extensiones C."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:648
+#: doc/contributing.texi:677
 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales 
(@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a 
la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix 
size}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:655
+#: doc/contributing.texi:684
 #, no-wrap
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:666
+#: doc/contributing.texi:695
 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
 msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que 
contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, 
substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el 
prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en 
@code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su 
nombre oficial en minúsculas y también s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:671
+#: doc/contributing.texi:700
 #, no-wrap
 msgid "java"
 msgstr "java"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:674
+#: doc/contributing.texi:703
 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:680
+#: doc/contributing.texi:709
 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
 msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de 
programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java 
contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra 
@code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se 
empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:686
+#: doc/contributing.texi:715
 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
 msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía 
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las 
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por 
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete 
@code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:691 doc/guix.texi:1675
+#: doc/contributing.texi:720
+#, no-wrap
+msgid "rust"
+msgstr "rust"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:723
+msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
+msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:727
+msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with 
the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as 
appropriate and dashes should remain in place."
+msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} 
como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras 
minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse."
+
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:733
+msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions 
of a package to be used at any given time, so all packages should have a 
versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major 
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version 
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: 
@code{rust-rand-0.6})."
+msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo 
múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos 
los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si 
un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es 
suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar 
tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo 
@code{rust-rand-0.6})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:743
+msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled 
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, 
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would 
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and 
@code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} 
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
+msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como 
entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo 
(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave 
@code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del 
sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de 
manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las 
dependencias de rust de @code{dependen [...]
+
+# FUZZY FUZZY
+# MAAV: ¿Atrofiado?
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:749
+msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are 
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using 
@code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as 
the package may be developed for a different Operating System, depend on 
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied 
since it was released."
+msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones 
correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de 
pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. 
Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para 
un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de 
Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse 
atrofiado desde su  [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:754 doc/guix.texi:1679
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "tipografías"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:760
 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
 msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para 
propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de 
software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de 
software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte 
del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:701
+#: doc/contributing.texi:764
 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
 msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres 
para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como 
sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:709
+#: doc/contributing.texi:772
 msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
 msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia 
tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y 
un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, 
donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las 
letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de 
tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de 
@code{font-sil-gentium}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:718
+#: doc/contributing.texi:781
 msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
 msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre 
de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por 
ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation 
Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por 
separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se 
distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas 
conjuntamente como @code{font-liberation}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:724
+#: doc/contributing.texi:787
 msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
 msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección 
tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, 
precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para 
tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} 
para tipografías Tipo 1 PostScript."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:732
+#: doc/contributing.texi:795
 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
 msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU 
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho 
de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:740
-#: doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:804
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Paradigma de programación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Cómo componer sus elementos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:747
-#: doc/contributing.texi:748
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:810
+#: doc/contributing.texi:811
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Módulos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Where to store your code?"
 msgstr "¿Dónde almacenar su código?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:758
-#: doc/contributing.texi:759
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:821
+#: doc/contributing.texi:822
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implementación de estructuras de datos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:738 doc/contributing.texi:772
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:801 doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:836
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formato del código"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:738
+#: doc/contributing.texi:801
 msgid "Writing conventions."
 msgstr "Convenciones de escritura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:809
 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
 msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente 
funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y 
procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento 
@code{memoize}."
 
 # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:754
+#: doc/contributing.texi:817
 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
 msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del 
constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build 
@dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, 
no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del 
lado del cliente''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:757
+#: doc/contributing.texi:820
 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the 
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
 msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el 
espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:766
+#: doc/contributing.texi:829
 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
 msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, 
y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. 
Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil 
de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de 
tipado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:771
+#: doc/contributing.texi:834
 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
 msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, 
mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. 
Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile 
@code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:838
 #, no-wrap
 msgid "formatting code"
 msgstr "dar formato al código"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:776
+#: doc/contributing.texi:839
 #, no-wrap
 msgid "coding style"
 msgstr "estilo de codificación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:783
-msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
-msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las 
programadoras Scheme. En general, seguimos las 
@url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de 
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más 
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que 
recomendamos encarecidamente su lectura."
+#: doc/contributing.texi:846
+msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
+msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las 
programadoras Scheme. En general, seguimos las 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de 
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más 
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que 
recomendamos encarecidamente su lectura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:790
+#: doc/contributing.texi:853
 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro 
@code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están 
definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa 
automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo 
@code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix 
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:791
+#: doc/contributing.texi:854
 #, no-wrap
 msgid "indentation, of code"
 msgstr "indentación, de código"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:792
+#: doc/contributing.texi:855
 #, no-wrap
 msgid "formatting, of code"
 msgstr "formato, de código"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:795
+#: doc/contributing.texi:858
 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
 msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas 
reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede 
ejecutar:"
 
 # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce?
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:798
+#: doc/contributing.texi:861
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:804
+#: doc/contributing.texi:867
 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
 msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en 
@file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento 
de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:807
+#: doc/contributing.texi:870
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:809
+#: doc/contributing.texi:872
 #, no-wrap
 msgid "Vim, Scheme code editing"
 msgstr "Vim, edición de código Scheme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:815
+#: doc/contributing.texi:878
 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
 msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set 
autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. 
Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:819
+#: doc/contributing.texi:882
 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
 msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una 
cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos 
simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no 
obstante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:885
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
 msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros 
posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman 
más de cuatro parámetros."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:896
 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
 msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de 
versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el 
acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches 
como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo 
@email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo 
en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al 
repositorio (@pxref{Commit Access})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:840
+#: doc/contributing.texi:903
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs 
accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite 
mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de 
correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar 
aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:844
+#: doc/contributing.texi:907
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
 msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog 
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la 
historia de revisiones en busca de ejemplos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:910
 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, 
please run through this check list:"
 msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un 
paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:854
+#: doc/contributing.texi:917
 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
 msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma 
criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la 
autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede 
hacerse con la orden @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:858
+#: doc/contributing.texi:921
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
 msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción 
adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas 
directrices."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:863
+#: doc/contributing.texi:926
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
 msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el 
nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que 
informe (@pxref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:930
 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build 
@var{package}}."
 msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando 
@code{guix build @var{package}}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:937
 msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
 msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras 
plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas 
hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} 
para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de 
servicios en su configuración @code{operating-system}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:943
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1370,17 +1481,17 @@ msgstr ""
 "   (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:946
 msgid "Then reconfigure your system."
 msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:888
+#: doc/contributing.texi:951
 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
 msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante 
la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete 
\"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las 
siguientes órdenes, respectivamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:892
+#: doc/contributing.texi:955
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1393,372 +1504,372 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:958
 #, no-wrap
 msgid "bundling"
 msgstr "empaquetamientos"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:961
 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already 
available as separate packages."
 msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya 
disponible como paquetes separados."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:907
+#: doc/contributing.texi:970
 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
 msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus 
dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, 
queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya 
tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la 
dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la 
distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de 
seguridad para un software dado en un único [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:979
 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
 msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a 
otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar 
si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué 
dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir 
@code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use 
@code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:921
+#: doc/contributing.texi:984
 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
 msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si 
aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent 
@var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:986
 #, no-wrap
 msgid "branching strategy"
 msgstr "estrategia de ramas"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:924
+#: doc/contributing.texi:987
 #, no-wrap
 msgid "rebuild scheduling strategy"
 msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:927
+#: doc/contributing.texi:990
 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of 
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
 msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de 
la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas 
líneas:"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:929
+#: doc/contributing.texi:992
 #, no-wrap
 msgid "300 dependent packages or less"
 msgstr "300 paquetes dependientes o menos"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:931
+#: doc/contributing.texi:994
 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
 msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:932
+#: doc/contributing.texi:995
 #, no-wrap
 msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
 msgstr "entre 300 y 1.200 paquetes dependientes"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:937
+#: doc/contributing.texi:1000
 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
 msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada 
para ser incorporada en @code{master} cada 3 semanas más o menos. Ramas 
temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una 
rama específica (digamos, @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:938
+#: doc/contributing.texi:1001
 #, no-wrap
 msgid "more than 1,200 dependent packages"
 msgstr "más de 1.200 paquetes dependientes"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:942
+#: doc/contributing.texi:1005
 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 2.5 months or so."
 msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y 
potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser incluida en 
@code{master} cada 2,5 más o menos."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:949
+#: doc/contributing.texi:1012
 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, tracked by our 
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully 
built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the 
window during which pre-built binaries are not available."
 msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, seguidas por 
nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha 
construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que 
afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios 
preconstruidos no están disponibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:1019
 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
 msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran 
@emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama 
@code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en 
IRC si no está segura de dónde colocar un parche."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:958
+#: doc/contributing.texi:1021
 #, no-wrap
 msgid "determinism, of build processes"
 msgstr "determinismo, del proceso de construcción"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:1022
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds, checking"
 msgstr "construcciones reproducibles, comprobar"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:963
+#: doc/contributing.texi:1026
 msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
 msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. 
Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del 
paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:966
+#: doc/contributing.texi:1029
 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
 msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias 
veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:969
+#: doc/contributing.texi:1032
 #, no-wrap
 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
 msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:1036
 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
 msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, 
como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de 
la construcción."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:983
+#: doc/contributing.texi:1046
 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
 msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking 
guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido 
publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si 
obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que 
pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es 
probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo 
relacionados con el hardwar [...]
 
 # TODO (MAAV): And so forth?
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:989
+#: doc/contributing.texi:1052
 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
 msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales 
de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha 
optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el 
género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales 
pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy 
artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente 
imposibles. Algunas construcciones que propo [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:993
+#: doc/contributing.texi:1056
 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
 msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de 
cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1059
 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, 
or a package update along with fixes to that package."
 msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios 
paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1001
+#: doc/contributing.texi:1064
 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
 msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente 
ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga 
automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1009
+#: doc/contributing.texi:1072
 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
 msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes 
(@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, 
los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la 
siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No 
use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la 
URL probablemente estará mal."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1076
 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the 
warnings, especially those about use of undefined symbols."
 msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building 
from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de 
símbolos sin definición."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1016
+#: doc/contributing.texi:1079
 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix 
pull} with:"
 msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull} 
con:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1018
+#: doc/contributing.texi:1081
 #, no-wrap
 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1029
+#: doc/contributing.texi:1092
 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} 
command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain 
text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay 
attention if your email client changes anything like line breaks or indentation 
which could potentially break the patches."
 msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] 
@dots{}} como el asunto. Puede usar su cliente de correo o la orden 
@command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir 
los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le 
recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los 
saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los 
parches."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1032
+#: doc/contributing.texi:1095
 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to 
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un 
correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035
+#: doc/contributing.texi:1096 doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
 msgstr "Envío de una serie de parches"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1035
+#: doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "patch series"
 msgstr "series de parches"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1036
+#: doc/contributing.texi:1099
 #, no-wrap
 msgid "git send-email"
 msgstr "git send-email"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1037
+#: doc/contributing.texi:1100
 #, no-wrap
 msgid "git-send-email"
 msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1047
+#: doc/contributing.texi:1110
 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
 msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git 
send-email}), por favor mande primero un mensaje a 
@email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a 
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. 
Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} 
para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix 
install git:send-email}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1051
+#: doc/contributing.texi:1114
 #, no-wrap
 msgid "bug reports, tracking"
 msgstr "informes de errores, seguimiento"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1052
+#: doc/contributing.texi:1115
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
 msgstr "envíos de parches, seguimiento"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1053
+#: doc/contributing.texi:1116
 #, no-wrap
 msgid "issue tracking"
 msgstr "seguimiento de incidencias"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1054
+#: doc/contributing.texi:1117
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
 msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1061
+#: doc/contributing.texi:1124
 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
 msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se 
realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los 
informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de 
Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los 
envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a 
@email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1127
 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
 msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces 
web!) para la navegación por las incidencias:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1131
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1070
+#: doc/contributing.texi:1133
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1080
+#: doc/contributing.texi:1143
 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer)  
@url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at 
@url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software 
written in Guile, and you can help! See 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}.  To view 
discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 msgstr "También puede acceder ambas listas a través de la 
interfaz@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} (más 
agradable) @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con Mumi, un 
interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! Véase 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Para ver los 
hilos relacionados con el número de incidencia @var{n}, vaya a 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} o @indicateurl{ht [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1083
+#: doc/contributing.texi:1146
 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
 msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las 
incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1086
+#: doc/contributing.texi:1149
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1089
+#: doc/contributing.texi:1152
 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
 msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en 
@code{guix-patches} pulse:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1092
+#: doc/contributing.texi:1155
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1096
+#: doc/contributing.texi:1159
 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
 msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información 
sobre esta útil herramienta."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1100
+#: doc/contributing.texi:1163
 #, no-wrap
 msgid "commit access, for developers"
 msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1104
+#: doc/contributing.texi:1167
 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is 
convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access by 
following these steps:"
 msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que 
contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar 
acceso al repositorio siguiendo estos pasos:"
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1176
 msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
 msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan 
respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de 
ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a 
@email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de 
personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1119
+#: doc/contributing.texi:1182
 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
 msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con 
usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente 
familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor 
de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un 
``habrá que probar de nuevo más adelante''."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:1189
 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
 msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su 
intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, 
firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y 
proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase 
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la 
criptografía de clave pública con GnuPG."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1193
 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
 msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia 
si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las 
recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas."
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1199
 msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
 msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un 
mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la 
clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir 
su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse 
de que controla su clave OpenPGP."
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1142
+#: doc/contributing.texi:1205
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
 msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!"
 
 # FUZZY: track record
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1148
+#: doc/contributing.texi:1211
 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
 msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso 
al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen 
buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1215
 msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
 msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la 
automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como 
consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura 
al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1157
+#: doc/contributing.texi:1220
 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
 msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita 
a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en 
@email{guix-devel@@gnu.org})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1225
 msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
 msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a 
@email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de 
errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos 
de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1234
 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
 msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple, 
está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa 
que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un 
auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho 
de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen 
muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib). 
Tenemos una lista de correo p [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:1240
 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
 msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah 
deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a 
su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como 
@code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las 
revisiones ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1181
+#: doc/contributing.texi:1244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1769,34 +1880,34 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1186
+#: doc/contributing.texi:1249
 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
 msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah 
mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en 
@file{etc/git/pre-push}:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1189
+#: doc/contributing.texi:1252
 #, no-wrap
 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1195
+#: doc/contributing.texi:1258
 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
 msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea 
de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con 
@command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1200
+#: doc/contributing.texi:1263
 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
 msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a 
@email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir 
ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta 
después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1203
+#: doc/contributing.texi:1266
 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
 msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a 
individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia 
directamente en partes con las que estén familiarizadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1208
+#: doc/contributing.texi:1271
 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not 
only push their own awesome changes, but also offer some of their time 
@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're 
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, 
too!"
 msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras 
no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} 
y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece 
que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a 
otras personas que quieren contribuir."
 
@@ -1809,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "@frenchspacing on"
 
 #. type: title
-#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103
+#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:107
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de GNU Guix"
@@ -1821,154 +1932,154 @@ msgid "version.texi"
 msgstr "version-es.texi"
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:76
-msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @cop [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @co [...]
+#: doc/guix.texi:80
+msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
+msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrig [...]
 
 #. type: copying
-#: doc/guix.texi:83
+#: doc/guix.texi:87
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document 
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later 
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, 
no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is 
included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
 msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de 
este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU 
(GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior 
publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin 
textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida 
en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:85
+#: doc/guix.texi:89
 #, no-wrap
 msgid "System administration"
 msgstr "Administración del sistema"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Guix: (guix)"
 msgstr "Guix: (guix.es)"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage installed software and system configuration."
 msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
 msgstr "guix package: (guix.es)Invocación de guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
 msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
 msgstr "guix gc: (guix.es)Invocación de guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Reclaiming unused disk space."
 msgstr "Recuperar espacio de disco sin usar."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Update the list of available packages."
 msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
 msgstr "guix system: (guix.es)Invocación de guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage the operating system configuration."
 msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
 msgstr "guix deploy: (guix.es)Invocación de guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:93
+#: doc/guix.texi:97
 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
 msgstr "Gestión de configuraciones de sistemas operativos en máquinas remotas."
 
 #. type: dircategory
-#: doc/guix.texi:95
+#: doc/guix.texi:99
 #, no-wrap
 msgid "Software development"
 msgstr "Desarrollo de software"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
 msgstr "guix environment: (guix.es)Invocación de guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Building development environments with Guix."
 msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
 msgstr "guix build: (guix.es)Invocación de guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Building packages."
 msgstr "Construcción de paquetes."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
 msgstr "guix pack: (guix.es)Invocación de guix pack"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:100
+#: doc/guix.texi:104
 msgid "Creating binary bundles."
 msgstr "Creación de empaquetados binarios."
 
 #. type: subtitle
-#: doc/guix.texi:104
+#: doc/guix.texi:108
 #, no-wrap
 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
 msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix."
 
 #. type: author
-#: doc/guix.texi:105
+#: doc/guix.texi:109
 #, no-wrap
 msgid "The GNU Guix Developers"
 msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix"
 
 #. type: titlepage
-#: doc/guix.texi:111
+#: doc/guix.texi:115
 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:118
+#: doc/guix.texi:122
 #, no-wrap
 msgid "Top"
 msgstr "Top"
 
 #. type: top
-#: doc/guix.texi:119
+#: doc/guix.texi:123
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix"
 msgstr "GNU Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:123
+#: doc/guix.texi:127
 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional 
package management tool written for the GNU system."
 msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una 
herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:135
+#: doc/guix.texi:139
 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian 
(@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  If you would like to translate 
it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-man [...]
 msgstr ""
 "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en 
inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en 
su lengua nativa, considere unirse al 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Tra [...]
@@ -1976,635 +2087,635 @@ msgstr ""
 "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero 
es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, 
debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra 
fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y 
mejora, le rogamos que nos contacte a través de 
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto 
del equipo de traducción}."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:165 doc/guix.texi:332 doc/guix.texi:333
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "What is Guix about?"
 msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:487 doc/guix.texi:488
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:170 doc/guix.texi:491 doc/guix.texi:492
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Installing Guix."
 msgstr "Instalar Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:1812 doc/guix.texi:1813
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:1816 doc/guix.texi:1817
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Instalación del sistema"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:198 doc/guix.texi:2533 doc/guix.texi:2534
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:2554 doc/guix.texi:2555
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Gestión de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:4627 doc/guix.texi:4628
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:225 doc/guix.texi:4648 doc/guix.texi:4649
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Desarrollo"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:226 doc/guix.texi:5320 doc/guix.texi:5321
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:230 doc/guix.texi:5330 doc/guix.texi:5331
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Interfaz programática"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Uso de Guix en Scheme."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:8048 doc/guix.texi:8049
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:8143
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Package management commands."
 msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:10835 doc/guix.texi:10836
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:271 doc/guix.texi:10943 doc/guix.texi:10944
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Configuración del sistema"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Configurar el sistema operativo."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27696 doc/guix.texi:27697
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:27979 doc/guix.texi:27980
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27760 doc/guix.texi:27761
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Alimentación del depurador."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27827
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28110
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Actualizaciones de seguridad"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:27941 doc/guix.texi:27942
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28225
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Lanzamiento inicial"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "GNU/Linux built from scratch."
 msgstr "GNU/Linux construido de cero."
 
 # TODO: (MAAV) A mejorar
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:28219
+#: doc/guix.texi:155 doc/guix.texi:28502
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Transportar"
 
 # TODO: (MAAV) A mejorar
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Targeting another platform or kernel."
 msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:151
+#: doc/guix.texi:155
 msgid "Your help needed!"
 msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28267 doc/guix.texi:28268
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28550 doc/guix.texi:28551
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Reconocimientos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Thanks!"
 msgstr "¡Gracias!"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28289 doc/guix.texi:28290
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28572 doc/guix.texi:28573
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "The license of this manual."
 msgstr "La licencia de este manual."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28295 doc/guix.texi:28296
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28578 doc/guix.texi:28579
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Índice de conceptos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Concepts."
 msgstr "Conceptos."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:28299 doc/guix.texi:28300
+#: doc/guix.texi:160 doc/guix.texi:28582 doc/guix.texi:28583
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Índice programático"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:156
+#: doc/guix.texi:160
 msgid "Data types, functions, and variables."
 msgstr "Tipos de datos, funciones y variables."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:159
+#: doc/guix.texi:163
 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:358
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:362
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Gestión de software con Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359
 msgid "What's special."
 msgstr "Qué es especial."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355 doc/guix.texi:412 doc/guix.texi:413
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:417
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "Distribución GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:355
+#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:359
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Los paquetes y herramientas."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:529 doc/guix.texi:530
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:533 doc/guix.texi:534
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Instalación binaria"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:735 doc/guix.texi:736
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:739 doc/guix.texi:740
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:810 doc/guix.texi:811
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:814 doc/guix.texi:815
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Probar Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:875
-#: doc/guix.texi:876
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:879
+#: doc/guix.texi:880
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Preparación del daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1306
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1310
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Invocación de guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1572 doc/guix.texi:1573
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1576 doc/guix.texi:1577
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Configuración de la aplicación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:173 doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:531
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Configuración específica de la aplicación."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:897 doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:901 doc/guix.texi:902
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Configuración del entorno de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1014
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1018
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Configuración de delegación del daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895 doc/guix.texi:1220 doc/guix.texi:1221
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899 doc/guix.texi:1224 doc/guix.texi:1225
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "Soporte de SELinux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:895
+#: doc/guix.texi:183 doc/guix.texi:899
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1256 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1848
-#: doc/guix.texi:1849
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1260 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:1853
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Limitaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Qué puede esperar."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1877 doc/guix.texi:1878
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1881 doc/guix.texi:1882
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Hardware soportado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:1912 doc/guix.texi:1913
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Preparar el medio de instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2017 doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2021 doc/guix.texi:2022
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Preparación para la instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Red, particionado, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:2041
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2044 doc/guix.texi:2045
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Instalación gráfica guiada"
 
 # TODO: Easy...
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Instalación gráfica fácil."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2071
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:197 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2075
+#: doc/guix.texi:2076
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Instalación manual"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2421 doc/guix.texi:2422
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2437 doc/guix.texi:2438
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Tras la instalación del sistema"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2470
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
 
 # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846 doc/guix.texi:2500 doc/guix.texi:2501
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850 doc/guix.texi:2521 doc/guix.texi:2522
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:1846
+#: doc/guix.texi:195 doc/guix.texi:1850
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "Cómo esto llega a ser."
 
 # FUZZY
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2095
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Configuración inicial."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089 doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:2334
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2349 doc/guix.texi:2350
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Procedimiento de instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:196 doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:200 doc/guix.texi:2093
 msgid "Installing."
 msgstr "Instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2568 doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2589 doc/guix.texi:2590
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:2675
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Invocación de guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:212 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3190
-#: doc/guix.texi:3191
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:216 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3211
+#: doc/guix.texi:3212
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3413 doc/guix.texi:3414
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3434 doc/guix.texi:3435
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3467
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3488
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Invocación de guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3677
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3698
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Invocación de guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:3895
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:3916
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Personalizar el recolector de basura."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4185
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4206
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix time-machine"
 msgstr "Invocación de guix time-machine"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Running an older revision of Guix."
 msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4240 doc/guix.texi:4241
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4262
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Inferiores"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4389
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Invocación de guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566 doc/guix.texi:4449
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587 doc/guix.texi:4470
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Invocación de guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:214 doc/guix.texi:2587
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3215 doc/guix.texi:3216
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3236 doc/guix.texi:3237
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:3245
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3265 doc/guix.texi:3266
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3308 doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3329 doc/guix.texi:3330
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Verificación de sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
 
 # TODO: (MAAV) No sé si es mejor dejar proxy...
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3343 doc/guix.texi:3344
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3364 doc/guix.texi:3365
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración de la pasarela."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3355 doc/guix.texi:3356
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3376 doc/guix.texi:3377
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Fallos en las sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:3404 doc/guix.texi:3405
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "Sobre la confianza en binarios"
@@ -2612,112 +2723,112 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
 # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
 # o puede que sea sólo la mía.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:3234
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:4667
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Invocación de guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665 doc/guix.texi:5004
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Invocación de guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
+#: doc/guix.texi:228 doc/guix.texi:4665
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Creación de empaquetados de software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5369 doc/guix.texi:5370
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Módulos de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:237 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5421
-#: doc/guix.texi:5422
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:241 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5432
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Definición de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Definir nuevos paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5921 doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5931 doc/guix.texi:5932
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Sistemas de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6817 doc/guix.texi:6818
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "El almacén"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:6970 doc/guix.texi:6971
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Derivaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7089 doc/guix.texi:7090
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7164 doc/guix.texi:7165
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "La mónada del almacén"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7404 doc/guix.texi:7405
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:7479 doc/guix.texi:7480
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "Expresiones-G"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Manipular expresiones de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:8077
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Invocación de guix repl"
@@ -2725,384 +2836,384 @@ msgstr "Invocación de guix repl"
 # FUZZY
 # MAAV: Creo que es muy local...
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
+#: doc/guix.texi:239 doc/guix.texi:5367
 msgid "Fiddling with Guix interactively."
 msgstr "Enredar con Guix interactivamente."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5692
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5702
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "Referencia de package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699
 msgid "The package data type."
 msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699 doc/guix.texi:5843
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "Referencia de origin"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5699
 msgid "The origin data type."
 msgstr "El tipo de datos de orígenes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8168
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Invocación de guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8829
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Invocación de guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8859
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Invocación de guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8912
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Invocación de guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:8974
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Invocación de guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Importar definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9405
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Invocación de guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9726
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Invocación de guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:9875
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Invocación de guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Perfilar el uso del disco."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10006
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Invocación de guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10228
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Invocación de guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Compartir sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10458
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Invocación de guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10641
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Invocación de guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10704
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Invocación de guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Aislamiento de procesos."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10758
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Invocación de guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166 doc/guix.texi:10887
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Invocación de guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:8166
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Enumerar los procesos cliente."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075
+#: doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:8169
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Invocación de @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8222 doc/guix.texi:8223
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Opciones comunes de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8378 doc/guix.texi:8379
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Crear variantes de paquetes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8527 doc/guix.texi:8528
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Opciones de construcción adicionales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8750
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Depuración de fallos de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
+#: doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:8220
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:10880
-#: doc/guix.texi:10881
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:10988
+#: doc/guix.texi:10989
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Uso de la configuración del sistema"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Personalizar su sistema GNU."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11116
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11224
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "Referencia de operating-system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320
-#: doc/guix.texi:11321
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11432
+#: doc/guix.texi:11433
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de ficheros"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493
-#: doc/guix.texi:11494
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11605
+#: doc/guix.texi:11606
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Dispositivos traducidos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11614
-#: doc/guix.texi:11615
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:11726
+#: doc/guix.texi:11727
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Cuentas de usuaria"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:2098 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:11767 doc/guix.texi:11768
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:11879 doc/guix.texi:11880
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Distribución de teclado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:12014 doc/guix.texi:12015
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Localizaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:12039
-#: doc/guix.texi:12040
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:291 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:12154
+#: doc/guix.texi:12155
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Especificar los servicios del sistema."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596
-#: doc/guix.texi:25597
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:25859
+#: doc/guix.texi:25860
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Programas con setuid"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1725 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:25642 doc/guix.texi:25643
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1733 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:25905 doc/guix.texi:25906
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificados X.509"
 
 # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "Verificar servidores HTTPS."
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1623 doc/guix.texi:10878
-#: doc/guix.texi:25705 doc/guix.texi:25706
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:1627 doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:25968 doc/guix.texi:25969
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Selector de servicios de nombres"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25843
-#: doc/guix.texi:25844
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26106
+#: doc/guix.texi:26107
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Disco en RAM inicial"
@@ -3110,766 +3221,766 @@ msgstr "Disco en RAM inicial"
 # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
 # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Arranque de Linux-Libre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26017
-#: doc/guix.texi:26018
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26280
+#: doc/guix.texi:26281
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Configuración del gestor de arranque"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Configurar el gestor de arranque."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26238
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:26501
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Invocación de guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27022
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
 msgstr "Invocación de guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
 msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27217
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:318 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:27062
-#: doc/guix.texi:27063
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:322 doc/guix.texi:10986 doc/guix.texi:27345
+#: doc/guix.texi:27346
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Definición de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
+#: doc/guix.texi:289 doc/guix.texi:10986
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121
-#: doc/guix.texi:12122
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:12236
+#: doc/guix.texi:12237
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Servicios base"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Servicios esenciales del sistema."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922
-#: doc/guix.texi:12923
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13069
+#: doc/guix.texi:13070
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Ejecución de tareas programadas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The mcron service."
 msgstr "El servicio mcron."
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057
-#: doc/guix.texi:13058
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13204
+#: doc/guix.texi:13205
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Rotación del registro de mensajes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "El servicio rottlog."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13160
-#: doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:13317
+#: doc/guix.texi:13318
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Servicios de red"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
 
 # XXX: Dudas de traducción...
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14275
-#: doc/guix.texi:14276
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14432
+#: doc/guix.texi:14433
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "Sistema X Window"
 
 # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Interfaz gráfica."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:14652
-#: doc/guix.texi:14653
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:14809
+#: doc/guix.texi:14810
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Servicios de impresión"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Soporte de impresoras locales y remotas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15504
-#: doc/guix.texi:15505
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:15661
+#: doc/guix.texi:15662
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Servicios de escritorio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:15956
-#: doc/guix.texi:15957
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16113
+#: doc/guix.texi:16114
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Servicios de sonido"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16089
-#: doc/guix.texi:16090
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16247
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Servicios de bases de datos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:16249
-#: doc/guix.texi:16250
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:16406
+#: doc/guix.texi:16407
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Servicios de correo"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18041
-#: doc/guix.texi:18042
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18198
+#: doc/guix.texi:18199
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Servicios de mensajería"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Servicios de mensajería."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18543
-#: doc/guix.texi:18544
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18700
+#: doc/guix.texi:18701
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Servicios de telefonía"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Servicios de telefonía."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:18748
-#: doc/guix.texi:18749
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:18905
+#: doc/guix.texi:18906
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Servicios de monitorización"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Servicios de monitorización."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19253
-#: doc/guix.texi:19254
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19410
+#: doc/guix.texi:19411
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Servicios Kerberos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Servicios Kerberos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19857
-#: doc/guix.texi:19858
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:20014
+#: doc/guix.texi:20015
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Servicios Web"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Web servers."
 msgstr "Servidores Web."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:20855
-#: doc/guix.texi:20856
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21047
+#: doc/guix.texi:21048
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Servicios de certificados"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21023
-#: doc/guix.texi:21024
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21219
+#: doc/guix.texi:21220
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "Servicios DNS"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "Daemon de DNS."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:21697
-#: doc/guix.texi:21698
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:21893
+#: doc/guix.texi:21894
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "Servicios VPN"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "Daemon de VPN."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22055
-#: doc/guix.texi:22056
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22273
+#: doc/guix.texi:22274
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de ficheros en red"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Servicios relacionados con NFS."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22245
-#: doc/guix.texi:22246
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22463
+#: doc/guix.texi:22464
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Integración continua"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "El servicio Cuirass."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22365
-#: doc/guix.texi:22366
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:22586
+#: doc/guix.texi:22587
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Servicios de gestión de energía"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Extender la vida de la batería."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:22899
-#: doc/guix.texi:22900
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:23121
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Servicios de audio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "The MPD."
 msgstr "El MPD."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23018
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:23239
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Servicios de virtualización"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Servicios de virtualización."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:23811
-#: doc/guix.texi:23812
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:24032
+#: doc/guix.texi:24033
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Servicios de control de versiones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:24999
-#: doc/guix.texi:25000
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25220
+#: doc/guix.texi:25221
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Servicios de juegos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Game servers."
 msgstr "Servidores de juegos."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031
-#: doc/guix.texi:25032
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25252
+#: doc/guix.texi:25253
 #, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
 msgstr "Servicio PAM Mount"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
 msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163
-#: doc/guix.texi:25164
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25390
+#: doc/guix.texi:25391
 #, no-wrap
 msgid "Linux Services"
 msgstr "Servicios de Linux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
 msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229
-#: doc/guix.texi:25230
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25492
+#: doc/guix.texi:25493
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Servicios misceláneos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:320 doc/guix.texi:12234
 msgid "Other services."
 msgstr "Otros servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076
-#: doc/guix.texi:27077
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:27360
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Composición de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "El modelo para la composición de servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27132
-#: doc/guix.texi:27133
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27415
+#: doc/guix.texi:27416
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Tipos de servicios y servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "Types and services."
 msgstr "Tipos y servicios"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27269
-#: doc/guix.texi:27270
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27552
+#: doc/guix.texi:27553
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Referencia de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "API reference."
 msgstr "Referencia de la API."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27542
-#: doc/guix.texi:27543
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357 doc/guix.texi:27825
+#: doc/guix.texi:27826
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Servicios de Shepherd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074
+#: doc/guix.texi:327 doc/guix.texi:27357
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Un tipo de servicio particular."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:331
+#: doc/guix.texi:335
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "propósito"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:339
+#: doc/guix.texi:343
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
 msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en 
castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una 
herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix 
facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de 
paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, 
la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la 
creación y mantenimiento de ento [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:340 doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:344 doc/guix.texi:419
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Sistema Guix"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:341
+#: doc/guix.texi:345
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:342
+#: doc/guix.texi:346
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:351
+#: doc/guix.texi:355
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
 msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, 
donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias 
(@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, 
el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como 
``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más 
sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el 
sistema Guix está inmediatamente dispon [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:360
+#: doc/guix.texi:364
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "interfaces de usuaria"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:370
 msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
 msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de 
ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de 
órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme 
(@pxref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:366
+#: doc/guix.texi:370
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "daemon de construcción"
 
 # FIXME
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:370
+#: doc/guix.texi:374
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de 
paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la 
descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas 
(@pxref{Substitutes})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:371
+#: doc/guix.texi:375
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "extensibilidad de la distribución"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:5381
+#: doc/guix.texi:376 doc/guix.texi:5391
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "personalización, de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:381
+#: doc/guix.texi:385
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
 msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y 
no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, 
respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las 
usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining 
Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes 
(@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias 
pueden @emph{derivar} definiciones de  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:382
+#: doc/guix.texi:386
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "gestión de paquetes funcional"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:383
+#: doc/guix.texi:387
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "aislamiento"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:398
+#: doc/guix.texi:402
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
 msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de 
paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En 
Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una 
@emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los 
guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete 
instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus 
entradas---por ejemplo, no puede hacer referenc [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:6747
+#: doc/guix.texi:403 doc/guix.texi:6820
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "almacén"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:406
+#: doc/guix.texi:410
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
 msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es 
@dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio 
especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala 
en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El 
nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para 
construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de 
directorio distinto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:410
+#: doc/guix.texi:414
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
 msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de 
Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, 
instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes 
(@pxref{Features})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:425
+#: doc/guix.texi:429
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
 msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su 
totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las 
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse 
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible 
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente 
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:431
+#: doc/guix.texi:435
 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, 
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de 
paquetes disponibles se puede explorar 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:434
+#: doc/guix.texi:438
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:444
 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
 msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% 
software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la 
promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y 
herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:442
+#: doc/guix.texi:446
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:445 doc/guix.texi:1921
+#: doc/guix.texi:449 doc/guix.texi:1925
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:451
 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
 msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:448 doc/guix.texi:1924
+#: doc/guix.texi:452 doc/guix.texi:1928
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:450
+#: doc/guix.texi:454
 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
 msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:451
+#: doc/guix.texi:455
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:455
+#: doc/guix.texi:459
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
 msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, 
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante 
hardware, y el núcleo Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:456
+#: doc/guix.texi:460
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:458
+#: doc/guix.texi:462
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
 msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo 
Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:463
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux"
 msgstr "mips64el-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:464
+#: doc/guix.texi:468
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, the project's build farms no longer provide 
substitutes for this architecture."
 msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series 
Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta 
completamente; en particular las granjas de construcción del proyecto ya no 
proporcionan sustituciones para esta arquitectura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:478
 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
 msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la 
configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración 
de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System 
Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de 
inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como 
el entorno gráfico o servicios del sist [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:477
+#: doc/guix.texi:481
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
 msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas 
excepto @code{mips64el-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:481
+#: doc/guix.texi:485
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
 msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, 
@pxref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:484
+#: doc/guix.texi:488
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
 msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y 
esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede 
ayudar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:494
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "instalar Guix"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:502
+#: doc/guix.texi:506
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
 msgstr "Recomendamos el uso de este 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en 
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución 
distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de 
paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, 
en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{Syst 
[...]
 
 # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:504 doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:508 doc/guix.texi:1579
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:505
+#: doc/guix.texi:509
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:510
+#: doc/guix.texi:514
 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
 msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix 
complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican 
exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y 
@file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen 
intactos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:513
+#: doc/guix.texi:517
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:518
+#: doc/guix.texi:522
 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
 msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea 
personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen 
los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la 
preparación para su uso."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776
+#: doc/guix.texi:531 doc/guix.texi:1779 doc/guix.texi:1780
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
 msgstr "Actualizar Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:527
+#: doc/guix.texi:531
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
 msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:532
+#: doc/guix.texi:536
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "instalar Guix desde binarios"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:533
+#: doc/guix.texi:537
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "guión del instalador"
 
 # TODO: (MAAV) repensar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:539
+#: doc/guix.texi:543
 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
 msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario 
desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y 
todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación 
desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único 
requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:547
+#: doc/guix.texi:551
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user."
 msgstr "Le recomendamos el uso de este 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
guión de instalación para el shell}. Automatiza la descarga, instalación y los 
pasos iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse 
como root."
 
 # TODO: (MAAV) repensar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:550
+#: doc/guix.texi:554
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:557
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "descargar el binario de Guix"
 
 # TODO: (MAAV) and so on -> ¿y demás?
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:558
+#: doc/guix.texi:562
 msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, 
where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already 
running the kernel Linux, and so on."
 msgstr "Descargue el archivador con los binarios de 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz},
 donde @var{sistema} es @code{x86_64-linux} para una máquina @code{x86_64} que 
ejecute el núcleo Linux, etcétera."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:566
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar 
la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:566
+#: doc/guix.texi:570
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
@@ -3879,12 +3990,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:570 doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
 msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, 
entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:574 doc/guix.texi:1943
+#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -3894,22 +4005,22 @@ msgstr ""
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947
+#: doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1951
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:1950
+#: doc/guix.texi:585 doc/guix.texi:1954
 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a 
trusted signature!'' is normal."
 msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada 
con una firma de confianza'' es normal."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:587
+#: doc/guix.texi:591
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
 msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de 
su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. 
Como @code{root}, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:593
+#: doc/guix.texi:597
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -3923,28 +4034,28 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:602
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step.)"
 msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El 
último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (vea el siguiente 
paso)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:601
+#: doc/guix.texi:605
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
 msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya 
que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
 
 # TODO (MAAV): Revisar
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:611
+#: doc/guix.texi:615
 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make 
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
 msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no 
emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos 
por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten 
del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de 
modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho 
voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es 
independiente de su fecha de crea [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:615
+#: doc/guix.texi:619
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
 msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que 
es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:620
+#: doc/guix.texi:624
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -3956,12 +4067,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:624
+#: doc/guix.texi:628
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant 
environment variables:"
 msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @code{PATH} y otras variables 
de entorno relevantes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:628
+#: doc/guix.texi:632
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -3971,22 +4082,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:637
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de 
construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:636
+#: doc/guix.texi:640
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el 
arranque."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:643
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede 
hacerlo con las siguientes órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:651
+#: doc/guix.texi:655
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
@@ -3998,12 +4109,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:654 doc/guix.texi:10349
+#: doc/guix.texi:658 doc/guix.texi:10448
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:660
+#: doc/guix.texi:664
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -4017,12 +4128,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:663
+#: doc/guix.texi:667
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:667
+#: doc/guix.texi:671
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4032,12 +4143,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:672
+#: doc/guix.texi:676
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
 msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, 
por ejemplo con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:677
+#: doc/guix.texi:681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4049,12 +4160,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:681
+#: doc/guix.texi:685
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
 msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este 
manual ahí:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:687
+#: doc/guix.texi:691
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4068,23 +4179,23 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:693
+#: doc/guix.texi:697
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path.)"
 msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la 
ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual 
(@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles 
sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:695 doc/guix.texi:3248 doc/guix.texi:12628
+#: doc/guix.texi:699 doc/guix.texi:3269 doc/guix.texi:12760
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:702
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de 
sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:702
+#: doc/guix.texi:706
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4094,44 +4205,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:711
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para 
preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:714
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:713
+#: doc/guix.texi:717
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
 msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de 
ejemplo en su perfil de root:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:716
+#: doc/guix.texi:720
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:720
+#: doc/guix.texi:724
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y 
verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de 
Guix:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:723
+#: doc/guix.texi:727
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:727
+#: doc/guix.texi:731
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:731
+#: doc/guix.texi:735
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4141,277 +4252,277 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:738
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil 
herramienta."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:742
+#: doc/guix.texi:746
 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
 msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las 
fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro 
software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los 
ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para 
obtener detalles adicionales."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:743
+#: doc/guix.texi:747
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "página web oficial"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:746
+#: doc/guix.texi:750
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
 msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:748
+#: doc/guix.texi:752
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:750
+#: doc/guix.texi:754
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:752
+#: doc/guix.texi:756
 msgid "2.2.x;"
 msgstr "2.2.x;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:752
+#: doc/guix.texi:756
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:758
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 o posterior;"
 
 # TODO: (MAAV): ¿bindings?
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:758
+#: doc/guix.texi:762
 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:761
+#: doc/guix.texi:765
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
versión 0.1.0 o posterior;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:769
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 
2017 o posterior;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:765
+#: doc/guix.texi:769
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x;"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:766
+#: doc/guix.texi:770
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
 msgstr "@url{https://zlib.net, zlib};"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:771
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:771
+#: doc/guix.texi:775
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:779
-msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 
or later."
-msgstr "Las características de delegación de construcciones (@pxref{Daemon 
Offload Setup}) y de @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen 
de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 
0.10.2 o posterior."
+#: doc/guix.texi:783
+msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.12.0 
or later."
+msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.12.0 o 
posterior."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:784
+#: doc/guix.texi:788
 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, 
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress 
substitutes with lzlib."
 msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está 
disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish} 
puede comprimir las sustituciones con lzlib."
 
 # TODO: (MAAV) log
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:788
+#: doc/guix.texi:792
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, 
@command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de 
construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:792
+#: doc/guix.texi:796
 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
 msgstr "A menos que se pasase @code{--disable-daemon} a @command{configure}, 
los siguientes paquetes también son necesarios:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:794
+#: doc/guix.texi:798
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:799
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 
 # FUZZY
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:796
+#: doc/guix.texi:800
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC} con soporte para el"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:798
+#: doc/guix.texi:802
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "estándar C++11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:800
+#: doc/guix.texi:804
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "directorio de estado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:813
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so y [...]
 msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de 
Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la 
instalación existente usando la opción @code{--localstatedir} al guión 
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, 
standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción 
@var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le 
proteje ante una mala configuración no deseada de @var [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:813
+#: doc/guix.texi:817
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "batería de pruebas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:819
+#: doc/guix.texi:823
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
 msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, 
es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar 
problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e 
informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a 
mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:822
+#: doc/guix.texi:826
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 # TODO (MAAV): caché
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:829
+#: doc/guix.texi:833
 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
 msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la 
opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución 
puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones 
serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá 
varias cosas en la caché."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:832
+#: doc/guix.texi:836
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo 
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:835
+#: doc/guix.texi:839
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:840
+#: doc/guix.texi:844
 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de 
fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible 
definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:847
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:853
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
 msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a 
@email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por 
favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de 
las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:853
+#: doc/guix.texi:857
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
 msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo 
que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente 
en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:856
+#: doc/guix.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:864
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto 
de las pruebas a ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:863
+#: doc/guix.texi:867
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 # TODO: (MAAV) baratas?
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:875
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
 msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu 
tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una 
instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser 
computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay 
sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas 
requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la 
máquina virtual."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:874
+#: doc/guix.texi:878
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
 msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a 
@email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:882
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "daemon"
 
 # TODO: (MAAV) repasar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:886
+#: doc/guix.texi:890
 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
 msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del 
recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el 
@dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el 
daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, 
cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por 
ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y 
@command{guix build} se comunican con el daemo [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:890
+#: doc/guix.texi:894
 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
 msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon 
de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo 
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:900 doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:904 doc/guix.texi:1327
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "entorno de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:908
+#: doc/guix.texi:912
 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
 msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el 
programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del 
sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se 
ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas 
de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon 
lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado 
consistente, y permitiendo com [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:913
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "usuarias de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:924
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
 msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede 
que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como 
@code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una 
reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser 
usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias 
de construcción no necesitan tener un shell ni un directorio home: simplemente 
serán usadas cuando el daemon se [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:927
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede 
ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:939
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4433,118 +4544,118 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:945
+#: doc/guix.texi:949
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de 
construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción 
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para 
usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar 
añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder 
a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} 
(@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:954
+#: doc/guix.texi:958
 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
 msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como 
@code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de 
inicio systemd, copiando el fichero 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en 
@file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca 
automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, 
copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en 
@file{/etc/init}.}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:957 doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:959 doc/guix.texi:1321
+#: doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:1325
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:964
+#: doc/guix.texi:968
 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
 msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un 
``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por 
defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
 
 # FUZZY
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:976
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
 msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte 
independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor 
parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es 
fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema 
anfitrión los tiene.};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:976
+#: doc/guix.texi:980
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del 
contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:980
+#: doc/guix.texi:984
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una 
entrada para la usuaria @file{nobody};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:983
+#: doc/guix.texi:987
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:987
+#: doc/guix.texi:991
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a 
@code{127.0.0.1};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:990
+#: doc/guix.texi:994
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:999
+#: doc/guix.texi:1003
 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
 msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar 
los árboles de construcción @i{via} la variable de entorno @code{TMPDIR}. No 
obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama 
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de 
la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de 
@code{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita 
discrepancias en caso de que los procesos  [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1000 doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:1004 doc/guix.texi:3367
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1004
+#: doc/guix.texi:1008
 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for 
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations 
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @code{http_proxy} 
para las descargas HTTP que realiza, sea para derivaciones de salida fija 
(@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1012
+#: doc/guix.texi:1016
 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@code{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
 msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible 
todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que pase 
@code{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán 
aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de 
construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, 
bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más 
difícil verlos como funciones @emph{puras}."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1015
+#: doc/guix.texi:1019
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Uso de la facilidad de descarga de trabajo"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1017 doc/guix.texi:1379
+#: doc/guix.texi:1021 doc/guix.texi:1383
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "delegando trabajo"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1018
+#: doc/guix.texi:1022
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1036
 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
 msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} 
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el 
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta 
característica está únicamente disponible cuando 
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. 
Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción 
especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/mac [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1034
+#: doc/guix.texi:1038
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un 
contenido de este estilo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1042
+#: doc/guix.texi:1046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -4564,7 +4675,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1051
+#: doc/guix.texi:1055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -4586,93 +4697,93 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1057
+#: doc/guix.texi:1061
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
 msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de 
construcción, una para la arquitectura @code{x86_64} y otra para la 
arquitectura @code{mips64el}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1070
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
 msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme 
que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El 
valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras 
que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede 
imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de 
construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-av [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1067
+#: doc/guix.texi:1071
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1070
+#: doc/guix.texi:1074
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las 
cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1073 doc/guix.texi:5702 doc/guix.texi:11649
-#: doc/guix.texi:11731 doc/guix.texi:11958 doc/guix.texi:13711
-#: doc/guix.texi:18729 doc/guix.texi:19314 doc/guix.texi:19925
-#: doc/guix.texi:20244 doc/guix.texi:20285 doc/guix.texi:25411
-#: doc/guix.texi:25428 doc/guix.texi:25822 doc/guix.texi:27382
-#: doc/guix.texi:27640
+#: doc/guix.texi:1077 doc/guix.texi:5712 doc/guix.texi:11761
+#: doc/guix.texi:11843 doc/guix.texi:12073 doc/guix.texi:13868
+#: doc/guix.texi:18886 doc/guix.texi:19471 doc/guix.texi:20082
+#: doc/guix.texi:20412 doc/guix.texi:20453 doc/guix.texi:25674
+#: doc/guix.texi:25691 doc/guix.texi:26085 doc/guix.texi:27665
+#: doc/guix.texi:27923
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1075
+#: doc/guix.texi:1079
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1076 doc/guix.texi:26888
+#: doc/guix.texi:1080 doc/guix.texi:27171
 #, no-wrap
 msgid "system"
 msgstr "system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1078
+#: doc/guix.texi:1082
 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "El sistema de la máquina remota---por ejemplo, 
@code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1079 doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:1083 doc/guix.texi:13878
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1083
+#: doc/guix.texi:1087
 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
 msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por 
SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido 
por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1084
+#: doc/guix.texi:1088
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1088
+#: doc/guix.texi:1092
 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
 msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH 
en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos 
a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1091
+#: doc/guix.texi:1095
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1096
+#: doc/guix.texi:1100
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la 
clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como 
@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1101
+#: doc/guix.texi:1105
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o 
un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando 
@command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1105
+#: doc/guix.texi:1109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -4682,848 +4793,848 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1114
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1113 doc/guix.texi:26894
+#: doc/guix.texi:1117 doc/guix.texi:27177
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1115
+#: doc/guix.texi:1119
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1116
+#: doc/guix.texi:1120
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1123
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en 
formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1122
+#: doc/guix.texi:1126
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada 
@emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor 
predeterminado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1127
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1124
+#: doc/guix.texi:1128
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1126
+#: doc/guix.texi:1130
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH 
solicitados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1133
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión 
SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y 
desde máquinas de construcción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1130
+#: doc/guix.texi:1134
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1133
+#: doc/guix.texi:1137
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
 msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que 
@command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1134
+#: doc/guix.texi:1138
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1136
+#: doc/guix.texi:1140
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la 
máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1141
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1140
+#: doc/guix.texi:1144
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
 msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones 
tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1141
+#: doc/guix.texi:1145
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1146
+#: doc/guix.texi:1150
 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
 msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas 
permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que 
tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características 
hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y 
entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1152
+#: doc/guix.texi:1156
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las 
máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1159
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1162
+#: doc/guix.texi:1166
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su 
lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se 
transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que 
esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para 
permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén 
(@pxref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:26842
+#: doc/guix.texi:1169 doc/guix.texi:27105
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1174
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina 
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1177
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1181
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
 msgstr "Del mismo podo, la máquina maestra debe autorizar la clave de cada 
máquina de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1187
 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
 msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones 
de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. 
Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción 
(y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son 
genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave 
autorizada."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1188
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "prueba de delegación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1191
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
 msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden 
en el nodo maestro:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1194
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1196
+#: doc/guix.texi:1200
 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
 msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción 
especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los 
módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina 
e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1199
+#: doc/guix.texi:1203
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
 msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe 
especificar en la línea de órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1202
+#: doc/guix.texi:1206
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1210
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
 msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres 
coincidan con una expresión regular así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1213
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1211
+#: doc/guix.texi:1215
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "estado de delegación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1214
+#: doc/guix.texi:1218
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
 msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, 
ejecute esta orden en el nodo principal:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1217
+#: doc/guix.texi:1221
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1223
+#: doc/guix.texi:1227
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, política del daemon"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1228
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1225
+#: doc/guix.texi:1229
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "seguridad, guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1235
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
 msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en 
@file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux 
está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento 
esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de 
SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1232
+#: doc/guix.texi:1236
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Instalación de la política de SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1233
+#: doc/guix.texi:1237
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, instalación de la política"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1235
+#: doc/guix.texi:1239
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1242
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1242
+#: doc/guix.texi:1246
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
 msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con 
@code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1247
+#: doc/guix.texi:1251
 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
 msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido 
re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el 
contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1254
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 # TODO: (MAAV) Monitorice!!
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1255
+#: doc/guix.texi:1259
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
 msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden 
como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las 
operaciones necesarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1257
+#: doc/guix.texi:1261
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, limitaciones"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1262
+#: doc/guix.texi:1266
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
 msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o 
comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política 
SELinux provista para el daemon Guix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1269
+#: doc/guix.texi:1273
 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las 
operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con 
@code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero 
sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1280
+#: doc/guix.texi:1284
 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
 msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. 
Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es 
independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los 
perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles 
heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el 
directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces 
del directorio de root, o @file{/tmp}, o de [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1289
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
 msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no 
funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los 
sockets de red de forma diferente a los ficheros."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1300
 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
 msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la 
expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen 
asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que 
@emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la 
ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante 
podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la 
usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo  [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1308
 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
 msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de 
instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del 
ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como 
@code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La 
desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo 
de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione 
el ejecutable de @code{guix-daemon} realment [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1307
+#: doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1313
+#: doc/guix.texi:1317
 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
 msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad 
para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, 
ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado 
de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1320
+#: doc/guix.texi:1324
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1322
+#: doc/guix.texi:1326
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "contenedor, entorno de construcción"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1324 doc/guix.texi:2616 doc/guix.texi:3327
-#: doc/guix.texi:10362
+#: doc/guix.texi:1328 doc/guix.texi:2637 doc/guix.texi:3348
+#: doc/guix.texi:10461
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "construcciones reproducibles"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1336
+#: doc/guix.texi:1340
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot 
environment that only contains the subset of the store that the build process 
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, 
derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the 
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthe [...]
 msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción 
bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con 
@code{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en 
un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del 
que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación 
(@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de 
directorios del sistema. Por defecto, es [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1342
+#: doc/guix.texi:1346
 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@code{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the 
container for the duration of the build, though within the container, the build 
tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, 
crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio 
especificado por su variable de entorno @code{TMPDIR}. Este directorio se 
comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del 
contenedor el árbol de construcción siempre se llama 
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1346
+#: doc/guix.texi:1350
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez 
completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en 
el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1352
+#: doc/guix.texi:1356
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
 msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada 
por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden 
@command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de 
su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix 
processes}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1354
+#: doc/guix.texi:1358
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1356
+#: doc/guix.texi:1360
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{grupo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1359
+#: doc/guix.texi:1363
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
 msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de 
construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:8188
+#: doc/guix.texi:1364 doc/guix.texi:8282
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1361 doc/guix.texi:2628 doc/guix.texi:3193
+#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:2649 doc/guix.texi:3214
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "sustituciones"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1365 doc/guix.texi:8192
+#: doc/guix.texi:1369 doc/guix.texi:8286
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, 
siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de 
binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1369
+#: doc/guix.texi:1373
 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
 msgstr "Cuando el daemon se ejecuta con @code{--no-substitutes}, los clientes 
aún pueden activar explícitamente las sustituciones @i{via} la llamada de 
procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1370 doc/guix.texi:8175 doc/guix.texi:9867
-#: doc/guix.texi:10508 doc/guix.texi:10730
+#: doc/guix.texi:1374 doc/guix.texi:8269 doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:10832
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1379
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1379
 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de 
URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}.";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1378
+#: doc/guix.texi:1382
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de 
@var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213
+#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8307
 #, no-wrap
 msgid "--no-offload"
 msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217
+#: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:8311
 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload 
Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to 
remote machines."
 msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas 
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de 
manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1385
+#: doc/guix.texi:1389
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1387
+#: doc/guix.texi:1391
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, 
únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1392
+#: doc/guix.texi:1396
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
 msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede 
usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como 
fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén 
del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1393 doc/guix.texi:8242
+#: doc/guix.texi:1397 doc/guix.texi:8336
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1394 doc/guix.texi:8243
+#: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:8337
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1397
+#: doc/guix.texi:1401
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
 msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} 
significa tantos como haya disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1401
+#: doc/guix.texi:1405
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por 
los clientes, como la opción @code{--cores} de @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1405
+#: doc/guix.texi:1409
 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @code{NIX_BUILD_CORES} en 
el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo 
interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1406 doc/guix.texi:8247
+#: doc/guix.texi:1410 doc/guix.texi:8341
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:8248
+#: doc/guix.texi:1411 doc/guix.texi:8342
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1412
+#: doc/guix.texi:1416
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
 msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El 
valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna 
construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las 
construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1413 doc/guix.texi:8218
+#: doc/guix.texi:1417 doc/guix.texi:8312
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1416 doc/guix.texi:8221
+#: doc/guix.texi:1420 doc/guix.texi:8315
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de 
@var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1418 doc/guix.texi:1427
+#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:1431
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1421
+#: doc/guix.texi:1425
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes 
(@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8225
+#: doc/guix.texi:1426 doc/guix.texi:8319
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{segundos}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1425 doc/guix.texi:8228
+#: doc/guix.texi:1429 doc/guix.texi:8322
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura 
más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1430
+#: doc/guix.texi:1434
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes 
(@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1431
+#: doc/guix.texi:1435
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1436
+#: doc/guix.texi:1440
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si 
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. 
Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1440 doc/guix.texi:8592
+#: doc/guix.texi:1444 doc/guix.texi:8691
 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
 msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que 
difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto 
hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1445
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1443
+#: doc/guix.texi:1447
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Produce salida de depuración."
 
 # FUZZY: overridden
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1447
+#: doc/guix.texi:1451
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero 
entonces puede ser cambiado el comportamiento por los clientes, por ejemplo la 
opción @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1448
+#: doc/guix.texi:1452
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{dir}"
 
 # FUZZY: chroot!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1450
+#: doc/guix.texi:1454
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1456
+#: doc/guix.texi:1460
 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
 msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de 
construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en 
@var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se 
recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas 
las entradas que necesita."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1457
+#: doc/guix.texi:1461
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1463
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1464
+#: doc/guix.texi:1468
 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
 msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría 
permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no 
declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta 
bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1465
+#: doc/guix.texi:1469
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{tipo}"
 
 # FUZZY: Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1468
+#: doc/guix.texi:1472
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede 
ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472
+#: doc/guix.texi:1476
 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with bzip2 by default."
 msgstr "A menos que se use @code{--lose-logs}, todos los log de construcción 
se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon 
automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1473
+#: doc/guix.texi:1477
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:1478 doc/guix.texi:3686
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "deduplicación"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1476
+#: doc/guix.texi:1480
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1483
+#: doc/guix.texi:1487
 msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
 msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' 
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se 
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace 
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a 
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar 
un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1488
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1487
+#: doc/guix.texi:1491
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las 
derivaciones vivas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1488 doc/guix.texi:3478
+#: doc/guix.texi:1492 doc/guix.texi:3499
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1489 doc/guix.texi:3479
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:3500
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "raíces del recolector de basura"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1494
+#: doc/guix.texi:1498
 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is 
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Cuando se usa ``yes'', el recolector de basura mantendrá las salidas 
de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros 
@code{.drv}. El valor predeterminado es ``no'', lo que significa que las 
salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde 
alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más 
información sobre las raíces del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1499
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1498
+#: doc/guix.texi:1502
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones 
correspondientes a salidas vivas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1503
+#: doc/guix.texi:1507
 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
 msgstr "Cuando se usa ``yes'', como es el caso predeterminado, el recolector 
de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al 
menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista 
de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de ``no'' aquí ahorra un 
poco de espacio en disco."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1515
 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes 
liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to 
outputs.  When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build 
prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of 
live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are 
reachable from a GC root.  This is convenient for  [...]
 msgstr "De este modo, usar @code{--gc-keep-derivations} con valor ``yes'' 
provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar 
@code{--gc-keep-outputs} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de 
derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor ``yes'', el efecto es 
mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, 
las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos 
vivos del almacén, independientemente de que e [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1512
+#: doc/guix.texi:1516
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1515
+#: doc/guix.texi:1519
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que 
la llamada del sistema @code{uname} del kernel indicará 2.6 como el número de 
publicación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1522
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
 msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de 
forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1523
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1526
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "No guarda logs de construcción. Por defecto se almacenan bajo 
@code{@var{localstatedir}/guix/log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:3873 doc/guix.texi:4887 doc/guix.texi:5238
-#: doc/guix.texi:8536 doc/guix.texi:9894 doc/guix.texi:10100
-#: doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:26606
+#: doc/guix.texi:1527 doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4908 doc/guix.texi:5248
+#: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:9993 doc/guix.texi:10199
+#: doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:26187 doc/guix.texi:26869
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{sistema}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1531
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el 
par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:8021
+#: doc/guix.texi:1532 doc/guix.texi:8115
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{destino}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1533
+#: doc/guix.texi:1537
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
 msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como 
el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra 
a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de 
máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos 
ejemplos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1535
+#: doc/guix.texi:1539
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1542
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
 msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, 
se crea si es necesario."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1539
+#: doc/guix.texi:1543
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:1544 doc/guix.texi:6869
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "daemon, acceso remoto"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1541 doc/guix.texi:6797
+#: doc/guix.texi:1545 doc/guix.texi:6870
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "acceso remoto al daemon"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:6798
+#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:6871
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "daemon, configuración en cluster"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:6799
+#: doc/guix.texi:1547 doc/guix.texi:6872
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "daemon, configuración en cluster"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1546
+#: doc/guix.texi:1550
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a 
@code{localhost}, en el puerto 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1547
+#: doc/guix.texi:1551
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1554
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a 
@code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1557
+#: doc/guix.texi:1561
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso 
@command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. 
Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse fijando la 
variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1564
+#: doc/guix.texi:1568
 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
 msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El 
uso de @code{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como 
clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon 
de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, 
recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1573
 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Cuando se omite @code{--listen}, @command{guix-daemon} escucha 
conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1583
 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
 msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al 
sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales 
son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1583
+#: doc/guix.texi:1587
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1583
+#: doc/guix.texi:1587
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1584 doc/guix.texi:11942
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:12057
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1585
+#: doc/guix.texi:1589
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1594
 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
 msgstr "Los paquetes instalados @i{via} Guix no usarán los datos de 
localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe primero instalar uno de 
los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable 
de entorno @code{GUIX_LOCPATH}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1594
+#: doc/guix.texi:1598
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5533,439 +5644,449 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1600
-msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
-msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas 
las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 110@tie{}MiB. 
Alternativamente, @code{glibc-utf8-locales} es más pequeño pero limitado a 
localizaciones UTF-8."
+#: doc/guix.texi:1604
+msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
+msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas 
las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB. 
De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está 
limitado a localizaciones UTF-8."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1608
 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
 msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1611
+#: doc/guix.texi:1615
 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you 
to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de 
Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por 
tanto, usar @code{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de 
la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1618
+#: doc/guix.texi:1622
 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
 msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @code{GUIX_LOCPATH} con 
@code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. 
Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas 
enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente 
intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1622
+#: doc/guix.texi:1626
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
 msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado 
por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1625
+#: doc/guix.texi:1629
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1630
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1627
+#: doc/guix.texi:1631
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1628
+#: doc/guix.texi:1632
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1635
+#: doc/guix.texi:1639
 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos 
encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de 
nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el 
socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones 
instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de 
usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos 
explican por qué."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1640
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1641
+#: doc/guix.texi:1645
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de 
nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en 
general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más 
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1646
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1643
+#: doc/guix.texi:1647
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (servicio de información de red)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1652
+#: doc/guix.texi:1656
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
 msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales 
proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el 
módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina 
@code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria 
usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de 
búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en 
@file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución resp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1662
+#: doc/guix.texi:1666
 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
 msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la 
función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar 
con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en 
delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda 
por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio 
espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de 
nombres---los ficheros @file{libnss_*. [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1667
+#: doc/guix.texi:1671
 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
 msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada 
contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar 
módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 
2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán 
inesperadamente. "
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1672
+#: doc/guix.texi:1676
 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
 msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina 
este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros 
@code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación 
misma."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1673
+#: doc/guix.texi:1677
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "Tipografías X11"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1687
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
 msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y 
cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El 
paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en 
@file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones 
gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las 
tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-free [...]
 
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:1688
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache"
+msgstr "fc-cache"
+
+# FUZZY
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:1689
+#, no-wrap
+msgid "font cache"
+msgstr "caché de tipografías"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:1693
+msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an 
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to 
force an update of its font cache by running:"
+msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de 
cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite 
instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías 
ejecutando:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:1697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"guix install fontconfig\n"
+"fc-cache -rv\n"
+msgstr ""
+"guix install fontconfig\n"
+"fc-cache -rv\n"
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1690
+#: doc/guix.texi:1705
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
 msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en 
aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o 
@code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de 
lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente 
orden instala tipografías para lenguas chinas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1708
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1695
+#: doc/guix.texi:1710
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1714
 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
 msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino 
que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de 
tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de 
tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1702
+#: doc/guix.texi:1717
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1706
+#: doc/guix.texi:1721
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías 
TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del 
servidor X:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1711
+#: doc/guix.texi:1726
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1713
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1716
+#: doc/guix.texi:1731
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete 
@code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1717
-#, no-wrap
-msgid "fc-cache"
-msgstr "fc-cache"
-
-# FUZZY
-#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1718
-#, no-wrap
-msgid "font cache"
-msgstr "caché de tipografías"
-
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
-msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use 
them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do 
not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run 
@code{fc-cache -rv}.  The @code{fc-cache} command is provided by the 
@code{fontconfig} package."
-msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de 
tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las 
aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar 
la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La 
orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}."
-
-#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1727 doc/guix.texi:25663
+#: doc/guix.texi:1735 doc/guix.texi:25926
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1738
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que 
permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1735
+#: doc/guix.texi:1743
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este 
paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes 
sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para 
información detallada."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1736
+#: doc/guix.texi:1744
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Paquetes Emacs"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1738
+#: doc/guix.texi:1746
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1749
-msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.  It  [...]
-msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden 
estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en 
subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El 
último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes 
Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser 
confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un 
directorio separado por cada paquete es una  [...]
+#: doc/guix.texi:1752
+msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed 
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they 
are installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the 
@code{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs 
itself."
+msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se 
encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que 
se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través 
de la variable de entorno @code{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor 
cuando se instale el propio Emacs."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1755
-msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages 
are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some 
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you 
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Por defecto, Emacs (el instalado con Guix) ``sabe'' donde se alojan 
estos paquetes, para que usted no tenga que realizar ninguna configuración. Si, 
por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados 
con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file} 
(@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+#: doc/guix.texi:1759
+msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the 
initialization of Emacs, by the Guix-specific 
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure.  If, for some reason, you want 
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with the @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, 
The GNU Emacs Manual})."
+msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan 
de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento 
@code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, 
desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede 
hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file} (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1756
+#: doc/guix.texi:1760
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1762
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1759
+#: doc/guix.texi:1763
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1768
+#: doc/guix.texi:1772
 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you 
are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what 
you really want is the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a 
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C 
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} 
output), Binutils, and a linker wrapper."
 msgstr "Guix ofrece paquetes de compiladores individuales como @code{gcc}, 
pero si necesita una cadena de herramientas completa para compilar y enlazar 
código fuente lo que realmente desea es el paquete @code{gcc-toolchain}. Este 
paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, 
incluyendo el mismo GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más 
símbolos de desarrollo en la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento 
del enlazador."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1778
 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} 
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and 
invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the 
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the 
@code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
 msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} 
y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros 
@code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de 
parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra 
bibliotecas que no se encuentren en el almacén fijando el valor de la variable 
de entorno @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} a @code{no}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1778
+#: doc/guix.texi:1782
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
 msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1785
 msgid "To upgrade Guix, run:"
 msgstr "Para actualizar Guix ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1788
 #, no-wrap
 msgid "guix pull\n"
 msgstr "guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1787
+#: doc/guix.texi:1791
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1788
+#: doc/guix.texi:1792
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1789
+#: doc/guix.texi:1793
 #, no-wrap
 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
 msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1790
+#: doc/guix.texi:1794
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1793
+#: doc/guix.texi:1797
 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
 msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de 
construcción ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1800
 #, no-wrap
 msgid "sudo -i guix pull\n"
 msgstr "sudo -i guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1801
+#: doc/guix.texi:1805
 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management 
tool):"
 msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de 
gestión de servicios systemd):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1804
+#: doc/guix.texi:1808
 #, no-wrap
 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1808
+#: doc/guix.texi:1812
 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the 
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
 msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la 
reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system 
reconfigure}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:1819
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "instalación del sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1816
+#: doc/guix.texi:1820
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "sistema Guix, instalación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1821
+#: doc/guix.texi:1825
 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
 msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. 
Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en 
ejecución, @pxref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1830
+#: doc/guix.texi:1834
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
 msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener 
detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o 
``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, 
Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1833
+#: doc/guix.texi:1837
 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual 
available."
 msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal 
para mantener el manual disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1858
 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
 msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de 
casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que 
proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, 
reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1857
+#: doc/guix.texi:1861
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente 
de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión 
@value{VERSION}:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1861
+#: doc/guix.texi:1865
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos 
(LVM)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1865
+#: doc/guix.texi:1869
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
 msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), 
pero pueden faltar algunos."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1870
+#: doc/guix.texi:1874
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
 msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop 
Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, 
actualmente falta KDE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1875
+#: doc/guix.texi:1879
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
 msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar 
de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su 
mejora. @xref{Contributing}, para más información."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1880
+#: doc/guix.texi:1884
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1889
+#: doc/guix.texi:1893
 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
 msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las 
usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que 
únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware 
libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con 
GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y 
controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los 
fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control d [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1890
+#: doc/guix.texi:1894
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WiFi, soporte hardware"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1899
+#: doc/guix.texi:1903
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
 msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware 
libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que 
funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que 
corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan 
los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que 
corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware 
libre para ambos, y está disponible por def [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1904
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1906
+#: doc/guix.texi:1910
 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de 
certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad 
y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le 
recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1910
+#: doc/guix.texi:1914
 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
 msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, 
H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca 
su funcionalidad con GNU/Linux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1923
 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz},
 where @var{system} is one of:"
 msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser 
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz},
 donde @var{sistema} es uno de los siguientes valores:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1923
+#: doc/guix.texi:1927
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 
64-bits de Intel/AMD;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1926
+#: doc/guix.texi:1930
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 
32-bits de Intel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1931
+#: doc/guix.texi:1935
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar 
la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1935
+#: doc/guix.texi:1939
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
@@ -5975,39 +6096,39 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1955
+#: doc/guix.texi:1959
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. 
Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con 
espacio suficiente."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1956
+#: doc/guix.texi:1960
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Copiado en una memoria USB"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1959
+#: doc/guix.texi:1963
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1963 doc/guix.texi:1988
+#: doc/guix.texi:1967 doc/guix.texi:1992
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1966 doc/guix.texi:1991
+#: doc/guix.texi:1970 doc/guix.texi:1995
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1972
+#: doc/guix.texi:1976
 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
 msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine 
su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie 
la imagen con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1976
+#: doc/guix.texi:1980
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
@@ -6017,132 +6138,132 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1979
+#: doc/guix.texi:1983
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1981
+#: doc/guix.texi:1985
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Grabación en un DVD"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1984
+#: doc/guix.texi:1988
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1997
+#: doc/guix.texi:2001
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
 msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre 
del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la 
imagen con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2000
+#: doc/guix.texi:2004
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2003
+#: doc/guix.texi:2007
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2005
+#: doc/guix.texi:2009
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Arranque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2012
+#: doc/guix.texi:2016
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order 
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key 
and type @command{search_grub usb}."
 msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar 
desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario 
introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede 
seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, 
cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee 
@command{search_grub usb}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2019
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el 
sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2025
+#: doc/guix.texi:2029
 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
 msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, 
el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical 
Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y 
desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede 
seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2033
+#: doc/guix.texi:2037
 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
 msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas 
de root en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. 
TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con 
@kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector 
Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de 
instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar 
texto con el botón izquierdo y pegarlo [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2038
+#: doc/guix.texi:2042
 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
 msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier 
dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. 
Véase la sección ``Red'' más adelante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2045
+#: doc/guix.texi:2049
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
 msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le 
guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el 
sistema GNU@tie{}Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2050
+#: doc/guix.texi:2054
 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
 msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema 
mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la 
distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la 
instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2052
+#: doc/guix.texi:2056
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la 
instalación gráfica}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:2061
 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
 msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se 
muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros 
cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear 
cuentas adicionales, entre otras cosas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2059
+#: doc/guix.texi:2063
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la 
instalación gráfica}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2062
+#: doc/guix.texi:2066
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
 msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite 
salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra 
en la siguiente imagen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2068
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de 
instalación}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2069
+#: doc/guix.texi:2073
 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
 msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de 
sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En 
este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de 
finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. 
¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2079
+#: doc/guix.texi:2083
 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
 msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema 
GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, 
con el shell y con las herramientas de administración comunes. Si piensa que no 
es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided 
Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2085
+#: doc/guix.texi:2089
 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de root en los 
terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y 
sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias 
para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo 
que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, 
mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2092
+#: doc/guix.texi:2096
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2097
+#: doc/guix.texi:2101
 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
 msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del 
teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le 
guiará durante este proceso."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2100 doc/guix.texi:11770
+#: doc/guix.texi:2104 doc/guix.texi:11882
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "distribución de teclado"
@@ -6150,115 +6271,115 @@ msgstr "distribución de teclado"
 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
 # de esta versión del manual.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2104
+#: doc/guix.texi:2108
 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
 msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los 
EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, 
la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
 
 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
 # de esta versión del manual.
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2107
+#: doc/guix.texi:2111
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys es\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2112
+#: doc/guix.texi:2116
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
 msgstr "Véanse los ficheros bajo 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista 
de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para 
más información."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2113
+#: doc/guix.texi:2117
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2116
+#: doc/guix.texi:2120
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
 msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus 
interfaces de red:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2123
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2123 doc/guix.texi:2145
+#: doc/guix.texi:2127 doc/guix.texi:2149
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2126
+#: doc/guix.texi:2130
 #, no-wrap
 msgid "ip address\n"
 msgstr "ip address\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2133
+#: doc/guix.texi:2137
 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
 msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por 
ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la 
placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza 
con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2135
+#: doc/guix.texi:2139
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Conexión por cable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2138
+#: doc/guix.texi:2142
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, 
substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea 
usar."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2141
+#: doc/guix.texi:2145
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2148
+#: doc/guix.texi:2152
 #, no-wrap
 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
 msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2150
+#: doc/guix.texi:2154
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Conexión sin cable"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2151 doc/guix.texi:13247
+#: doc/guix.texi:2155 doc/guix.texi:13404
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "sin cables"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2152 doc/guix.texi:13248
+#: doc/guix.texi:2156 doc/guix.texi:13405
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2157
+#: doc/guix.texi:2161
 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
 msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de 
configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su 
ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como 
@command{nano}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2160
+#: doc/guix.texi:2164
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2169
 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
 msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este 
fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione 
el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -6274,184 +6395,206 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2181
 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
 msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano 
con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz 
de red que desea usar):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2184
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2183
+#: doc/guix.texi:2187
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2185
+#: doc/guix.texi:2189
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2188
+#: doc/guix.texi:2192
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las 
direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2191
+#: doc/guix.texi:2195
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2194
+#: doc/guix.texi:2198
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está 
funcionando correctamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2197
+#: doc/guix.texi:2201
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2201
+#: doc/guix.texi:2205
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
 msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que 
la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser 
necesarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2202
+#: doc/guix.texi:2206
+#, no-wrap
+msgid "proxy, during system installation"
+msgstr "proxy, durante la instalación del sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2209
+msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the 
following command:"
+msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de un 
proxy, ejecute la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:2212
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:2217
+msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example 
@code{http://example.org:8118}.";
+msgstr "donde @var{URL} es la URL del proxy, por ejemplo 
@code{http://example.org:8118}.";
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:2218
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "instalación por SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2205
+#: doc/guix.texi:2221
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
 msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando 
un servidor SSH:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2208
+#: doc/guix.texi:2224
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2212
+#: doc/guix.texi:2228
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Asegúrese de fijar una contraseña con @command{passwd}, o configurar 
la verificación de clave pública de OpenSSH para la introducción en el sistema."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2213
+#: doc/guix.texi:2229
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Particionado de discos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2217
+#: doc/guix.texi:2233
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
 msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el 
particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2238
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
 msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, 
incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), 
@command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de 
particiones deseado en su disco:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2225
+#: doc/guix.texi:2241
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2231
+#: doc/guix.texi:2247
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene 
pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de 
tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, 
grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2232
+#: doc/guix.texi:2248
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, instalación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2249
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, instalación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2234
+#: doc/guix.texi:2250
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2238
+#: doc/guix.texi:2254
 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
 msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una 
@dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede 
montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por 
ejemplo, en @command{parted}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2257
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2244 doc/guix.texi:26053
+#: doc/guix.texi:2260 doc/guix.texi:26316
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2245 doc/guix.texi:26047
+#: doc/guix.texi:2261 doc/guix.texi:26310
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2268
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
 msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio 
@file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente 
debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En 
otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. 
@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de 
arranque."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2260
+#: doc/guix.texi:2276
 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems.  In particular, code 
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system 
types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, 
run:"
 msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco 
deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones 
relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de 
ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema 
de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. 
Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, 
ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2279
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2271
+#: doc/guix.texi:2287
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
 msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de 
modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones 
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con 
la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por 
tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede 
crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2274
+#: doc/guix.texi:2290
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2276 doc/guix.texi:11024
+#: doc/guix.texi:2292 doc/guix.texi:11132
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "disco cifrado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2299
 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information.)  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
 msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las 
herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición 
raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2288
+#: doc/guix.texi:2304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6463,28 +6606,28 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2293
+#: doc/guix.texi:2309
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
 msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo 
@file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la 
etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2296
+#: doc/guix.texi:2312
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2302
+#: doc/guix.texi:2318
 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
 msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el 
sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} 
como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en 
@file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más 
adelante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2307
+#: doc/guix.texi:2323
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
 msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio 
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que 
tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6494,12 +6637,12 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2319
+#: doc/guix.texi:2335
 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
 msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por 
ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero 
@file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo 
funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No 
obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de 
copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. 
Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @comma [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2327
+#: doc/guix.texi:2343
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6519,38 +6662,38 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2332
+#: doc/guix.texi:2348
 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
 msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de 
intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el 
cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en 
dicho sistema de ficheros."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2338
+#: doc/guix.texi:2354
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en 
@file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2341
+#: doc/guix.texi:2357
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2348
+#: doc/guix.texi:2364
 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
 msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo 
que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el 
disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario 
debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más 
adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, 
inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2375
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
 msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de 
sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene 
con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; 
los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor 
@command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese 
fichero en el sistema de fic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2366
+#: doc/guix.texi:2382
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del 
fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa 
sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de 
instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que 
proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar 
algo parecido a estas órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2371
+#: doc/guix.texi:2387
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6562,53 +6705,53 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2375
+#: doc/guix.texi:2391
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
 msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y 
en particular:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2386
+#: doc/guix.texi:2402
 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
 msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la 
localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar 
@code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o 
@code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas 
antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; 
para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como 
@code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está act [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2392
+#: doc/guix.texi:2408
 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
 msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con 
el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración 
@code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el 
procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2396
+#: doc/guix.texi:2412
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo 
@code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2401
+#: doc/guix.texi:2417
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
 msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el 
nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz 
deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2404
+#: doc/guix.texi:2420
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2411
+#: doc/guix.texi:2427
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
 msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en 
@file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. 
Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede 
desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual 
puede tomar algún tiempo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2419
+#: doc/guix.texi:2435
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma 
satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo 
sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía 
inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas 
ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su 
configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, 
contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System I [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2426
+#: doc/guix.texi:2442
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede 
actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2430
+#: doc/guix.texi:2446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -6618,88 +6761,94 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2436
+#: doc/guix.texi:2452
 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
 msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos 
paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de 
manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de 
seguridad (@pxref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2439
+#: doc/guix.texi:2455
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo y @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2459
 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
 msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable 
@command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no 
altera @code{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} 
de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
 
+# FUZZY FUZZY
+#. type: quotation
+#: doc/guix.texi:2464
+msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the 
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.  
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in 
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
+msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} 
actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente 
para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix 
system reconfigure} en un shell en el que haya ingresado al sistema como root, 
deberá ejecutar de manera de manera separada @command{guix pull}."
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2447
+#: doc/guix.texi:2468
 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on 
@email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
 msgstr "¡Unase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC Freenode o en 
@file{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2450
+#: doc/guix.texi:2471
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2452
+#: doc/guix.texi:2473
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2474
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2454
+#: doc/guix.texi:2475
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2479
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
 msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un 
servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección 
es para usted."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2482
 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
 msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar 
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2466
+#: doc/guix.texi:2487
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema 
Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2470
+#: doc/guix.texi:2491
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para 
crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2473
+#: doc/guix.texi:2494
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2477
+#: doc/guix.texi:2498
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 
1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya 
llenando."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2480
+#: doc/guix.texi:2501
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2486
+#: doc/guix.texi:2507
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -6713,33 +6862,33 @@ msgstr ""
 "  -drive 
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2490
+#: doc/guix.texi:2511
 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, 
@pxref{Running Guix in a VM}."
 msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento 
significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2494
+#: doc/guix.texi:2515
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. 
@xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2499
+#: doc/guix.texi:2520
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en 
la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información 
sobre cómo hacerlo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2503
+#: doc/guix.texi:2524
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "imagen de instalación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2506
+#: doc/guix.texi:2527
 msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la 
orden @command{guix system}, específicamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2531
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
@@ -6749,222 +6898,222 @@ msgstr ""
 "  gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2536
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
 msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de 
fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca 
de la imagen de instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2537
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2520
+#: doc/guix.texi:2541
 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
 msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante 
específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, 
U-Boot}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2545
 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
 msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está 
disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable 
construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2527
+#: doc/guix.texi:2548
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2531
+#: doc/guix.texi:2552
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una 
placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2557
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2541
+#: doc/guix.texi:2562
 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
 msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, 
actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer 
acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va 
más allá de este conjunto obvio de características."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2570
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
 msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así 
como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de 
línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, 
@code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, 
emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete 
@code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su 
uso):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2552
+#: doc/guix.texi:2573
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2574
+#: doc/guix.texi:2595
 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
 msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de 
paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a 
@file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2579
+#: doc/guix.texi:2600
 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio 
@dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos 
perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2587
+#: doc/guix.texi:2608
 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
 msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, 
@file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, 
@code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente 
sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas 
versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna 
interferencia."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2591
+#: doc/guix.texi:2612
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión 
de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, 
y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2592 doc/guix.texi:2671
+#: doc/guix.texi:2613 doc/guix.texi:2692
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "transacciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2599
+#: doc/guix.texi:2620
 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
 msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y 
actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la 
operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por 
tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una 
transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de 
usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2628
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta 
atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un 
paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la 
instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba 
bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a 
actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2614
+#: doc/guix.texi:2635
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
 msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser 
@emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué 
paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos 
que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil 
(@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente 
generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen 
referencia puedan ser recolectados."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:4371
+#: doc/guix.texi:2636 doc/guix.texi:4392
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "reproducibilidad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2627
+#: doc/guix.texi:2648
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
 msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de 
paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada 
nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas 
las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, 
bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite 
a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al 
estado actual de su distribuc [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2638
+#: doc/guix.texi:2659
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
 msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes 
de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de 
@file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una 
@dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso 
construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a 
que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las 
usuarias no tienen que co [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2644
+#: doc/guix.texi:2665
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que 
también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} 
permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de 
desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las 
dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2645
+#: doc/guix.texi:2666
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "replicación, de entornos de software"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2646
+#: doc/guix.texi:2667
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2653
+#: doc/guix.texi:2674
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
 msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de 
versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la 
historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible 
replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior 
del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software 
completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la 
procedencia} del software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2655
+#: doc/guix.texi:2676
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "Invocación de @command{guix package}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2678
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "instalar paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2658
+#: doc/guix.texi:2679
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "borrar paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2659
+#: doc/guix.texi:2680
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "instalación de paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2660
+#: doc/guix.texi:2681
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "borrado de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2666
+#: doc/guix.texi:2687
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las 
usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a 
configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y 
funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2669
+#: doc/guix.texi:2690
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{opciones}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2697
 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
 msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser 
realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, 
pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso 
de que la usuaria quisiera volver atrás."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2679
+#: doc/guix.texi:2700
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y 
@code{guile-cairo} en una única transacción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2682
+#: doc/guix.texi:2703
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2684
+#: doc/guix.texi:2705
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "alias de @command{guix package}"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2686
+#: doc/guix.texi:2707
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2711
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2692
+#: doc/guix.texi:2713
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2694
+#: doc/guix.texi:2715
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r},"
 
@@ -6972,52 +7121,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de 
@command{guix package -r},"
 # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento
 # de la lista únicamente.
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2696
+#: doc/guix.texi:2717
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
 msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2698
+#: doc/guix.texi:2719
 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
 msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2703
+#: doc/guix.texi:2724
 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
 msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix 
package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable 
que desee usar @command{guix package} directamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2729
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
 msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación 
declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a 
poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2709
+#: doc/guix.texi:2730
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "perfil"
 
 # TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2736
 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and 
so on."
 msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la 
usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre 
apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo 
tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable 
de entorno @code{PATH}, y demás."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2715 doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2736 doc/guix.texi:2934
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "rutas de búsqueda"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2720
+#: doc/guix.texi:2741
 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
 msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las 
siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos shell que 
ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2745
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7027,254 +7176,254 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2756
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
 msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se 
almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a 
la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese 
directorio normalmente es 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde 
@var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como 
@code{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio 
@file{per-user} se crea cuando  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2737
+#: doc/guix.texi:2758
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2740
+#: doc/guix.texi:2761
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2762
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2743
+#: doc/guix.texi:2764
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2748
+#: doc/guix.texi:2769
 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
 msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como 
por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el 
número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente 
@code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como 
prefijo es seleccionada)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2756
+#: doc/guix.texi:2777
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible 
será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por 
el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los 
paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan 
entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2757
+#: doc/guix.texi:2778
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "entradas propagadas"
 
 # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2763
+#: doc/guix.texi:2784
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
 msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las 
dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de 
paquete)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2791
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2791
 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
 msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen 
referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los 
de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y 
GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a 
menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2775
+#: doc/guix.texi:2796
 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
 msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de 
variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la 
explicación de @code{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de 
entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2776
+#: doc/guix.texi:2797
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2777
+#: doc/guix.texi:2798
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2800
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2805
 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto 
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre 
variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2788
+#: doc/guix.texi:2809
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
 msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete 
especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida 
específica de un paquete con múltiples salidas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2810
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2790 doc/guix.texi:8448
+#: doc/guix.texi:2811 doc/guix.texi:8542
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2792
+#: doc/guix.texi:2813
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2795 doc/guix.texi:4820
+#: doc/guix.texi:2816 doc/guix.texi:4841
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta 
(@pxref{Defining Packages}):"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456
+#: doc/guix.texi:2818 doc/guix.texi:8550
 #, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
 msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2804
+#: doc/guix.texi:2825
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
 msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero 
@file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser 
usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo 
reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2805
+#: doc/guix.texi:2826
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2806
+#: doc/guix.texi:2827
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2808
+#: doc/guix.texi:2829
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2813
+#: doc/guix.texi:2834
 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
 msgstr "Como en @code{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un 
número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por 
ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de 
@code{glibc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2814
+#: doc/guix.texi:2835
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2836
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2816
+#: doc/guix.texi:2837
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "actualizar paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2820
+#: doc/guix.texi:2841
 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
 msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más 
expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados 
cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción 
@code{--do-not-upgrade} más adelante."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2825
+#: doc/guix.texi:2846
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión 
encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su 
distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2826
+#: doc/guix.texi:2847
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:2852
 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
 msgstr "Cuando se usa junto a la opción @code{--upgrade}, @emph{no} actualiza 
ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para 
actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que 
contengan la cadena ``emacs'':"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:2855
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:2836
+#: doc/guix.texi:2857
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2836 doc/guix.texi:4825 doc/guix.texi:5224 doc/guix.texi:9426
-#: doc/guix.texi:10741
+#: doc/guix.texi:2857 doc/guix.texi:4846 doc/guix.texi:5234 doc/guix.texi:9525
+#: doc/guix.texi:10843
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2837 doc/guix.texi:4826 doc/guix.texi:5225 doc/guix.texi:9427
+#: doc/guix.texi:2858 doc/guix.texi:4847 doc/guix.texi:5235 doc/guix.texi:9526
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{fichero}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2838
+#: doc/guix.texi:2859
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "declaración del perfil"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2860
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "manifiesto del perfil"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2864
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto 
devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse 
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 # TODO (MAAV): And so on.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2849
+#: doc/guix.texi:2870
 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
 msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de 
construirlo a través de una secuencia de @code{--install} y órdenes similares. 
La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones, 
copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2853
+#: doc/guix.texi:2874
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
 msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es 
básicamente una lista de paquetes:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2854
+#: doc/guix.texi:2875
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2857
+#: doc/guix.texi:2878
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -7284,7 +7433,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2863
+#: doc/guix.texi:2884
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -7300,18 +7449,18 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:2865
+#: doc/guix.texi:2886
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2872
+#: doc/guix.texi:2893
 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
 msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables 
@code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea 
@code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio 
podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a 
@code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes 
así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2897
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -7321,122 +7470,122 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2878 doc/guix.texi:3827
+#: doc/guix.texi:2899 doc/guix.texi:3848
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:3828 doc/guix.texi:26399
+#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3849 doc/guix.texi:26662
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "vuelta atrás"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2880 doc/guix.texi:3829
+#: doc/guix.texi:2901 doc/guix.texi:3850
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "deshacer transacciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2881 doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:2902 doc/guix.texi:3851
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "transacciones, deshaciendo"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2884
+#: doc/guix.texi:2905
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
 msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, deshace la 
última transacción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2887
+#: doc/guix.texi:2908
 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
 msgstr "Cuando se combina con opciones como @code{--install}, la vuelta atrás 
ocurre antes que cualquier acción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2891
+#: doc/guix.texi:2912
 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
 msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene 
paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, 
la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2895
+#: doc/guix.texi:2916
 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
 msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes 
sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las 
generaciones en un perfil es siempre linear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2896 doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:2917 doc/guix.texi:3855
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{patrón}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3835
+#: doc/guix.texi:2918 doc/guix.texi:3856
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{patrón}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2898 doc/guix.texi:3126 doc/guix.texi:3836
-#: doc/guix.texi:26357
+#: doc/guix.texi:2919 doc/guix.texi:3147 doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:26620
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "generaciones"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2900 doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:2921 doc/guix.texi:3859
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2906 doc/guix.texi:3844
+#: doc/guix.texi:2927 doc/guix.texi:3865
 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
 msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número 
prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante 
el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la 
última generación antes de @code{--roll-back}, use 
@code{--switch-generation=+1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2911
+#: doc/guix.texi:2932
 msgid "The difference between @code{--roll-back} and 
@code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make 
a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current 
generation will not be changed."
 msgstr "La diferencia entre @code{--roll-back} y @code{--switch-generation=-1} 
es que @code{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la 
generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2912
+#: doc/guix.texi:2933
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2918
+#: doc/guix.texi:2939
 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
 msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden 
necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de 
entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros 
usadas por algunos de los paquetes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2947
 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
 msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @code{CPATH} y 
@code{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas 
en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están 
instaladas en el perfil, entonces @code{--search-paths} sugerirá fijar dichas 
variables a @code{@var{perfil}/include} y @code{@var{perfil}/lib} 
respectivamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2950
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
 msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el 
shell:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2932
+#: doc/guix.texi:2953
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2959
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
 msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo 
que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán 
respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor 
actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de 
@var{tipo} es @code{exact}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2941
+#: doc/guix.texi:2962
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda 
@emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2946
+#: doc/guix.texi:2967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -7448,34 +7597,34 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2972
 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
 msgstr "La última orden informa sobre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH}, 
aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a 
esa recomendación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2953 doc/guix.texi:3864 doc/guix.texi:4444
+#: doc/guix.texi:2974 doc/guix.texi:3885 doc/guix.texi:4465
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{perfil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:2954 doc/guix.texi:3865 doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:2975 doc/guix.texi:3886 doc/guix.texi:4466
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{perfil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2956
+#: doc/guix.texi:2977
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:2982
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
 msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras 
completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace 
simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan 
los paquetes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:2988
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -7489,29 +7638,29 @@ msgstr ""
 "¡Hola mundo!\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2971
+#: doc/guix.texi:2992
 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and 
its siblings that point to specific generations:"
 msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace 
simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2974
+#: doc/guix.texi:2995
 #, no-wrap
 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2976
+#: doc/guix.texi:2997
 #, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
 msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:2999
 msgid "List all the user's profiles:"
 msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2985
+#: doc/guix.texi:3006
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --list-profiles\n"
@@ -7527,90 +7676,90 @@ msgstr ""
 "/home/carlos/tmp/prueba\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2988
+#: doc/guix.texi:3009
 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
 msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las 
usuarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3010
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "colisiones, en un perfil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2990
+#: doc/guix.texi:3011
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2991
+#: doc/guix.texi:3012
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "colisiones del perfil"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2992
+#: doc/guix.texi:3013
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2994
+#: doc/guix.texi:3015
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su 
propio riesgo!"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2998
+#: doc/guix.texi:3019
 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
 msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las 
@dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más 
versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el 
perfil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2999 doc/guix.texi:3881 doc/guix.texi:5309
+#: doc/guix.texi:3020 doc/guix.texi:3902 doc/guix.texi:5319
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3002
+#: doc/guix.texi:3023
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta 
opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3008
+#: doc/guix.texi:3029
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
 msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes 
opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de 
paquetes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3011
+#: doc/guix.texi:3032
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3033
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{regexp}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3013
+#: doc/guix.texi:3034
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "buscar paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3019
+#: doc/guix.texi:3040
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción 
corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados 
por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en 
formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU 
recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3022
+#: doc/guix.texi:3043
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
 msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden 
@command{recsel}, por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3028
+#: doc/guix.texi:3049
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -7626,7 +7775,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3053
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -7640,7 +7789,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3036
+#: doc/guix.texi:3057
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -7652,12 +7801,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3040
+#: doc/guix.texi:3061
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes 
disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3065
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -7669,7 +7818,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3047
+#: doc/guix.texi:3068
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -7680,13 +7829,13 @@ msgstr ""
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3074
 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
 msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso 
de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por 
ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: 
board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:"
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3079
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -7699,17 +7848,17 @@ msgstr ""
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3064
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
 msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software 
que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en 
inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría 
paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3068
+#: doc/guix.texi:3089
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
 msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca 
bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, 
e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3072
+#: doc/guix.texi:3093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -7719,23 +7868,23 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3077
+#: doc/guix.texi:3098
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para 
más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3099
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{paquete}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3082
+#: doc/guix.texi:3103
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible 
de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3087
+#: doc/guix.texi:3108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -7749,7 +7898,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3090
+#: doc/guix.texi:3111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -7759,12 +7908,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3115
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
 msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para 
únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el 
alias @command{guix show}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3119
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -7776,175 +7925,175 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3102
+#: doc/guix.texi:3123
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3124
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3107
+#: doc/guix.texi:3128
 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, 
con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica 
@var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son 
aceptados por @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3113
+#: doc/guix.texi:3134
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, 
separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la 
parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida 
predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este 
paquete en el almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3114
+#: doc/guix.texi:3135
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3115
+#: doc/guix.texi:3136
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3119
-msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para 
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, 
enumera únicamente paquetes instalados cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
+#: doc/guix.texi:3140
+msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
available packages whose name matches @var{regexp}."
+msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para 
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, 
enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3123
+#: doc/guix.texi:3144
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
 msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por 
tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su 
definición."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3124 doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3145 doc/guix.texi:3841
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3125 doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3146 doc/guix.texi:3842
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{patrón}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3131
+#: doc/guix.texi:3152
 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
 msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; 
para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes 
instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación 
cero nunca se muestra."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3136
+#: doc/guix.texi:3157
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, 
separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la 
parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), 
y la ruta de este paquete en el almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3160
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las 
generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se 
encuentran:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3141
+#: doc/guix.texi:3162
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3165
 msgid "generation numbers.  For instance, @code{--list-generations=1} returns 
the first one."
 msgstr "números de generación. Por ejemplo, @code{--list-generations=1} 
devuelve la primera."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3147
+#: doc/guix.texi:3168
 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Y @code{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el 
orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3148
+#: doc/guix.texi:3169
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @code{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Rangos}.  @code{--list-generations=2..9} imprime"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3151
+#: doc/guix.texi:3172
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
 msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el 
inicio de un rango debe ser menor a su fin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3176
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second 
one."
 msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, 
@code{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la 
segunda."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3156
+#: doc/guix.texi:3177
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos 
@emph{N}@tie{}días, semanas,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3160
+#: doc/guix.texi:3181
 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
 msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por 
ejemplo, @code{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen 
hasta 20 días de antigüedad."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3162 doc/guix.texi:3845
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:3866
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3163 doc/guix.texi:3846
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:3867
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{patrón}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3166 doc/guix.texi:3849
+#: doc/guix.texi:3187 doc/guix.texi:3870
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
 msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la 
actual."
 
 # XXX (MAAV): Revisar reescritura.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3172 doc/guix.texi:3855
+#: doc/guix.texi:3193 doc/guix.texi:3876
 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
 msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. 
Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. 
Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más 
antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, 
@code{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de 
antigüedad."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3175
+#: doc/guix.texi:3196
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. 
Tampoco la generación cero es borrada nunca."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3178 doc/guix.texi:3860
+#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3881
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Fíjese que borrar generaciones previene volver atrás a ellas. 
Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3189
+#: doc/guix.texi:3210
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
 msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de 
construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción 
(@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de 
paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). 
No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al 
actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe 
definir su propia variante del paquet [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3194
+#: doc/guix.texi:3215
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "binarios pre-construidos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3200
+#: doc/guix.texi:3221
 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
 msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que 
significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos 
preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos 
preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de 
construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más 
rápido que construirla localmente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3205
+#: doc/guix.texi:3226
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
 msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una 
construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso 
común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por 
ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar 
disponibles como sustituciones."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3218
+#: doc/guix.texi:3239
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "granja de construcción"
@@ -7952,61 +8101,61 @@ msgstr "granja de construcción"
 # FUZZY: overridden
 # TODO: cliente
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3228
+#: doc/guix.texi:3249
 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
 msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una 
granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente 
para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es 
la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando 
la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien 
a herramientas cliente como @command{gu [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3234
+#: doc/guix.texi:3255
 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
 msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se 
recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, 
usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las 
intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por 
ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3243
+#: doc/guix.texi:3264
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
 msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se 
realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU 
Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se 
usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente 
via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los 
siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para 
la granja oficial de construcció [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3268
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "seguridad"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3249
+#: doc/guix.texi:3270
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3250
+#: doc/guix.texi:3271
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3278
 msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
 msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública 
a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, 
mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix 
archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no 
ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3264
+#: doc/guix.texi:3285
 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
 msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala 
junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix 
desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave 
pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3267
+#: doc/guix.texi:3288
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3271
+#: doc/guix.texi:3292
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
 msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} 
debería cambiar de algo como:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3280
+#: doc/guix.texi:3301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8026,12 +8175,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3284
+#: doc/guix.texi:3305
 msgid "to something like:"
 msgstr "a algo así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8051,141 +8200,141 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3300
+#: doc/guix.texi:3321
 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to 
``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when 
possible, for future builds."
 msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes 
derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las 
sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán 
descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3301
+#: doc/guix.texi:3322
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "sustituciones, cómo desactivar"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3307
+#: doc/guix.texi:3328
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} 
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line 
tools."
 msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente 
ejecutando @code{guix-daemon} con @code{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción 
@code{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras 
herramientas de línea de órdenes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3311
+#: doc/guix.texi:3332
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "firmas digitales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3336
 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
 msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución 
que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están 
firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3342
 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
 msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado 
proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas 
proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado 
puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado 
dos servidores de sustituciones con esta opción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3345
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3335
+#: doc/guix.texi:3356
 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if 
@code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
 msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @code{b.example.org}, y si 
@code{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} 
sustituciones, Guix descargará sustituciones de @code{a.example.org} porque 
viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de 
@code{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes 
producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones 
reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3363
 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys.)"
 msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se 
valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del 
comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix 
verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado 
anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 
tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3354
+#: doc/guix.texi:3375
 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} 
environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and 
is honored for downloads of substitutes.  Note that the value of 
@code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix 
package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
 msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. La variable de 
entorno @code{http_proxy} puede ser incluida en el entorno de 
@command{guix-daemon} y la respeta para las descargas de sustituciones. Fíjese 
que el valor de @code{http_proxy} en el entorno en que @command{guix build}, 
@command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene 
ningún efecto}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3363
+#: doc/guix.texi:3384
 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
 msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a 
veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias 
razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución 
puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3377
+#: doc/guix.texi:3398
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
 msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una 
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix 
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la 
opción @code{--fallback} (@pxref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @code{--fallback}, no se 
realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera 
fallida. No obstante, si se pasó @code{--f [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3382
+#: doc/guix.texi:3403
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
 msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este 
momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} 
(@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las 
sustituciones proporcionadas por un servidor."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3386
+#: doc/guix.texi:3407
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3417
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
 msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación 
está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y 
determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus 
vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las 
usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de 
construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERV [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3408
+#: doc/guix.texi:3429
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
 msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las 
construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, 
construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir 
resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de 
construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de 
nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las 
usuarias en comprobar servidores de sustitucio [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3412
+#: doc/guix.texi:3433
 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de 
binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle 
hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3437
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "paquetes de salida múltiple"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3438
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "salidas del paquete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3418
+#: doc/guix.texi:3439
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "salidas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3428
+#: doc/guix.texi:3449
 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the 
source package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc 
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted 
as shown in this command.  In this particular case, the default output of 
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static 
libraries, Info documentation, and othe [...]
 msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} 
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio 
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la 
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama 
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este 
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos 
ficheros de cabecera C, bi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3436
+#: doc/guix.texi:3457
 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB 
of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not 
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To 
install the main GLib output, which contains everything but the documentation, 
one would run:"
 msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos 
por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la 
biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 
MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para 
usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, 
llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene 
todo menos la documentación, se debe ej [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3439
+#: doc/guix.texi:3460
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3441 doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27643
+#: doc/guix.texi:3462 doc/guix.texi:27901 doc/guix.texi:27926
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3464
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "La orden que instala su documentación es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3467
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
@@ -8194,35 +8343,35 @@ msgstr "guix install glib:doc\n"
 #
 # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3478
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
 msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de 
dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de 
línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras 
dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en 
Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las 
herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las 
IGU están en una salida separada. Esto pe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3465
+#: doc/guix.texi:3486
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución 
GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para 
bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas 
independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing 
Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna 
del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3468
+#: doc/guix.texi:3489
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3470
+#: doc/guix.texi:3491
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "recolector de basura"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3471
+#: doc/guix.texi:3492
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "espacio en disco"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3498
 msgid "Packages that are installed, but not used, may be 
@dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to 
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the 
@file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from 
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond 
repair!"
 msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser 
@dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar 
explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio 
@file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el 
almacén sin reparación posible!"
 
@@ -8231,455 +8380,455 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, 
pueden ser @dfn{recolectados}.
 # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
 # tiempo para crear tendencia...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3488
+#: doc/guix.texi:3509
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
 msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: 
cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera 
@dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera 
@dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de 
basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados 
de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} 
representan dichas raíces. Por ejemplo, nue [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3494
+#: doc/guix.texi:3515
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar 
espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de 
usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas 
generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue 
ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3498
+#: doc/guix.texi:3519
 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when 
you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
 msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura 
periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para 
garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente 
ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3501
+#: doc/guix.texi:3522
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3510
+#: doc/guix.texi:3531
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but 
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
 msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico 
no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un 
trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro 
recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente 
conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar 
software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es 
necesario para construir otras piezas de so [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3516
+#: doc/guix.texi:3537
 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be 
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files 
(the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for 
more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
 msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser 
usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros 
específicos (la opción @code{--delete}), para mostrar información sobre la 
recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de 
recolección de basura son las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:3539
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3519
+#: doc/guix.texi:3540
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{min}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3523
+#: doc/guix.texi:3544
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and 
sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
 msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de 
@file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando 
no se especifican opciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3528
+#: doc/guix.texi:3549
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han 
sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una 
unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes 
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3551
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3531
+#: doc/guix.texi:3552
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{libre}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3532
+#: doc/guix.texi:3553
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{libre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3557
 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under 
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as 
@code{500MiB}, as described above."
 msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo 
@file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, 
por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3539
+#: doc/guix.texi:3560
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do 
nothing and exit immediately."
 msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no 
hace nada y sale inmediatamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3540
+#: doc/guix.texi:3561
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3541
+#: doc/guix.texi:3562
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{duración}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3566
 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the 
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as 
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
 msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las 
generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la 
usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas 
las usuarias}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3570
 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your 
profiles that are older than 2 months (except generations that are current), 
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
 msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus 
perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean 
las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 
GiB estén disponibles:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3573
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3554
+#: doc/guix.texi:3575
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3555
+#: doc/guix.texi:3576
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3580
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as 
arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they 
are still live."
 msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios 
especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en 
el almacén, o todavía están vivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3560
+#: doc/guix.texi:3581
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3562
+#: doc/guix.texi:3583
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones 
fallidas existentes en la caché."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3587
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3567
+#: doc/guix.texi:3588
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3570
+#: doc/guix.texi:3591
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} 
the GC roots."
 msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; 
cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de 
basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3571
+#: doc/guix.texi:3592
 #, no-wrap
 msgid "--list-busy"
 msgstr "--list-busy"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3574
+#: doc/guix.texi:3595
 msgid "List store items in use by currently running processes.  These store 
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
 msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados 
por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera 
efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3575
+#: doc/guix.texi:3596
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3577
+#: doc/guix.texi:3598
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de 
construcciones fallidas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3580
+#: doc/guix.texi:3601
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with 
@option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se 
inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3581
+#: doc/guix.texi:3602
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3584
+#: doc/guix.texi:3605
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the 
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes 
en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar 
desde ninguna raíz."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3585
+#: doc/guix.texi:3606
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3587
+#: doc/guix.texi:3608
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3591
+#: doc/guix.texi:3612
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser 
consultadas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3594
+#: doc/guix.texi:3615
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3616
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:9912
+#: doc/guix.texi:3617 doc/guix.texi:10011
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "dependencias de un paquete"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3599
+#: doc/guix.texi:3620
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given 
as arguments."
 msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los 
ficheros del almacén pasados como parámetros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3600
+#: doc/guix.texi:3621
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3601 doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:3622 doc/guix.texi:5151
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3602 doc/guix.texi:9781 doc/guix.texi:9809 doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:3623 doc/guix.texi:9880 doc/guix.texi:9908 doc/guix.texi:9976
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "clausura"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3607
+#: doc/guix.texi:3628
 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive 
closure} of the store files."
 msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como 
parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus 
referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la 
lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:3632
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
 msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño 
de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta 
de visualización del grafo de referencias."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3612
+#: doc/guix.texi:3633
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:5336 doc/guix.texi:10013
+#: doc/guix.texi:3634 doc/guix.texi:5346 doc/guix.texi:10112
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "derivación"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3616
+#: doc/guix.texi:3637
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén 
dados (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3618
+#: doc/guix.texi:3639
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3621
+#: doc/guix.texi:3642
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3647
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package 
installed in your profile."
 msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete 
@code{emacs} instalado en su perfil."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3630
+#: doc/guix.texi:3651
 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance 
because these files have been garbage-collected.  There can also be more than 
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
 msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por 
ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un 
fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3634
+#: doc/guix.texi:3655
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the 
store and to control disk usage."
 msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la 
integridad del almacén y controlar el uso del disco."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3658
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{opciones}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3638
+#: doc/guix.texi:3659
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "integridad, del almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3639
+#: doc/guix.texi:3660
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "comprobación de integridad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3641
+#: doc/guix.texi:3662
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Verifica la integridad del almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3665
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the 
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados 
como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en 
@file{/gnu/store}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3647
+#: doc/guix.texi:3668
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing 
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por 
comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3653
+#: doc/guix.texi:3674
 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the 
content hash of each store item and compares it against its hash in the 
database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it 
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, 
especially on systems with a slow disk drive."
 msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash 
del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su 
base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. 
Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede 
tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3654
+#: doc/guix.texi:3675
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "reparar el almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:8595
+#: doc/guix.texi:3676 doc/guix.texi:8694
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "corrupción, recuperarse de"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3663
+#: doc/guix.texi:3684
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} 
hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo 
sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la 
reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible 
únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe 
exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build 
--repair} (@pxref{Invo [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3664
+#: doc/guix.texi:3685
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3668
+#: doc/guix.texi:3689
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is 
@dfn{deduplication}."
 msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces 
duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3674
+#: doc/guix.texi:3695
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@code{--disable-deduplication}."
 msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción 
satisfactoria o importación de archivos, a menos que se iniciase con 
@code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil primariamente 
cuando el daemon se estaba ejecutando con @code{--disable-deduplication}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3678
+#: doc/guix.texi:3699
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3680
+#: doc/guix.texi:3701
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "actualizar Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3681
+#: doc/guix.texi:3702
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "actualizar la versión de Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3682
+#: doc/guix.texi:3703
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3683
+#: doc/guix.texi:3704
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3691
+#: doc/guix.texi:3712
 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in 
the distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the 
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and 
deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} 
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can 
be customized."
 msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible 
en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar 
dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar 
@command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y 
descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un 
repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial 
de GNU@tie{}Guix, lo que no obsta [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3694
+#: doc/guix.texi:3715
 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the 
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this 
order:"
 msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los 
@dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades 
siguientes, en este orden:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3719
 msgid "the @option{--channels} option;"
 msgstr "la opción @option{--channels};"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3700
+#: doc/guix.texi:3721
 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3702
+#: doc/guix.texi:3723
 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:3705
+#: doc/guix.texi:3726
 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} 
variable."
 msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable 
@code{%default-channels}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3712
+#: doc/guix.texi:3733
 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package 
versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the 
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
 msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones 
de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas 
las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última 
versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización 
también estarán disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3739
 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the 
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}.  For instance, when 
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of 
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
 msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando 
@command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute 
@command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta 
@command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del 
Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3724
+#: doc/guix.texi:3745
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
 msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} 
disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por 
tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use 
la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3728
+#: doc/guix.texi:3749
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -8689,12 +8838,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3732
+#: doc/guix.texi:3753
 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past 
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their 
provenance:"
 msgstr "Las opciones @code{--list-generations} o @code{-l} enumeran las 
generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su 
procedencia:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3740
+#: doc/guix.texi:3761
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -8714,7 +8863,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3750
+#: doc/guix.texi:3771
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -8740,7 +8889,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3758
+#: doc/guix.texi:3779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -8760,18 +8909,18 @@ msgstr ""
 "  69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3762
+#: doc/guix.texi:3783
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways 
to describe the current status of Guix."
 msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras 
formas de describir el estado actual de Guix."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3788
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the 
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). 
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., 
the previous Guix---and so on:"
 msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que 
los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación 
previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3794
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --roll-back\n"
@@ -8785,12 +8934,12 @@ msgstr ""
 "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3777
+#: doc/guix.texi:3798
 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) 
 to manage the profile by naming it explicitly:"
 msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera 
específica:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3782
+#: doc/guix.texi:3803
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -8804,213 +8953,213 @@ msgstr ""
 "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3786
+#: doc/guix.texi:3807
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, 
but it supports the following options:"
 msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, 
pero permite las siguientes opciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3788 doc/guix.texi:4211
+#: doc/guix.texi:3809 doc/guix.texi:4232
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{url}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:4212
+#: doc/guix.texi:3810 doc/guix.texi:4233
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{revisión}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3790 doc/guix.texi:4213
+#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4234
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{rama}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3794
+#: doc/guix.texi:3815
 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, 
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or @var{branch}."
 msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} 
especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git 
representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3795 doc/guix.texi:3898
+#: doc/guix.texi:3816 doc/guix.texi:3919
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3796 doc/guix.texi:3899
+#: doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3920
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "fichero de configuración de canales"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3821
 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify 
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} option (see below)."
 msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede 
especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o 
usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3801 doc/guix.texi:4218
+#: doc/guix.texi:3822 doc/guix.texi:4239
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3802 doc/guix.texi:4219
+#: doc/guix.texi:3823 doc/guix.texi:4240
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3808
+#: doc/guix.texi:3829
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.  
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel 
objects.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de 
@file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. 
@var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos 
``channel''. @xref{Channels}, para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3809
+#: doc/guix.texi:3830
 #, no-wrap
 msgid "channel news"
 msgstr "noticias de los canales"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3810
+#: doc/guix.texi:3831
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3811 doc/guix.texi:4905 doc/guix.texi:26659
+#: doc/guix.texi:3832 doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:26922
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3815
+#: doc/guix.texi:3836
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous 
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their 
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última 
generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del 
canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3819
+#: doc/guix.texi:3840
 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix 
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
 msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando 
termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la 
salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a 
continuación)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3826
+#: doc/guix.texi:3847
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si 
se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan 
con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix 
package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3854
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of 
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
 msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de 
@file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3878
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
 msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3863
+#: doc/guix.texi:3884
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about 
the current generation only."
 msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información 
sobre únicamente la generación actual."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3867
+#: doc/guix.texi:3888
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3868 doc/guix.texi:8166
+#: doc/guix.texi:3889 doc/guix.texi:8260
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3869 doc/guix.texi:8167
+#: doc/guix.texi:3890 doc/guix.texi:8261
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3893
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or 
substituted but do not actually do it."
 msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o 
sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3874 doc/guix.texi:4888 doc/guix.texi:5239 doc/guix.texi:8537
-#: doc/guix.texi:9895 doc/guix.texi:10101 doc/guix.texi:10736
-#: doc/guix.texi:26607
+#: doc/guix.texi:3895 doc/guix.texi:4909 doc/guix.texi:5249 doc/guix.texi:8636
+#: doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10200 doc/guix.texi:10838
+#: doc/guix.texi:26870
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{sistema}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3877 doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:5252
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host."
 msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, 
@code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3878 doc/guix.texi:10535
+#: doc/guix.texi:3899 doc/guix.texi:10634
 #, no-wrap
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3880
+#: doc/guix.texi:3901
 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error 
output."
 msgstr "Produce salida prolija, escribiendo los logs de construcción por la 
salida de error estándar."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3884
+#: doc/guix.texi:3905
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. 
Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3890
+#: doc/guix.texi:3911
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
 msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix 
pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios 
@emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. 
@xref{Channels}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3914
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción 
comunes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3897 doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:3918 doc/guix.texi:4454
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "channels"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3900
+#: doc/guix.texi:3921
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3922
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "configuración de @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3910
+#: doc/guix.texi:3931
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
 msgstr "Guix y su colección de paquetes son actualizados ejecutando 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix 
pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de 
GNU@tie{}Guix. Esto puede ser personalizado definiendo @dfn{canales} en el 
fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una 
rama de un repositorio Git para ser desplegado, y @command{guix pull} puede ser 
instruido para tomar los datos de uno o más can [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3911
+#: doc/guix.texi:3932
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3939
 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its 
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  
For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix 
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} 
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
 msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de donde el mismo Guix---sus 
herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---debe ser 
descargado. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de su propia copia del 
repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama 
@code{super-hacks}, para ello puede escribir en 
@code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3925
+#: doc/guix.texi:3946
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
@@ -9026,83 +9175,83 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3930
+#: doc/guix.texi:3951
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the 
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
 msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama 
@code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:3931
+#: doc/guix.texi:3952
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Especificación de canales adicionales"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3933
+#: doc/guix.texi:3954
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3934
+#: doc/guix.texi:3955
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "paquetes personales (canales)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3935
+#: doc/guix.texi:3956
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "canales, para paquetes personales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3964
 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's 
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you 
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like 
to have these packages transparently available to you at the command line.  You 
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package 
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can 
use it as an additio [...]
 msgstr "También puede especificar @emph{canales adicionales} de los que 
obtener datos. Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de 
paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, 
pero quiere tener esos paquetes disponibles transparentemente en su línea de 
órdenes. Primero escribiría módulos que contengan esas definiciones de paquete 
(@pxref{Package Modules}), los mantendría en un repositorio Git, y entonces 
usted y cualquier otra persona podrí [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3947 doc/guix.texi:16041
+#: doc/guix.texi:3968 doc/guix.texi:16198
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3951
+#: doc/guix.texi:3972
 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo 
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to 
share a few words of caution:"
 msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la 
caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir 
algunas palabras de precaución:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3959
+#: doc/guix.texi:3980
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
 msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus 
definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como 
proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio 
Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del 
proceso de gestión de calidad del proyecto."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3968
+#: doc/guix.texi:3989
 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix 
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember 
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses 
various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these 
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We 
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs 
either."
 msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las 
desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad 
cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo 
código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener 
la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, 
posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las 
interfaces gratuitamente, pero @emph{no [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3972
+#: doc/guix.texi:3993
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, 
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por 
favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:4000
 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are 
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and 
to share your improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
 msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales 
externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la 
colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos 
del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por 
favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre 
esto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4005
 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct 
@command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix 
channel(s):"
 msgstr "Para usar un canal, escriba en @code{~/.config/guix/channels.scm} para 
instruir a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} de los 
canales Guix predeterminados:"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4006
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3992
+#: doc/guix.texi:4013
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
@@ -9118,12 +9267,12 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4002
+#: doc/guix.texi:4023
 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
 msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; 
usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la 
variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} 
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, 
@command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes 
de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la 
unión de Guix con sus propio [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4017
+#: doc/guix.texi:4038
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -9156,45 +9305,45 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4025
+#: doc/guix.texi:4046
 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  
Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} 
and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from 
@code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
 msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la 
generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal 
@code{mis-paquetes-personales}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que 
son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas} pueden 
venir de @code{mis-paquetes-personales}, mientras que otros vienen del canal 
predeterminado de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4036
+#: doc/guix.texi:4057
 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own 
package modules and make it available.  The repository can contain anything, 
but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you 
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that 
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel 
contains a file at @file{my-packages/m [...]
 msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios 
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener 
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan 
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el 
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la 
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}). Por ejemplo, si su canal contie [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4037
+#: doc/guix.texi:4058
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "dependencias, canales"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4059
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "metadatos, canales"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4039
+#: doc/guix.texi:4060
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Declaración de dependencias de canales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4045
+#: doc/guix.texi:4066
 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by 
other channels.  They can declare their channel to be dependent on other 
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the 
root of the channel repository."
 msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de 
paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como 
dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, 
que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4047
+#: doc/guix.texi:4068
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como 
esta:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4059
+#: doc/guix.texi:4080
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9220,34 +9369,34 @@ msgstr ""
 "   (branch \"pruebas\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4065
+#: doc/guix.texi:4086
 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these 
declared channels are available."
 msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros 
dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados 
por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos 
canales declarados estén disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4069
+#: doc/guix.texi:4090
 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies to a minimum."
 msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su 
mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería 
intentar minimizar el número de dependencias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4070
+#: doc/guix.texi:4091
 #, no-wrap
 msgid "subdirectory, channels"
 msgstr "subdirectorio, canales"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4071
+#: doc/guix.texi:4092
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
 msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4076
+#: doc/guix.texi:4097
 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a 
sub-directory.  If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must 
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
 msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de 
su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio 
@file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que 
contenga:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4081
+#: doc/guix.texi:4102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9259,34 +9408,34 @@ msgstr ""
 "  (directory \"guix\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4104
 #, no-wrap
 msgid "news, for channels"
 msgstr "noticias, para canales"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4084
+#: doc/guix.texi:4105
 #, no-wrap
 msgid "Writing Channel News"
 msgstr "Escritura de noticias del canal"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4089
+#: doc/guix.texi:4110
 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users 
information about important changes in the channel.  You'd send them all an 
email, but that's not convenient."
 msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar 
información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían 
mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4094
+#: doc/guix.texi:4115
 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users 
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix 
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits 
that have been pulled, if any."
 msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias}; 
cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de 
noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los 
anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si 
existen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4097
+#: doc/guix.texi:4118
 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news 
file in their @file{.guix-channel} file:"
 msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre 
del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4102
+#: doc/guix.texi:4123
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -9298,12 +9447,12 @@ msgstr ""
 "  (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4127
 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look 
something like this:"
 msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, 
debe ser similar a este:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4119
+#: doc/guix.texi:4140
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel-news\n"
@@ -9335,63 +9484,63 @@ msgstr ""
 "               (es \"Atención a la versátil herramienta 
@@code@{hello@}\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4146
 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}.  Each entry is 
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, 
possibly in preceding commits as well.  Users see entries only the first time 
they obtain the commit the entry refers to."
 msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada 
entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una 
etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también 
en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera 
vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4131
+#: doc/guix.texi:4152
 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} 
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Both the title and body are a list 
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display 
news in the language that corresponds to the user's locale."
 msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea 
mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente 
largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, 
GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de 
etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las 
noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4137
+#: doc/guix.texi:4158
 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can 
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext 
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}).  For example, assuming you 
write news entries in English first, the command below creates a PO file 
containing the strings to translate:"
 msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en 
gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} 
(@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, 
asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente 
orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:4161
 #, no-wrap
 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n"
 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.scm\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:4165
 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog.  But beware, this 
is @emph{not quite} what your users might expect."
 msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta 
que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían 
esperar."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:4145
+#: doc/guix.texi:4166
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Replicación de Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189
+#: doc/guix.texi:4168 doc/guix.texi:4210
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "clavar, canales"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372
+#: doc/guix.texi:4169 doc/guix.texi:4211 doc/guix.texi:4393
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "replicar Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4149 doc/guix.texi:4191
+#: doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4212
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "reproducibilidad, de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4154
+#: doc/guix.texi:4175
 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely 
which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate 
it, say, on another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
 msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra 
precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. 
Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una 
especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está 
``clavada'' en estas revisiones:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4165
+#: doc/guix.texi:4186
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -9415,129 +9564,127 @@ msgstr ""
 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4172
+#: doc/guix.texi:4193
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}).  The resulting 
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix 
time-machine})."
 msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso 
generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El 
fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking 
guix time-machine})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4179
+#: doc/guix.texi:4200
 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with 
access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build 
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of 
the same command on the other machine.  It also means both machines have access 
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of 
every package it defines."
 msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo 
Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de 
@command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a 
bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa 
que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, 
transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4184
+#: doc/guix.texi:4205
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
 msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de 
la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir 
entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de 
``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de 
tomar ventaja de estos superpoderes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4186
+#: doc/guix.texi:4207
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
 msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4209
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine"
 msgstr "guix time-machine"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4199
+#: doc/guix.texi:4220
 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other 
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to 
reproduce a computation in an identical environment.  The revision of Guix to 
be used is defined by a commit or by a channel description file created by 
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras 
revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, 
o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix 
que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de 
descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix 
describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4201 doc/guix.texi:4660 doc/guix.texi:8086 doc/guix.texi:8823
-#: doc/guix.texi:8890 doc/guix.texi:9747 doc/guix.texi:10154
-#: doc/guix.texi:10493 doc/guix.texi:10582 doc/guix.texi:10621
-#: doc/guix.texi:10718
+#: doc/guix.texi:4222 doc/guix.texi:4681 doc/guix.texi:8180 doc/guix.texi:8922
+#: doc/guix.texi:8989 doc/guix.texi:9846 doc/guix.texi:10253
+#: doc/guix.texi:10592 doc/guix.texi:10681 doc/guix.texi:10720
+#: doc/guix.texi:10817
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "La sintaxis general es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4204
+#: doc/guix.texi:4225
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
 msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} 
@var{param}@dots{}\n"
 
-# TODO: Mandar parche, error en texto original
-#       (if the specified...-> of the specificified...) 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4209
-msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command if the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
+#: doc/guix.texi:4230
+msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command of the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar 
a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que 
definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4217
+#: doc/guix.texi:4238
 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given 
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or 
@var{branch}."
 msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la 
@var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una 
cadena hexadecimal), o @var{rama}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4223
+#: doc/guix.texi:4244
 msgid "Read the list of channels from @var{file}.  @var{file} must contain 
Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels} for 
more information."
 msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener 
código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, 
para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4248
 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the 
the latest commit on the master branch will be used. The command"
 msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se 
usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4230
+#: doc/guix.texi:4251
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4235
-msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revison of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
+#: doc/guix.texi:4256
+msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
 msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama 
master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los 
viajes temporales funcionan en ambas direcciones!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4239
+#: doc/guix.texi:4260
 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels 
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar 
construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante 
las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4247
+#: doc/guix.texi:4268
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of 
version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación 
tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta 
a cambios."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4249 doc/guix.texi:8000
+#: doc/guix.texi:4270 doc/guix.texi:8094
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "inferiores"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4271
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "composición de revisiones de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4255
+#: doc/guix.texi:4276
 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix 
you're currently running with packages available in a different revision of 
Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different 
Guix revisions in arbitrary ways."
 msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix 
que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión 
diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo 
diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4321
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4342
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "paquetes inferiores"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4262
+#: doc/guix.texi:4283
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior 
packages}."
 msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix 
separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva 
(@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear 
inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto 
nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior 
proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4272
+#: doc/guix.texi:4293
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a 
manifest for use by @code{guix pac [...]
 msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores 
proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. 
Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} 
actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más 
antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen 
un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para 
hacerlo, puede escribir u [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4297
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9549,7 +9696,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4285
+#: doc/guix.texi:4306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -9573,7 +9720,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4289
+#: doc/guix.texi:4310
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -9587,7 +9734,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4295
+#: doc/guix.texi:4316
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9603,160 +9750,160 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4300
+#: doc/guix.texi:4321
 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build 
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs 
will be much faster because the Guix revision will be cached."
 msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener 
que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las 
siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix 
estará en la caché."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4324
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to 
open an inferior:"
 msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes 
procedimientos para abrir un inferior:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4304
+#: doc/guix.texi:4325
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4309
+#: doc/guix.texi:4330
 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a 
list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to 
the build daemon."
 msgstr ""
 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
 "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché 
en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de 
@var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de 
construcción."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4312
+#: doc/guix.texi:4333
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for 
@var{channels}, which can take time."
 msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir 
binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4314
+#: doc/guix.texi:4335
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4319
+#: doc/guix.texi:4340
 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, 
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return 
@code{#f} if the inferior could not be launched."
 msgstr ""
 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
 "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando 
@code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} 
si el inferior no pudo ser ejecutado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4324
+#: doc/guix.texi:4345
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior 
packages."
 msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y 
manipular paquetes de inferiores."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4325
+#: doc/guix.texi:4346
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4327
+#: doc/guix.texi:4348
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4329
+#: doc/guix.texi:4350
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} 
@var{nombre} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4334
+#: doc/guix.texi:4355
 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by 
@var{version}."
 msgstr ""
 "[@var{versión}]\n"
 "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con 
@var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. 
Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un 
número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4357
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4338
+#: doc/guix.texi:4359
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4340
+#: doc/guix.texi:4361
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4362
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4342
+#: doc/guix.texi:4363
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4343
+#: doc/guix.texi:4364
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4365
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4366
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4346
+#: doc/guix.texi:4367
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4347
+#: doc/guix.texi:4368
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4348
+#: doc/guix.texi:4369
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4349
+#: doc/guix.texi:4370
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4371
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4351
+#: doc/guix.texi:4372
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4352
+#: doc/guix.texi:4373
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
@@ -9764,33 +9911,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} 
inferior-package-search-paths @var{paquete}"
 # FUZZY
 # TODO: contraparte
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4357
+#: doc/guix.texi:4378
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
 msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros 
de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando 
al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo 
cuando llama a dichos procedimientos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4367
+#: doc/guix.texi:4388
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
 msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como 
cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G 
(@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el 
procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los 
manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of 
@command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior 
prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un pa [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4369
+#: doc/guix.texi:4390
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4380
+#: doc/guix.texi:4401
 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix 
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in 
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different 
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what 
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your 
system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command 
answers these questions."
 msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix 
estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy 
útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina 
diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué 
cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su 
sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} 
responde a estas preguntas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4405
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
 msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix 
pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se 
construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones 
(@pxref{Channels}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -9808,17 +9955,17 @@ msgstr ""
 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4401
+#: doc/guix.texi:4422
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
 msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto 
es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de 
@command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a 
que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de 
Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix 
que usa, y también para r [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4404
+#: doc/guix.texi:4425
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also 
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description 
above:"
 msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a 
@command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción 
legible por humanos mostrada antes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:4433
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -9836,160 +9983,160 @@ msgstr ""
 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4442
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
 msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a 
@command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que 
instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the 
@option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma 
revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de 
software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, 
¡y esperamos que le guste a usted también!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4424
+#: doc/guix.texi:4445
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as 
follows:"
 msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son 
las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4426 doc/guix.texi:5100
+#: doc/guix.texi:4447 doc/guix.texi:5110
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{formato}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4427 doc/guix.texi:5101
+#: doc/guix.texi:4448 doc/guix.texi:5111
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{formato}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4429
+#: doc/guix.texi:4450
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4431
+#: doc/guix.texi:4452
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4454
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "produce salida legible por humanos;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4437
+#: doc/guix.texi:4458
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada 
a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:4458 doc/guix.texi:9170
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4438
+#: doc/guix.texi:4459
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4440
+#: doc/guix.texi:4461
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4440
+#: doc/guix.texi:4461
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4463
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4447
+#: doc/guix.texi:4468
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4450
+#: doc/guix.texi:4471
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4452
+#: doc/guix.texi:4473
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4453
+#: doc/guix.texi:4474
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "archive"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4459
+#: doc/guix.texi:4480
 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files 
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a 
machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred 
from one machine to the store on another machine."
 msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} 
ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente 
en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del 
almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4463
+#: doc/guix.texi:4484
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado 
para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4465
+#: doc/guix.texi:4486
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "exportar elementos del almacén"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4488
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida 
estándar, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4491
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4498
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
 msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del 
almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un 
archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida 
principal de @code{emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4480
+#: doc/guix.texi:4501
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4485
+#: doc/guix.texi:4506
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, 
@command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de 
construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes 
(@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4488
+#: doc/guix.texi:4509
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, 
one would run:"
 msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por 
SSH, se ejecutaría:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4491
+#: doc/guix.texi:4512
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive 
--import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive 
--import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4517
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine 
to another like this:"
 msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de 
una máquina a otra de esta manera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:4521
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -9999,163 +10146,163 @@ msgstr ""
 "  ssh otra-maquina guix archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4510
+#: doc/guix.texi:4531
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target 
machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are 
missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and 
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this 
case (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el 
perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la 
@code{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la 
máquina objetivo. La opción @code{--missing} puede ayudar a esclarecer qué 
elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} 
simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que 
debería usar en este caso (@pxref{Invoking [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4511
+#: doc/guix.texi:4532
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "nar, formato de archivo"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4512
+#: doc/guix.texi:4533
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "archivo normalizado (nar)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4543
 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, 
which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more 
appropriate for our purposes.  First, rather than recording all Unix metadata 
for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, 
or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed.  Second, the 
order in which directory entries are stored always follows the order of file 
names according to the  [...]
 msgstr "Los archivos se almacenan en el formato de ``archivo normalizado'' o 
``nar'', el cual es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que 
lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar 
todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo 
de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par 
propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las 
entradas de directorios se  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4528
+#: doc/guix.texi:4549
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
 msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos 
del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon 
verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si 
la clave firmante no está autorizada."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4530
+#: doc/guix.texi:4551
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Las opciones principales son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4553
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4556
 msgid "Export the specified store files or packages (see below.)  Write the 
resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). 
Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4538
+#: doc/guix.texi:4559
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless 
@code{--recursive} is passed."
 msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que 
se use @code{--recursive}."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4539 doc/guix.texi:8846 doc/guix.texi:8948 doc/guix.texi:8973
-#: doc/guix.texi:9176 doc/guix.texi:9217 doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9289
+#: doc/guix.texi:4560 doc/guix.texi:8945 doc/guix.texi:9047 doc/guix.texi:9072
+#: doc/guix.texi:9275 doc/guix.texi:9316 doc/guix.texi:9363 doc/guix.texi:9388
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4540 doc/guix.texi:8845 doc/guix.texi:8947 doc/guix.texi:8972
-#: doc/guix.texi:9175 doc/guix.texi:9216 doc/guix.texi:9263 doc/guix.texi:9288
-#: doc/guix.texi:9340
+#: doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:8944 doc/guix.texi:9046 doc/guix.texi:9071
+#: doc/guix.texi:9274 doc/guix.texi:9315 doc/guix.texi:9362 doc/guix.texi:9387
+#: doc/guix.texi:9439
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4545
+#: doc/guix.texi:4566
 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix 
archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the 
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported 
store items."
 msgstr "Cuando se combina con @code{--export}, instruye a @command{guix 
archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. 
Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de 
los elementos exportados del almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4567
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4572
 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed 
therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, 
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see 
@code{--authorize} below.)"
 msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros 
enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una 
firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está 
entre las autorizadas (vea @code{--authorize} más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4552
+#: doc/guix.texi:4573
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4556
+#: doc/guix.texi:4577
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, 
and write on the standard output the subset of these files missing from the 
store."
 msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada 
estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de 
estos ficheros que faltan en el almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4557
+#: doc/guix.texi:4578
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4558
+#: doc/guix.texi:4579
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "firmar, archivos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4563
+#: doc/guix.texi:4584
 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation 
usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the 
key pair."
 msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito 
antes de que los archivos puedan ser exportados con @code{--export}. Tenga en 
cuenta que esta operación normalmente toma tiempo, ya que se necesita obtener 
suficiente entropía para generar un par de claves."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4594
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
 msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo 
@file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y 
@file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando 
@var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, 
o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. 
De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros 
@code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General pub [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4574
+#: doc/guix.texi:4595
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4575
+#: doc/guix.texi:4596
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "autorizar, archivos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4579
+#: doc/guix.texi:4600
 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same 
format as the @file{signing-key.pub} file."
 msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la 
entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de 
expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero 
@file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4586
+#: doc/guix.texi:4607
 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format 
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
 msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por 
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato 
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el 
formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de 
Clave Pública (SPKI)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4608
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{directorio}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4588
+#: doc/guix.texi:4609
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{directorio}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4592
+#: doc/guix.texi:4613
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
 msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores 
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es 
una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; 
véase a continuación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4616
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs 
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs 
ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4621
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10167,34 +10314,34 @@ msgstr ""
 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4607
+#: doc/guix.texi:4628
 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced 
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they 
do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature 
verification and its output should be considered unsafe."
 msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de 
múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen 
un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta 
operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4631
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of 
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
 msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de 
los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de 
sustituciones en los que no se confía."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4632
 #, no-wrap
 msgid "--list"
 msgstr "--list"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4612 doc/guix.texi:9163 doc/guix.texi:9210
+#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:9262 doc/guix.texi:9309
 #, no-wrap
 msgid "-t"
 msgstr "-t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4637
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this 
example:"
 msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores 
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que 
contiene, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4642
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10206,80 +10353,80 @@ msgstr ""
 "  | lzip -d | guix archive -t\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4651
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "desarrollo de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4634
+#: doc/guix.texi:4655
 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should 
find helpful---independently of the language you're developing in.  This is 
what this chapter is about."
 msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas 
que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que 
desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4661
 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set 
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix 
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily 
distributed to users who do not run Guix."
 msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente 
de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las 
dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software 
de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones 
empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen 
Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4647
+#: doc/guix.texi:4668
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4649
+#: doc/guix.texi:4670
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "entornos de construcción reproducibles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4650
+#: doc/guix.texi:4671
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "entornos de desarrollo"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4651
+#: doc/guix.texi:4672
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4652
+#: doc/guix.texi:4673
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4658
+#: doc/guix.texi:4679
 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in 
creating reproducible development environments without polluting their package 
profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, 
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
 msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en 
la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes 
de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más 
paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4663
+#: doc/guix.texi:4684
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4688
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of 
GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo 
de GNU@tie{}Guile:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4670
+#: doc/guix.texi:4691
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4687
+#: doc/guix.texi:4708
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@code{--pure} option@footnote{Users sometime [...]
 msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, 
@command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo 
shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} 
se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del 
paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un 
entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la 
opción @code{--pure}@footnote{Las [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4688
+#: doc/guix.texi:4709
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -10287,12 +10434,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4694
+#: doc/guix.texi:4715
 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 msgstr "@command{guix environment} define la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} 
en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este 
entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos 
de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU 
Bash Reference Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -10306,288 +10453,288 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4704
+#: doc/guix.texi:4725
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4707
+#: doc/guix.texi:4728
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4713
+#: doc/guix.texi:4734
 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the 
union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command 
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are 
available:"
 msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso 
se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la 
siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como 
de Emacs están disponibles:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4716
+#: doc/guix.texi:4737
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4721
+#: doc/guix.texi:4742
 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary 
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command 
from the rest of the arguments:"
 msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden 
arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del 
resto de los parámetros:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:4745
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4751
 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of 
packages needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
 msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de 
paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta 
@command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4733
+#: doc/guix.texi:4754
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4744
+#: doc/guix.texi:4765
 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag 
is positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment.  Packages 
appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment directly.  For example, th [...]
 msgstr "Más allá, se pueden desear las dependencias de un paquete y también 
algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de 
construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el 
desarrollo. Por esta razón, la opción @code{--ad-hoc} es posicional. Los 
paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes 
cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se 
interpretan como paquetes que se añadirán dire [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4747
+#: doc/guix.texi:4768
 #, no-wrap
-msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
-msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
+msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
+msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4756
+#: doc/guix.texi:4777
 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as 
possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using 
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent 
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development 
environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a 
``container'' where only the store and the current working directory are 
mounted:"
 msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, 
para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa 
Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable 
prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno 
de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un 
``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están 
montados:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4759
+#: doc/guix.texi:4780
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4763
+#: doc/guix.texi:4784
 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "La opción @code{--container} requiere Linux-libre 3.19 o más nuevo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4766
+#: doc/guix.texi:4787
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4768 doc/guix.texi:5283 doc/guix.texi:8606
-#: doc/guix.texi:26663
+#: doc/guix.texi:4789 doc/guix.texi:5293 doc/guix.texi:8705
+#: doc/guix.texi:26926
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4769 doc/guix.texi:5284 doc/guix.texi:8607
-#: doc/guix.texi:26664
+#: doc/guix.texi:4790 doc/guix.texi:5294 doc/guix.texi:8706
+#: doc/guix.texi:26927
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{fichero}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4770
+#: doc/guix.texi:4791
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "entorno persistente"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4771
+#: doc/guix.texi:4792
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4774
+#: doc/guix.texi:4795
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and 
register it as a garbage collector root."
 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este 
entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:4798
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage 
collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, 
hacerlo ``persistente''."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4783
+#: doc/guix.texi:4804
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
 msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección 
de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. 
Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede 
tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, 
para más información sobre las raíces del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4784 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:8459 doc/guix.texi:9385
-#: doc/guix.texi:10090 doc/guix.texi:26598
+#: doc/guix.texi:4805 doc/guix.texi:5226 doc/guix.texi:8558 doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:10189 doc/guix.texi:26861
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{expr}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4785 doc/guix.texi:5217 doc/guix.texi:8460 doc/guix.texi:9386
-#: doc/guix.texi:10091 doc/guix.texi:26599
+#: doc/guix.texi:4806 doc/guix.texi:5227 doc/guix.texi:8559 doc/guix.texi:9485
+#: doc/guix.texi:10190 doc/guix.texi:26862
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4788
+#: doc/guix.texi:4809
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that 
@var{expr} evaluates to."
 msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa 
@var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4790
+#: doc/guix.texi:4811
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4793
+#: doc/guix.texi:4814
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4818
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the 
PETSc package."
 msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del 
paquete PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:4820
 msgid "Running:"
 msgstr "Ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4823
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4805
+#: doc/guix.texi:4826
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema 
disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4829
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los 
paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden 
ser especificadas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4811
+#: doc/guix.texi:4832
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4813
+#: doc/guix.texi:4834
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4814
+#: doc/guix.texi:4835
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4817
+#: doc/guix.texi:4838
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code 
within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el 
código en @var{fichero} evalúa."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4823
+#: doc/guix.texi:4844
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4830
+#: doc/guix.texi:4851
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest 
devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir 
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4834
+#: doc/guix.texi:4855
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
 msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de 
manifiesto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4835
+#: doc/guix.texi:4856
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:4861
 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an 
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating an environment without having to write a package expression to 
contain the desired inputs."
 msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, 
como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. 
Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir 
una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4842
+#: doc/guix.texi:4863
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Por ejemplo, la orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4845
+#: doc/guix.texi:4866
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4870
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are 
available."
 msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y 
Guile-SDL."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4875
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida 
predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar 
una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida 
@code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4860
+#: doc/guix.texi:4881
 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment, the default 
behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be 
added to the environment directly."
 msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de 
@command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} 
se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el 
comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan 
como paquetes a añadir directamente al entorno."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4861
+#: doc/guix.texi:4882
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4865
+#: doc/guix.texi:4886
 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the 
effect of creating an environment in which search paths only contain package 
inputs."
 msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un 
nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase 
más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de 
búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4866
+#: doc/guix.texi:4887
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4867
+#: doc/guix.texi:4888
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{regexp}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4872
+#: doc/guix.texi:4893
 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables that must be preserved.  This option can be repeated 
several times."
 msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de 
entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una 
lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede 
repetirse varias veces."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4897
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -10597,113 +10744,113 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4903
 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only 
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name 
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables 
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
 msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas 
variables de entorno definidas son @code{PATH}, variables de entorno cuyo 
nombre empiece con @code{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' 
habituales (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4904
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4886
+#: doc/guix.texi:4907
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the 
environment."
 msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el 
entorno."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4890
+#: doc/guix.texi:4911
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4912
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4892
+#: doc/guix.texi:4913
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4893 doc/guix.texi:10607 doc/guix.texi:26566
+#: doc/guix.texi:4914 doc/guix.texi:10706 doc/guix.texi:26829
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4920
 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that 
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
 msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual 
fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a 
menos que se fuerce con @code{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se 
crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y 
@file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4903
+#: doc/guix.texi:4924
 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is passed (see below.)"
 msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del 
contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario 
actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4904 doc/guix.texi:26658
+#: doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:26921
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4909
+#: doc/guix.texi:4930
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
 msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el 
sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen 
acceso a la red local."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4910
+#: doc/guix.texi:4931
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4911
+#: doc/guix.texi:4932
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4918
+#: doc/guix.texi:4939
 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} 
within the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s 
$GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and 
abort the environment if the directory already exists, which will certainly be 
the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home 
directory."
 msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a 
@file{~/.guix-profile} dentro del contenedor. Es equivalente a la ejecución de 
@command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dentro del contenedor. El 
enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual 
será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el 
directorio de la usuaria."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4925
+#: doc/guix.texi:4946
 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
 msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en 
@code{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, 
el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en 
busca de nuevas tipografías.} @code{--link-profile} permite a estos programas 
operar de la manera esperada dentro del entorno."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4926 doc/guix.texi:10222
+#: doc/guix.texi:4947 doc/guix.texi:10321
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{usuaria}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:10223
+#: doc/guix.texi:4948 doc/guix.texi:10322
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{usuaria}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4934
+#: doc/guix.texi:4955
 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current 
user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain 
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no 
user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the 
container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
 msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la 
actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor 
contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será 
@file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más 
aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir 
en el sistema."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4960
 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and 
@code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the 
automatic mapping of the current working directory."
 msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse 
@code{--share} y @code{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de 
la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a 
@file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio 
de trabajo actual."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4946
+#: doc/guix.texi:4967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -10721,122 +10868,107 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4951
+#: doc/guix.texi:4972
 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths 
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
 msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través 
de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es 
únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más 
amplia---no una solución completa."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4952
+#: doc/guix.texi:4973
 #, no-wrap
 msgid "--no-cwd"
 msgstr "--no-cwd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4959
+#: doc/guix.texi:4980
 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working 
directory with the isolated container and immediately change to that directory 
within the container.  If this is undesirable, @code{--no-cwd} will cause the 
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change 
to the user's home directory within the container instead.  See also 
@code{--user}."
 msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el 
directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar 
a dicho directorio dentro. Si esto no es lo deseado, @code{--no-cwd} implica 
que el directorio actual @emph{no} se compartirá automáticamente y, en vez de 
cambiar a dicho directorio, se cambiará al directorio de la usuaria dentro del 
contenedor. Véase también @code{--user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4960
+#: doc/guix.texi:4981
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]"
 
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:4965
-msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host 
system as the read-only file system @var{target} within the container.  If 
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point 
in the container."
-msgstr "Para contenedores, expone el sistema de ficheros @var{fuente} del 
sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} 
dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa 
como el punto de montaje en el contenedor."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:4969
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
-msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un 
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo 
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:4972
-#, no-wrap
-msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
-msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc 
guile -- guile\n"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:4974
+#. type: itemx
+#: doc/guix.texi:4982
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4979
-msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system 
as the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} 
is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the 
container."
-msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del 
sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de 
escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, 
@var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor."
+#: doc/guix.texi:4988
+msgid "For containers, @code{--expose} (resp. @code{--share}) exposes the file 
system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file 
system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, 
@var{source} is used as the target mount point in the container."
+msgstr "Para contenedores, @code{--expose} expone el sistema de ficheros 
@var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura 
@var{destino} dentro del contenedor. @code{--share} de la misma manera expone 
el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica 
@var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4983
-msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible for both reading and writing via the 
@file{/exchange} directory:"
-msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un 
contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para 
tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:"
+#: doc/guix.texi:4992
+msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
+msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un 
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo 
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4986
+#: doc/guix.texi:4995
 #, no-wrap
-msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
-msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile 
-- guile\n"
+msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
+msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc 
guile -- guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4993
+#: doc/guix.texi:5003
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as 
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation 
Options})."
 msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes 
de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) 
así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package 
Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4995
+#: doc/guix.texi:5005
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5011
 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  
lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where 
@command{guix pack} comes in."
 msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no 
tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix 
package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde 
viene @command{guix pack}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5006
+#: doc/guix.texi:5016
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
 msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya 
ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y 
@ref{Invoking guix archive}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5008
+#: doc/guix.texi:5018
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5009
+#: doc/guix.texi:5019
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "empaquetado"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5010
+#: doc/guix.texi:5020
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "aplicación empaquetada"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5011
+#: doc/guix.texi:5021
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "empaquetado de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5020
+#: doc/guix.texi:5030
 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and 
people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack 
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it 
really contains the build [...]
 msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o 
@dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene 
los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. 
El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la 
gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. 
El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera 
pueda verificar que realmente [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5023
+#: doc/guix.texi:5033
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and 
all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, 
Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5028
+#: doc/guix.texi:5038
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -10848,61 +10980,61 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5046
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de 
@file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante 
contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el 
mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo 
usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix 
(@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5051
 msgid "Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink to the profile:"
 msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede 
resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace 
simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5044
+#: doc/guix.texi:5054
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5048
+#: doc/guix.texi:5058
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente 
@file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5059
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5057
+#: doc/guix.texi:5067
 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on 
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, 
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below).  This option 
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere 
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your 
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
 msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root 
en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de 
ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción 
@code{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios 
reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de 
la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias 
pueden desempaquetar el archivador en su di [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5058
+#: doc/guix.texi:5068
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5071
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using 
the following command:"
 msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de 
imagen Docker usando la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5064
+#: doc/guix.texi:5074
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5069
+#: doc/guix.texi:5079
 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command, followed by @code{docker run}:"
 msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la 
orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5073
+#: doc/guix.texi:5083
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load < @var{file}\n"
@@ -10914,66 +11046,66 @@ msgstr ""
 # FUZZY FUZZY
 # TODO: Comprobar image tag
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5080
+#: doc/guix.texi:5090
 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and 
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker 
documentation} for more information."
 msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y 
@code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación 
de Docker} para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5081
+#: doc/guix.texi:5091
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5092
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5085
+#: doc/guix.texi:5095
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following 
command:"
 msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente 
orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5088
+#: doc/guix.texi:5098
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5096
+#: doc/guix.texi:5106
 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted 
or directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution 
environment}, using commands like @command{singularity shell} or 
@command{singularity exec}."
 msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede 
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de 
sistemas de ficheros con el @uref{https://singularity.lbl.gov, entorno de 
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como 
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5098
+#: doc/guix.texi:5108
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su 
empaquetado:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5103
+#: doc/guix.texi:5113
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5105
+#: doc/guix.texi:5115
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Los formatos disponibles son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5107
+#: doc/guix.texi:5117
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5110
+#: doc/guix.texi:5120
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the 
specified binaries and symlinks."
 msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos 
los binarios y enlaces simbólicos especificados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5111
+#: doc/guix.texi:5121
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
@@ -10981,28 +11113,28 @@ msgstr "docker"
 # FUZZY FUZZY
 # TODO: Comprobar nombre del repositorio
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5117
+#: doc/guix.texi:5127
 msgid "This produces a tarball that follows the 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker 
Image Specification}.  The ``repository name'' as it appears in the output of 
the @command{docker images} command is computed from package names passed on 
the command line or in the manifest file."
 msgstr "Produce un archivador que sigue la 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, 
especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece 
en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los 
nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de 
manifiesto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5118
+#: doc/guix.texi:5128
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5122
+#: doc/guix.texi:5132
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries 
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like 
procfs."
 msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces 
simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de 
ficheros virtuales como procfs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5128
+#: doc/guix.texi:5138
 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. 
 For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S 
/bin=bin}.  Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with 
something like:"
 msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la 
imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica 
@code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe 
siempre comenzar de manera similar a esta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5131
+#: doc/guix.texi:5141
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
@@ -11010,52 +11142,52 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 # FUZZY FUZZY
 # TODO
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5136
+#: doc/guix.texi:5146
 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, 
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an 
unhelpful ``no such file or directory'' message."
 msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity 
run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el 
fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5139
+#: doc/guix.texi:5149
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "binarios reposicionables"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5140
+#: doc/guix.texi:5150
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5144
+#: doc/guix.texi:5154
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed 
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
 msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se 
pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y 
ejecutarse desde allí."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5152
+#: doc/guix.texi:5162
 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support 
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds 
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. 
 Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user 
namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the 
implications."
 msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes 
necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo 
Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Esto es un truco para 
memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente 
Reposicionable''. Curioso, ¿no?}, los binarios reposicionables usan PRoot si 
los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan 
esencialmente en cualquier sitio---véanse  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5154
+#: doc/guix.texi:5164
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5157
+#: doc/guix.texi:5167
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5162
+#: doc/guix.texi:5172
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from 
your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y 
desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5166
+#: doc/guix.texi:5176
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -11065,62 +11197,62 @@ msgstr ""
 "./mibin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5174
+#: doc/guix.texi:5184
 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is 
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
 msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que 
@file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, 
¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es 
probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en 
una máquina no-Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5180
+#: doc/guix.texi:5190
 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} 
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change 
root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux 
distributions turn it off."
 msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en 
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la 
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones 
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los 
desactivan."
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5185
+#: doc/guix.texi:5195
 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user 
namespaces are not supported."
 msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en 
ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o 
@option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de 
espacios de nombres de usuaria y usarán PRoot si no es posible."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5191
+#: doc/guix.texi:5201
 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the 
necessary support for file system virtualization.  It achieves that by using 
the @code{ptrace} system call on the running program.  This approach has the 
advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs 
run-time overhead every time a system call is made."
 msgstr "El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el 
soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue 
mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en 
ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial 
en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez 
que se realiza una llamada al sistema."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5193
+#: doc/guix.texi:5203
 #, no-wrap
 msgid "entry point, for Docker images"
 msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5204
 #, no-wrap
 msgid "--entry-point=@var{command}"
 msgstr "--entry-point=@var{orden}"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5199
+#: doc/guix.texi:5209
 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if 
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} 
(Singularity)  support it.  @var{command} must be relative to the profile 
contained in the pack."
 msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado 
resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} 
y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta 
relativa al perfil contenido en el empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5203
+#: doc/guix.texi:5213
 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} 
or @code{singularity run} automatically start by default.  For example, you can 
do:"
 msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como 
@code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de 
forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5206
+#: doc/guix.texi:5216
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5220
 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no 
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
 msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker 
run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5214
+#: doc/guix.texi:5224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -11130,256 +11262,256 @@ msgstr ""
 "docker run @var{image-id}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5219 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:10093
+#: doc/guix.texi:5229 doc/guix.texi:9487 doc/guix.texi:10192
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5233
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix 
build}})."
 msgstr "Esto tiene el mismo propósito que la opción del mismo nombre en 
@command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in 
@command{guix build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5229
+#: doc/guix.texi:5239
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the 
Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several times, in which 
case the manifests are concatenated."
 msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el 
código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en 
cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5237
+#: doc/guix.texi:5247
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
 msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en 
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa 
los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de 
paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en 
máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o 
bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no 
ambas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:8570
+#: doc/guix.texi:5253 doc/guix.texi:8669
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{tripleta}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5244 doc/guix.texi:5600 doc/guix.texi:8571
+#: doc/guix.texi:5254 doc/guix.texi:5610 doc/guix.texi:8670
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "compilación cruzada"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5248
+#: doc/guix.texi:5258
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta 
GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target 
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5249
+#: doc/guix.texi:5259
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{herramienta}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5250
+#: doc/guix.texi:5260
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{herramienta}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5253
+#: doc/guix.texi:5263
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
 msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor 
que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} 
para no usar compresión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5254
+#: doc/guix.texi:5264
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5255
+#: doc/guix.texi:5265
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5258
+#: doc/guix.texi:5268
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can 
appear several times."
 msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al 
empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5262
+#: doc/guix.texi:5272
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where 
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the 
symlink target."
 msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde 
@var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el 
destino del enlace simbólico."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5265
+#: doc/guix.texi:5275
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico 
@file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5266 doc/guix.texi:26617
+#: doc/guix.texi:5276 doc/guix.texi:26880
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5270
+#: doc/guix.texi:5280
 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command 
line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in 
use (@pxref{Channels})."
 msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en 
la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de 
los canales en uso (@pxref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5286
 msgid "Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated 
inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who 
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
 msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los 
metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus 
entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del 
empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho 
empaquetado."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5282
+#: doc/guix.texi:5292
 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, 
provenance information contributes nothing to the build process.  In other 
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the 
same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially 
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
 msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las 
marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de 
construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e 
identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar 
estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la 
propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5295
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for packs"
 msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5298
 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a 
garbage collector root."
 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado 
resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5289
+#: doc/guix.texi:5299
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5290
+#: doc/guix.texi:5300
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{nombre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5295
+#: doc/guix.texi:5305
 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the 
resulting pack, and notably the 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default 
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
 msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el 
empaquetado resultante, y notablemente el perfil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} 
es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5301
+#: doc/guix.texi:5311
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
 msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The 
Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix 
gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está 
``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el 
almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después 
de la extracción del empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5304
+#: doc/guix.texi:5314
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de 
binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5305 doc/guix.texi:26611
+#: doc/guix.texi:5315 doc/guix.texi:26874
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5306 doc/guix.texi:8602 doc/guix.texi:26612
+#: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:8701 doc/guix.texi:26875
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5308
+#: doc/guix.texi:5318
 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
 msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5312
+#: doc/guix.texi:5322
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta 
opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5317
+#: doc/guix.texi:5327
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de 
construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de 
transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5339
 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to 
define, build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging 
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its 
dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build 
actions."
 msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) 
para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las 
usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones 
referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la 
versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas 
definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5335
+#: doc/guix.texi:5345
 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In 
a standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also 
has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to 
minimize interference with the rest of the system."
 msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en 
delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene 
acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que 
las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las 
construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para 
minimizar la interferencia con el resto del sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5344
+#: doc/guix.texi:5354
 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the 
store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually 
provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation 
of the build actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} 
from them."
 msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el 
daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de 
construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una 
derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción 
a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las 
definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El 
término ``derivación'' viene del h [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5347
+#: doc/guix.texi:5357
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level 
package definitions."
 msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las 
definiciones de alto nivel de paquetes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5373
+#: doc/guix.texi:5383
 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU 
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} 
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that 
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} 
identifies modules that defin [...]
 msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de 
la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres 
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio 
de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente 
``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención 
habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos 
módulos se distribuyen como par [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5380
+#: doc/guix.texi:5390
 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically 
scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running 
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are 
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is 
found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu 
packages)} module."
 msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se 
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de 
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los 
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que 
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de 
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5392
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5401
 msgid "Users can store package definitions in modules with different 
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and 
module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module 
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path 
specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules 
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  
There are two ways to make these  [...]
 msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con 
nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese 
que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el 
módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero 
@file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con 
@option{--load-path} o @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File 
System,,, guile, GNU Guile Referen [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5398
+#: doc/guix.texi:5408
 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search 
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
environment variable described below."
 msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de 
paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix 
package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable 
de entorno @code{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita más adelante."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5404
+#: doc/guix.texi:5414
 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that 
it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use 
channels."
 msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de 
@command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es 
esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. 
@xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5407
+#: doc/guix.texi:5417
 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path 
variables:"
 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables 
de rutas de búsqueda:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5408
+#: doc/guix.texi:5418
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5422
 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the distribution."
 msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se 
buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta 
variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5420
+#: doc/guix.texi:5430
 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: 
each package is built based solely on other packages in the distribution.  The 
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, 
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information 
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
 msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en 
el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros 
paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un 
pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por 
el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el 
lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5428
+#: doc/guix.texi:5438
 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like 
this:"
 msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está 
implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix 
build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para 
el paquete GNU Hello es como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5436
+#: doc/guix.texi:5446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -11399,7 +11531,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5465
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -11441,69 +11573,69 @@ msgstr ""
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5475
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
 msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, 
la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta 
expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que 
esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los 
procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, 
@code{(package-name hello)} dev [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5469
+#: doc/guix.texi:5479
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
 msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición 
del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix 
import} (@pxref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5485
 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella, 
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, 
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo 
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas 
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5477
+#: doc/guix.texi:5487
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de 
paquete previa:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5484
+#: doc/guix.texi:5494
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
 msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>} 
(@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método 
@code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es 
un fichero a descargar por FTP o HTTP."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5487
+#: doc/guix.texi:5497
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of 
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar 
uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5494
+#: doc/guix.texi:5504
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
 msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero 
descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del 
fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 
del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5495
+#: doc/guix.texi:5505
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "parches"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5509
 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} 
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify the source code."
 msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un 
campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo 
@code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5501
+#: doc/guix.texi:5511
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "Sistema de construcción GNU"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5507
+#: doc/guix.texi:5517
 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
 msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de 
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system} 
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden 
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual 
@code{./configure && make && make check && make install}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5513
+#: doc/guix.texi:5523
 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
 msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de 
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por 
@var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la 
opción @code{--enable-silent-rules}."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5514 doc/guix.texi:5517
+#: doc/guix.texi:5524 doc/guix.texi:5527
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
@@ -11511,214 +11643,214 @@ msgstr "quote"
 # FUZZY
 # MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5515
+#: doc/guix.texi:5525
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
 msgstr "creación de literales"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5516
+#: doc/guix.texi:5526
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5525
+#: doc/guix.texi:5535
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para 
introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. 
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más 
detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros 
pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5531
+#: doc/guix.texi:5541
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una 
@dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un 
parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5537
+#: doc/guix.texi:5547
 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; 
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
 msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de 
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del 
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el 
de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto 
@code{<package>}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5538
+#: doc/guix.texi:5548
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "acento grave (quasiquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5539
+#: doc/guix.texi:5549
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5550
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5551
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "coma (unquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5542
+#: doc/guix.texi:5552
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5543
+#: doc/guix.texi:5553
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5544
+#: doc/guix.texi:5554
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:5545
+#: doc/guix.texi:5555
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5551
+#: doc/guix.texi:5561
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) 
nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras 
que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un 
valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile 
Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5555
+#: doc/guix.texi:5565
 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
 msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas 
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, 
@var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes 
(@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:5559
+#: doc/guix.texi:5569
 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the 
@code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be 
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
 msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el 
campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no 
estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un 
fallo de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5562
+#: doc/guix.texi:5572
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos 
posibles."
 
 # MAAV (TODO): conformidad????
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5583
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
 msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede 
ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix 
build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de 
construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a 
la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} 
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información 
sobre cómo probar definiciones d [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5583
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5577
+#: doc/guix.texi:5587
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la 
distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5581
+#: doc/guix.texi:5591
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
 msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión 
oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} 
(@pxref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5597
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
 msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto 
@code{<package>} es calculada mediante el procedimiento 
@code{package-derivation}. Esta derivación es almacenada en un fichero 
@code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe 
pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento 
@code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5598
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} 
[@var{sistema}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5591
+#: doc/guix.texi:5601
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el 
@var{sistema} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5597
+#: doc/guix.texi:5607
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
 msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y 
@var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por 
ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. 
@var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén 
(@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5603
+#: doc/guix.texi:5613
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a 
package for some other system:"
 msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de 
forma cruzada un paquete para otro sistema:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5604
+#: doc/guix.texi:5614
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5608
+#: doc/guix.texi:5618
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the 
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to 
@var{target}."
 msgstr ""
 "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n"
 "Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma 
cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5612
+#: doc/guix.texi:5622
 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al 
hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5624
 #, no-wrap
 msgid "package transformations"
 msgstr "transformación de paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5615
+#: doc/guix.texi:5625
 #, no-wrap
 msgid "input rewriting"
 msgstr "reescritura de la entrada"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5616
+#: doc/guix.texi:5626
 #, no-wrap
 msgid "dependency tree rewriting"
 msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5620
+#: doc/guix.texi:5630
 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
 msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de 
transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de 
dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por 
otras:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5621
+#: doc/guix.texi:5631
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5628
+#: doc/guix.texi:5638
 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, 
replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) 
according to @var{replacements}.  @var{replacements} is a list of package 
pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second 
one is the replacement."
 msgstr ""
 "[@var{nombre-reescrito}]\n"
 "Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus 
dependencias directas e indirectas (pero no sus entradas implícitas) de acuerdo 
a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el 
primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el 
reemplazo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5631
+#: doc/guix.texi:5641
 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes 
the name of a package and returns its new name after rewrite."
 msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un 
parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la 
reescritura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5645
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Considere este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5641
+#: doc/guix.texi:5651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -11734,7 +11866,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5644
+#: doc/guix.texi:5654
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define git-with-libressl\n"
@@ -11744,34 +11876,34 @@ msgstr ""
 "  (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5652
+#: doc/guix.texi:5662
 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
 msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye 
@var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir 
una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de 
@var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes 
@option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, 
@option{--with-input}})."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5655
+#: doc/guix.texi:5665
 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match 
packages to be replaced by name rather than by identity."
 msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede 
encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5656
+#: doc/guix.texi:5666
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5662
+#: doc/guix.texi:5672
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).  
@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package 
specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure 
takes a matching package and returns a replacement for that package."
 msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los 
@var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete (excluyendo las 
entradas implícitas). @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación 
y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como 
@code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que 
corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5665
+#: doc/guix.texi:5675
 msgid "The example above could be rewritten this way:"
 msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5670
+#: doc/guix.texi:5680
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -11784,129 +11916,129 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5675
+#: doc/guix.texi:5685
 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by 
spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is 
called @code{openssl} will be replaced."
 msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se 
buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, 
cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:5689
 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is 
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
 msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias 
de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos 
del grafo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5680
+#: doc/guix.texi:5690
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
 msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5684
+#: doc/guix.texi:5694
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
 msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a 
todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El 
procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un 
paquete dado."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5693
+#: doc/guix.texi:5703
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} Reference"
 msgstr "Referencia de @code{package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5697
+#: doc/guix.texi:5707
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones 
@code{package} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5698
+#: doc/guix.texi:5708
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} package"
 msgstr "{Tipo de datos} package"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5710
 msgid "This is the data type representing a package recipe."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5704
+#: doc/guix.texi:5714
 msgid "The name of the package, as a string."
 msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5705
+#: doc/guix.texi:5715
 #, no-wrap
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5707
+#: doc/guix.texi:5717
 msgid "The version of the package, as a string."
 msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5708 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11524
-#: doc/guix.texi:11962
+#: doc/guix.texi:5718 doc/guix.texi:9746 doc/guix.texi:11636
+#: doc/guix.texi:12077
 #, no-wrap
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5715
+#: doc/guix.texi:5725
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del 
paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un 
fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser 
cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un 
fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, 
@code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5716
+#: doc/guix.texi:5726
 #, no-wrap
 msgid "build-system"
 msgstr "build-system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:5729
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
 msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el 
paquete (@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5720 doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:5730 doc/guix.texi:13886
 #, no-wrap
 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5723
+#: doc/guix.texi:5733
 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a 
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
 msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es 
una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y 
valor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5724
+#: doc/guix.texi:5734
 #, no-wrap
 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5725
+#: doc/guix.texi:5735
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5726
+#: doc/guix.texi:5736
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5727
+#: doc/guix.texi:5737
 #, no-wrap
 msgid "inputs, of packages"
 msgstr "entradas, de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5745
 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
 msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una 
lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una 
cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su 
segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, 
cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la 
lista siguiente especifica tres entradas:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5750
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -11918,172 +12050,172 @@ msgstr ""
 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;la salida \"bin\" de Glib\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5742
+#: doc/guix.texi:5752
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation, package dependencies"
 msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5748
+#: doc/guix.texi:5758
 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is 
necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, 
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} 
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built 
for the architecture of the @emph{build} machine."
 msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria 
cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una 
arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son 
construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las 
dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la 
arquitectura de la máquina de @emph{construcción}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5753
+#: doc/guix.texi:5763
 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
 msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas 
necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como 
Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede 
informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5760
+#: doc/guix.texi:5770
 msgid "package-propagated-inputs"
 msgstr "package-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5760
+#: doc/guix.texi:5770
 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
 msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero 
los paquetes especificados se instalarán automáticamente junto al paquete al 
que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, 
para información sobre cómo @command{guix package} maneja las entradas 
propagadas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5774
 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of 
another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one 
@i{via} its @code{Requires} field."
 msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando una biblioteca C/C++ necesita 
cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se 
refiere a otro @i{via} su campo @code{Requires}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5771
+#: doc/guix.texi:5781
 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for 
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  To 
ensure that libraries written in those languages can find library code they 
depend on at run time, run-time dependencies must be listed in 
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
 msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes 
que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de 
ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; 
esto incluye Guile, Python, Perl y más. Para asegurarse que las bibliotecas 
escritas en esos lenguajes puedan encontrar en tiempo de ejecución el código de 
las bibliotecas de las que dependen, las dependencias de tiempo de ejecución 
deben enumerarse en @code{propa [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5772
+#: doc/guix.texi:5782
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
 msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5775
+#: doc/guix.texi:5785
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
 msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with 
Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5776
+#: doc/guix.texi:5786
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5787
 #, no-wrap
 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5780
+#: doc/guix.texi:5790
 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing 
search-path environment variables honored by the package."
 msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las 
variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5781
+#: doc/guix.texi:5791
 #, no-wrap
 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5795
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
 msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado 
como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para 
más detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5786 doc/guix.texi:9639
+#: doc/guix.texi:5796 doc/guix.texi:9738
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
 msgstr "synopsis"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5788
+#: doc/guix.texi:5798
 msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5789 doc/guix.texi:9640 doc/guix.texi:27255
+#: doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:9739 doc/guix.texi:27538
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5791
+#: doc/guix.texi:5801
 msgid "A more elaborate description of the package."
 msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5792
+#: doc/guix.texi:5802
 #, no-wrap
 msgid "license"
 msgstr "license"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5793
+#: doc/guix.texi:5803
 #, no-wrap
 msgid "license, of packages"
 msgstr "licencia, de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5806
 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a 
list of such values."
 msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una 
lista de dichos valores."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5797 doc/guix.texi:9648
+#: doc/guix.texi:5807 doc/guix.texi:9747
 #, no-wrap
 msgid "home-page"
 msgstr "home-page"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5799
+#: doc/guix.texi:5809
 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
 msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5800
+#: doc/guix.texi:5810
 #, no-wrap
 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
 msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5813
 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form 
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas 
de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5804
+#: doc/guix.texi:5814
 #, no-wrap
 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
 msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la 
forma @code{package})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5818
 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when 
inheriting from another package, in which case this field is not automatically 
corrected."
 msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor 
cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige 
automáticamente."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5811
+#: doc/guix.texi:5821
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5814
+#: doc/guix.texi:5824
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, 
this identifier resolves to the package being defined."
 msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un 
paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5817
+#: doc/guix.texi:5827
 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of 
itself when cross-compiling:"
 msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia 
entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5822
+#: doc/guix.texi:5832
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -12097,7 +12229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5828
+#: doc/guix.texi:5838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -12113,92 +12245,92 @@ msgstr ""
 "                     '())))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:5831
+#: doc/guix.texi:5841
 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package 
definition."
 msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la 
definición de un paquete."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:5834
+#: doc/guix.texi:5844
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} Reference"
 msgstr "Referencia de @code{origin}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5848
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones 
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5839
+#: doc/guix.texi:5849
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} origin"
 msgstr "{Tipo de datos} origin"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:5841
+#: doc/guix.texi:5851
 msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5843 doc/guix.texi:20263
+#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:20431
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5848
+#: doc/guix.texi:5858
 msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on 
the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} 
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL 
represented as a string, or a list thereof."
 msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto 
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando 
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores 
adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de 
cadenas."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5849
+#: doc/guix.texi:5859
 #, no-wrap
 msgid "method"
 msgstr "method"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:5861
 msgid "A procedure that handles the URI."
 msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
 
 # FUZZY
 # MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5853
+#: doc/guix.texi:5863
 msgid "Examples include:"
 msgstr "Algunos ejemplos son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5855
+#: doc/guix.texi:5865
 #, no-wrap
 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
 msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5868
 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
 msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el 
campo @code{uri};"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5859 doc/guix.texi:8863
+#: doc/guix.texi:5869 doc/guix.texi:8962
 #, no-wrap
 msgid "git-fetch"
 msgstr "git-fetch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5860
+#: doc/guix.texi:5870
 #, no-wrap
 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
 msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5874
 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
 msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la 
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto 
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5869
+#: doc/guix.texi:5879
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(git-reference\n"
@@ -12210,94 +12342,94 @@ msgstr ""
 "  (commit \"v2.10\"))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5882
 #, no-wrap
 msgid "sha256"
 msgstr "sha256"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5876
+#: doc/guix.texi:5886
 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  Typically the 
@code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 
string."
 msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. 
Típicamente la forma @code{base32} se usa aquí para generar el vector de bytes 
de una cadena en base-32."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5890
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5881
+#: doc/guix.texi:5891
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5887
+#: doc/guix.texi:5897
 msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this 
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For 
version control checkouts, it is recommended to provide the file name 
explicitly because the default is not very descriptive."
 msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. 
Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor 
parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de 
fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de 
versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya 
que el predeterminado no es muy descriptivo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5888
+#: doc/guix.texi:5898
 #, no-wrap
 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5891
+#: doc/guix.texi:5901
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
 msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben 
ser aplicados a las fuentes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5905
 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot 
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
 msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede 
depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5896
+#: doc/guix.texi:5906
 #, no-wrap
 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5910
 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
 msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará 
en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el 
software, a veces más que un parche."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5901
+#: doc/guix.texi:5911
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
 msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5904
+#: doc/guix.texi:5914
 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} 
command."
 msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a 
la orden @code{patch}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5915
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5909
+#: doc/guix.texi:5919
 msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
 msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los 
parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas 
necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5910 doc/guix.texi:20169
+#: doc/guix.texi:5920 doc/guix.texi:20326
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5913
+#: doc/guix.texi:5923
 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching 
process and while running the code in the @code{snippet} field."
 msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de 
aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5924
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -12305,355 +12437,355 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: 
@code{#f})"
 # FUZZY
 # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5917
+#: doc/guix.texi:5927
 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When 
this is @code{#f}, a sensible default is used."
 msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. 
Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5924
+#: doc/guix.texi:5934
 #, no-wrap
 msgid "build system"
 msgstr "sistema de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5929
+#: doc/guix.texi:5939
 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
 msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} 
y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). 
Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del 
paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de 
construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5943
 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to 
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} 
module, and actual build systems are exported by specific modules."
 msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La 
interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix 
build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5944
 #, no-wrap
 msgid "bag (low-level package representation)"
 msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5941
+#: doc/guix.texi:5951
 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
 msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan 
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es 
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es 
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las 
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el 
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a 
una derivación (@pxref{Deri [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5959
 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de 
@dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el 
campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros 
con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente 
se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile 
lanzado por el daemon (@pxref{Derivat [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5963
 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-system gnu)} module."
 msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el 
cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos 
otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5954
+#: doc/guix.texi:5964
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5958
+#: doc/guix.texi:5968
 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus 
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5959 doc/guix.texi:6695
+#: doc/guix.texi:5969 doc/guix.texi:6768
 #, no-wrap
 msgid "build phases"
 msgstr "fases de construcción"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:5966
+#: doc/guix.texi:5976
 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed 
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these 
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the 
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build 
phases.}:"
 msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e 
instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make 
check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son 
necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} 
separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos 
@code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de 
construcción}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5968
+#: doc/guix.texi:5978
 #, no-wrap
 msgid "unpack"
 msgstr "unpack"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5972
+#: doc/guix.texi:5982
 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the 
extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the 
build tree, and enter that directory."
 msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual 
al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo 
copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5973
+#: doc/guix.texi:5983
 #, no-wrap
 msgid "patch-source-shebangs"
 msgstr "patch-source-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5977
+#: doc/guix.texi:5987
 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right 
store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de 
fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del 
almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5978 doc/guix.texi:6653 doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6726 doc/guix.texi:6774
 #, no-wrap
 msgid "configure"
 msgstr "configure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5982
+#: doc/guix.texi:5992
 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such 
as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the 
@code{#:configure-flags} argument."
 msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones 
predeterminadas, como @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones 
especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5983 doc/guix.texi:6185 doc/guix.texi:6658 doc/guix.texi:6705
-#: doc/guix.texi:26435
+#: doc/guix.texi:5993 doc/guix.texi:6259 doc/guix.texi:6731 doc/guix.texi:6778
+#: doc/guix.texi:26698
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5987
+#: doc/guix.texi:5997
 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with 
@code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the 
default), build with @code{make -j}."
 msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en 
@code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por 
defecto), construye con @code{make -j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:5998 doc/guix.texi:6269 doc/guix.texi:6735
 #, no-wrap
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5993
+#: doc/guix.texi:6003
 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check 
-j}."
 msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con 
@code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro 
@code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check 
-j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5994 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6666 doc/guix.texi:6709
+#: doc/guix.texi:6004 doc/guix.texi:6277 doc/guix.texi:6739 doc/guix.texi:6782
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5996
+#: doc/guix.texi:6006
 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
 msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en 
@code{#:make-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6007
 #, no-wrap
 msgid "patch-shebangs"
 msgstr "patch-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5999
+#: doc/guix.texi:6009
 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
 msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables 
instalados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6010
 #, no-wrap
 msgid "strip"
 msgstr "strip"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6004
+#: doc/guix.texi:6014
 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
 msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el 
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida 
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6016
 #, no-wrap
 msgid "%standard-phases"
 msgstr "%standard-phases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6011
+#: doc/guix.texi:6021
 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the 
procedure implements the actual phase."
 msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build 
gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada 
de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares 
símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6014
+#: doc/guix.texi:6024
 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
 msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar 
con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6017
+#: doc/guix.texi:6027
 #, no-wrap
 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6021
+#: doc/guix.texi:6031
 msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
 msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas, 
excepto la fase @code{configure}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6028
+#: doc/guix.texi:6038
 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' 
environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, 
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix 
build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the 
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to 
mention them."
 msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno 
``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como 
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo 
@code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos 
las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete 
no las mencionan."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6035
+#: doc/guix.texi:6045
 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other 
conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly 
added to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these 
build systems are listed below."
 msgstr "Hay definidos otros objetos @code{<build-system>} para implementar 
otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. 
Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian 
principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de 
construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de 
construcción se enumeran a continuación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6036
+#: doc/guix.texi:6046
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6040
+#: doc/guix.texi:6050
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It 
implements the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
 msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el 
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con 
@url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6045
+#: doc/guix.texi:6055
 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as 
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different 
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, 
respectively."
 msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que 
proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden 
especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, 
respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6051
+#: doc/guix.texi:6061
 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, 
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build 
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this 
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source 
sub-directory, defaulting to ``src''."
 msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el 
parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de 
construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo 
jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar 
para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor 
predeterminado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6059
+#: doc/guix.texi:6069
 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant 
buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar 
file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify 
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
 The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to 
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as 
tests."
 msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de 
construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar 
producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro 
@code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a 
ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
@code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor 
predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que l [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6063
+#: doc/guix.texi:6073
 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task 
that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task 
will be run."
 msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la 
tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se 
ejecuta la tarea ``jar''."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6066
+#: doc/guix.texi:6076
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6067
+#: doc/guix.texi:6077
 #, no-wrap
 msgid "Android distribution"
 msgstr "distribución Android"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6068
+#: doc/guix.texi:6078
 #, no-wrap
 msgid "Android NDK build system"
 msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6072
+#: doc/guix.texi:6082
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  
packages using a Guix-specific build process."
 msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. 
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de 
desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6076
+#: doc/guix.texi:6086
 msgid "The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their 
libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
 msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus 
ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio \"include\" de la 
salida \"out\" y sus bibliotecas en el subdirectorio \"lib\" de la salida 
\"out\"."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6089
 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package 
has no conflicting files."
 msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete 
no tiene ficheros en conflicto."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6082
+#: doc/guix.texi:6092
 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now 
the libraries and header files are assumed to be host tools."
 msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las 
bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6085
+#: doc/guix.texi:6095
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6086
+#: doc/guix.texi:6096
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6087
+#: doc/guix.texi:6097
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6093
+#: doc/guix.texi:6103
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
 msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, 
implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de 
definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6100
+#: doc/guix.texi:6110
 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in 
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in 
the format which a particular implementation understands.  These build systems 
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a 
set of packages pre-loaded."
 msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en 
forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common 
lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan 
sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. 
Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas 
ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6114
 msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the 
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as 
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
 msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes 
binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como 
@code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6108
+#: doc/guix.texi:6118
 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using 
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
 msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse 
usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), 
usando el prefijo @code{cl-}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6113
+#: doc/guix.texi:6123
 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be 
created in order to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
 msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete 
Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las 
variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los 
paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden 
contener varios sistemas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6120
+#: doc/guix.texi:6130
 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side 
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They 
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so 
that the system which was just built can be used within the resulting image.  
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as 
the @code{#:entry-program} argument."
 msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los 
procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y 
@code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la 
fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser 
usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista 
de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6129
+#: doc/guix.texi:6139
 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the 
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which 
file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system 
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if 
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the 
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, 
and @code{test.asd} wil [...]
 msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @code{.asd} del 
mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para 
especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete 
define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de 
la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro 
@code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán si existen los 
ficheros @code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6143
 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than 
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be 
used to specify the name of the system."
 msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma 
diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro 
@code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6136
+#: doc/guix.texi:6146
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6137
+#: doc/guix.texi:6147
 #, no-wrap
 msgid "Rust programming language"
 msgstr "lenguaje de programación Rust"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6138
+#: doc/guix.texi:6148
 #, no-wrap
 msgid "Cargo (Rust build system)"
 msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6142
+#: doc/guix.texi:6152
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It 
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite 
la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del 
@uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6145
+#: doc/guix.texi:6155
 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs.  A 
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de 
entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el 
parámetro @code{#:rust}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6153
+#: doc/guix.texi:6163
 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition 
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where 
the spec can be a package or a source definition.  Note that the spec must 
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file 
at its root, or it will be ignored.  Similarly, cargo dev-dependencies should 
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} 
parameter."
 msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del 
paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de 
nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una 
definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe 
evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero 
@code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las 
dependencias de desarrollo de car [...]
 
@@ -12661,948 +12793,1113 @@ msgstr "Las dependencias normales de cargo se 
añadirán a la definición del pa
 # TODO (MAAV): Comprobar crate...
 # Informar de "any crate the binaries"
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6160
+#: doc/guix.texi:6170
 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs any crate the 
binaries if they are defined by the crate."
 msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que 
cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros 
@code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para 
cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que 
sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La 
fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido."
 
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6173
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
+msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system"
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6174
+#, no-wrap
+msgid "(copy build system)"
+msgstr "(sistema de construcción mediante copia)"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6178
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}.  It 
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly 
just moving files around."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite 
la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su 
mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas."
+
+# FUZZY
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6183
+msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of 
inputs.  Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the 
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
+msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al 
conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda 
la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}."
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6188
+msgid "To further simplify the file installation process, an 
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which 
files go where.  The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} 
[@var{filters}])}.  @var{filters} are optional."
+msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se 
expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el 
paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación 
(@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} 
[@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6190
+#, no-wrap
+msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, 
install it to @var{target}."
+msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la 
barra final, se instala en @var{destino}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6192
+#, no-wrap
+msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename 
beneath @var{target}."
+msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala 
con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6193
+#, no-wrap
+msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
+msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6196
+#, no-wrap
+msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when 
@var{filters} are used,"
+msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando 
se usa algún @var{filtro},"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6199
+msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as 
above."
+msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se 
describió anteriormente."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6200
+#, no-wrap
+msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to 
@var{target}."
+msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en 
@var{destino}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6201
+#, no-wrap
+msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude},"
+msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, 
@code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6204
+msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on 
the filters.  Each filters is specified by a list of strings."
+msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros 
instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista 
de cadenas."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6205
+#, no-wrap
+msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix 
matches"
+msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo 
sufijo"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6207
+msgid "at least one of the elements in the given list."
+msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista 
proporcionada."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6207
+#, no-wrap
+msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
+msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6210
+msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given 
list."
+msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones 
regulares en la lista proporcionada."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6210
+#, no-wrap
+msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
+msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}"
+
+# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6215
+msgid "are the complement of their inclusion counterpart.  Without 
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion 
filters.  If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are 
done on top of the inclusions."
+msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones 
@code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que 
correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones 
como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las 
inclusiones."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6219
+msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within 
@var{target}."
+msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan 
dentro de @var{destino}."
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:6222
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6224
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/bar}."
+msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en 
@file{share/my-app/bar}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6225
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/baz}."
+msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en 
@file{share/my-app/baz}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6226
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} 
inside @file{share/my-app},"
+msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} 
dentro de @file{share/my-app},"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6228
+msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
+msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en 
@file{share/my-app/sub/file}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6228
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install 
only @file{foo/sub/file} to"
+msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala 
únicamente @file{foo/sub/file} en"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6230
+msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
+msgstr "@file{share/my-app/sub/file}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6230
+#, no-wrap
+msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install 
@file{foo/sub/file} to"
+msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala 
@file{foo/sub/file} en"
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6232
+msgid "@file{share/my-app/file}."
+msgstr "@file{share/my-app/file}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6236
 #, no-wrap
 msgid "Clojure (programming language)"
 msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6163
+#: doc/guix.texi:6237
 #, no-wrap
 msgid "simple Clojure build system"
 msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6164
+#: doc/guix.texi:6238
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6169
+#: doc/guix.texi:6243
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not 
supported yet."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. 
Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes 
@uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en 
Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6173
+#: doc/guix.texi:6247
 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of 
inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, 
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
 msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de 
entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros 
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6179
+#: doc/guix.texi:6253
 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be 
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and 
@code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class 
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} 
parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
 msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres 
de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de 
compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros 
@code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros 
se documentan más adelante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6182
+#: doc/guix.texi:6256
 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6194
+#: doc/guix.texi:6268
 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and 
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the include list and exclude list specified in 
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list 
has priority over the include list.  These lists consist of symbols 
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing 
all Clojure libraries found under the source direct [...]
 msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros 
de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de 
ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y 
exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, 
respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. 
Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la 
palabra clave especial @code{#:all} que rep [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6202
+#: doc/guix.texi:6276
 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands 
for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter 
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
 msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y 
exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, 
respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y 
@code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} 
designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de 
pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las 
pruebas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6205
+#: doc/guix.texi:6279
 msgid "This phase installs all jars built previously."
 msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6208
+#: doc/guix.texi:6282
 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional 
phase:"
 msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase 
adicional:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6211
+#: doc/guix.texi:6285
 #, no-wrap
 msgid "install-doc"
 msgstr "install-doc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6216
+#: doc/guix.texi:6290
 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching 
@code{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation 
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
 msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre 
que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede 
especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro 
(recursivamente) de los directorios de documentación especificados en 
@code{#:doc-dirs} se instalan también."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6219
+#: doc/guix.texi:6293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6223
+#: doc/guix.texi:6297
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It 
implements the build procedure for packages using the 
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. 
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la 
@url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6227
+#: doc/guix.texi:6301
 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. 
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6234
+#: doc/guix.texi:6308
 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags 
passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter 
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging 
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, 
as is the case for Autoconf-based packages by default."
 msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de 
opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica 
en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor 
predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con 
información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se 
compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes 
basados en Autoconf."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6310
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6243
+#: doc/guix.texi:6317
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It 
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build 
tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of 
the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build 
system."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite 
la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, 
Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. 
Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a 
continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y 
@code{#:findlib} a este sistema de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6247
+#: doc/guix.texi:6321
 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. 
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6251
+#: doc/guix.texi:6325
 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically 
don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a 
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
 msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no 
necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se 
toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante 
la construcción."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6255
+#: doc/guix.texi:6329
 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} 
command instead of the more recent @code{dune} command while building a 
package.  Its default value is @code{#f}."
 msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden 
@code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de 
un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6260
+#: doc/guix.texi:6334
 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, 
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build 
only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to 
@code{dune}."
 msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un 
nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples 
paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a 
proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6262
+#: doc/guix.texi:6336
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6267
+#: doc/guix.texi:6341
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It 
implements a build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build 
mechanisms}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa 
el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, 
mecanismos de construcción de Go} estándares."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6352
 msgid "The user is expected to provide a value for the key 
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to 
the file system path expected by the package's build scripts and any referring 
packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically 
based on a combination of the package source code's remote URI and file system 
hierarchy structure.  In some cases, you will nee [...]
 msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro 
@code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} 
corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de 
construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y 
proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está 
basado típicamente en una combinación de la URI remota del paq [...]
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6283
+#: doc/guix.texi:6357
 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code 
into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to 
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set 
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
 msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código 
fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, 
cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código 
fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente 
ficheros ejecutables."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6359
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6362
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. 
Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6291
+#: doc/guix.texi:6365
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{gnu-build-system}:"
 msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las 
definidas en @var{gnu-build-system}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6293 doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6367 doc/guix.texi:6755
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-wrap"
 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6374
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} 
are able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately 
set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en 
@file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. 
Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que 
establecen apropiadamente las variables de entorno @code{GTK_PATH}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6307
+#: doc/guix.texi:6381
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an 
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping 
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
 msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de 
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro 
@code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que 
una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente 
añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6308 doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6382 doc/guix.texi:6759
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6316
+#: doc/guix.texi:6390
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the 
@command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package 
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The 
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified 
with the @code{#:glib} parameter."
 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa 
@command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que 
se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete 
@code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse 
con el parámetro @code{#:glib}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6319
+#: doc/guix.texi:6393
 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
 msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6321
+#: doc/guix.texi:6395
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6402
 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
 msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten 
exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un 
fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando 
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. 
También instala documentación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6331
+#: doc/guix.texi:6405
 msgid "This build system supports cross-compilation by using the 
@code{--target} option of @command{guild compile}."
 msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la 
opción @code{--target} de @command{guild compile}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6334
+#: doc/guix.texi:6408
 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile 
package in their @code{native-inputs} field."
 msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben 
proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6336
+#: doc/guix.texi:6410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system"
 
 # TODO: Typo "tests are run not run"
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6342
+#: doc/guix.texi:6416
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @command{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @code{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run not run."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes 
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la 
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde 
@code{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de 
entrada. No se ejecutan las pruebas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6345
+#: doc/guix.texi:6419
 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name 
of the package, correctly capitalized."
 msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la 
fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas 
correctamente escritas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6350
+#: doc/guix.texi:6424
 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to 
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void 
function @code{check_deps() = nothing}."
 msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, 
puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero 
@file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = 
/gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía 
@code{check_deps() = nothing}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6357
+#: doc/guix.texi:6431
 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will 
require this file to be created, too. The function 
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the 
outputs and the source of the package, it's name (the same as the 
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list 
of dependencies specified by their name and their uuid."
 msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} 
también necesitan la creación de este fichero. La función 
@code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe 
proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que 
en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete 
y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6359
+#: doc/guix.texi:6433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6362
+#: doc/guix.texi:6436
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It 
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. 
Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6442
 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress 
all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package 
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that 
the package writes the minified code to the standard output."
 msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para 
comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete 
de minificación diferente puede especificarse con el parámetro 
@code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado 
en la salida estándar."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6372
+#: doc/guix.texi:6446
 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to feed to the minifier."
 msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el 
directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para 
especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6374
+#: doc/guix.texi:6448
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6380
+#: doc/guix.texi:6454
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, 
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. 
 OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build 
system will try some of them."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. 
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes 
@uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto 
correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden 
esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción 
probará algunas de ellas."
 
 # FUZZY
 # TODO: bypass
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6390
+#: doc/guix.texi:6464
 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, 
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file 
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take 
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You 
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and 
@code{#:build-flags}.  The @co [...]
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el 
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml 
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción 
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ 
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas 
si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con 
@code{#:configure-flags} y @co [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6395
+#: doc/guix.texi:6469
 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is 
a hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the 
@code{#:configure-flags} key."
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es 
un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros 
diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones 
con el parámetro @code{#:configure-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6473
 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the @code{#:make-flags} key."
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o 
@code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más 
opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro 
@code{#:make-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6407
+#: doc/guix.texi:6481
 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat 
standard location for its build system.  In that case, the build system will 
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of 
providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be 
passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by 
@command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added 
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
 msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas 
localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En 
este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o 
@code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo 
findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro 
@code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. 
En este caso, el paquete @code{opam} d [...]
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6489
 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually 
fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these 
libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This 
variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where 
@file{.so} libraries should be installed."
 msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en 
el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. 
En particular, intentarán instalar ficheros @file{.so} en su directorio de 
módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del 
compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden 
instalar ahí y se usa @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a 
@file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6417
+#: doc/guix.texi:6491
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6496
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. 
Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por 
paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y 
@code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6500
 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under 
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their 
@code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they 
depend on."
 msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se 
encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno 
@code{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6432
+#: doc/guix.texi:6506
 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with 
the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be 
built for a specific version of the Python interpreter, which might be 
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
 msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la 
construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma 
de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del 
intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible 
únicamente con una versión del intérprete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6437
+#: doc/guix.texi:6511
 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of 
@code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not 
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the 
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
 msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control 
de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. 
Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede 
desactivar esta configuración estableciendo el parámetro 
@code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6513
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6451
+#: doc/guix.texi:6525
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It 
implements the standard build procedure for Perl packages, which either 
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed 
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, 
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the 
package distribution.  Preference  [...]
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. 
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que 
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL 
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o 
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida 
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o 
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6455
+#: doc/guix.texi:6529
 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation 
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or 
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
 msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl 
Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros 
@code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6457
+#: doc/guix.texi:6531
 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
 msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6459
+#: doc/guix.texi:6533
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6462
+#: doc/guix.texi:6536
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}.  It is 
intended for use with applications using Qt or KDE."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está 
pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6465
+#: doc/guix.texi:6539
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{cmake-build-system}:"
 msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las 
definidas en @var{cmake-build-system}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6467
+#: doc/guix.texi:6541
 #, no-wrap
 msgid "check-setup"
 msgstr "check-setup"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6474
+#: doc/guix.texi:6548
 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the 
checks as commonly used by Qt test programs.  For now this only sets some 
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las 
comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por 
ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: 
@code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y 
@code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6551
 msgid "This phase is added before the @code{check} phase.  It's a separate 
phase to ease adjusting if necessary."
 msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase 
separada para facilitar el ajuste si fuese necesario."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6478
+#: doc/guix.texi:6552
 #, no-wrap
 msgid "qt-wrap"
 msgstr "qt-wrap"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6484
+#: doc/guix.texi:6558
 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and 
some XDG in the inputs and output.  In case some path is found, all programs in 
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} 
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment 
variables."
 msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de 
QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta 
se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, 
@file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que 
definen las variables de entorno necesarias."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6490
+#: doc/guix.texi:6564
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} 
parameter.  This is useful when an output is known not to contain any Qt 
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output 
on Qt, KDE, or such."
 msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de 
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro 
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida 
no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría 
una dependencia de dicha salida en Qt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6566
 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
 msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6495
+#: doc/guix.texi:6569
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6577
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} 
packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} 
contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation 
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa 
el procedimiento de construcción usados por paquetes 
@uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la 
ejecución de @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno 
donde @code{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. 
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R 
@code{tools::testInstalledPackage}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6505
+#: doc/guix.texi:6579
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6513
+#: doc/guix.texi:6587
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usado por 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, 
Perl6}. Instala el paquete en 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, 
ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el 
directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en 
el parámetro @code{tests?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6521
+#: doc/guix.texi:6595
 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} 
parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be 
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the 
@code{with-zef?} parameter."
 msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El 
paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con 
@code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro 
@code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e 
instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando 
@code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6523
+#: doc/guix.texi:6597
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6602
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is 
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build 
system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the 
inputs."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa 
para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor 
especificado. El sistema de construcción fija la variable @code{TEXINPUTS} para 
encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6537
+#: doc/guix.texi:6611
 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different build targets can be specified with the 
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build 
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from 
@code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the 
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
 msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan 
en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el 
parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden 
especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de 
nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente 
@code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages 
tex)} a las entradas. Ambos pueden forzars [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6540
+#: doc/guix.texi:6614
 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to 
install the built files under the texmf tree."
 msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción 
dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6542
+#: doc/guix.texi:6616
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6546
+#: doc/guix.texi:6620
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It 
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves 
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. 
Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes 
Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem 
install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6554
+#: doc/guix.texi:6628
 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system 
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby 
developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem 
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the 
gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced 
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release 
tarball."
 msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de 
construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato 
usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de 
construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, 
ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. 
Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para 
permitir la construcción de [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6558
+#: doc/guix.texi:6632
 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} 
parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} 
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
 msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro 
@code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden 
@command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6560
+#: doc/guix.texi:6634
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6566
+#: doc/guix.texi:6640
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It 
implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented 
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa 
un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases 
comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan 
pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6570
+#: doc/guix.texi:6644
 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which 
Python package is used to run the script can be specified with the 
@code{#:python} parameter."
 msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete 
Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro 
@code{#:python}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6646
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6578
+#: doc/guix.texi:6652
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It 
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to 
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. 
Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de 
construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta 
@code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las 
pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6659
 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The default build and install targets can be 
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} 
respectively.  The version of Python used to run SCons can be specified by 
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
 msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar 
con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de 
construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con 
@code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión 
de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el 
paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6587
+#: doc/guix.texi:6661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6601
+#: doc/guix.texi:6675
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in 
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell 
Setup.hs copy}, followed  [...]
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. 
Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, 
el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure 
--prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de 
instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar 
el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del 
compilador en el almacén, el sistema de const [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6678
 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the 
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
 msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro 
@code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6606
+#: doc/guix.texi:6680
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6611
+#: doc/guix.texi:6685
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It 
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running 
@code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files 
manually."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa 
el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la 
ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo 
con la copia manual de los ficheros."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6614
+#: doc/guix.texi:6688
 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} 
parameter which defaults to @code{ldc}."
 msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro 
@code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6616
+#: doc/guix.texi:6690
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6620
+#: doc/guix.texi:6694
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. 
Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de 
empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6627
-msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  Each package is installed in its 
own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
-msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que 
compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de 
paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio 
estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Cada paquete se 
instala en su propio directorio bajo @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
+#: doc/guix.texi:6700
+msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  The Elisp package files are 
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
+msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que 
compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de 
paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio 
estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del 
paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6629
+#: doc/guix.texi:6702
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6635
+#: doc/guix.texi:6708
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It 
implements an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be 
copied into place.  It copies font files to standard locations in the output 
directory."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. 
Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las 
proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, 
etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los 
ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de 
salida."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6637
+#: doc/guix.texi:6710
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6641
+#: doc/guix.texi:6714
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It 
implements the build procedure for packages that use 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. 
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6720
 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the 
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which 
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and 
libraries when they are installed."
 msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de 
entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} 
en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es 
@code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el 
@code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:6723
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed to some specific for Meson:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras 
específicas para Meson:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6730
 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @code{--build-type} is always set to 
@code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en 
@code{#:configure-flags}. La opción @code{--build-type} siempre se fija a 
@code{plain} a menos que se especifique algo distinto en @code{#:build-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6734
 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by 
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo 
por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6665
+#: doc/guix.texi:6738
 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in 
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en 
@code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6668
+#: doc/guix.texi:6741
 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6671
+#: doc/guix.texi:6744
 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
 msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes 
fases:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6674
+#: doc/guix.texi:6747
 #, no-wrap
 msgid "fix-runpath"
 msgstr "fix-runpath"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6754
 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  
It searches for required libraries in subdirectories of the package being 
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes 
references to libraries left over from the build phase by 
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually 
required for the program to run."
 msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las 
bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios 
del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. 
También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de 
construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, 
que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6685 doc/guix.texi:6689
+#: doc/guix.texi:6758 doc/guix.texi:6762
 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, 
and it is not enabled by default.  It can be enabled with 
@code{#:glib-or-gtk?}."
 msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por 
@code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse 
con @code{#:glib-or-gtk}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6692
+#: doc/guix.texi:6765
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6767
 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
 msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del 
núcleo Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6698
+#: doc/guix.texi:6771
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6704
+#: doc/guix.texi:6777
 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's 
Makefile can be used to build the external kernel module."
 msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo 
Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6708
+#: doc/guix.texi:6781
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the 
external kernel module."
 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo 
externo del núcleo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6712
+#: doc/guix.texi:6785
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the 
external kernel module."
 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo 
externo del núcleo."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6717
+#: doc/guix.texi:6790
 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for 
building the module (in the \"arguments\" form of a package using the 
linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
 msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la 
construcción del módulo (en la forma \"arguments\" de un paquete que usa 
linux-module-build-system use el parámetro #:linux para especificarlo)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6719
+#: doc/guix.texi:6792
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} node-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6724
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{http://nodejs.org, Node.js}, which 
implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an 
@code{npm test} command."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{http://nodejs.org, 
Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, 
seguida de una orden @code{npm test}."
+#: doc/guix.texi:6797
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, 
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed 
by an @code{npm test} command."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, 
Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, 
seguida de una orden @code{npm test}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6801
 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can 
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
 msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede 
especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es 
@code{node}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6807
 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does 
not have a notion of build phases."
 msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se 
proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de 
que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas 
implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6735
+#: doc/guix.texi:6808
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6737
+#: doc/guix.texi:6810
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
+#: doc/guix.texi:6815
 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. 
Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del 
paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6748
+#: doc/guix.texi:6821
 #, no-wrap
 msgid "store items"
 msgstr "elementos del almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6749
+#: doc/guix.texi:6822
 #, no-wrap
 msgid "store paths"
 msgstr "rutas del almacén"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6760
+#: doc/guix.texi:6833
 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have 
been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  
Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes 
@dfn{store paths}.  The store has an associated database that contains 
information such as the store paths referred to by each store path, and the 
list of @emph{valid} store items---results of successful builds.  This database 
resides in @file{@var{localstatedir}/gu [...]
 msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las 
derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, 
@file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos 
del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base 
de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que 
referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del 
almacén---los resultados de las con [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6765
+#: doc/guix.texi:6838
 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients 
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read 
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
 msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en 
delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el 
almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le 
envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos 
remotos, o RPC."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6770
+#: doc/guix.texi:6843
 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of 
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
 msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo 
el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las 
premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6774
+#: doc/guix.texi:6847
 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on 
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental 
modifications."
 msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información 
sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de 
modificaciones accidentales."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6781
+#: doc/guix.texi:6854
 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the 
daemon, and to perform RPCs.  These are described below.  By default, 
@code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to 
the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} 
environment variable."
 msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para 
conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante.  Por 
defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, 
se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6782
+#: doc/guix.texi:6855
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6860
 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI 
designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a 
Unix-domain socket to connect to.  In addition to file names, the supported URI 
schemes are:"
 msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de 
fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un 
nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además 
de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6789 doc/guix.texi:19928
+#: doc/guix.texi:6862 doc/guix.texi:20085
 #, no-wrap
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6790
+#: doc/guix.texi:6863
 #, no-wrap
 msgid "unix"
 msgstr "unix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6867
 msgid "These are for Unix-domain sockets.  
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. 
@code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a 
@file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6868
 #, no-wrap
 msgid "guix"
 msgstr "guix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6803
+#: doc/guix.texi:6876
 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor 
authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and 
optionally a port number (by default port 44146 is used):"
 msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación 
de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y 
opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6806
+#: doc/guix.texi:6879
 #, no-wrap
 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
 msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6811
+#: doc/guix.texi:6884
 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only 
trusted nodes may connect to the build daemon at 
@code{master.guix.example.org}."
 msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, 
donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de 
construcción en @code{principal.guix.example.org}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6888
 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to 
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
 msgstr "La opción @code{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para 
indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6816
+#: doc/guix.texi:6889
 #, no-wrap
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6817
+#: doc/guix.texi:6890
 #, no-wrap
 msgid "SSH access to build daemons"
 msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6821
-msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over 
SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  A 
typical URL might look like this:"
-msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre 
SSH@footnote{Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. 
Una URL típica debería ser algo así:"
+#: doc/guix.texi:6896
+msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH.  This 
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @code{guile} 
binary in @code{PATH} on the destination machine.  It supports public key and 
GSSAPI authentication.  A typical URL might look like this:"
+msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta 
característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario 
@code{guile} funcional en @code{PATH} de la máquina destino. Permite la 
identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:6824
+#: doc/guix.texi:6899
 #, no-wrap
 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6903
 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration 
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros 
habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6831
+#: doc/guix.texi:6906
 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
 msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:6838
+#: doc/guix.texi:6913
 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered 
experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any 
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
 msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera 
experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para 
compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener 
(@pxref{Contributing})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6916
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? 
#t]"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6846
+#: doc/guix.texi:6921
 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a 
string).  When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little 
bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still 
operate should the disk become full.  Return a server object."
 msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix 
apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, 
le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de 
modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. 
Devuelve un objeto servidor."
 
 # FIXME!
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6849
+#: doc/guix.texi:6924
 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal 
location given the options that were passed to @command{configure}."
 msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que 
ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6851
+#: doc/guix.texi:6926
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6853
+#: doc/guix.texi:6928
 msgid "Close the connection to @var{server}."
 msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6855
+#: doc/guix.texi:6930
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
 msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6858
+#: doc/guix.texi:6933
 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port 
where build and error logs sent by the daemon should be written."
 msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al 
puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben 
escribirse."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6862
+#: doc/guix.texi:6937
 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first 
argument."
 msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro 
un objeto servidor."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6863
+#: doc/guix.texi:6938
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:6939
 #, no-wrap
 msgid "invalid store items"
 msgstr "elementos del almacén no válidos"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6869
+#: doc/guix.texi:6944
 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and 
@code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, 
for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
 msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del 
almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el 
disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de 
una construcción que se interrumpió o falló)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6872
+#: doc/guix.texi:6947
 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not 
prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
 msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no 
contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6874
+#: doc/guix.texi:6949
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre} 
@var{texto} [@var{referencias}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6878
+#: doc/guix.texi:6953
 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store 
path.  @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting 
store path."
 msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y 
devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del 
almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6880
+#: doc/guix.texi:6955
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{almacén} 
@var{derivaciones} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6885
+#: doc/guix.texi:6960
 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} 
objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the 
specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
 msgstr ""
 "[@var{modo}]\n"
 "Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{<derivation>}, 
nombres de fichero @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} 
especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:6966
 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as 
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more 
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
 msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así 
como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de 
hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The 
Store Monad})."
 
 #. type: i{#1}
-#: doc/guix.texi:6894
+#: doc/guix.texi:6969
 msgid "This section is currently incomplete."
 msgstr "Esta sección actualmente está incompleta."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6898
+#: doc/guix.texi:6973
 #, no-wrap
 msgid "derivations"
 msgstr "derivaciones"
@@ -13610,106 +13907,106 @@ msgstr "derivaciones"
 # FUZZY
 # TODO: piece -> pieza...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6902
+#: doc/guix.texi:6977
 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed 
are represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following 
pieces of information:"
 msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se 
realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene 
las siguientes piezas de información:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:6982
 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file 
or directory in the store, but may produce more."
 msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un 
fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:6984
 #, no-wrap
 msgid "build-time dependencies"
 msgstr "tiempo de construcción, dependencias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:6985
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, build-time"
 msgstr "dependencias, tiempo de construcción"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6914
+#: doc/guix.texi:6989
 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time 
dependencies---which may be other derivations or plain files in the store 
(patches, build scripts, etc.)"
 msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de 
tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros 
en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:6992
 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:6996
 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments 
to be passed."
 msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a 
los parámetros que se le deben pasar."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:6999
 msgid "A list of environment variables to be defined."
 msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7002
 #, no-wrap
 msgid "derivation path"
 msgstr "ruta de derivación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6935
+#: doc/guix.texi:7010
 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to 
the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on 
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in 
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to 
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
 msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones 
de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en 
memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el 
almacén cuyo nombre termina en @code{.drv}---estos ficheros se conocen como 
@dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación pueden pasarse al 
procedimiento @code{build-derivations} para realizar las acciones de 
construcción que prescriben (@pxref{The S [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7011
 #, no-wrap
 msgid "fixed-output derivations"
 msgstr "derivaciones de salida fija"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7018
 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for 
which the expected content hash is known in advance are modeled as 
@dfn{fixed-output derivations}.  Unlike regular derivations, the outputs of a 
fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code 
download produces the same result regardless of the download method and tools 
being used."
 msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un 
control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce 
previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que 
las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son 
independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente 
produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las 
herramientas usadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6944 doc/guix.texi:10040
+#: doc/guix.texi:7019 doc/guix.texi:10139
 #, no-wrap
 msgid "references"
 msgstr "references"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7020
 #, no-wrap
 msgid "run-time dependencies"
 msgstr "tiempo de ejecución, dependencias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6946
+#: doc/guix.texi:7021
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, run-time"
 msgstr "dependencias, tiempo de ejecución"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7028
 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of 
@dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix 
gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of 
run-time dependencies of the build results.  References are a subset of the 
inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build 
daemon by scanning all the files in the outputs."
 msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de 
construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC 
@code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking 
guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de 
ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto 
de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este 
subconjunto de forma automática mediante el pr [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6958
+#: doc/guix.texi:7033
 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of 
derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise 
manipulate derivations.  The lowest-level primitive to create a derivation is 
the @code{derivation} procedure:"
 msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de 
derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular 
de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una 
derivación es el procedimiento @code{derivation}:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6959
+#: doc/guix.texi:7034
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} 
@var{constructor} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6968
+#: doc/guix.texi:7043
 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ 
[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system 
(%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] 
[#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ 
[#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given 
arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
 msgstr ""
 "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
@@ -13721,47 +14018,47 @@ msgstr ""
 "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el 
objeto @code{<derivation>} resultante."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6975
+#: doc/guix.texi:7050
 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output 
derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a 
file download.  If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed 
output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash 
of an archive containing this output."
 msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una 
@dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se 
conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además, 
@var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero 
ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que 
contenga esta salida."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6980
+#: doc/guix.texi:7055
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file 
name/store path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is 
exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text 
format."
 msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de 
pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de 
referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción 
del fichero correspondiente, en un formato de texto simple."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7060
 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items 
or outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, 
@var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may 
@emph{not} refer to."
 msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de 
elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de 
la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser 
verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden 
hacer referencia."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6992
+#: doc/guix.texi:7067
 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings 
denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's 
environment to the build environment.  This is only applicable to fixed-output 
derivations---i.e., when @var{hash} is true.  The main use is to allow 
variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download 
files."
 msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de 
cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno 
del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a 
derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso 
principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las 
derivaciones que descargan ficheros."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6997
+#: doc/guix.texi:7072
 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a 
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of 
data transfers would outweigh the benefits."
 msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no 
es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente 
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones 
donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7077
 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when building packages that capture details of the host CPU 
instruction set."
 msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de 
la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, 
por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el 
conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7005
+#: doc/guix.texi:7080
 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' 
of the derivation.  It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
 msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe 
``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en 
la derivación."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7011
+#: doc/guix.texi:7086
 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming 
@var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a 
Bash executable in the store:"
 msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo 
que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al 
ejecutable Bash en el almacén:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7016
+#: doc/guix.texi:7091
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix utils)\n"
@@ -13775,7 +14072,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder   ; add the Bash script to the store\n"
@@ -13797,23 +14094,23 @@ msgstr ""
 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => 
/gnu/store/@dots{}-foo>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7032
+#: doc/guix.texi:7107
 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A 
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course 
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to 
pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, 
@pxref{G-Expressions}."
 msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo 
enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en 
Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de 
construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. 
Para más información, @pxref{G-Expressions}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7037
+#: doc/guix.texi:7112
 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and 
constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with 
@code{build-expression->derivation}, documented below.  This procedure is now 
deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
 msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de 
derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con 
@code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este 
procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento 
@code{gexp->derivation} mucho más conveniente."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7113
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7054
+#: doc/guix.texi:7129
 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ 
[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] 
[#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] 
[#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes 
Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.  
@var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-d [...]
 msgstr ""
 "@var{nombre} @var{exp} @\n"
@@ -13826,27 +14123,27 @@ msgstr ""
 "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un 
constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de 
tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se 
asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de 
la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a 
disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por 
ejemplo, @code{((guix build utils) (g [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7062
+#: doc/guix.texi:7137
 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound 
to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a 
list of string/output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, 
@var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of 
environment variables visible to the builder.  The builder terminates by 
passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns 
@code{#f}, the build is considered to have [...]
 msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada 
a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a 
una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De 
manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que 
especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al 
constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a 
@code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devue [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7066
+#: doc/guix.texi:7141
 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When 
@var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the 
@code{%guile-for-build} fluid is used instead."
 msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). 
Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido 
@code{%guile-for-build} se usa en su lugar."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7071
+#: doc/guix.texi:7146
 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
 msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de 
@var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, 
@var{local-build?} y @var{substitutable?}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7151
 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a 
directory containing one file:"
 msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un 
directorio que contiene un fichero:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7084
+#: doc/guix.texi:7159
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
@@ -13866,13 +14163,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7086
+#: doc/guix.texi:7161
 #, no-wrap
 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7092
+#: doc/guix.texi:7167
 #, no-wrap
 msgid "monad"
 msgstr "mónada"
@@ -13880,41 +14177,41 @@ msgstr "mónada"
 # FUZZY
 # TODO: Side effect
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7173
 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous 
sections all take an open connection to the build daemon as their first 
argument.  Although the underlying model is functional, they either have side 
effects or depend on the current state of the store."
 msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección 
previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer 
parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos 
secundarios o dependen del estado actual del almacén."
 
 # FUZZY
 # TODO: Side effect
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7104
+#: doc/guix.texi:7179
 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to 
be carried around in all those functions, making it impossible to compose 
functions that do not take that parameter with functions that do.  The latter 
can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on 
external state, they have to be properly sequenced."
 msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción 
tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la 
composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo 
hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén 
tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser 
secuenciadas de manera adecuada."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7105
+#: doc/guix.texi:7180
 #, no-wrap
 msgid "monadic values"
 msgstr "valores monádicos"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7106
+#: doc/guix.texi:7181
 #, no-wrap
 msgid "monadic functions"
 msgstr "funciones monádicas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7116
+#: doc/guix.texi:7191
 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module 
provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful 
monad for our uses, the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows 
two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is 
the store), and building sequences of computations (here computations include 
accesses to the store).  Values in a monad---values that carry this additional 
context---are called @dfn [...]
 msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este 
módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada 
particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las 
mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con 
valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de 
secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). 
Los valores en una mónada---valores que [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7118
+#: doc/guix.texi:7193
 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
 msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7202
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink store)\n"
@@ -13934,12 +14231,12 @@ msgstr ""
 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7131
+#: doc/guix.texi:7206
 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten 
as a monadic function:"
 msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede 
reescribirse como una función monádica:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7139
+#: doc/guix.texi:7214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -13957,17 +14254,17 @@ msgstr ""
 "                                 #$output))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7146
+#: doc/guix.texi:7221
 msgid "There are several things to note in the second version: the 
@code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the 
@code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and 
the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using 
@code{mlet} instead of plain @code{let}."
 msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro 
@code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los 
procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, 
y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} 
mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7150
+#: doc/guix.texi:7225
 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be 
omitted since it will take place implicitly, as we will see later 
(@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya 
que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante 
(@pxref{G-Expressions}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7156
+#: doc/guix.texi:7231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (sh-symlink)\n"
@@ -13983,12 +14280,12 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Necesita repensarse.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7165
+#: doc/guix.texi:7240
 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once 
said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, 
to exit the monad and get the desired effect, one must use 
@code{run-with-store}:"
 msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene 
ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de 
un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la 
mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7169
+#: doc/guix.texi:7244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
@@ -13998,12 +14295,12 @@ msgstr ""
 "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7175
+#: doc/guix.texi:7250
 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL 
with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: 
@code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}.  The former is used to 
``run'' a single monadic value through the store:"
 msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión 
interactiva de Guile con nuevos ``meta-comandos'' para facilitar el trabajo con 
procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El 
primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7179
+#: doc/guix.texi:7254
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
@@ -14013,12 +14310,12 @@ msgstr ""
 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7258
 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are 
automatically run through the store:"
 msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los 
valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7192
+#: doc/guix.texi:7267
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
@@ -14038,50 +14335,50 @@ msgstr ""
 "scheme@@(guile-user)>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7197
+#: doc/guix.texi:7272
 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the 
@code{store-monad} REPL."
 msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno 
interactivo @code{store-monad}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7200
+#: doc/guix.texi:7275
 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by 
the @code{(guix monads)} module and are described below."
 msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general 
se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a 
continuación."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7201
+#: doc/guix.texi:7276
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7204
+#: doc/guix.texi:7279
 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being 
in @var{monad}."
 msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como 
estando en @var{mónada}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7281
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7283
 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
 msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7210
+#: doc/guix.texi:7285
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7217
+#: doc/guix.texi:7292
 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to 
monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly 
referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. 
 Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell 
language.}.  There can be one @var{mproc} or several of them, as in this 
example:"
 msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a 
los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es 
habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un 
procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto 
modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o 
varios, como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7225
+#: doc/guix.texi:7300
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state\n"
@@ -14101,7 +14398,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7228
+#: doc/guix.texi:7303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@result{} 4\n"
@@ -14111,100 +14408,100 @@ msgstr ""
 "@result{} un-estado\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7231
+#: doc/guix.texi:7306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7308
 msgid "@var{body} ..."
 msgstr "@var{cuerpo} ..."
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7308
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7245
+#: doc/guix.texi:7320
 msgid "@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values 
@var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind 
operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value 
``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic 
value within the scope of the @var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) 
binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The 
binding operations occur in s [...]
 msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores 
monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. 
Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del 
valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} 
-> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en 
@code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a 
derecha. La última expresión de @var{ [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7248
+#: doc/guix.texi:7323
 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7250
+#: doc/guix.texi:7325
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
 msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7254
+#: doc/guix.texi:7329
 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, 
returning the result of the last expression.  Every expression in the sequence 
must be a monadic expression."
 msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, 
devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia 
debe ser una expresión monádica."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7258
+#: doc/guix.texi:7333
 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the 
monadic expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to 
@code{begin}, but applied to monadic expressions."
 msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por 
las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es 
análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7335
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7265
+#: doc/guix.texi:7340
 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de 
expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. 
Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada 
actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7267
+#: doc/guix.texi:7342
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7272
+#: doc/guix.texi:7347
 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic 
expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When 
@var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.  
Every expression in the sequence must be a monadic expression."
 msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones 
monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando 
@var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada 
actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7274
+#: doc/guix.texi:7349
 #, no-wrap
 msgid "state monad"
 msgstr "mónada de estado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7278
+#: doc/guix.texi:7353
 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which 
allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic 
procedure calls."
 msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, 
que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de 
las llamadas a procedimientos monádicos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7279
+#: doc/guix.texi:7354
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
 msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7282
+#: doc/guix.texi:7357
 msgid "The state monad.  Procedures in the state monad can access and change 
the state that is threaded."
 msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden 
acceder y cambiar el estado hilado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7286
+#: doc/guix.texi:7361
 msgid "Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a 
value in the state monad.  It returns the square of its argument, but also 
increments the current state value:"
 msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} 
devuelve un valor en la mónada de estado."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (square x)\n"
@@ -14222,7 +14519,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7297
+#: doc/guix.texi:7372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
@@ -14234,149 +14531,149 @@ msgstr ""
 "@result{} 3\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7376
 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional 
state value, which is the number of @code{square} calls."
 msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @var{%state-monad}, obtenemos un 
valor adicional de estado, que ese el número de llamadas a @code{cuadrado}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7303
+#: doc/guix.texi:7378
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
 msgstr "{Procedimiento monádico} current-state"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7305
+#: doc/guix.texi:7380
 msgid "Return the current state as a monadic value."
 msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7307
+#: doc/guix.texi:7382
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
 msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7310
+#: doc/guix.texi:7385
 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a 
monadic value."
 msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo 
como un valor monádico."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7387
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
 msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7315
+#: doc/guix.texi:7390
 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, 
and return the previous state as a monadic value."
 msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y 
devuelve el estado previo como un valor monádico."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7317
+#: doc/guix.texi:7392
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
 msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7320
+#: doc/guix.texi:7395
 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.  
The state is assumed to be a list."
 msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor 
monádico. Se asume que el estado es una lista."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7322
+#: doc/guix.texi:7397
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7325
+#: doc/guix.texi:7400
 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial 
state.  Return two values: the resulting value, and the resulting state."
 msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como 
el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado 
resultante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7404
 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix 
store)} module, is as follows."
 msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el 
módulo @code{(guix store)}, es como sigue."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7330
+#: doc/guix.texi:7405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
 msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7332
+#: doc/guix.texi:7407
 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
 msgstr "La mónada del almacén---un alias para @var{%state-monad}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7336
+#: doc/guix.texi:7411
 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its 
effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing 
it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
 msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al 
almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será 
``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store} 
(véase a continuación)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7338
+#: doc/guix.texi:7413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval} 
[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7341
+#: doc/guix.texi:7416
 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an 
open store connection."
 msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en 
@var{almacén}, una conexión abierta al almacén."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7343
+#: doc/guix.texi:7418
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
 msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} 
[@var{referencias}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7422
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el 
almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es 
una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su 
valor predeterminado es la lista vacía."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7349
+#: doc/guix.texi:7424
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} 
[@var{references}]"
 msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} 
[@var{referencias}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7353
+#: doc/guix.texi:7428
 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the 
file containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store 
items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
 msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el 
almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes. 
@var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero 
binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7430
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7360
+#: doc/guix.texi:7435
 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} 
once interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename 
of @var{file} if @var{name} is omitted."
 msgstr ""
 "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
 "Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa 
@var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si 
@var{nombre} se omite."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7364 doc/guix.texi:7781
+#: doc/guix.texi:7439 doc/guix.texi:7856
 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added 
recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, 
its contents are added, and its permission bits are kept."
 msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero} 
se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y 
@var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos 
se mantienen."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7369 doc/guix.texi:7786
+#: doc/guix.texi:7444 doc/guix.texi:7861
 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} 
@var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute 
file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for 
which @var{select?} does not return true."
 msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} 
@var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero} 
es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de 
@code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve 
verdadero."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7446
 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
 msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres 
diferentes:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7377
+#: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(run-with-store (open-connection)\n"
@@ -14392,24 +14689,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7379
+#: doc/guix.texi:7454
 #, no-wrap
 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" 
\"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7385
+#: doc/guix.texi:7460
 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related 
monadic procedures:"
 msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos 
monádicos relacionados con paquetes:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7386
+#: doc/guix.texi:7461
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7469
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return 
as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the 
@var{output} directory of @var{package}.  When @var{file} is omitted, return 
the name of the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is 
true, use it as a cross-compilation target triplet."
 msgstr ""
 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
@@ -14417,96 +14714,96 @@ msgstr ""
 "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de 
@var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. 
Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida 
@var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como 
una tripleta de compilación cruzada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7396
+#: doc/guix.texi:7471
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
 msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} 
[@var{sistema}]"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7397
+#: doc/guix.texi:7472
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7401
+#: doc/guix.texi:7476
 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of 
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr ""
 "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n"
 "Versión monádica de @code{package-derivation} y 
@code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7407
+#: doc/guix.texi:7482
 #, no-wrap
 msgid "G-expression"
 msgstr "expresión-G"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7408
+#: doc/guix.texi:7483
 #, no-wrap
 msgid "build code quoting"
 msgstr "escape de código de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7414
+#: doc/guix.texi:7489
 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions 
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These 
build actions are performed when asking the daemon to actually build the 
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
 msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de 
acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén 
(@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando 
se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el 
daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7415
+#: doc/guix.texi:7490
 #, no-wrap
 msgid "strata of code"
 msgstr "estratos de código"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7427
+#: doc/guix.texi:7502
 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions 
in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme 
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel 
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has 
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, 
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as 
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
 msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones 
de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} 
de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a 
Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, 
quien ha escrito profundos 
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el 
tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas 
[...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7434
+#: doc/guix.texi:7509
 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to 
embed build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as 
data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as 
data---comes in handy for that.  But we need more than the normal 
@code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
 msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, 
típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código 
anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y 
la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como 
datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de 
@code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7443
+#: doc/guix.texi:7518
 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and 
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
 msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una 
forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las 
expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas 
sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o 
simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a 
@code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente 
(@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Gu [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7523
 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other 
processes."
 msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser 
ejecutadas o manipuladas por otros procesos."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7453
+#: doc/guix.texi:7528
 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted 
inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
 msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se 
expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción 
de su nombre de fichero de salida."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:7458
+#: doc/guix.texi:7533
 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer 
to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build 
processes that use them."
 msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o 
derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente 
como entradas al proceso de construcción que las usa."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7460 doc/guix.texi:7969
+#: doc/guix.texi:7535 doc/guix.texi:8063
 #, no-wrap
 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
 msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7545
 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted 
into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be 
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to 
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} 
and @code{plain-file} below.)"
 msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden 
definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de 
alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos 
puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de 
objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los 
``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al 
almacén y su referencia en derivacione [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7472
+#: doc/guix.texi:7547
 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
 msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7555
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define build-exp\n"
@@ -14524,34 +14821,34 @@ msgstr ""
 "               \"enumera-ficheros\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7485
+#: doc/guix.texi:7560
 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a 
derivation that builds a directory containing exactly one symlink to 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
 msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos 
una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace 
simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7488
+#: doc/guix.texi:7563
 #, no-wrap
 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
 msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:7571
 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} 
string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the 
actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the 
derivation.  Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) 
is replaced by a string containing the directory name of the output of the 
derivation."
 msgstr "Como se puede esperar, la cadena 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al 
paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se 
marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, 
@code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una 
cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7497
+#: doc/guix.texi:7572
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation"
 msgstr "compilación cruzada"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7503
+#: doc/guix.texi:7578
 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between 
references to the @emph{native} build of a package---that can run on the 
host---versus references to cross builds of a package.  To that end, the 
@code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native 
package build:"
 msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre 
referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse 
en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un 
paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es 
una referencia a una construcción nativa del paquete:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7514
+#: doc/guix.texi:7589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
@@ -14575,29 +14872,29 @@ msgstr ""
 "   #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7595
 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so 
that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled 
build of @var{emacs} is referenced."
 msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de 
@var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el 
anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de 
@var{emacs}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7521
+#: doc/guix.texi:7596
 #, no-wrap
 msgid "imported modules, for gexps"
 msgstr "módulos importados, para expresiones-G"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7522
+#: doc/guix.texi:7597
 #, no-wrap
 msgid "with-imported-modules"
 msgstr "with-imported-modules"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7527
+#: doc/guix.texi:7602
 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to 
be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, 
so those modules should be imported in the ``build environment''.  The 
@code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
 msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos 
importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del 
``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser 
importados en el ``entorno de construcción''. La forma 
@code{with-imported-modules} le permite expresarlo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7613
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
@@ -14621,29 +14918,29 @@ msgstr ""
 "                        #t)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7544
+#: doc/guix.texi:7619
 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically 
pulled into the isolated build environment of our gexp, such that 
@code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
 msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora 
automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra 
expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como 
se espera."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7545
+#: doc/guix.texi:7620
 #, no-wrap
 msgid "module closure"
 msgstr "clausura de módulos"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7621
 #, no-wrap
 msgid "source-module-closure"
 msgstr "source-module-closure"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7628
 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be 
imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather 
than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail 
because of missing dependent modules.  The @code{source-module-closure} 
procedure computes the closure of a module by looking at its source file 
headers, which comes in handy in this case:"
 msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se 
importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en 
vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo 
fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento 
@code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las 
cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7556
+#: doc/guix.texi:7631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix modules))   ;for 'source-module-closure'\n"
@@ -14653,7 +14950,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7565
+#: doc/guix.texi:7640
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
@@ -14675,24 +14972,24 @@ msgstr ""
 "                        @dots{})))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7567
+#: doc/guix.texi:7642
 #, no-wrap
 msgid "extensions, for gexps"
 msgstr "extensiones, para expresiones G"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7643
 #, no-wrap
 msgid "with-extensions"
 msgstr "with-extensions"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7573
+#: doc/guix.texi:7648
 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme 
modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other 
``full-blown'' packages.  Say you need the @code{guile-json} package available 
on the build side, here's how you would do it:"
 msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos 
puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas 
C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete 
@code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de 
hacerlo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7651
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages guile))  ;for 'guile-json'\n"
@@ -14702,7 +14999,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7657
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(with-extensions (list guile-json)\n"
@@ -14718,184 +15015,184 @@ msgstr ""
 "                        @dots{})))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7585
+#: doc/guix.texi:7660
 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
 msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a 
continuación."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7586
+#: doc/guix.texi:7661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:7587
+#: doc/guix.texi:7662
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7590
+#: doc/guix.texi:7665
 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}.  @var{exp} may contain one 
or more of the following forms:"
 msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede 
contener una o más de las siguientes formas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7592
+#: doc/guix.texi:7667
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}"
 msgstr "#$@var{obj}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7593
+#: doc/guix.texi:7668
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj})"
 msgstr "(ungexp @var{obj})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7598
+#: doc/guix.texi:7673
 msgid "Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the 
supported types, for example a package or a derivation, in which case the 
@code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., 
@code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
 msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los 
tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma 
@code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por 
ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7601
+#: doc/guix.texi:7676
 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported 
objects are substituted similarly."
 msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos 
permitidos se substituyen de manera similar."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7604
+#: doc/guix.texi:7679
 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its 
dependencies are added to those of the containing gexp."
 msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus 
dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7606
+#: doc/guix.texi:7681
 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
 msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7607
+#: doc/guix.texi:7682
 #, no-wrap
 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
 msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7608
+#: doc/guix.texi:7683
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7612
+#: doc/guix.texi:7687
 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the 
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple 
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la 
@var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples 
salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7613
+#: doc/guix.texi:7688
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}"
 msgstr "#+@var{obj}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7614
+#: doc/guix.texi:7689
 #, no-wrap
 msgid "#+@var{obj}:output"
 msgstr "#+@var{obj}:salida"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7615
+#: doc/guix.texi:7690
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
 msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7616
+#: doc/guix.texi:7691
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
 msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7619
+#: doc/guix.texi:7694
 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} 
build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
 msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción 
@emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7620
+#: doc/guix.texi:7695
 #, no-wrap
 msgid "#$output[:@var{output}]"
 msgstr "#$output[:@var{salida}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7621
+#: doc/guix.texi:7696
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
 msgstr "(ungexp output [@var{salida}])"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7624
+#: doc/guix.texi:7699
 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main 
output when @var{output} is omitted."
 msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a 
la salida principal cuando @var{salida} se omite."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7626
+#: doc/guix.texi:7701
 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a 
@code{gexp->derivation}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7627
+#: doc/guix.texi:7702
 #, no-wrap
 msgid "#$@@@var{lst}"
 msgstr "#$@@@var{lst}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7628
+#: doc/guix.texi:7703
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:7706
 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the 
containing list."
 msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista 
@var{lst} como parte de la lista que la contiene."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:7707
 #, no-wrap
 msgid "#+@@@var{lst}"
 msgstr "#+@@@var{lst}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:7708
 #, no-wrap
 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7636
+#: doc/guix.texi:7711
 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in 
@var{lst}."
 msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las 
construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7641
+#: doc/guix.texi:7716
 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects 
of the @code{gexp?} type (see below.)"
 msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del 
tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (vea más adelante)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7643
+#: doc/guix.texi:7718
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} 
@var{cuerpo}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7646
+#: doc/guix.texi:7721
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} 
in their execution environment."
 msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si 
requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7650
+#: doc/guix.texi:7725
 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as 
@code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, 
followed by a file-like object:"
 msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como 
@code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una 
flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7656
+#: doc/guix.texi:7731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((guix build utils)\n"
@@ -14909,55 +15206,55 @@ msgstr ""
 "                                  #~(define-module @dots{}))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7661
+#: doc/guix.texi:7736
 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search 
path, and the last one is created from the given file-like object."
 msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de 
búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7665
+#: doc/guix.texi:7740
 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps 
directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in 
procedures called from @var{body}@dots{}."
 msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las 
expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, 
digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7667
+#: doc/guix.texi:7742
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} 
@var{cuerpo}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7672
+#: doc/guix.texi:7747
 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring 
@var{extensions} in their build and execution environment.  @var{extensions} is 
typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu 
packages guile)} module."
 msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren 
@var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} 
es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el 
módulo @code{(gnu packages guile)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7677
+#: doc/guix.texi:7752
 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the 
load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also 
added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
 msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se 
añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en 
@var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G 
devuelta por @var{cuerpo}@dots{}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:7754
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7681
+#: doc/guix.texi:7756
 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
 msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7687
+#: doc/guix.texi:7762
 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building 
some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below 
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about 
monads.)"
 msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en 
código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén. 
Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store 
Monad}, para más información sobre mónadas)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7688
+#: doc/guix.texi:7763
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7706
+#: doc/guix.texi:7781
 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] 
[#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ 
[#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ 
[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references 
#f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} 
\"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] 
[#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-bu [...]
 msgstr ""
 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
@@ -14975,27 +15272,27 @@ msgstr ""
 "Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) 
con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; 
@var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando 
@var{target} es verdadero, se usa como la tripleta de compilación cruzada para 
paquetes a los que haga referencia @var{exp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7714
+#: doc/guix.texi:7789
 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  
Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of 
@var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in 
@var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in 
the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build 
utils) (guix build gnu-build-system))}."
 msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. 
Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el 
contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de 
módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, 
compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de 
@var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build 
gnu-build-system))}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7717
+#: doc/guix.texi:7792
 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding 
extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., 
@code{\"2.2\"}."
 msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las 
extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de 
búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7720
+#: doc/guix.texi:7795
 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} 
should be grafted when applicable."
 msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace 
referencia deben ser injertados cuando sea posible."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7723
+#: doc/guix.texi:7798
 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of 
one of the following forms:"
 msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de 
tuplas de una de las formas siguientes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7730
+#: doc/guix.texi:7805
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(@var{file-name} @var{package})\n"
@@ -15011,39 +15308,39 @@ msgstr ""
 "(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7736
+#: doc/guix.texi:7811
 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is 
automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build 
environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the 
corresponding item, in a simple text format."
 msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se 
convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de 
@var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el 
grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto 
simple."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7742
+#: doc/guix.texi:7817
 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output 
names and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the 
result is allowed to refer to.  Any reference to another store item will lead 
to a build error.  Similarly for @var{disallowed-references}, which can list 
items that must not be referenced by the outputs."
 msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de 
nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del 
almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a 
otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con 
@var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no 
deben hacer referencia."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7745
+#: doc/guix.texi:7820
 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation 
warnings while compiling modules.  It can be @code{#f}, @code{#t}, or 
@code{'detailed}."
 msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de 
obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, 
@code{#t} o @code{'detailed}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7747
+#: doc/guix.texi:7822
 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
 msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} 
(@pxref{Derivations})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7749
+#: doc/guix.texi:7824
 #, no-wrap
 msgid "file-like objects"
 msgstr "objetos tipo-fichero"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7754
+#: doc/guix.texi:7829
 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, 
@code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return 
@dfn{file-like objects}.  That is, when unquoted in a G-expression, these 
objects lead to a file in the store.  Consider this G-expression:"
 msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, 
@code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación 
devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una 
expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta 
expresión-G:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7758
+#: doc/guix.texi:7833
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
@@ -15053,82 +15350,82 @@ msgstr ""
 "           #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7767
+#: doc/guix.texi:7842
 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it 
to the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the 
G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or 
removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the 
G-expression does.  @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that 
the file content is directly passed as a string."
 msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} 
mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} 
@code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo 
@file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en 
@file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. 
@code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el 
contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7768
+#: doc/guix.texi:7843
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7777
+#: doc/guix.texi:7852
 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing 
local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  
If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked 
up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal 
string, it is looked up relative to the current working directory at run time.  
@var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base 
name of @var{file}."
 msgstr ""
 "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
 "Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al 
almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un 
nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde 
esta forma aparece; si @var{fichero} no es una cadena literal, se buscará de 
manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{fichero} se 
añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de 
@var{fichero} sin los di [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7789
+#: doc/guix.texi:7864
 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic 
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico 
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7791
+#: doc/guix.texi:7866
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7794
+#: doc/guix.texi:7869
 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the 
given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
 msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado 
@var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de 
bytes) para ser añadido al almacén."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7796
+#: doc/guix.texi:7871
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7798
+#: doc/guix.texi:7873
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7803
+#: doc/guix.texi:7878
 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the 
store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  
@var{options} is a list of additional arguments to pass to 
@code{gexp->derivation}."
 msgstr ""
 "[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
 "Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un 
fichero o un directorio computado por @var{gexp}. @var{options} es una lista de 
parámetros adicionales a pasar a @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7805
+#: doc/guix.texi:7880
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7807
+#: doc/guix.texi:7882
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7813
+#: doc/guix.texi:7888
 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that 
runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its 
search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr ""
 "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system 
(%current-system)] [#:target #f]\n"
 "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando 
@var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. 
Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7816
+#: doc/guix.texi:7891
 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} 
command:"
 msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la 
orden @command{ls}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7819
+#: doc/guix.texi:7894
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
@@ -15138,7 +15435,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7823
+#: doc/guix.texi:7898
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"list-files\"\n"
@@ -15150,12 +15447,12 @@ msgstr ""
 "                       \"ls\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7828
+#: doc/guix.texi:7903
 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
 msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero 
ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7833
+#: doc/guix.texi:7908
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
@@ -15167,25 +15464,25 @@ msgstr ""
 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7836
+#: doc/guix.texi:7911
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7841
+#: doc/guix.texi:7916
 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing 
the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the 
Guile package used to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are 
looked up in @var{module-path}."
 msgstr ""
 "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
 "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén 
@var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para 
ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en 
@var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7843
+#: doc/guix.texi:7918
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7845
+#: doc/guix.texi:7920
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @"
@@ -15193,7 +15490,7 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file 
@var{nombre} @var{exp} @"
 # FUZZY
 # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien...
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7852
+#: doc/guix.texi:7927
 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ 
[#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} 
containing @var{exp}.  When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to 
be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
 msgstr ""
 "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
@@ -15202,49 +15499,49 @@ msgstr ""
 "Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene 
@var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una 
lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7857
+#: doc/guix.texi:7932
 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to 
set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s 
imported modules.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
 msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero 
resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de 
manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de 
@var{exp} en @var{module-path}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7860
+#: doc/guix.texi:7935
 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of 
@var{exp} or a subset thereof."
 msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de 
@var{exp} o a un subconjunto de ellas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7862
+#: doc/guix.texi:7937
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} [#:splice? 
#f]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7865
+#: doc/guix.texi:7940
 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains 
@var{exp}."
 msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que 
contiene @var{exp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7867
+#: doc/guix.texi:7942
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7869
+#: doc/guix.texi:7944
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7875
+#: doc/guix.texi:7950
 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file 
containing all of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, 
objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local 
file objects, etc.  The resulting store file holds references to all these."
 msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un 
fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista 
de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en 
expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El 
fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7880
+#: doc/guix.texi:7955
 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file 
to create will reference items from the store.  This is typically the case when 
building a configuration file that embeds store file names, like this:"
 msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero 
a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando 
se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del 
almacén, como este:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7888
+#: doc/guix.texi:7963
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define (profile.sh)\n"
@@ -15262,23 +15559,23 @@ msgstr ""
 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7893
+#: doc/guix.texi:7968
 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} 
file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby 
preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
 msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} 
resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto 
evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7895
+#: doc/guix.texi:7970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto} 
@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7899
+#: doc/guix.texi:7974
 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing 
@var{text}.  @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
 msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre} 
que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos 
tipo-fichero, como en:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7903
+#: doc/guix.texi:7978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
@@ -15288,23 +15585,23 @@ msgstr ""
 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7906
+#: doc/guix.texi:7981
 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7908
+#: doc/guix.texi:7983
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7913
+#: doc/guix.texi:7988
 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all 
of @var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the 
first element is the file name to use in the new directory, and the second 
element is a gexp denoting the target file.  Here's an example:"
 msgstr "Devuelve un @code{<computed-file>} que construye un directorio que 
contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una 
lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero usado 
en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el 
fichero de destino. Aquí está un ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7920
+#: doc/guix.texi:7995
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-union \"etc\"\n"
@@ -15320,50 +15617,50 @@ msgstr ""
 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7923
+#: doc/guix.texi:7998
 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
 msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7925
+#: doc/guix.texi:8000
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7928
+#: doc/guix.texi:8003
 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where 
@var{things} is a list of file-like objects denoting directories.  For example:"
 msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde 
@var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por 
ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7931
+#: doc/guix.texi:8006
 #, no-wrap
 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7934
+#: doc/guix.texi:8009
 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and 
@code{emacs} packages."
 msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y 
@code{emacs}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7936
+#: doc/guix.texi:8011
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
 msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7940
+#: doc/guix.texi:8015
 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of 
@var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each 
@var{suffix} is a string."
 msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de 
@var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de 
nivel y cada @var{sufijo} es una cadena."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7942
+#: doc/guix.texi:8017
 msgid "As an example, consider this gexp:"
 msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7947
+#: doc/guix.texi:8022
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -15375,12 +15672,12 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7950
+#: doc/guix.texi:8025
 msgid "The same effect could be achieved with:"
 msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:7955
+#: doc/guix.texi:8030
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
@@ -15392,53 +15689,86 @@ msgstr ""
 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7961
+#: doc/guix.texi:8036
 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the 
resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the 
second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} 
expression to construct the file name @emph{at run time}."
 msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el 
guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena, 
mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión 
@code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en 
tiempo de ejecución}."
 
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8038
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) 
@var{exp}"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} with-parameters ((@var{parámetro} @var{valor} 
@dots{}) @var{exp}"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for 
dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The key difference is that it takes effect when the 
file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store 
item."
+msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para 
@dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo 
cuando el objeto tipo-fichero devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una 
derivación o un elemento del almacén."
+
+# FUZZY FUZZY FUZZY
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in 
effect for a given object:"
+msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema 
efectivo de cierto objeto:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8051
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
+"  coreutils)\n"
+msgstr ""
+"(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
+"  coreutils)\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8055
+msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build 
of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
+msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción 
en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de 
@code{%current-system}."
+
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7968
+#: doc/guix.texi:8062
 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are 
also modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to 
be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build 
@dots{})} name space."
 msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código 
``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. 
Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, 
estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build 
@dots{})}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7974
+#: doc/guix.texi:8068
 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, 
to either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields 
a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is 
achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
 msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, 
usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, 
bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un 
@var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el 
procedimiento monádico @code{lower-object}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7975
+#: doc/guix.texi:8069
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
 msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:7981
+#: doc/guix.texi:8075
 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or 
store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for 
@var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an 
associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
 msgstr ""
 "[#:target #f]\n"
 "Devuelve como un valor en @var{%store-monad} la derivación o elemento del 
almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera 
cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un 
objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como 
@code{<package>}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:7984
+#: doc/guix.texi:8078
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix repl}"
 msgstr "Invocación de @command{guix repl}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7986
+#: doc/guix.texi:8080
 #, no-wrap
 msgid "REPL, read-eval-print loop"
 msgstr "REPL, bucle de lectura-evaluación-impresión"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7992
+#: doc/guix.texi:8086
 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print 
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the 
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix 
modules and all its dependencies are available in the search path.  You can use 
it this way:"
 msgstr "La orden @command{guix repl} lanza un @dfn{bucle de 
lectura-evaluación-impresión} Guile (REPL) para programación interactiva 
(@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). 
Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} 
garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles 
en la ruta de búsqueda. Puede usarla de esta manera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:7998
+#: doc/guix.texi:8092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix repl\n"
@@ -15453,164 +15783,164 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8005
+#: doc/guix.texi:8099
 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable 
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of 
Guix."
 msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple 
legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para 
interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión 
de Guix potencialmente distinta."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8007
+#: doc/guix.texi:8101
 msgid "The available options are as follows:"
 msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:10073
+#: doc/guix.texi:8103 doc/guix.texi:10172
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{type}"
 msgstr "--type=@var{tipo}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8010 doc/guix.texi:10074 doc/guix.texi:26636
+#: doc/guix.texi:8104 doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:26899
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
 msgstr "-t @var{tipo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8012
+#: doc/guix.texi:8106
 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the 
following:"
 msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los 
siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8014
+#: doc/guix.texi:8108
 #, no-wrap
 msgid "guile"
 msgstr "guile"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8016
+#: doc/guix.texi:8110
 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
 msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar 
con todas las características."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8016
+#: doc/guix.texi:8110
 #, no-wrap
 msgid "machine"
 msgstr "machine"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8019
+#: doc/guix.texi:8113
 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the 
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
 msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el 
protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8025
+#: doc/guix.texi:8119
 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
 msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe 
en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las 
conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8027
+#: doc/guix.texi:8121
 #, no-wrap
 msgid "--listen=tcp:37146"
 msgstr "--listen=tcp:37146"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8029
+#: doc/guix.texi:8123
 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
 msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8030
+#: doc/guix.texi:8124
 #, no-wrap
 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8032
+#: doc/guix.texi:8126
 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
 msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix 
@file{/tmp/socket}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8034 doc/guix.texi:8138 doc/guix.texi:9606 doc/guix.texi:9766
-#: doc/guix.texi:9898 doc/guix.texi:10107
+#: doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8232 doc/guix.texi:9705 doc/guix.texi:9865
+#: doc/guix.texi:9997 doc/guix.texi:10206
 #, no-wrap
 msgid "--load-path=@var{directory}"
 msgstr "--load-path=@var{directorio}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8035 doc/guix.texi:8139 doc/guix.texi:9767 doc/guix.texi:9899
-#: doc/guix.texi:10108
+#: doc/guix.texi:8129 doc/guix.texi:8233 doc/guix.texi:9866 doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10207
 #, no-wrap
 msgid "-L @var{directory}"
 msgstr "-L @var{directorio}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8038 doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9609 doc/guix.texi:9770
-#: doc/guix.texi:9902 doc/guix.texi:10111
+#: doc/guix.texi:8132 doc/guix.texi:8236 doc/guix.texi:9708 doc/guix.texi:9869
+#: doc/guix.texi:10001 doc/guix.texi:10210
 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path 
(@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de 
paquetes (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8041
+#: doc/guix.texi:8135
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tool."
 msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos 
visibles a las herramientas de línea de órdenes."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8042 doc/guix.texi:8442
+#: doc/guix.texi:8136 doc/guix.texi:8536
 #, no-wrap
 msgid "-q"
 msgstr "-q"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8045
+#: doc/guix.texi:8139
 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file.  By default, that 
configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
 msgstr "Inhibe la carga del fichero @file{~/.guile}. De manera predeterminada, 
dicho fichero de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de 
@code{guile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8055
+#: doc/guix.texi:8149
 msgid "This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are 
primarily targeted at developers and users who write new package definitions, 
while others are more generally useful.  They complement the Scheme programming 
interface of Guix in a convenient way."
 msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. 
Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y 
usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son 
útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de 
Guix de modo conveniente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8077
+#: doc/guix.texi:8171
 #, no-wrap
 msgid "package building"
 msgstr "construcción de paquetes"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8078
+#: doc/guix.texi:8172
 #, no-wrap
 msgid "guix build"
 msgstr "guix build"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8084
+#: doc/guix.texi:8178
 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and 
their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does 
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} 
command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for 
distribution developers."
 msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus 
dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no 
modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix 
package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente 
para las desarrolladoras de la distribución."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8089
+#: doc/guix.texi:8183
 #, no-wrap
 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
 msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8094
+#: doc/guix.texi:8188
 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of 
Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the 
resulting directories:"
 msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de 
Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los 
directorios resultantes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8097
+#: doc/guix.texi:8191
 #, no-wrap
 msgid "guix build emacs guile\n"
 msgstr "guix build emacs guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8100
+#: doc/guix.texi:8194
 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
 msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes 
disponibles:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8104
+#: doc/guix.texi:8198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
@@ -15620,162 +15950,162 @@ msgstr ""
 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8112
+#: doc/guix.texi:8206
 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found 
in the software distribution such as @code{coreutils} or 
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package 
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que 
se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o 
@code{coreutils@@8.20}, o una derivación como 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de 
nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de 
la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8117
+#: doc/guix.texi:8211
 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a 
Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when 
disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
 msgstr "De manera alternativa, la opción @code{--expression} puede ser usada 
para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil 
para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan 
variaciones del paquete."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8120
+#: doc/guix.texi:8214
 msgid "There may be zero or more @var{options}.  The available options are 
described in the subsections below."
 msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se 
describen en la subsección siguiente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8135
+#: doc/guix.texi:8229
 msgid "A number of options that control the build process are common to 
@command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as 
@command{guix package} or @command{guix archive}.  These are the following:"
 msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son 
comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar 
construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las 
siguientes:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8145 doc/guix.texi:9612 doc/guix.texi:9773 doc/guix.texi:9905
-#: doc/guix.texi:10114
+#: doc/guix.texi:8239 doc/guix.texi:9711 doc/guix.texi:9872
+#: doc/guix.texi:10004 doc/guix.texi:10213
 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to 
the command-line tools."
 msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos 
visibles a las herramientas de línea de órdenes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8146
+#: doc/guix.texi:8240
 #, no-wrap
 msgid "--keep-failed"
 msgstr "--keep-failed"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8147
+#: doc/guix.texi:8241
 #, no-wrap
 msgid "-K"
 msgstr "-K"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8153
+#: doc/guix.texi:8247
 msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its 
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the 
end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build 
issues."
 msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. 
Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo 
@file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de 
construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. 
@xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar 
problemas en la construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8157
+#: doc/guix.texi:8251
 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when 
connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se 
conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la 
variable @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8158
+#: doc/guix.texi:8252
 #, no-wrap
 msgid "--keep-going"
 msgstr "--keep-going"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8159
+#: doc/guix.texi:8253
 #, no-wrap
 msgid "-k"
 msgstr "-k"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8162
+#: doc/guix.texi:8256
 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once 
all the builds have either completed or failed."
 msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante 
la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han 
completado o bien han fallado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8165
+#: doc/guix.texi:8259
 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified 
derivations has failed."
 msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las 
derivaciones especificadas falle."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8169
+#: doc/guix.texi:8263
 msgid "Do not build the derivations."
 msgstr "No construye las derivaciones."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8265
 msgid "fallback-option"
 msgstr "fallback-option"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8171
+#: doc/guix.texi:8265
 #, no-wrap
 msgid "--fallback"
 msgstr "--fallback"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8174
+#: doc/guix.texi:8268
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
 msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la 
construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8180
+#: doc/guix.texi:8274
 msgid "client-substitute-urls"
 msgstr "client-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8180
+#: doc/guix.texi:8274
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes 
de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de 
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon 
URLs}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8184
+#: doc/guix.texi:8278
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided 
they are signed by a key authorized by the system administrator 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, 
mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del 
sistema (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8187
+#: doc/guix.texi:8281
 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively 
disabled."
 msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están 
efectivamente desactivadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8193
+#: doc/guix.texi:8287
 #, no-wrap
 msgid "--no-grafts"
 msgstr "--no-grafts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8197
+#: doc/guix.texi:8291
 msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package 
updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
 msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las 
actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. 
@xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8198
+#: doc/guix.texi:8292
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{n}"
 msgstr "--rounds=@var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8201
+#: doc/guix.texi:8295
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si 
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8206
+#: doc/guix.texi:8300
 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries 
are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
 msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción 
no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema 
puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de 
la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking 
guix challenge}, para más sobre esto."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8212
+#: doc/guix.texi:8306
 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, 
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
 msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones 
discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en 
caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados 
con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de 
una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8224
+#: doc/guix.texi:8318
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8231
+#: doc/guix.texi:8325
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--timeout}})."
 msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--timeout}})."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8234
+#: doc/guix.texi:8328
 #, no-wrap
 msgid "verbosity, of the command-line tools"
 msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de 
órdenes"
@@ -15783,155 +16113,155 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las 
herramientas de línea de órde
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8235
+#: doc/guix.texi:8329
 #, no-wrap
 msgid "build logs, verbosity"
 msgstr "registro de construcción, nivel de descripción"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8236
+#: doc/guix.texi:8330
 #, no-wrap
 msgid "-v @var{level}"
 msgstr "-v @var{nivel}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8237
+#: doc/guix.texi:8331
 #, no-wrap
 msgid "--verbosity=@var{level}"
 msgstr "--verbosity=@var{nivel}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8241
+#: doc/guix.texi:8335
 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that 
no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log 
output on standard error."
 msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 
significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 
muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de 
error."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8246
+#: doc/guix.texi:8340
 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build.  The special 
value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
 msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor 
especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8252
+#: doc/guix.texi:8346
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the 
equivalent @command{guix-daemon} option."
 msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. 
@xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta 
opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:8347
 #, no-wrap
 msgid "--debug=@var{level}"
 msgstr "--debug=@var{nivel}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8257
+#: doc/guix.texi:8351
 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} 
must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting 
a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build 
daemon."
 msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del 
daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores 
mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior 
puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de 
construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8264
+#: doc/guix.texi:8358
 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to 
the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, 
and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} 
module."
 msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz 
al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y 
al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8268
+#: doc/guix.texi:8362
 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, 
@command{guix build} and other @command{guix} commands that support building 
honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
 msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de 
órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la 
construcción respetan el contenido de la variable de entorno 
@code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8269
+#: doc/guix.texi:8363
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8274
+#: doc/guix.texi:8368
 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that 
will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} 
commands that can perform builds, as in the example below:"
 msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista 
de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix 
build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como 
en el ejemplo siguiente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8277
+#: doc/guix.texi:8371
 #, no-wrap
 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:8281
+#: doc/guix.texi:8375
 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to 
the parsed command-line options."
 msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade 
a continuación de las opciones de línea de órdenes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8287
+#: doc/guix.texi:8381
 #, no-wrap
 msgid "package variants"
 msgstr "variaciones de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8295
+#: doc/guix.texi:8389
 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} 
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for 
instance, packages built from different source code.  This is a convenient way 
to create customized packages on the fly without having to type in the 
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por 
@command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de 
transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de 
@dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código 
fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al 
vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete 
(@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8298
+#: doc/guix.texi:8392
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{fuente}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8299
+#: doc/guix.texi:8393
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8300
+#: doc/guix.texi:8394
 #, no-wrap
 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
 msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8305
+#: doc/guix.texi:8399
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como 
su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL, 
como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8311
+#: doc/guix.texi:8405
 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name 
specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if 
@var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is 
@code{guile}."
 msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete 
especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de 
@var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese 
@code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8314
+#: doc/guix.texi:8408
 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred 
from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
 msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se 
deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8319
+#: doc/guix.texi:8413
 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the 
one provided by the distribution.  The example below downloads 
@file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the 
@code{ed} package:"
 msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete 
distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente 
descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el 
paquete @code{ed}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8322
+#: doc/guix.texi:8416
 #, no-wrap
 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8326
+#: doc/guix.texi:8420
 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release 
candidates:"
 msgstr "Como desarrolladora, @code{--with-source} facilita la prueba de 
versiones candidatas para la publicación:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8329
+#: doc/guix.texi:8423
 #, no-wrap
 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8332
+#: doc/guix.texi:8426
 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
 msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8336
+#: doc/guix.texi:8430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
@@ -15941,95 +16271,95 @@ msgstr ""
 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8338
+#: doc/guix.texi:8432
 #, no-wrap
 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8343
+#: doc/guix.texi:8437
 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on 
@var{replacement}.  @var{package} must be a package name, and @var{replacement} 
must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
 msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de 
@var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} 
debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8347
+#: doc/guix.texi:8441
 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its 
dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the 
legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
 msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su 
dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la 
versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8350
+#: doc/guix.texi:8444
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8355
+#: doc/guix.texi:8449
 msgid "This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both 
@code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on 
@code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
 msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por 
lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} 
(que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8358
+#: doc/guix.texi:8452
 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme 
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
 msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme 
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8359
+#: doc/guix.texi:8453
 #, no-wrap
 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
 msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8365
+#: doc/guix.texi:8459
 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
 msgstr "Es similar a @code{--with-input} pero con una diferencia importante: 
en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se 
construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia 
a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8369
+#: doc/guix.texi:8463
 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget 
and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they 
currently refer to:"
 msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en 
Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de 
GnuTLS que tienen actualmente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8372
+#: doc/guix.texi:8466
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8381
+#: doc/guix.texi:8475
 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. 
 But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and 
@var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a 
library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be 
compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, 
then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
 msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la 
reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si 
@var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si 
proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas 
bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna 
manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con 
precaución!"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8382
+#: doc/guix.texi:8476
 #, no-wrap
 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
 msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8383
+#: doc/guix.texi:8477
 #, no-wrap
 msgid "Git, using the latest commit"
 msgstr "Git, usar la última revisión"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8384
+#: doc/guix.texi:8478
 #, no-wrap
 msgid "latest commit, building"
 msgstr "última revisión, construcción"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8388
+#: doc/guix.texi:8482
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch 
of the Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are 
fetched, recursively."
 msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama 
@code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio 
Git se obtienen de forma recursiva."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8391
+#: doc/guix.texi:8485
 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library 
against the latest commit of the master branch of Python itself:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de 
Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8395
+#: doc/guix.texi:8489
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build python-numpy \\\n"
@@ -16039,67 +16369,67 @@ msgstr ""
 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8399
+#: doc/guix.texi:8493
 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or 
@code{--with-commit} (see below)."
 msgstr "Esta opción también puede combinarse con @code{--with-branch} o 
@code{--with-commit} (véase más adelante)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:22248
+#: doc/guix.texi:8494 doc/guix.texi:22466
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration"
 msgstr "integración continua"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8406
+#: doc/guix.texi:8500
 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the 
result of such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way 
to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more 
packages.  This is particularly useful in the context of continuous integration 
(CI)."
 msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, 
el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma 
conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas 
revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el 
contexto de integración continua (CI)."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8410
+#: doc/guix.texi:8504
 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to 
speed up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it 
up once in a while to save disk space."
 msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en 
@file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo 
repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el 
disco."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8411
+#: doc/guix.texi:8505
 #, no-wrap
 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
 msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8417
+#: doc/guix.texi:8511
 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the 
@code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} 
method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the 
repository URL is taken from that @code{source}.  Otherwise you have to use 
@code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
 msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el 
campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método 
@code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la 
URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe 
especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de 
@code{--with-git-url}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8422
+#: doc/guix.texi:8516
 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from 
the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} 
(which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against 
this specific @code{guile-sqlite3} build:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde 
la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye 
@code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) 
en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8425
+#: doc/guix.texi:8519
 #, no-wrap
 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8427
+#: doc/guix.texi:8521
 #, no-wrap
 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
 msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8431
+#: doc/guix.texi:8525
 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from 
@var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git 
commit SHA1 identifier or a tag."
 msgstr "Esta opción es similar a @code{--with-branch}, salvo que construye 
desde @var{revisión} en vez de usar la punta de la rama. @var{revisión} debe 
ser un identificador SHA-1 de revisión Git válido o una etiqueta."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8438
+#: doc/guix.texi:8532
 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix 
build}."
 msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son 
específicas de @command{guix build}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8441
+#: doc/guix.texi:8535
 #, no-wrap
 msgid "--quiet"
 msgstr "--quiet"
@@ -16107,118 +16437,135 @@ msgstr "--quiet"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8446
+#: doc/guix.texi:8540
 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to 
@code{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} 
(or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
 msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es 
equivalente a @code{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción 
se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el 
uso de la opción @option{--log-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8447
+#: doc/guix.texi:8541
 #, no-wrap
 msgid "--file=@var{file}"
 msgstr "--file=@var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8451
+#: doc/guix.texi:8545
 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code 
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que 
evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos 
``tipo-fichero''})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8454
+#: doc/guix.texi:8548
 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta 
(@pxref{Defining Packages}):"
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:8553
+#, no-wrap
+msgid "--manifest=@var{manifest}"
+msgstr "--manifest=@var{manifiesto}"
+
+#. type: itemx
+#: doc/guix.texi:8554
+#, no-wrap
+msgid "-m @var{manifest}"
+msgstr "-m @var{manifiesto}"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:8557
+msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto} 
proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8462
+#: doc/guix.texi:8561
 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8466
+#: doc/guix.texi:8565
 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 
1.8 of Guile."
 msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) 
guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la 
versión 1.8 de Guile."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8470
+#: doc/guix.texi:8569
 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is 
used as a build program passed to @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo 
caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8474
+#: doc/guix.texi:8573
 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure 
(@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic 
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
 msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento 
mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe 
devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a 
través de @code{run-with-store}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8475
+#: doc/guix.texi:8574
 #, no-wrap
 msgid "--source"
 msgstr "--source"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8476
+#: doc/guix.texi:8575
 #, no-wrap
 msgid "-S"
 msgstr "-S"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8479
+#: doc/guix.texi:8578
 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages 
themselves."
 msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de 
los paquetes mismos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8483
+#: doc/guix.texi:8582
 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
 msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de 
fuentes de GCC."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8487
+#: doc/guix.texi:8586
 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and 
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining 
Packages})."
 msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche 
y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete 
(@pxref{Defining Packages})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8492
+#: doc/guix.texi:8591
 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the 
specified packages.  They do not include the sources of statically linked 
dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
 msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes 
únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias 
enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los 
paquetes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8493
+#: doc/guix.texi:8592
 #, no-wrap
 msgid "--sources"
 msgstr "--sources"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8500
+#: doc/guix.texi:8599
 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all 
their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of 
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually 
build them even without network access.  It is an extension of the 
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument 
values:"
 msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas 
sus dependencias, recursivamente. Esto es útil para obtener una copia local de 
todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le permite 
construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la 
opción @code{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales 
como parámetro:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8502 doc/guix.texi:9951
+#: doc/guix.texi:8601 doc/guix.texi:10050
 #, no-wrap
 msgid "package"
 msgstr "package"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8505
+#: doc/guix.texi:8604
 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way 
as the @code{--source} option."
 msgstr "Este valor hace que la opción @code{--sources} se comporte de la misma 
manera que la opción @code{--source}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8506 doc/guix.texi:14777
+#: doc/guix.texi:8605 doc/guix.texi:14934
 #, no-wrap
 msgid "all"
 msgstr "all"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8509
+#: doc/guix.texi:8608
 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that 
might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
 msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, 
incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo 
@code{inputs}). Este es el valor predeterminado."
 
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8515
+#: doc/guix.texi:8614
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources tzdata\n"
@@ -16232,19 +16579,19 @@ msgstr ""
 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8517
+#: doc/guix.texi:8616
 #, no-wrap
 msgid "transitive"
 msgstr "transitive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8521
+#: doc/guix.texi:8620
 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for 
later offline building."
 msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como 
todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, 
para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin 
conexión a la red."
 
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8532
+#: doc/guix.texi:8631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
@@ -16269,134 +16616,134 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8542
+#: doc/guix.texi:8641
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host.  The @command{guix build} command allows 
you to repeat this option several times, in which case it builds for all the 
specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
 msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, 
@code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. 
La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en 
cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes 
ignoran opciones @option{-s} extrañas."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8547
+#: doc/guix.texi:8646
 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not 
be confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information 
on cross-compilation."
 msgstr "La opción @code{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe 
confundirse con la compilación cruzada. Véase @code{--target} más adelante para 
información sobre compilación cruzada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8554
+#: doc/guix.texi:8653
 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate 
different personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on 
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an 
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit 
environment."
 msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que 
pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, pasar 
@code{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux} o 
@code{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux} le permite 
construir paquetes en un entorno de 32-bits completo."
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Chipset
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:8559
+#: doc/guix.texi:8658
 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this functionality, notably the ThunderX."
 msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de 
manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinados 
procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8565
+#: doc/guix.texi:8664
 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} 
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is 
installed."
 msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y 
@code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, 
@code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para 
el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8569
+#: doc/guix.texi:8668
 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can 
also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon 
Offload Setup}, for more information on offloading."
 msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa 
se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta. 
@xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8575
+#: doc/guix.texi:8674
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta 
GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target 
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:8577
+#: doc/guix.texi:8676
 msgid "build-check"
 msgstr "build-check"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8577
+#: doc/guix.texi:8676
 #, no-wrap
 msgid "--check"
 msgstr "--check"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8578
+#: doc/guix.texi:8677
 #, no-wrap
 msgid "determinism, checking"
 msgstr "determinismo, comprobación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8579
+#: doc/guix.texi:8678
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, checking"
 msgstr "reproducibilidad, comprobación"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8583
+#: doc/guix.texi:8682
 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the 
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
 msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el 
almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos 
bit-a-bit."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8588
+#: doc/guix.texi:8687
 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed 
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a 
package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
 msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente 
instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la 
construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, 
para más información de referencia y herramientas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8593
+#: doc/guix.texi:8692
 #, no-wrap
 msgid "--repair"
 msgstr "--repair"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8594
+#: doc/guix.texi:8693
 #, no-wrap
 msgid "repairing store items"
 msgstr "reparar elementos del almacén"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8598
+#: doc/guix.texi:8697
 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by 
re-downloading or rebuilding them."
 msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están 
corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8600
+#: doc/guix.texi:8699
 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
 msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a 
@code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8601
+#: doc/guix.texi:8700
 #, no-wrap
 msgid "--derivations"
 msgstr "--derivations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8605
+#: doc/guix.texi:8704
 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given 
packages."
 msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los 
paquetes proporcionados."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8608
+#: doc/guix.texi:8707
 #, no-wrap
 msgid "GC roots, adding"
 msgstr "GC, añadir raíces"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8609
+#: doc/guix.texi:8708
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots, adding"
 msgstr "raíces del recolector de basura, añadir"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8612 doc/guix.texi:26667
+#: doc/guix.texi:8711 doc/guix.texi:26930
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage 
collector root."
 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo 
registra como una raíz del recolector de basura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8618
+#: doc/guix.texi:8717
 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as 
the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix 
build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se 
elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la 
recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. 
@xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8619
+#: doc/guix.texi:8718
 #, no-wrap
 msgid "--log-file"
 msgstr "--log-file"
@@ -16404,7 +16751,7 @@ msgstr "--log-file"
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8620
+#: doc/guix.texi:8719
 #, no-wrap
 msgid "build logs, access"
 msgstr "logs de construcción, acceso"
@@ -16412,17 +16759,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso"
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8624
+#: doc/guix.texi:8723
 msgid "Return the build log file names or URLs for the given 
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
 msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para 
el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se 
encuentran los log de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8627
+#: doc/guix.texi:8726
 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  
For instance, the following invocations are equivalent:"
 msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes 
o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8633
+#: doc/guix.texi:8732
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
@@ -16436,19 +16783,19 @@ msgstr ""
 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8638
+#: doc/guix.texi:8737
 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is 
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
 msgstr "Si un log no está disponible localmente, y a menos que se proporcione 
@code{--no-substitutes}, la orden busca el log correspondiente en uno de los 
servidores de sustituciones (como se especificaron con 
@code{--substitute-urls})."
 
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8641
+#: doc/guix.texi:8740
 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, 
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
 msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de 
construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8645
+#: doc/guix.texi:8744
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
@@ -16460,33 +16807,33 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8648
+#: doc/guix.texi:8747
 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
 msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de 
construcción!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8653
+#: doc/guix.texi:8752
 #, no-wrap
 msgid "build failures, debugging"
 msgstr "fallos de construcción, depuración"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8659
+#: doc/guix.texi:8758
 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will 
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build 
until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself 
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
 msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), 
probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la 
construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que 
lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como 
sea posible al que el daemon de construcción usa."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8664
+#: doc/guix.texi:8763
 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} 
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} 
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
 msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción 
@option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene 
el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que 
especificase con @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, 
@code{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8670
+#: doc/guix.texi:8769
 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source 
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment 
variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say 
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would 
look like this:"
 msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la 
construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que 
contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la 
construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del 
paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8677
+#: doc/guix.texi:8776
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build foo -K\n"
@@ -16502,22 +16849,22 @@ msgstr ""
 "$ cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8681
+#: doc/guix.texi:8780
 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and 
troubleshoot your build process."
 msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar 
los errores en su proceso de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8687
+#: doc/guix.texi:8786
 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you 
run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen 
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment 
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan 
cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto 
puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al 
contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, 
@file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8690
+#: doc/guix.texi:8789
 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from 
within a container similar to the one the build daemon creates:"
 msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción 
desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8698
+#: doc/guix.texi:8797
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build -K foo\n"
@@ -16535,257 +16882,257 @@ msgstr ""
 "[env]# cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8707
+#: doc/guix.texi:8806
 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a 
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc 
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the 
container, which would may find handy while debugging.  The 
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with 
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
 msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un 
shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento 
@command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y 
@command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la 
depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el 
mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más 
información sobre los injertos)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8710
+#: doc/guix.texi:8809
 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can 
remove @file{/bin/sh}:"
 msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, 
podemos eliminar @file{/bin/sh}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8713
+#: doc/guix.texi:8812
 #, no-wrap
 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8717
+#: doc/guix.texi:8816
 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away 
container created by @command{guix environment}.)"
 msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar 
y tirar creado por @command{guix environment})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8720
+#: doc/guix.texi:8819
 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we 
can run:"
 msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de 
búsqueda, pero podemos ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8723
+#: doc/guix.texi:8822
 #, no-wrap
 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8728
+#: doc/guix.texi:8827
 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment 
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a 
container similar to the one the daemon uses."
 msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que 
usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un 
contenedor similar al usado por el daemon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8731
+#: doc/guix.texi:8830
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix edit}"
 msgstr "Invocación de @command{guix edit}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8733
+#: doc/guix.texi:8832
 #, no-wrap
 msgid "guix edit"
 msgstr "guix edit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8734
+#: doc/guix.texi:8833
 #, no-wrap
 msgid "package definition, editing"
 msgstr "definición de paquete, edición"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8739
+#: doc/guix.texi:8838
 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
 msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix 
edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al 
fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. 
Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8742
+#: doc/guix.texi:8841
 #, no-wrap
 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8748
+#: doc/guix.texi:8847
 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the 
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and 
that of Vim."
 msgstr "lanza el programa especificado en la variable de entorno @code{VISUAL} 
o en @code{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8754
+#: doc/guix.texi:8853
 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or 
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you 
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the 
store."
 msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building 
from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @code{GUIX_PACKAGE_PATH} 
(@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En 
otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para 
paquetes actualmente en el almacén."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8759
+#: doc/guix.texi:8858
 msgid "Instead of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option 
@code{--load-path=@var{directory}} (or in short @code{-L @var{directory}}) 
allows you to add @var{directory} to the front of the package module search 
path and so make your own packages visible."
 msgstr "En vez de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes 
@code{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @code{-L 
@var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de 
búsqueda de módulos de paquete y por tanto hacer sus propios paquetes visibles."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8761
+#: doc/guix.texi:8860
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix download}"
 msgstr "Invocación de @command{guix download}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8763
+#: doc/guix.texi:8862
 #, no-wrap
 msgid "guix download"
 msgstr "guix download"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8764
+#: doc/guix.texi:8863
 #, no-wrap
 msgid "downloading package sources"
 msgstr "descargando las fuentes de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8771
+#: doc/guix.texi:8870
 msgid "When writing a package definition, developers typically need to 
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the 
package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} 
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to 
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
 msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras 
típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash 
SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining 
Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: 
descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime 
tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8778
+#: doc/guix.texi:8877
 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves 
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined 
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be 
downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient 
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually 
(@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho 
de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido 
con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de 
nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de 
conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado 
(@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8786
+#: doc/guix.texi:8885
 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in 
package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile 
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not 
available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
 msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas 
en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. 
Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile 
con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está 
disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8791
+#: doc/guix.texi:8890
 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading 
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
 msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS 
cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de 
entorno @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use 
@option{--no-check-certificate}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8793 doc/guix.texi:10212
+#: doc/guix.texi:8892 doc/guix.texi:10311
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8795 doc/guix.texi:8834
+#: doc/guix.texi:8894 doc/guix.texi:8933
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{fmt}"
 msgstr "--format=@var{fmt}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8796 doc/guix.texi:8835
+#: doc/guix.texi:8895 doc/guix.texi:8934
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{fmt}"
 msgstr "-f @var{fmt}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8799
+#: doc/guix.texi:8898
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more 
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
 msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más 
información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix 
hash}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8800
+#: doc/guix.texi:8899
 #, no-wrap
 msgid "--no-check-certificate"
 msgstr "--no-check-certificate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8802
+#: doc/guix.texi:8901
 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
 msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8806
+#: doc/guix.texi:8905
 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that 
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, 
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
 msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna 
garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL 
auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación 
(``man-in-the-middle'')."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8807
+#: doc/guix.texi:8906
 #, no-wrap
 msgid "--output=@var{file}"
 msgstr "--output=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8808
+#: doc/guix.texi:8907
 #, no-wrap
 msgid "-o @var{file}"
 msgstr "-o @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8811
+#: doc/guix.texi:8910
 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the 
store."
 msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al 
almacén."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:8814
+#: doc/guix.texi:8913
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix hash}"
 msgstr "Invocación de @command{guix hash}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:8816
+#: doc/guix.texi:8915
 #, no-wrap
 msgid "guix hash"
 msgstr "guix hash"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8821
+#: doc/guix.texi:8920
 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It 
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition 
of a package (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash SHA256 de un fichero. Es 
principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la 
distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en 
la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8826
+#: doc/guix.texi:8925
 #, no-wrap
 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
 msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8831
+#: doc/guix.texi:8930
 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes 
the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the 
following options:"
 msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} 
calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix 
hash} tiene las siguientes opciones:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8837
+#: doc/guix.texi:8936
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
 msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8840
+#: doc/guix.texi:8939
 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
 msgstr "Los formatos disponibles son: @code{nix-base32}, @code{base32}, 
@code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8844
+#: doc/guix.texi:8943
 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} 
will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of packages."
 msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} 
mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las 
definiciones de paquetes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8848
+#: doc/guix.texi:8947
 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
 msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8857
+#: doc/guix.texi:8956
 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular 
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or 
not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking 
guix archive})."
 msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene 
@var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los 
metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando 
@var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si 
@var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no 
influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8858
+#: doc/guix.texi:8957
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-vcs"
 msgstr "--exclude-vcs"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:8859
+#: doc/guix.texi:8958
 #, no-wrap
 msgid "-x"
 msgstr "-x"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8862
+#: doc/guix.texi:8961
 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system 
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
 msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios 
del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, 
etc.)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8867
+#: doc/guix.texi:8966
 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git 
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin 
Reference}):"
 msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de 
trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} 
(@pxref{origin Reference}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8872
+#: doc/guix.texi:8971
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ git clone http://example.org/foo.git\n";
@@ -16797,329 +17144,329 @@ msgstr ""
 "$ guix hash -rx .\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8876 doc/guix.texi:8881
+#: doc/guix.texi:8975 doc/guix.texi:8980
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix import}"
 msgstr "Invocación de @command{guix import}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8878
+#: doc/guix.texi:8977
 #, no-wrap
 msgid "importing packages"
 msgstr "importar paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8879
+#: doc/guix.texi:8978
 #, no-wrap
 msgid "package import"
 msgstr "importación de un paquete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8880
+#: doc/guix.texi:8979
 #, no-wrap
 msgid "package conversion"
 msgstr "conversión de un paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8888
+#: doc/guix.texi:8987
 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like 
to add a package to the distribution with as little work as possible---a 
legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can 
``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template 
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un 
paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. 
La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de 
paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, 
en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8893
+#: doc/guix.texi:8992
 #, no-wrap
 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8898
+#: doc/guix.texi:8997
 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package 
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options 
specific to @var{importer}."
 msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los 
metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y 
otras opciones específicas del @var{importador}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8902
+#: doc/guix.texi:9001
 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} 
command.  For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg} if needed."
 msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden 
@command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; 
ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:8904
+#: doc/guix.texi:9003
 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
 msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8906 doc/guix.texi:9437
+#: doc/guix.texi:9005 doc/guix.texi:9536
 #, no-wrap
 msgid "gnu"
 msgstr "gnu"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8910
+#: doc/guix.texi:9009
 msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template 
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source 
tarball, and its canonical synopsis and description."
 msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una 
plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su 
archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8913
+#: doc/guix.texi:9012
 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license 
needs to be figured out manually."
 msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia 
deben ser deducidas manualmente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8916
+#: doc/guix.texi:9015
 msgid "For example, the following command returns a package definition for 
GNU@tie{}Hello:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete 
para GNU@tie{}Hello."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8919
+#: doc/guix.texi:9018
 #, no-wrap
 msgid "guix import gnu hello\n"
 msgstr "guix import gnu hello\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8922 doc/guix.texi:9157 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9236
+#: doc/guix.texi:9021 doc/guix.texi:9256 doc/guix.texi:9306 doc/guix.texi:9335
 msgid "Specific command-line options are:"
 msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8924 doc/guix.texi:9586
+#: doc/guix.texi:9023 doc/guix.texi:9685
 #, no-wrap
 msgid "--key-download=@var{policy}"
 msgstr "--key-download=@var{política}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8928
+#: doc/guix.texi:9027
 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing 
OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix 
refresh, @code{--key-download}}."
 msgstr "Como en @code{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de 
las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. 
@xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8930 doc/guix.texi:8931 doc/guix.texi:9455
+#: doc/guix.texi:9029 doc/guix.texi:9030 doc/guix.texi:9554
 #, no-wrap
 msgid "pypi"
 msgstr "pypi"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8938
+#: doc/guix.texi:9037
 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, 
including package dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to 
install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python 
wheels and gather data from them."
 msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de 
paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato 
JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la 
información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima 
eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de 
manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener 
datos de ellos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8941
+#: doc/guix.texi:9040
 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python 
package:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python 
@code{itsdangerous}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:9043
 #, no-wrap
 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8952 doc/guix.texi:8977 doc/guix.texi:9180 doc/guix.texi:9221
-#: doc/guix.texi:9268 doc/guix.texi:9293
+#: doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9076 doc/guix.texi:9279 doc/guix.texi:9320
+#: doc/guix.texi:9367 doc/guix.texi:9392
 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively 
and generate package expressions for all those packages that are not yet in 
Guix."
 msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado 
recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que 
no estén todavía en Guix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8954 doc/guix.texi:8955 doc/guix.texi:9457
+#: doc/guix.texi:9053 doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:9556
 #, no-wrap
 msgid "gem"
 msgstr "gem"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8964
+#: doc/guix.texi:9063
 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  
Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime 
dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't 
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for 
both fields.  Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to 
build native extensions is unavailable and left as [...]
 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La 
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en 
@code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las 
dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no 
obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que 
se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las 
dependencias no-Ruby necesarias para  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8966
+#: doc/guix.texi:9065
 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
 msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby 
@code{rails}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8969
+#: doc/guix.texi:9068
 #, no-wrap
 msgid "guix import gem rails\n"
 msgstr "guix import gem rails\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8979 doc/guix.texi:9453
+#: doc/guix.texi:9078 doc/guix.texi:9552
 #, no-wrap
 msgid "cpan"
 msgstr "cpan"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8980
+#: doc/guix.texi:9079
 #, no-wrap
 msgid "CPAN"
 msgstr "CPAN"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8988
+#: doc/guix.texi:9087
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant 
information, such as module dependencies.  License information should be 
checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} 
utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La 
información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información 
más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la 
licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el 
almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos 
de la lista de dependencias."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:8991
+#: doc/guix.texi:9090
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} 
Perl module:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl 
@code{Acme::Boolean}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:8994
+#: doc/guix.texi:9093
 #, no-wrap
 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:8996 doc/guix.texi:9449
+#: doc/guix.texi:9095 doc/guix.texi:9548
 #, no-wrap
 msgid "cran"
 msgstr "cran"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:9096
 #, no-wrap
 msgid "CRAN"
 msgstr "CRAN"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:9097
 #, no-wrap
 msgid "Bioconductor"
 msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9002
+#: doc/guix.texi:9101
 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the 
central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical 
and graphical environment}."
 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el 
repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y 
gráfico GNU@tie{}R}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9004
+#: doc/guix.texi:9103
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the 
package."
 msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9007
+#: doc/guix.texi:9106
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R 
package:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R 
@code{Cairo}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9010
+#: doc/guix.texi:9109
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran Cairo\n"
 msgstr "guix import cran Cairo\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9015
+#: doc/guix.texi:9114
 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the 
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
 msgstr "Cuando se añade @code{--recursive}, el importador recorrerá el grafo 
de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará 
expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix."
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): High-throughput
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9020
+#: doc/guix.texi:9119
 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages 
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in 
bioinformatics."
 msgstr "Cuando se agrega @code{--archive=bioconductor}, los metadatos se 
importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio 
de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal 
en bioinformática."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9023
+#: doc/guix.texi:9122
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file contained in 
the package archive."
 msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} que contiene 
el archivo del paquete."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9026
+#: doc/guix.texi:9125
 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R 
package:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R 
@code{GenomicRanges}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9029
+#: doc/guix.texi:9128
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9034
+#: doc/guix.texi:9133
 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been 
published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository.  Use 
@code{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
 msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan 
publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio 
git. Use @code{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9037
+#: doc/guix.texi:9136
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 msgstr "guix import cran --archive=git 
https://github.com/immunogenomics/harmony\n";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9039
+#: doc/guix.texi:9138
 #, no-wrap
 msgid "texlive"
 msgstr "texlive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9040
+#: doc/guix.texi:9139
 #, no-wrap
 msgid "TeX Live"
 msgstr "Tex Live"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9041
+#: doc/guix.texi:9140
 #, no-wrap
 msgid "CTAN"
 msgstr "CTAN"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9045
+#: doc/guix.texi:9144
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the 
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la 
completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9050
+#: doc/guix.texi:9149
 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided 
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
 msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML 
proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del 
repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos 
con versiones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9053
+#: doc/guix.texi:9152
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX 
package:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX 
@code{fontspec}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9056
+#: doc/guix.texi:9155
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive fontspec\n"
 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9062
+#: doc/guix.texi:9161
 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded 
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in 
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the 
same root."
 msgstr "Cuando se añade @code{--archive=DIRECTORIO}, el código fuente no se 
descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en 
el repositorio SVN de Tex Live, sino de el directorio especificado bajo la 
misma raíz."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9066
+#: doc/guix.texi:9165
 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from 
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de 
CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio 
@file{texmf/source/generic}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9069
+#: doc/guix.texi:9168
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9072
+#: doc/guix.texi:9171
 #, no-wrap
 msgid "JSON, import"
 msgstr "JSON, importación"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9075
+#: doc/guix.texi:9174
 msgid "Import package metadata from a local JSON file.  Consider the following 
example package definition in JSON format:"
 msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere 
el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9088
+#: doc/guix.texi:9187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -17147,17 +17494,17 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9094
+#: doc/guix.texi:9193
 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or 
@code{guile@@2.0}."
 msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro 
@code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes 
se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete 
entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9097
+#: doc/guix.texi:9196
 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the 
common fields for @code{<origin>} records:"
 msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita 
usando los campos comunes de los registros @code{<origin>}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9110
+#: doc/guix.texi:9209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@{\n"
@@ -17185,306 +17532,306 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9114
+#: doc/guix.texi:9213
 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} 
and outputs a package expression:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON 
@code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9117
+#: doc/guix.texi:9216
 #, no-wrap
 msgid "guix import json hello.json\n"
 msgstr "guix import json hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9119
+#: doc/guix.texi:9218
 #, no-wrap
 msgid "nix"
 msgstr "nix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9128
+#: doc/guix.texi:9227
 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on 
the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}.  
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of 
Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package 
structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the 
basic fields of a package definition."
 msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la 
@uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende 
de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. 
Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla 
de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de 
alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los 
campos básicos de una definici [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9131
+#: doc/guix.texi:9230
 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are 
replaced by their canonical upstream variant."
 msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se 
substituyen por la variante canónica oficial."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9133
+#: doc/guix.texi:9232
 msgid "Usually, you will first need to do:"
 msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:9235
 #, no-wrap
 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:9239
 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix 
database."
 msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de 
datos Nix."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:9243
 msgid "As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
 msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete 
de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al 
atributo de nivel superior @code{libreoffice}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9147
+#: doc/guix.texi:9246
 #, no-wrap
 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9149 doc/guix.texi:9150 doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:9248 doc/guix.texi:9249 doc/guix.texi:9560
 #, no-wrap
 msgid "hackage"
 msgstr "hackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9155
+#: doc/guix.texi:9254
 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes all the relevant information, including package 
dependencies."
 msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad 
Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene 
de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las 
dependencias del paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9159
+#: doc/guix.texi:9258
 #, no-wrap
 msgid "--stdin"
 msgstr "--stdin"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9160
+#: doc/guix.texi:9259
 #, no-wrap
 msgid "-s"
 msgstr "-s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9162
+#: doc/guix.texi:9261
 msgid "Read a Cabal file from standard input."
 msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9162 doc/guix.texi:9209
+#: doc/guix.texi:9261 doc/guix.texi:9308
 #, no-wrap
 msgid "--no-test-dependencies"
 msgstr "--no-test-dependencies"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9165 doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9264 doc/guix.texi:9311
 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
 msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de 
pruebas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:9264
 #, no-wrap
 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
 msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:9265
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{alist}"
 msgstr "-e @var{alist}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9175
+#: doc/guix.texi:9274
 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the 
Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The 
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or 
@code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal 
file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, 
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
 msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el 
que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. 
El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o 
bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves 
@code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y 
@samp{ghc}, respectivamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9185
+#: doc/guix.texi:9284
 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the 
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying 
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del 
paquete Haskell @code{HTTP} sin incluir las dependencias de las pruebas y 
especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9188
+#: doc/guix.texi:9287
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9192
+#: doc/guix.texi:9291
 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the 
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
 msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete 
añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el 
siguiente ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9195
+#: doc/guix.texi:9294
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9197 doc/guix.texi:9198 doc/guix.texi:9463
+#: doc/guix.texi:9296 doc/guix.texi:9297 doc/guix.texi:9562
 #, no-wrap
 msgid "stackage"
 msgstr "stackage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9205
+#: doc/guix.texi:9304
 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} 
one.  It takes a package name, looks up the package version included in a 
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and 
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up 
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
 msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de 
@code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida 
en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) 
@uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} 
para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una 
publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9212
+#: doc/guix.texi:9311
 #, no-wrap
 msgid "--lts-version=@var{version}"
 msgstr "--lts-version=@var{versión}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9213
+#: doc/guix.texi:9312
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{version}"
 msgstr "-l @var{versión}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9216
+#: doc/guix.texi:9315
 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the 
latest release is used."
 msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se 
usa la última publicación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9225
+#: doc/guix.texi:9324
 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package 
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell 
@code{HTTP} incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9228
+#: doc/guix.texi:9327
 #, no-wrap
 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9230 doc/guix.texi:9231 doc/guix.texi:9447
+#: doc/guix.texi:9329 doc/guix.texi:9330 doc/guix.texi:9546
 #, no-wrap
 msgid "elpa"
 msgstr "elpa"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9234
+#: doc/guix.texi:9333
 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package 
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs 
Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9238
+#: doc/guix.texi:9337
 #, no-wrap
 msgid "--archive=@var{repo}"
 msgstr "--archive=@var{repo}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9239
+#: doc/guix.texi:9338
 #, no-wrap
 msgid "-a @var{repo}"
 msgstr "-a @var{repo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9243
+#: doc/guix.texi:9342
 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the 
information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
 msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la 
información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores 
son:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9247
+#: doc/guix.texi:9346
 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} 
identifier.  This is the default."
 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el 
identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9253
+#: doc/guix.texi:9352
 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys 
contained in the GnuPG keyring at 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the 
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las 
claves que contiene el anillo de claves GnuPG en 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete 
@code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The 
GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9257
+#: doc/guix.texi:9356
 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the 
@code{melpa-stable} identifier."
 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado 
con el identificador @code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:9261
+#: doc/guix.texi:9360
 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} 
identifier."
 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el 
identificador @code{melpa}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9270 doc/guix.texi:9271 doc/guix.texi:9465
+#: doc/guix.texi:9369 doc/guix.texi:9370 doc/guix.texi:9564
 #, no-wrap
 msgid "crate"
 msgstr "crate"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9274
+#: doc/guix.texi:9373
 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository 
@uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust 
@uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9277
+#: doc/guix.texi:9376
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9280
+#: doc/guix.texi:9379
 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
 msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de 
versión:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9283
+#: doc/guix.texi:9382
 #, no-wrap
 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9286
+#: doc/guix.texi:9385
 msgid "Additional options include:"
 msgstr "La opciones adicionales incluyen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9295
+#: doc/guix.texi:9394
 #, no-wrap
 msgid "opam"
 msgstr "opam"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9296
+#: doc/guix.texi:9395
 #, no-wrap
 msgid "OPAM"
 msgstr "OPAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9297
+#: doc/guix.texi:9396
 #, no-wrap
 msgid "OCaml"
 msgstr "OCaml"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9300
+#: doc/guix.texi:9399
 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package 
repository used by the OCaml community."
 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes 
@uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9305
+#: doc/guix.texi:9404
 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would 
be useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here (@pxref{Contributing})."
 msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería 
útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es 
bienvenida aquí (@pxref{Contributing})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9307
+#: doc/guix.texi:9406
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
 msgstr "Invocación de @command{guix refresh}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9309
+#: doc/guix.texi:9408
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh"
 msgstr "guix refresh"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9314
+#: doc/guix.texi:9413
 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is 
developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any 
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest 
upstream version, like this:"
 msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras 
de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete 
proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última 
versión oficial, de esta manera:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9319
+#: doc/guix.texi:9418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh\n"
@@ -17497,14 +17844,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9323
+#: doc/guix.texi:9422
 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a 
warning is emitted for packages that lack an updater:"
 msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a 
considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de 
actualizador:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9328
+#: doc/guix.texi:9427
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
@@ -17518,18 +17865,18 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :(
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9337
+#: doc/guix.texi:9436
 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package 
and determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, 
etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many 
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new 
upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel 
free to get in touch with us to ad [...]
 msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada 
paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones 
encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: 
paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más 
adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método 
para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, 
el mecanismo es extensible, ¡no te [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9342
+#: doc/guix.texi:9441
 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they 
depend."
 msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que 
dependen."
 
 # TODO: Traducción de la interfaz
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9350
+#: doc/guix.texi:9449
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
@@ -17547,12 +17894,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9358
+#: doc/guix.texi:9457
 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, 
and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that 
effect:"
 msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en 
Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los 
actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones 
de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9365
+#: doc/guix.texi:9464
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public network-manager\n"
@@ -17568,244 +17915,244 @@ msgstr ""
 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9374
+#: doc/guix.texi:9473
 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to 
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's 
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the 
downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally 
computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run 
@code{guix install gnupg}  [...]
 msgstr "Cuando se proporciona @code{--update}, modifica los ficheros de 
fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los 
archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining 
Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes 
del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del 
archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente 
con el cálculo de su hash---tenga  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9380
+#: doc/guix.texi:9479
 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's 
keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key 
server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; 
otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
 msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se 
encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su 
obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave 
se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix 
refresh} informa de un error."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9382
+#: doc/guix.texi:9481
 msgid "The following options are supported:"
 msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9390 doc/guix.texi:10095
+#: doc/guix.texi:9489 doc/guix.texi:10194
 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
 msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como 
en este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9393
+#: doc/guix.texi:9492
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9397
+#: doc/guix.texi:9496
 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially 
all the packages.)"
 msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' 
(esencialmente todos los paquetes)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9398
+#: doc/guix.texi:9497
 #, no-wrap
 msgid "--update"
 msgstr "--update"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9399
+#: doc/guix.texi:9498
 #, no-wrap
 msgid "-u"
 msgstr "-u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:9502
 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is 
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before 
It Is Installed}):"
 msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes) 
en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol 
de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9406
+#: doc/guix.texi:9505
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9409
+#: doc/guix.texi:9508
 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
 msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de 
paquetes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9410
+#: doc/guix.texi:9509
 #, no-wrap
 msgid "--select=[@var{subset}]"
 msgstr "--select=[@var{subconjunto}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:9510
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{subset}"
 msgstr "-s @var{subconjunto}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9414
+#: doc/guix.texi:9513
 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or 
@code{non-core}."
 msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} 
o bien @code{non-core}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:9520
 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these 
packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such 
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used 
to achieve the upgrade."
 msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el 
núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir 
``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, 
cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de 
todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para 
las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por 
la actualización."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9425
+#: doc/guix.texi:9524
 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is 
typically useful in cases where an update of the core packages would be 
inconvenient."
 msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes 
restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes 
básicos no sería conveniente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9430
+#: doc/guix.texi:9529
 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful 
to check if any packages of the user manifest can be updated."
 msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil 
para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9431
+#: doc/guix.texi:9530
 #, no-wrap
 msgid "--type=@var{updater}"
 msgstr "--type=@var{actualizador}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9432
+#: doc/guix.texi:9531
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{updater}"
 msgstr "-t @var{actualizador}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9435
+#: doc/guix.texi:9534
 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated 
list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
 msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede 
ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, 
@var{actualizador} puede ser:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9538
 msgid "the updater for GNU packages;"
 msgstr "el actualizador de paquetes GNU;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9439
+#: doc/guix.texi:9538
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "gnome"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9540
 msgid "the updater for GNOME packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9441
+#: doc/guix.texi:9540
 #, no-wrap
 msgid "kde"
 msgstr "kde"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:9542
 msgid "the updater for KDE packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes KDE;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9443
+#: doc/guix.texi:9542
 #, no-wrap
 msgid "xorg"
 msgstr "xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9544
 msgid "the updater for X.org packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes X.org;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9445
+#: doc/guix.texi:9544
 #, no-wrap
 msgid "kernel.org"
 msgstr "kernel.org"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9447
+#: doc/guix.texi:9546
 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
 msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9449
+#: doc/guix.texi:9548
 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9451
+#: doc/guix.texi:9550
 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, 
CRAN};"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9451
+#: doc/guix.texi:9550
 #, no-wrap
 msgid "bioconductor"
 msgstr "bioconductor"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9453
+#: doc/guix.texi:9552
 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R 
packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, 
Bioconductor};"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9455
+#: doc/guix.texi:9554
 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9457
+#: doc/guix.texi:9556
 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9459
+#: doc/guix.texi:9558
 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9459
+#: doc/guix.texi:9558
 #, no-wrap
 msgid "github"
 msgstr "github"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9461
+#: doc/guix.texi:9560
 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9463
+#: doc/guix.texi:9562
 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, 
Hackage}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9465
+#: doc/guix.texi:9564
 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9566
 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9467
+#: doc/guix.texi:9566
 #, no-wrap
 msgid "launchpad"
 msgstr "launchpad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9469
+#: doc/guix.texi:9568
 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9473
+#: doc/guix.texi:9572
 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs 
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones 
de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes 
CRAN:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9478
+#: doc/guix.texi:9577
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
@@ -17817,80 +18164,80 @@ msgstr ""
 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 
11.88.9\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9484
+#: doc/guix.texi:9583
 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package 
names, as in this example:"
 msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de 
paquetes, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9487
+#: doc/guix.texi:9586
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9493
+#: doc/guix.texi:9592
 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and 
@code{idutils} packages.  The @code{--select} option would have no effect in 
this case."
 msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y 
@code{idutils}. La opción @code{--select} no tendría efecto en este caso."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9498
+#: doc/guix.texi:9597
 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes 
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should 
be checked for compatibility.  For this the following option may be used when 
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
 msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es 
conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y 
su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede 
usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix 
refresh}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9501
+#: doc/guix.texi:9600
 #, no-wrap
 msgid "--list-updaters"
 msgstr "--list-updaters"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9502
+#: doc/guix.texi:9601
 #, no-wrap
 msgid "-L"
 msgstr "-L"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9504
+#: doc/guix.texi:9603
 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
 msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción 
previa @option{--type})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9507
+#: doc/guix.texi:9606
 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the 
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
 msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al 
final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9508
+#: doc/guix.texi:9607
 #, no-wrap
 msgid "--list-dependent"
 msgstr "--list-dependent"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9509 doc/guix.texi:9757
+#: doc/guix.texi:9608 doc/guix.texi:9856
 #, no-wrap
 msgid "-l"
 msgstr "-l"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9512
+#: doc/guix.texi:9611
 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a 
result of upgrading one or more packages."
 msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían 
una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes."
 
 # TODO: Check
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9516
+#: doc/guix.texi:9615
 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of 
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of 
dependents of a package."
 msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de 
@command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de 
paquetes que dependen de un paquete."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9522
+#: doc/guix.texi:9621
 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only 
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an 
upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
 msgstr "Sea consciente de que la opción @code{--list-dependent} únicamente 
@emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una 
actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas 
circunstancias."
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9527
+#: doc/guix.texi:9626
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
@@ -17902,25 +18249,25 @@ msgstr ""
 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 
@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9531
+#: doc/guix.texi:9630
 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check 
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
 msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser 
construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del 
paquete @code{flex}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9534
+#: doc/guix.texi:9633
 #, no-wrap
 msgid "--list-transitive"
 msgstr "--list-transitive"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9536
+#: doc/guix.texi:9635
 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
 msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen."
 
 # TODO: Traducción de la interfaz
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9541
+#: doc/guix.texi:9640
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
@@ -17932,60 +18279,60 @@ msgstr ""
 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 
file@@5.33 @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9547
+#: doc/guix.texi:9646
 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would 
cause @code{flex} to be rebuilt."
 msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de 
cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9549
+#: doc/guix.texi:9648
 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
 msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación 
de GnuPG:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9552
+#: doc/guix.texi:9651
 #, no-wrap
 msgid "--gpg=@var{command}"
 msgstr "--gpg=@var{orden}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9555
+#: doc/guix.texi:9654
 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched 
for in @code{$PATH}."
 msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en 
@code{PATH}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9556
+#: doc/guix.texi:9655
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{file}"
 msgstr "--keyring=@var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9562
+#: doc/guix.texi:9661
 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in 
the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in 
@file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for 
information on a tool to manipulate keybox files)."
 msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras. 
@var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox 
normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard 
(GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, 
gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta 
para manipular ficheros keybox)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9568
+#: doc/guix.texi:9667
 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; 
missing keys are downloaded to this keyring as well (see 
@option{--key-download} below.)"
 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para 
las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de 
este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves 
también (véase @option{--key-download} a continuación)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9571
+#: doc/guix.texi:9670
 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file 
using commands like this one:"
 msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un 
fichero keybox usando órdenes como esta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9574
+#: doc/guix.texi:9673
 #, no-wrap
 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9577
+#: doc/guix.texi:9676
 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
 msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico 
así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9581
+#: doc/guix.texi:9680
 #, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
@@ -17995,229 +18342,229 @@ msgstr ""
 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9585
+#: doc/guix.texi:9684
 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
 msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de 
GPG."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9589
+#: doc/guix.texi:9688
 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one 
of:"
 msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que 
puede ser una de:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9591 doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:17209
 #, no-wrap
 msgid "always"
 msgstr "always"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9594
+#: doc/guix.texi:9693
 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them 
to the user's GnuPG keyring."
 msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de 
claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9595 doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:9694 doc/guix.texi:17211
 #, no-wrap
 msgid "never"
 msgstr "never"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9597
+#: doc/guix.texi:9696
 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
 msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente 
propaga el error."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9598
+#: doc/guix.texi:9697
 #, no-wrap
 msgid "interactive"
 msgstr "interactive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9601
+#: doc/guix.texi:9700
 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask 
the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
 msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP 
desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el 
comportamiento predeterminado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9603
+#: doc/guix.texi:9702
 #, no-wrap
 msgid "--key-server=@var{host}"
 msgstr "--key-server=@var{dirección}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9605
+#: doc/guix.texi:9704
 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
 msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se 
importa una clave pública."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9625
+#: doc/guix.texi:9724
 msgid "The @code{github} updater uses the 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  
When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will 
eventually refuse to answer any further API requests.  By default 60 API 
requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in 
Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use of an 
API token alleviates these limits.  To use an API token, set the enviro [...]
 msgstr "El actualizador @code{github} usa el 
@uref{https://developer.github.com/v3/, API GitHub} para consultar nuevas 
publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los 
paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su 
API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una 
actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que 
eso. La identificación con GitHub a través del uso de un  [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9628
+#: doc/guix.texi:9727
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix lint}"
 msgstr "Invocación de @command{guix lint}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9630
+#: doc/guix.texi:9729
 #, no-wrap
 msgid "guix lint"
 msgstr "guix lint"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9631
+#: doc/guix.texi:9730
 #, no-wrap
 msgid "package, checking for errors"
 msgstr "paquete, comprobación de errores"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9637
+#: doc/guix.texi:9736
 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers 
avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on 
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete 
list):"
 msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras 
de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un 
número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para 
encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones} 
disponibles incluyen (véase @code{--list-checkers} para una lista completa):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9643
+#: doc/guix.texi:9742
 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package 
descriptions and synopses."
 msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y 
sinopsis de cada paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9644
+#: doc/guix.texi:9743
 #, no-wrap
 msgid "inputs-should-be-native"
 msgstr "inputs-should-be-native"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9646
+#: doc/guix.texi:9745
 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
 msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9649
+#: doc/guix.texi:9748
 #, no-wrap
 msgid "mirror-url"
 msgstr "mirror-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9650
+#: doc/guix.texi:9749
 #, no-wrap
 msgid "github-url"
 msgstr "github-url"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9651
+#: doc/guix.texi:9750
 #, no-wrap
 msgid "source-file-name"
 msgstr "source-file-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9658
+#: doc/guix.texi:9757
 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} 
URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that 
the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or 
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin 
Reference})."
 msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas 
que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si 
la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL 
GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por 
ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un 
nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9659
+#: doc/guix.texi:9758
 #, no-wrap
 msgid "source-unstable-tarball"
 msgstr "source-unstable-tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9663
+#: doc/guix.texi:9762
 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is 
autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's 
autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
 msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de 
GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. 
Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9664
+#: doc/guix.texi:9763
 #, no-wrap
 msgid "archival"
 msgstr "archival"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9665
+#: doc/guix.texi:9764
 #, no-wrap
 msgid "Software Heritage, source code archive"
 msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9666
+#: doc/guix.texi:9765
 #, no-wrap
 msgid "archival of source code, Software Heritage"
 msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9669
+#: doc/guix.texi:9768
 msgid "Checks whether the package's source code is archived at 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
 msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en 
@uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9677
+#: doc/guix.texi:9776
 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control 
system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software 
Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it.  This ensures 
that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall 
back to Software Heritage should the source code disappear from its original 
host.  The status of recent ``save'' requests can be 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#request [...]
 msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un 
sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha 
obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de 
almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que 
las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar 
Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese 
de la máquina que lo almacenaba ori [...]
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9682
+#: doc/guix.texi:9781
 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply 
print a message when it is not archived.  As of this writing, Software Heritage 
does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to 
ensure that non-VCS source code is also archived."
 msgstr "Cuando el código fuente es un fichero comprimido que se obtiene con 
@code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra 
archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage 
no permite el almacenamiento de ficheros comprimidos arbitrarios; estamos 
trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se 
encuentra bajo control de versiones."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9688
+#: doc/guix.texi:9787
 msgid "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the 
request rate per IP address}.  When the limit is reached, @command{guix lint} 
prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until 
that limit has been reset."
 msgstr "Software Heritage 
@uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa 
de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix 
lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta 
que dicho límite se reinicie."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9689
+#: doc/guix.texi:9788
 #, no-wrap
 msgid "cve"
 msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9690 doc/guix.texi:27830
+#: doc/guix.texi:9789 doc/guix.texi:28113
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
 msgstr "vulnerabilidades de seguridad"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9691
+#: doc/guix.texi:9790
 #, no-wrap
 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9696
+#: doc/guix.texi:9795
 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
 msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de 
vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado 
@uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9698
+#: doc/guix.texi:9797
 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such 
as:"
 msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite 
páginas como:"
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9702
+#: doc/guix.texi:9801
 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: indicateurl{#1}
-#: doc/guix.texi:9704
+#: doc/guix.texi:9803
 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9709
+#: doc/guix.texi:9808
 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., 
@code{CVE-2015-7554}."
 msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, 
@code{CVE-2015-7554}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9714
+#: doc/guix.texi:9813
 msgid "Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name 
and version of the package when they differ from the name or version that Guix 
uses, as in this example:"
 msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del 
paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, 
plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión 
que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9722
+#: doc/guix.texi:9821
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -18235,12 +18582,12 @@ msgstr ""
 "                (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:9828
 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a 
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package 
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare 
them as in this example:"
 msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión 
del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para 
siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y 
verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:9739
+#: doc/guix.texi:9838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -18263,93 +18610,93 @@ msgstr ""
 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9741
+#: doc/guix.texi:9840
 #, no-wrap
 msgid "formatting"
 msgstr "formatting"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9744
+#: doc/guix.texi:9843
 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, 
use of tabulations, etc."
 msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en 
blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9750
+#: doc/guix.texi:9849
 #, no-wrap
 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9754
+#: doc/guix.texi:9853
 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are 
checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
 msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los 
paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las 
siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9756
+#: doc/guix.texi:9855
 #, no-wrap
 msgid "--list-checkers"
 msgstr "--list-checkers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9760
+#: doc/guix.texi:9859
 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on 
packages and exit."
 msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se 
ejecutarán sobre los paquetes y finaliza."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9761
+#: doc/guix.texi:9860
 #, no-wrap
 msgid "--checkers"
 msgstr "--checkers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:9762
+#: doc/guix.texi:9861
 #, no-wrap
 msgid "-c"
 msgstr "-c"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9765
+#: doc/guix.texi:9864
 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the 
names returned by @code{--list-checkers}."
 msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista 
separada por comas que use los nombres devueltos por @code{--list-checkers}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9777
+#: doc/guix.texi:9876
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix size}"
 msgstr "Invocación de @command{guix size}"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:9779 doc/guix.texi:26927
+#: doc/guix.texi:9878 doc/guix.texi:27210
 #, no-wrap
 msgid "size"
 msgstr "size"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9780
+#: doc/guix.texi:9879
 #, no-wrap
 msgid "package size"
 msgstr "tamaño del paquete"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9782
+#: doc/guix.texi:9881
 #, no-wrap
 msgid "guix size"
 msgstr "guix size"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9789
+#: doc/guix.texi:9888
 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the 
disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a 
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
 msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a 
perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto 
que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso 
de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que 
@command{guix size} puede resaltar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9794
+#: doc/guix.texi:9893
 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as 
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider 
this example:"
 msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como 
@code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén. 
Considere este ejemplo:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9807
+#: doc/guix.texi:9906
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils\n"
@@ -18377,12 +18724,12 @@ msgstr ""
 "total: 78.9 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9813
+#: doc/guix.texi:9912
 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of 
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be 
returned by:"
 msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura 
transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, 
recursivamente---como sería devuelto por:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9816
+#: doc/guix.texi:9915
 #, no-wrap
 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
@@ -18390,34 +18737,34 @@ msgstr "$ guix gc -R 
/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9824
+#: doc/guix.texi:9923
 msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first 
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of 
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last 
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by 
all the items listed here."
 msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del 
almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en 
mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio 
tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, 
etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna 
muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio 
ocupado por todos los elementos enumerados."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9830
+#: doc/guix.texi:9929
 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the 
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the 
system anyway.)"
 msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, 
cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de 
ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande 
de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en 
el sistema de todas maneras)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9839
+#: doc/guix.texi:9938
 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the 
@emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix 
build @var{package} --no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on 
grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, 
and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
 msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en 
el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante 
@emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build 
@var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre 
injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su 
tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils, [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9844
+#: doc/guix.texi:9943
 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix 
size} reports information based on the available substitutes 
(@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of 
store items that are not even on disk, only available remotely."
 msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, 
@command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles 
(@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso 
de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de 
forma remota."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9846
+#: doc/guix.texi:9945
 msgid "You can also specify several package names:"
 msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9856
+#: doc/guix.texi:9955
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
@@ -18439,93 +18786,93 @@ msgstr ""
 "total: 102.3 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9862
+#: doc/guix.texi:9961
 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 
102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of dependencies in common."
 msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 
102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, 
ya que tienen muchas dependencias en común."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9864
+#: doc/guix.texi:9963
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Las opciones disponibles son:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9870
+#: doc/guix.texi:9969
 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
 msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. 
@xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9871
+#: doc/guix.texi:9970
 #, no-wrap
 msgid "--sort=@var{key}"
 msgstr "--sort=@var{clave}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9873
+#: doc/guix.texi:9972
 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
 msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes 
opciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9875
+#: doc/guix.texi:9974
 #, no-wrap
 msgid "self"
 msgstr "self"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9877
+#: doc/guix.texi:9976
 msgid "the size of each item (the default);"
 msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9879
+#: doc/guix.texi:9978
 msgid "the total size of the item's closure."
 msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9881
+#: doc/guix.texi:9980
 #, no-wrap
 msgid "--map-file=@var{file}"
 msgstr "--map-file=@var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9883
+#: doc/guix.texi:9982
 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
 msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el 
@var{fichero}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9885
+#: doc/guix.texi:9984
 msgid "For the example above, the map looks like this:"
 msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9888
+#: doc/guix.texi:9987
 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage 
produced by @command{guix size}}"
 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de 
Coreutils producido por @command{guix size}}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9893
+#: doc/guix.texi:9992
 msgid "This option requires that 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the 
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
 msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca 
@uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté 
instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el 
caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9897
+#: doc/guix.texi:9996
 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:9908
+#: doc/guix.texi:10007
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix graph}"
 msgstr "Invocación de @command{guix graph}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:9910
+#: doc/guix.texi:10009
 #, no-wrap
 msgid "DAG"
 msgstr "GAD (DAG en Inglés)"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:9911
+#: doc/guix.texi:10010
 #, no-wrap
 msgid "guix graph"
 msgstr "guix graph"
@@ -18534,557 +18881,557 @@ msgstr "guix graph"
 # wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como
 # diagrama de representación radial... :(
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9925
+#: doc/guix.texi:10024
 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a 
directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental 
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual 
representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG 
representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, 
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of 
Graphviz.  It can also emit an HTM [...]
 msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente 
un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede hacerse difícil 
rápidamente tener un modelo mental del GAD del paquete, por lo que la orden 
@command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por 
defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de 
entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede 
ser pasada directamente a la herramie [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9928
+#: doc/guix.texi:10027
 #, no-wrap
 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9933
+#: doc/guix.texi:10032
 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing 
the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time 
dependencies:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa 
el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de 
construcción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9936
+#: doc/guix.texi:10035
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9939
+#: doc/guix.texi:10038
 msgid "The output looks like this:"
 msgstr "La salida es algo así:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9941
+#: doc/guix.texi:10040
 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU 
Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU 
Coreutils}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9943
+#: doc/guix.texi:10042
 msgid "Nice little graph, no?"
 msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:9949
+#: doc/guix.texi:10048
 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the 
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, 
etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may 
want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of 
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
 msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de 
los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, 
etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede 
querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de 
grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9955
+#: doc/guix.texi:10054
 msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG 
of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but 
filters out many details."
 msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD 
de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja 
fuera muchos detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9956
+#: doc/guix.texi:10055
 #, no-wrap
 msgid "reverse-package"
 msgstr "reverse-package"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9958
+#: doc/guix.texi:10057
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
 msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9961
+#: doc/guix.texi:10060
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9966
+#: doc/guix.texi:10065
 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on 
OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit 
dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
 msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de 
OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia 
implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9971
+#: doc/guix.texi:10070
 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you 
want is to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, 
@option{--list-dependent}})."
 msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes 
básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de 
uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking 
guix refresh, @option{--list-dependent}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9972
+#: doc/guix.texi:10071
 #, no-wrap
 msgid "bag-emerged"
 msgstr "bag-emerged"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9974
+#: doc/guix.texi:10073
 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
 msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9976
+#: doc/guix.texi:10075
 msgid "For instance, the following command:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:9979
+#: doc/guix.texi:10078
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9982
+#: doc/guix.texi:10081
 msgid "...@: yields this bigger graph:"
 msgstr "...@: emite este grafo más grande:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9984
+#: doc/guix.texi:10083
 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the 
GNU Coreutils}"
 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado 
de GNU Coreutils}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9987
+#: doc/guix.texi:10086
 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9991
+#: doc/guix.texi:10090
 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the 
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for 
conciseness."
 msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas 
implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} 
(@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9992
+#: doc/guix.texi:10091
 #, no-wrap
 msgid "bag"
 msgstr "bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9995
+#: doc/guix.texi:10094
 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the 
bootstrap dependencies."
 msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las 
dependencias del lanzamiento inicial."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9996
+#: doc/guix.texi:10095
 #, no-wrap
 msgid "bag-with-origins"
 msgstr "bag-with-origins"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:9998
+#: doc/guix.texi:10097
 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
 msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus 
dependencias."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:9999
+#: doc/guix.texi:10098
 #, no-wrap
 msgid "reverse-bag"
 msgstr "reverse-bag"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10002
+#: doc/guix.texi:10101
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  Unlike 
@code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account.  For 
example:"
 msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que 
@code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. 
Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10005
+#: doc/guix.texi:10104
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10012
+#: doc/guix.texi:10111
 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or 
indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages 
@i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, 
whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
 msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, 
directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de 
muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número 
de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra 
alguno."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10018
+#: doc/guix.texi:10117
 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of 
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many additional nodes are visible, including build scripts, 
patches, Guile modules, etc."
 msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de 
derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada 
con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, 
incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10021
+#: doc/guix.texi:10120
 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file 
name instead of a package name, as in:"
 msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero 
@file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10024
+#: doc/guix.texi:10123
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10026
+#: doc/guix.texi:10125
 #, no-wrap
 msgid "module"
 msgstr "module"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10030
+#: doc/guix.texi:10129
 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  
For example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the @code{guile} package:"
 msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package 
Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de 
paquetes que define el paquete @code{guile}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10033
+#: doc/guix.texi:10132
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > grafo-del-modulo.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10038
+#: doc/guix.texi:10137
 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The 
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
 msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante 
la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en 
tiempo de ejecución}:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10043
+#: doc/guix.texi:10142
 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned 
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como 
lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10046
+#: doc/guix.texi:10145
 msgid "If the given package output is not available in the store, 
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from 
substitutes."
 msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el 
almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias 
desde las sustituciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10050
+#: doc/guix.texi:10149
 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  
For example, the command below produces the reference graph of your profile 
(which can be big!):"
 msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en 
vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo 
de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:10152
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10055
+#: doc/guix.texi:10154
 #, no-wrap
 msgid "referrers"
 msgstr "referrers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10058
+#: doc/guix.texi:10157
 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned 
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como 
lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10064
+#: doc/guix.texi:10163
 msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For 
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles 
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph 
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
 msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, 
supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en 
su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya 
raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10067
+#: doc/guix.texi:10166
 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being 
garbage collected."
 msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea 
recolectado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10071
+#: doc/guix.texi:10170
 msgid "The available options are the following:"
 msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10077
+#: doc/guix.texi:10176
 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of 
the values listed above."
 msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser 
uno de los valores enumerados previamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10078
+#: doc/guix.texi:10177
 #, no-wrap
 msgid "--list-types"
 msgstr "--list-types"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10080
+#: doc/guix.texi:10179
 msgid "List the supported graph types."
 msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10081
+#: doc/guix.texi:10180
 #, no-wrap
 msgid "--backend=@var{backend}"
 msgstr "--backend=@var{motor}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10082
+#: doc/guix.texi:10181
 #, no-wrap
 msgid "-b @var{backend}"
 msgstr "-b @var{motor}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10084
+#: doc/guix.texi:10183
 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
 msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:10184
 #, no-wrap
 msgid "--list-backends"
 msgstr "--list-backends"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10087
+#: doc/guix.texi:10186
 msgid "List the supported graph backends."
 msgstr "Enumera los motores de grafos implementados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10089
+#: doc/guix.texi:10188
 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
 msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10098
+#: doc/guix.texi:10197
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10103
+#: doc/guix.texi:10202
 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10106
+#: doc/guix.texi:10205
 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but 
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to 
visualize."
 msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la 
arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que 
esta opción le permite visualizar."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10122
+#: doc/guix.texi:10221
 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package 
transformation options (@pxref{Package Transformation Options}).  This makes it 
easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as 
@option{--with-input}.  For example, the command below outputs the graph of 
@code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere 
in the graph:"
 msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones 
habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation 
Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de 
reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente 
orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido 
reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10125
+#: doc/guix.texi:10224
 #, no-wrap
 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10128
+#: doc/guix.texi:10227
 msgid "So many possibilities, so much fun!"
 msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10130
+#: doc/guix.texi:10229
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix publish}"
 msgstr "Invocación de @command{guix publish}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10132
+#: doc/guix.texi:10231
 #, no-wrap
 msgid "guix publish"
 msgstr "guix publish"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10136
+#: doc/guix.texi:10235
 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily 
share their store with others, who can then use it as a substitute server 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias 
compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor 
de sustituciones (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10142
+#: doc/guix.texi:10241
 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows 
anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any 
machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP 
interface is compatible with Cuirass, the software behind the 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
 msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que 
permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones 
de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como 
si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con 
Cuirass, el software detrás de la granja de construcción 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10148
+#: doc/guix.texi:10247
 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check 
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the 
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option 
makes it drop root privileges early on."
 msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras 
comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que 
@command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente 
legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción 
@code{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10152
+#: doc/guix.texi:10251
 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is 
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
 msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix 
publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10157
+#: doc/guix.texi:10256
 #, no-wrap
 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10161
+#: doc/guix.texi:10260
 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will 
spawn an HTTP server on port 8080:"
 msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional 
lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10164
+#: doc/guix.texi:10263
 #, no-wrap
 msgid "guix publish\n"
 msgstr "guix publish\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10168
+#: doc/guix.texi:10267
 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix 
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
 msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking 
guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10171
+#: doc/guix.texi:10270
 #, no-wrap
 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10180
+#: doc/guix.texi:10279
 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we 
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the 
archives before they are sent to clients---see below for details.  The 
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server 
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
 msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo 
cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita 
configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se 
proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción 
@option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes 
de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden 
@command{guix weather} proporciona una for [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10187
+#: doc/guix.texi:10286
 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed 
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on 
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} 
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, 
@pxref{Invoking guix hash}):"
 msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso 
por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen 
referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que 
@command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL 
devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 
proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10190
+#: doc/guix.texi:10289
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10194
+#: doc/guix.texi:10293
 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in 
other cases, they return 404 (``Not Found'')."
 msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se 
encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')."
 
 # TODO: (MAAV) Log
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10195
+#: doc/guix.texi:10294
 #, no-wrap
 msgid "build logs, publication"
 msgstr "logs de construcción, publicación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10197
+#: doc/guix.texi:10296
 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
 msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10200
+#: doc/guix.texi:10299
 #, no-wrap
 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10210
+#: doc/guix.texi:10309
 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, 
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs 
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically 
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
 msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar 
comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada 
(@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log 
igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera 
@code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con 
@code{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el 
contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10214
+#: doc/guix.texi:10313
 #, no-wrap
 msgid "--port=@var{port}"
 msgstr "--port=@var{puerto}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10215
+#: doc/guix.texi:10314
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{port}"
 msgstr "-p @var{puerto}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10217
+#: doc/guix.texi:10316
 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
 msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10218
+#: doc/guix.texi:10317
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{host}"
 msgstr "--listen=@var{dirección}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10221
+#: doc/guix.texi:10320
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from any interface."
 msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento 
predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10226
+#: doc/guix.texi:10325
 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the 
server socket is open and the signing key has been read."
 msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea 
posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de 
firma haya sido leída."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10227
+#: doc/guix.texi:10326
 #, no-wrap
 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10228
+#: doc/guix.texi:10327
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
 msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:10331
 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}.  
@var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is 
omitted, @code{gzip} is used."
 msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel} 
proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando 
@var{método} se omite, se usa @code{gzip}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10236
+#: doc/guix.texi:10335
 msgid "When @var{level} is zero, disable compression.  The range 1 to 9 
corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the 
best (CPU-intensive).  The default is 3."
 msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 
corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es 
el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10241
+#: doc/guix.texi:10340
 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for 
a small increase in CPU usage; see 
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web 
page}."
 msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip} 
a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase 
@uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web 
de lzip}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10250
+#: doc/guix.texi:10349
 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the 
compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that 
runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression 
level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use 
@option{--cache}.  Using @option{--cache} has the advantage that it allows 
@command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses."
 msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y 
los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la 
carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena 
idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás 
de un proxy con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene 
la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP 
@code{Content-Length} a sus  [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10255
+#: doc/guix.texi:10354
 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets 
compressed using all the selected methods, and all of them are advertised.  
This is useful when users may not support all the compression methods: they can 
select the one they support."
 msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se 
comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto 
es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de 
compresión: pueden seleccionar el que implementan."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10256
+#: doc/guix.texi:10355
 #, no-wrap
 msgid "--cache=@var{directory}"
 msgstr "--cache=@var{directorio}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10257
+#: doc/guix.texi:10356
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{directory}"
 msgstr "-c @var{directorio}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10260
+#: doc/guix.texi:10359
 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} 
and only serve archives that are in cache."
 msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en 
@var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10268
+#: doc/guix.texi:10367
 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created 
on-the-fly.  This can reduce the available bandwidth, especially when 
compression is enabled, since this may become CPU-bound.  Another drawback of 
the default mode is that the length of archives is not known in advance, so 
@command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its 
responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being 
downloaded."
 msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al 
vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la 
compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra 
desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se 
conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la 
cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene 
que los clientes conozcan la can [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10375
 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a 
store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a 
background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} 
and compressing the archive, if needed.  Once the archive is cached in 
@var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the 
cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
 msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera 
petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) 
devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el 
archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez 
el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes 
peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido 
directamente desde la caché, lo que garantiza q [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10280
+#: doc/guix.texi:10379
 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads.  By default, one 
thread per CPU core is created, but this can be customized.  See 
@option{--workers} below."
 msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por 
defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. 
Véase @option{--workers} a continuación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10283
+#: doc/guix.texi:10382
 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted 
when they have expired."
 msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran 
automáticamente cuando hayan expirado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10284
+#: doc/guix.texi:10383
 #, no-wrap
 msgid "--workers=@var{N}"
 msgstr "--workers=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10287
+#: doc/guix.texi:10386
 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker 
threads to ``bake'' archives."
 msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos 
de trabajo para ``cocinar'' archivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:10387
 #, no-wrap
 msgid "--ttl=@var{ttl}"
 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
@@ -19092,96 +19439,96 @@ msgstr "--ttl=@var{ttl}"
 # FUZZY
 # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés?
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10292
+#: doc/guix.texi:10391
 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live 
(TTL) of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, 
@code{1m} means 1 month, and so on."
 msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un 
tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: 
@code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10297
+#: doc/guix.texi:10396
 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for 
@var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee 
that the store items it provides will indeed remain available for as long as 
@var{ttl}."
 msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de 
sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix 
publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de 
hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10301
+#: doc/guix.texi:10400
 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have 
not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in 
the store, may be deleted."
 msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché 
que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento 
correspondiente en el almacén pueden ser borradas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10302
+#: doc/guix.texi:10401
 #, no-wrap
 msgid "--nar-path=@var{path}"
 msgstr "--nar-path=@var{ruta}"
 
 # TODO: Comprobar
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10305
+#: doc/guix.texi:10404
 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' 
(@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10309
+#: doc/guix.texi:10408
 msgid "By default, nars are served at a URL such as 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  This option allows you to change the 
@code{/nar} part to @var{path}."
 msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como 
@code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la 
parte @code{/nar} por @var{ruta}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10310
+#: doc/guix.texi:10409
 #, no-wrap
 msgid "--public-key=@var{file}"
 msgstr "--public-key=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10311
+#: doc/guix.texi:10410
 #, no-wrap
 msgid "--private-key=@var{file}"
 msgstr "--private-key=@var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10314
+#: doc/guix.texi:10413
 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to 
sign the store items being published."
 msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y 
privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10321
+#: doc/guix.texi:10420
 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used 
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). 
 They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} 
are used."
 msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave 
privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los 
metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de 
expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} 
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan 
@file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:10421
 #, no-wrap
 msgid "--repl[=@var{port}]"
 msgstr "--repl[=@var{puerto}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10323
+#: doc/guix.texi:10422
 #, no-wrap
 msgid "-r [@var{port}]"
 msgstr "-r [@var{puerto}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10327
+#: doc/guix.texi:10426
 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily 
for debugging a running @command{guix publish} server."
 msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa 
principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en 
ejecución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10333
+#: doc/guix.texi:10432
 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una 
línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el 
campo @code{services} de su declaración del sistema operativo 
@code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, 
@code{guix-publish-service-type}})"
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): foreign distro
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10336
+#: doc/guix.texi:10435
 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these 
instructions:"
 msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas 
instrucciones:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10340
+#: doc/guix.texi:10439
 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10345
+#: doc/guix.texi:10444
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
@@ -19193,7 +19540,7 @@ msgstr ""
 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10353
+#: doc/guix.texi:10452
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
@@ -19203,60 +19550,60 @@ msgstr ""
 "# start guix-publish\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:10357
+#: doc/guix.texi:10456
 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
 msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su 
distribución."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10360
+#: doc/guix.texi:10459
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
 msgstr "Invocación de @command{guix challenge}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10363
+#: doc/guix.texi:10462
 #, no-wrap
 msgid "verifiable builds"
 msgstr "construcciones verificables"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10364
+#: doc/guix.texi:10463
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge"
 msgstr "guix challenge"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10365
+#: doc/guix.texi:10464
 #, no-wrap
 msgid "challenge"
 msgstr "reto (challenge)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10370
+#: doc/guix.texi:10469
 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source 
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are 
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
 msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al 
código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción 
de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} 
intenta responder."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10378
+#: doc/guix.texi:10477
 msgid "The former is obviously an important question: Before using a 
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it 
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what 
enables the former: If package builds are deterministic, then independent 
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a 
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be 
either corrupt or malicious."
 msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un 
servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber 
@emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto 
@emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo 
que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son 
deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo 
resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario dife [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10387
+#: doc/guix.texi:10486
 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is 
the hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to 
exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, 
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent 
builds of any given store item."
 msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en 
@file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el 
fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. 
(@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un 
nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de 
construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una 
asociación unívoca comparando la [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10389
+#: doc/guix.texi:10488
 msgid "The command output looks like this:"
 msgstr "La salida de la orden muestra algo así:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10401
+#: doc/guix.texi:10500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
@@ -19284,7 +19631,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10408
+#: doc/guix.texi:10507
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
@@ -19304,7 +19651,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10415
+#: doc/guix.texi:10514
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
@@ -19324,7 +19671,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10417
+#: doc/guix.texi:10516
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@dots{}\n"
@@ -19334,7 +19681,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:10422
+#: doc/guix.texi:10521
 #, no-wrap
 msgid ""
 "6,406 store items were analyzed:\n"
@@ -19348,28 +19695,28 @@ msgstr ""
 "  - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10430
+#: doc/guix.texi:10529
 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to 
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that 
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute 
servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a 
result different from the local build."
 msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén 
para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en 
oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de 
sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez 
hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores 
obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10431
+#: doc/guix.texi:10530
 #, no-wrap
 msgid "non-determinism, in package builds"
 msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10442
+#: doc/guix.texi:10541
 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except 
in the case of Git.  This might indicate that the build process of Git is 
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various 
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in 
isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of 
non-determinism include the addition of timest [...]
 msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta 
diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las 
construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el 
proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su 
salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, 
aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados 
(@pxref{Features}). Las fuentes más comune [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10445
+#: doc/guix.texi:10544
 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is 
to run:"
 msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la 
aproximación más fácil es ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10450
+#: doc/guix.texi:10549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix challenge git \\\n"
@@ -19381,17 +19728,17 @@ msgstr ""
 "  --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} 
https://guix.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10454
+#: doc/guix.texi:10553
 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays 
detailed information about files that differ."
 msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra 
información detallada sobre los ficheros que son diferentes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10457
+#: doc/guix.texi:10556
 msgid "Alternately, we can do something along these lines (@pxref{Invoking 
guix archive}):"
 msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto 
(@pxref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10462
+#: doc/guix.texi:10561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
@@ -19403,161 +19750,161 @@ msgstr ""
 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10471
+#: doc/guix.texi:10570
 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the 
local build, and the files resulting from the build on 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  The @command{diff} command 
works great for text files.  When binary files differ, a better option is 
@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize 
differences for all kinds of files."
 msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la 
construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging 
Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} 
funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando son binarios los ficheros 
diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una 
herramienta que ayuda en la visualización de di [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10479
+#: doc/guix.texi:10578
 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are 
due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard 
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify 
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but 
a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix 
challenge} is one tool to help address the problem."
 msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las 
diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a 
un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes 
de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de 
sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino 
a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix 
challenge} es una herramienta para ay [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10483
+#: doc/guix.texi:10582
 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check 
whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain 
the same build result as you did with:"
 msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe 
si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones 
obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10486
+#: doc/guix.texi:10585
 #, no-wrap
 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
 msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10491
+#: doc/guix.texi:10590
 msgid "where @var{package} is a package specification such as 
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
 msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como 
@code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10496
+#: doc/guix.texi:10595
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10503
+#: doc/guix.texi:10602
 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and 
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by 
different servers, the command displays it as in the example above and its exit 
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
 msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento 
construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o 
entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es 
mostrado como en el ejemplo previo y el valor de salida es 2 (otros valores 
no-cero de la salida denominan otros tipos de error)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10505
+#: doc/guix.texi:10604
 msgid "The one option that matters is:"
 msgstr "La única opción de importancia es:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10511
+#: doc/guix.texi:10610
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs to compare to."
 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes 
de sustituciones con las que realizar la comparación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10512
+#: doc/guix.texi:10611
 #, no-wrap
 msgid "--diff=@var{mode}"
 msgstr "--diff=@var{modo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10514
+#: doc/guix.texi:10613
 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
 msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de 
los siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10516
+#: doc/guix.texi:10615
 #, no-wrap
 msgid "@code{simple} (the default)"
 msgstr "@code{simple} (el predeterminado)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10518
+#: doc/guix.texi:10617
 msgid "Show the list of files that differ."
 msgstr "Muestra la lista de ficheros que son diferentes."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10519
+#: doc/guix.texi:10618
 #, no-wrap
 msgid "diffoscope"
 msgstr "diffoscope"
 
 # FUZZY
 #. type: var{#1}
-#: doc/guix.texi:10520
+#: doc/guix.texi:10619
 #, no-wrap
 msgid "command"
 msgstr "orden"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10523
+#: doc/guix.texi:10622
 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two 
directories whose contents do not match."
 msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los 
dos directorios cuyo contenido es diferente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10526
+#: doc/guix.texi:10625
 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead 
of Diffoscope."
 msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de 
Diffoscope."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10527 doc/guix.texi:13378 doc/guix.texi:14774
+#: doc/guix.texi:10626 doc/guix.texi:13535 doc/guix.texi:14931
 #, no-wrap
 msgid "none"
 msgstr "none"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10529
+#: doc/guix.texi:10628
 msgid "Do not show further details about the differences."
 msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10534
+#: doc/guix.texi:10633
 msgid "Thus, unless @code{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} 
downloads the store items from the given substitute servers so that it can 
compare them."
 msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @code{--diff=none}, 
@command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén 
de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10536
+#: doc/guix.texi:10635
 #, no-wrap
 msgid "-v"
 msgstr "-v"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10539
+#: doc/guix.texi:10638
 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to 
information about mismatches."
 msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de 
información sobre las discrepancias."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10543
+#: doc/guix.texi:10642
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix copy}"
 msgstr "Invocación de @command{guix copy}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10545
+#: doc/guix.texi:10644
 #, no-wrap
 msgid "copy, of store items, over SSH"
 msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10546
+#: doc/guix.texi:10645
 #, no-wrap
 msgid "SSH, copy of store items"
 msgstr "SSH, copiar elementos del almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10547
+#: doc/guix.texi:10646
 #, no-wrap
 msgid "sharing store items across machines"
 msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10548
+#: doc/guix.texi:10647
 #, no-wrap
 msgid "transferring store items across machines"
 msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10555
+#: doc/guix.texi:10654
 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one 
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  
connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.  
@xref{Requirements}, for details.}.  For example, the following command copies 
the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies 
over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
 msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una 
máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta 
orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. 
@xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el 
paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a 
@var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10559
+#: doc/guix.texi:10658
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
@@ -19567,17 +19914,17 @@ msgstr ""
 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10563
+#: doc/guix.texi:10662
 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, 
they are not actually sent."
 msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en 
@var{dirección}, no se envían realmente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10566
+#: doc/guix.texi:10665
 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from 
@var{host}, assuming they are available there:"
 msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de 
@var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10569
+#: doc/guix.texi:10668
 #, no-wrap
 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
 msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n"
@@ -19585,178 +19932,178 @@ msgstr "guix copy --from=@var{dirección} 
libreoffice gimp\n"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí?
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10574
+#: doc/guix.texi:10673
 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
 msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es 
compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y 
@file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10580
+#: doc/guix.texi:10679
 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own 
daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item 
authentication."
 msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada 
por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota 
para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo 
que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más 
información sobre la verificación de elementos del almacén."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10585
+#: doc/guix.texi:10684
 #, no-wrap
 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
 msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10687
 msgid "You must always specify one of the following options:"
 msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10590
+#: doc/guix.texi:10689
 #, no-wrap
 msgid "--to=@var{spec}"
 msgstr "--to=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10591
+#: doc/guix.texi:10690
 #, no-wrap
 msgid "--from=@var{spec}"
 msgstr "--from=@var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10595
+#: doc/guix.texi:10694
 msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH 
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir.  
@var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, 
@code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10599
+#: doc/guix.texi:10698
 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or 
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como 
@code{gimp}, como elementos del almacén, como 
@file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10603
+#: doc/guix.texi:10702
 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if 
needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are 
supported (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se 
construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan 
las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10606
+#: doc/guix.texi:10705
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix container}"
 msgstr "Invocación de @command{guix container}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:10608
+#: doc/guix.texi:10707
 #, no-wrap
 msgid "guix container"
 msgstr "guix container"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:10612
+#: doc/guix.texi:10711
 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The 
interface is subject to radical change in the future."
 msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La 
interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10619
+#: doc/guix.texi:10718
 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes 
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', 
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix 
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system}) commands."
 msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de 
procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un 
``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} 
(@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} 
(@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10624
+#: doc/guix.texi:10723
 #, no-wrap
 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
 msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10628
+#: doc/guix.texi:10727
 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and 
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
 msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y 
@var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la 
acción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10630
+#: doc/guix.texi:10729
 msgid "The following actions are available:"
 msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:10731
 #, no-wrap
 msgid "exec"
 msgstr "exec"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10634
+#: doc/guix.texi:10733
 msgid "Execute a command within the context of a running container."
 msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10636
+#: doc/guix.texi:10735
 msgid "The syntax is:"
 msgstr "La sintaxis es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10639
+#: doc/guix.texi:10738
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
 msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10645
+#: doc/guix.texi:10744
 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of 
the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed 
to @var{program}."
 msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. 
@var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema 
de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que 
se pasarán a @var{programa}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10649
+#: doc/guix.texi:10748
 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix 
system container, started by @command{guix system container}, and whose process 
ID is 9001:"
 msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema 
dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system 
container}, y cuyo ID de proceso es 9001:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10652
+#: doc/guix.texi:10751
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10656
+#: doc/guix.texi:10755
 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
 msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del 
contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10660
+#: doc/guix.texi:10759
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix weather}"
 msgstr "Invocación de @command{guix weather}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10669
+#: doc/guix.texi:10768
 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end 
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so 
you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be 
useful info as a user, but it is primarily useful to people running 
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
 msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones 
disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma 
(@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la 
disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que 
pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una 
información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes 
ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10670
+#: doc/guix.texi:10769
 #, no-wrap
 msgid "statistics, for substitutes"
 msgstr "estadísticas, para sustituciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10671
+#: doc/guix.texi:10770
 #, no-wrap
 msgid "availability of substitutes"
 msgstr "disponibilidad de sustituciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10672
+#: doc/guix.texi:10771
 #, no-wrap
 msgid "substitute availability"
 msgstr "disponibilidad de sustituciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10673
+#: doc/guix.texi:10772
 #, no-wrap
 msgid "weather, substitute availability"
 msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10675
+#: doc/guix.texi:10774
 msgid "Here's a sample run:"
 msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10687
+#: doc/guix.texi:10786
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n";
@@ -19786,7 +20133,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10697
+#: doc/guix.texi:10796
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
@@ -19810,67 +20157,77 @@ msgstr ""
 "      aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10699
+#: doc/guix.texi:10798
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration, statistics"
 msgstr "integración continua, estadísticas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10710
+#: doc/guix.texi:10809
 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It 
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the 
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming 
deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part 
gives continuous integrati [...]
 msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los 
cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las 
sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del 
servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos 
comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los 
elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la 
deduplicación está apagada) y el caudal de  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10716
+#: doc/guix.texi:10815
 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous 
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
 msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos 
HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como 
@command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es 
inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar 
esas sustituciones."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10721
+#: doc/guix.texi:10820
 #, no-wrap
 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
 msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10728
-msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the 
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified 
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.  
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.  The 
available options are listed below."
-msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la 
disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos 
especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera 
únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de 
sistema específicos con @option{--system}. La lista de opciones disponibles se 
enumera a continuación."
+#: doc/guix.texi:10828
+msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the 
availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified 
with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages.  
It is also possible to query specific system types with @option{--system}.  
@command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of 
available substitutes is below 100%."
+msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la 
disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos 
especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera 
únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de 
sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con 
un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones 
disponibles se encuentra por debajo d [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:10830
+msgid "The available options are listed below."
+msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10734
+#: doc/guix.texi:10836
 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to 
query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is 
queried."
 msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de 
sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto 
predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10740
+#: doc/guix.texi:10842
 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This 
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query 
substitutes for several system types."
 msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, 
@code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix 
weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10746
+#: doc/guix.texi:10848
 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for 
those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as 
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta 
únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un 
@dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix 
package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:10851
+msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests 
are concatenated."
+msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos 
se concatenan."
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:10747
+#: doc/guix.texi:10852
 #, no-wrap
 msgid "--coverage[=@var{count}]"
 msgstr "--coverage[=@var{numero}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:10748
+#: doc/guix.texi:10853
 #, no-wrap
 msgid "-c [@var{count}]"
 msgstr "-c [@var{numero}]"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10754
+#: doc/guix.texi:10859
 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least 
@var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. 
 Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} 
and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} 
usually lacks substitutes as well.  The result looks like this:"
 msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera 
paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los 
cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se 
enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones 
disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga 
sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10768
+#: doc/guix.texi:10873
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
@@ -19900,30 +20257,41 @@ msgstr ""
 "    @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10773
+#: doc/guix.texi:10878
 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 
58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; 
likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
 msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y 
presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones 
disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 
paquetes que dependen de él."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:10777
+#: doc/guix.texi:10882
 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build 
farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may 
simply fail to build."
 msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta 
granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con 
más detalle: simplemente puede que su construcción falle."
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:10883
+#, no-wrap
+msgid "--display-missing"
+msgstr "--display-missing"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:10885
+msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
+msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las 
sustituciones."
+
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:10780
+#: doc/guix.texi:10888
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix processes}"
 msgstr "Invocación de @command{guix processes}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10788
+#: doc/guix.texi:10896
 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and 
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it 
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information 
about the processes involved@footnote{Remote sessions, when 
@command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP 
endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an example of the information it 
returns:"
 msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y 
administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en 
granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), 
así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones 
remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} 
especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A 
continuación puede verse un ejemplo de la info [...]
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10794
+#: doc/guix.texi:10902
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes\n"
@@ -19941,7 +20309,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10798
+#: doc/guix.texi:10906
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19402\n"
@@ -19957,7 +20325,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10808
+#: doc/guix.texi:10916
 #, no-wrap
 msgid ""
 "SessionPID: 19444\n"
@@ -19983,28 +20351,28 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10815
+#: doc/guix.texi:10923
 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; their process identifier (PID) is given by the 
@code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the 
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
 msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: 
@command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de 
integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran 
en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del 
subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular."
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10822
+#: doc/guix.texi:10930
 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked 
by this session, which corresponds to store items being built or substituted 
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is 
not running as root.)  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we 
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload 
Setup})."
 msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están 
bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del 
almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra 
cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante 
el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están 
siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10827
+#: doc/guix.texi:10935
 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy 
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command 
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl 
package:"
 msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil 
orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente 
orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la 
construcción de un paquete Perl:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:10833
+#: doc/guix.texi:10941
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo guix processes | \\\n"
@@ -20018,90 +20386,90 @@ msgstr ""
 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10838
+#: doc/guix.texi:10946
 #, no-wrap
 msgid "system configuration"
 msgstr "configuración del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10844
+#: doc/guix.texi:10952
 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. 
 By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as 
the available system services, timezone and locale settings, user 
accounts---are declared in a single place.  Such a @dfn{system configuration} 
can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
 msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema 
completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la 
configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona 
horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se 
declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser 
@dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10854
+#: doc/guix.texi:10962
 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go 
wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes 
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or 
at different points in time, without having to resort to additional 
administration tools layered [...]
 msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el 
control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y 
hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya 
algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil 
replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en 
diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración 
adicionales sobre las pro [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10859
+#: doc/guix.texi:10967
 msgid "This section describes this mechanism.  First we focus on the system 
administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and 
instantiated.  Then we show how this mechanism can be extended, for instance to 
support new system services."
 msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el 
punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura 
e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este 
mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10888
+#: doc/guix.texi:10996
 msgid "The operating system is configured by providing an 
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the 
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, 
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM 
disk, and boot loader looks like this:"
 msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración 
@code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden 
@command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, 
con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre 
predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser 
como sigue:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:10889 doc/guix.texi:26866
+#: doc/guix.texi:10997 doc/guix.texi:27149
 #, no-wrap
 msgid "operating-system"
 msgstr "operating-system"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:10891
+#: doc/guix.texi:10999
 #, no-wrap
 msgid "os-config-bare-bones.texi"
 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10898
+#: doc/guix.texi:11006
 msgid "This example should be self-describing.  Some of the fields defined 
above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, 
such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they 
get a default value."
 msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos 
definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son 
necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en 
cuyo caso obtienen un valor por defecto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10903
+#: doc/guix.texi:11011
 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix 
system}."
 msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más 
importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos 
los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando 
@command{guix system}."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10904
+#: doc/guix.texi:11012
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader"
 msgstr "Cargador de arranque"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10906
+#: doc/guix.texi:11014
 #, no-wrap
 msgid "legacy boot, on Intel machines"
 msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10907
+#: doc/guix.texi:11015
 #, no-wrap
 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
 msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10908
+#: doc/guix.texi:11016
 #, no-wrap
 msgid "UEFI boot"
 msgstr "arranque UEFI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10909
+#: doc/guix.texi:11017
 #, no-wrap
 msgid "EFI boot"
 msgstr "arranque EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:11023
 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to 
boot your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' 
BIOS mode, as in the example above.  However, more recent machines rely instead 
on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that 
case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
 msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para 
arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar 
en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas 
más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) 
para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo 
parecido a esto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:11028
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader-configuration\n"
@@ -20113,29 +20481,29 @@ msgstr ""
 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10924
+#: doc/guix.texi:11032
 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available 
configuration options."
 msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las 
opciones de configuración disponibles."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10925
+#: doc/guix.texi:11033
 #, no-wrap
 msgid "Globally-Visible Packages"
 msgstr "Paquetes visibles globalmente"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10927
+#: doc/guix.texi:11035
 #, no-wrap
 msgid "%base-packages"
 msgstr "%base-packages"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10940
+#: doc/guix.texi:11048
 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible 
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} 
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking 
guix package}).  The @code{%base-packages} variable provides all the tools one 
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core 
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, 
@command{find}, @command{grep [...]
 msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles 
globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la 
variable de entorno @code{PATH} de cada usuaria---además de los perfiles por 
usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @code{%base-packages} 
proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de 
administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red 
GNU, el editor de texto ligero GNU Zil [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10944
+#: doc/guix.texi:11052
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -20147,7 +20515,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10949
+#: doc/guix.texi:11057
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20161,18 +20529,18 @@ msgstr ""
 "                  %base-packages)))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10951
+#: doc/guix.texi:11059
 #, no-wrap
 msgid "specification->package"
 msgstr "specification->package"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10960
+#: doc/guix.texi:11068
 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the 
advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed 
right away as ``unbound variables''.  The downside is that one needs to know 
which module defines which package, and to augment the 
@code{use-package-modules} line accordingly.  To avoid that, one can use the 
@code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, 
which returns the best package for a given name o [...]
 msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a 
@code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que 
errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables 
sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo 
define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de 
@code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento 
@code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages) [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10963
+#: doc/guix.texi:11071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages))\n"
@@ -20182,7 +20550,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:10969
+#: doc/guix.texi:11077
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20198,53 +20566,53 @@ msgstr ""
 "                    %base-packages)))\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:10971
+#: doc/guix.texi:11079
 #, no-wrap
 msgid "System Services"
 msgstr "Servicios del sistema"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10973 doc/guix.texi:25809 doc/guix.texi:27079
+#: doc/guix.texi:11081 doc/guix.texi:26072 doc/guix.texi:27362
 #, no-wrap
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:10974
+#: doc/guix.texi:11082
 #, no-wrap
 msgid "%base-services"
 msgstr "%base-services"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10984
+#: doc/guix.texi:11092
 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made 
available when the system starts (@pxref{Services}).  The 
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the 
basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  Under the hood, 
@code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the 
right command-line options, possibly with support [...]
 msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} 
disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración 
@code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, 
queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 
2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su 
implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} 
se inicie con las opciones de la líne [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:10985
+#: doc/guix.texi:11093
 #, no-wrap
 msgid "customization, of services"
 msgstr "personalización, de servicios"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:10986
+#: doc/guix.texi:11094
 #, no-wrap
 msgid "modify-services"
 msgstr "modify-services"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10990
+#: doc/guix.texi:11098
 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want 
to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
 msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como 
vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:10995
+#: doc/guix.texi:11103
 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty 
(the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your 
operating system declaration:"
 msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y 
Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista 
@code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para 
hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11008
+#: doc/guix.texi:11116
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %my-services\n"
@@ -20274,7 +20642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11012
+#: doc/guix.texi:11120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20286,50 +20654,50 @@ msgstr ""
 "  (services %mis-servicios))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11023
+#: doc/guix.texi:11131
 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the 
@code{guix-service-type} instance, and that of all the 
@code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list.  
Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original 
configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, 
and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired 
configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to cr [...]
 msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los 
servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias 
de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo 
se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador 
@code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de 
manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa 
@code{inherit} para crear una n [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11030
+#: doc/guix.texi:11138
 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted 
root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which 
of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing 
@kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like 
this:"
 msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una 
partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias 
pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de 
inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, 
podría ser así:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:11032
+#: doc/guix.texi:11140
 #, no-wrap
 msgid "os-config-desktop.texi"
 msgstr "os-config-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11037
+#: doc/guix.texi:11145
 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead 
of full-blown desktop environments would look like this:"
 msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros 
en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:11039
+#: doc/guix.texi:11147
 #, no-wrap
 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11045
+#: doc/guix.texi:11153
 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, 
@code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as 
returned by the @command{blkid} command."
 msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su 
UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, 
como el devuelto por la orden @command{blkid}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11049
+#: doc/guix.texi:11157
 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@code{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background 
information about the @code{nss-certs} package that is used here."
 msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios 
proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para 
información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11056
+#: doc/guix.texi:11164
 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects.  If 
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for 
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that 
contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
 msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos 
de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando 
procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and 
Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente 
expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en 
@code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11061
+#: doc/guix.texi:11169
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(remove (lambda (service)\n"
@@ -20341,327 +20709,339 @@ msgstr ""
 "        %desktop-services)\n"
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11063
+#: doc/guix.texi:11171
 #, no-wrap
 msgid "Instantiating the System"
 msgstr "Instanciación del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11070
+#: doc/guix.texi:11178
 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the 
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra 
en el fichero @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix 
system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en 
la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix 
system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11078
+#: doc/guix.texi:11186
 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this 
file and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have 
to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state 
such as @command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid 
that since that would not only void your warranty but also prevent you from 
rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
 msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es 
actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. 
Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que 
modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o 
@command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía 
su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su 
sistema, en caso de necesitarlo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11079
+#: doc/guix.texi:11187
 #, no-wrap
 msgid "roll-back, of the operating system"
 msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11089
+#: doc/guix.texi:11197
 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system 
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without 
modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an 
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something 
went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix 
system list-generations} command lists the system generations available on 
disk.  It is also possible to roll back the syst [...]
 msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system 
reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o 
borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el 
menú del cargador de arranque, lo que permite arrancarlas en caso de que algo 
funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden 
@command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema 
disponibles en el disco. Es tam [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11095
+#: doc/guix.texi:11203
 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the 
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las 
generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la 
última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya 
que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking 
guix system})."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:11096
+#: doc/guix.texi:11204
 #, no-wrap
 msgid "The Programming Interface"
 msgstr "La interfaz programática"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11101
+#: doc/guix.texi:11209
 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration 
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
 msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} 
se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11102
+#: doc/guix.texi:11210
 #, no-wrap
 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
 msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11105
+#: doc/guix.texi:11213
 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} 
object (@pxref{Derivations})."
 msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto 
@code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11109
+#: doc/guix.texi:11217
 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all 
the packages, configuration files, and other supporting files needed to 
instantiate @var{os}."
 msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia 
a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares 
necesarios para instanciar @var{so}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11114
+#: doc/guix.texi:11222
 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along 
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of 
Guix System.  Make sure to visit it!"
 msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. 
Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los 
entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:11117
+#: doc/guix.texi:11225
 #, no-wrap
 msgid "@code{operating-system} Reference"
 msgstr "Referencia de @code{operating-system}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11122
+#: doc/guix.texi:11230
 msgid "This section summarizes all the options available in 
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las 
declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11123
+#: doc/guix.texi:11231
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} operating-system"
 msgstr "{Tipo de datos} operating-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11127
+#: doc/guix.texi:11235
 msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  
By that, we mean all the global system configuration, not per-user 
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema 
operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no 
la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11129
+#: doc/guix.texi:11237
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
 msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11133
+#: doc/guix.texi:11241
 msgid "The package object of the operating system kernel to 
use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported.  In the 
future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
 msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo 
usado@footnote{Actualmente únicamente está disponible el núcleo Linux-libre. En 
el futuro será posible usar GNU@tie{}Hurd.}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11134
+#: doc/guix.texi:11242
+#, no-wrap
+msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
+msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:11245
+msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules 
from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
+msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se 
obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:11246
 #, no-wrap
 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
 msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{'(\"quiet\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11137
+#: doc/guix.texi:11249
 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on 
the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros 
adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11138 doc/guix.texi:26020 doc/guix.texi:26039
+#: doc/guix.texi:11250 doc/guix.texi:26283 doc/guix.texi:26302
 #, no-wrap
 msgid "bootloader"
 msgstr "bootloader"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11140
+#: doc/guix.texi:11252
 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
 msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. 
@xref{Bootloader Configuration}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:26159
+#: doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:26422
 #, no-wrap
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11144
+#: doc/guix.texi:11256
 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu 
entry.  The default label includes the kernel name and version."
 msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del 
cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión 
del núcleo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11145 doc/guix.texi:14599 doc/guix.texi:26089
+#: doc/guix.texi:11257 doc/guix.texi:14756 doc/guix.texi:26352
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11149
+#: doc/guix.texi:11261
 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can 
be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually 
US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
 msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la 
consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución 
predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro 
@code{<keyboard-layout>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11154
+#: doc/guix.texi:11266
 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  
For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if 
your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device 
(@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo 
haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando 
introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un 
dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11161
+#: doc/guix.texi:11273
 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the 
bootloader, nor that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader 
Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard 
layout.  @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout 
used by the X Window System."
 msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el 
cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico. 
@xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la 
distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para 
información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el 
sistema de ventanas X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11163
+#: doc/guix.texi:11275
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
 msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11164 doc/guix.texi:25846 doc/guix.texi:25949
-#: doc/guix.texi:26184
+#: doc/guix.texi:11276 doc/guix.texi:26109 doc/guix.texi:26212
+#: doc/guix.texi:26447
 #, no-wrap
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11165 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:25950
+#: doc/guix.texi:11277 doc/guix.texi:26110 doc/guix.texi:26213
 #, no-wrap
 msgid "initial RAM disk"
 msgstr "disco inicial de RAM"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11168
+#: doc/guix.texi:11280
 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the 
initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el 
disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11169
+#: doc/guix.texi:11281
 #, no-wrap
 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
 msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11173
+#: doc/guix.texi:11285
 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  
This field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
 msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo 
Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel 
y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11174
+#: doc/guix.texi:11286
 #, no-wrap
 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
 msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11175
+#: doc/guix.texi:11287
 #, no-wrap
 msgid "firmware"
 msgstr "firmware"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11177
+#: doc/guix.texi:11289
 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
 msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo 
del sistema operativo."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:11294
 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based 
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, 
respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported 
hardware."
 msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para 
dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre 
@code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware 
Considerations}, para más información sobre hardware soportado."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:26885
+#: doc/guix.texi:11295 doc/guix.texi:27168
 #, no-wrap
 msgid "host-name"
 msgstr "host-name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11185
+#: doc/guix.texi:11297
 msgid "The host name."
 msgstr "El nombre de la máquina."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11186
+#: doc/guix.texi:11298
 #, no-wrap
 msgid "hosts-file"
 msgstr "hosts-file"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11187
+#: doc/guix.texi:11299
 #, no-wrap
 msgid "hosts file"
 msgstr "el fichero hosts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11192
+#: doc/guix.texi:11304
 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use 
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and 
@var{host-name}."
 msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos 
``tipo-fichero''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con 
entradas para @code{localhost} y @var{host-name}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11193
+#: doc/guix.texi:11305
 #, no-wrap
 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})"
 
 # TODO (MAAV): Comprobar.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11195
+#: doc/guix.texi:11307
 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
 msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11196
+#: doc/guix.texi:11308
 #, no-wrap
 msgid "file-systems"
 msgstr "file-systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11198
+#: doc/guix.texi:11310
 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
 msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11199
+#: doc/guix.texi:11311
 #, no-wrap
 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})"
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11200
+#: doc/guix.texi:11312
 #, no-wrap
 msgid "swap devices"
 msgstr "dispositivos de intercambio"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11207
+#: doc/guix.texi:11319
 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap 
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is 
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided 
that the necessary device mapping and file system are also specified.  
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
 msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros usados 
como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o 
@code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de 
intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que 
la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped 
Devices} y @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11208
+#: doc/guix.texi:11320
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
 msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11209
+#: doc/guix.texi:11321
 #, no-wrap
 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
 msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11211
+#: doc/guix.texi:11323
 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
 msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11214
+#: doc/guix.texi:11326
 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a 
``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
 msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con 
UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11215
+#: doc/guix.texi:11327
 #, no-wrap
 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
 msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11219
+#: doc/guix.texi:11331
 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the 
home directory of newly-created user accounts."
 msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto 
tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Estos son los 
ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria 
que se creen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11221
+#: doc/guix.texi:11333
 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
 msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11227
+#: doc/guix.texi:11339
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
@@ -20675,84 +21055,84 @@ msgstr ""
 "                          (activate-readline)\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11229
+#: doc/guix.texi:11341
 #, no-wrap
 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
 msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11232
+#: doc/guix.texi:11344
 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is 
displayed when users log in on a text console."
 msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que 
se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11233
+#: doc/guix.texi:11345
 #, no-wrap
 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
 msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11236
+#: doc/guix.texi:11348
 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is 
accessible at @file{/run/current-system/profile}."
 msgstr "El conjunto de paquetes instalados en el perfil global, que es 
accesible en @file{/run/current-system/profile}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11240
+#: doc/guix.texi:11352
 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to 
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena 
práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias 
(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11241
+#: doc/guix.texi:11353
 #, no-wrap
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11243
+#: doc/guix.texi:11355
 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
 msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, 
@code{\"Europe/Paris\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11247
+#: doc/guix.texi:11359
 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone 
string corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes 
@command{guix system} to fail."
 msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena 
de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida 
provoca un fallo en @command{guix system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11248
+#: doc/guix.texi:11360
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
 msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11251
+#: doc/guix.texi:11363
 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
 msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más 
información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11252
+#: doc/guix.texi:11364
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
 msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: 
@code{%default-locale-definitions})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11255
+#: doc/guix.texi:11367
 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at 
run time.  @xref{Locales}."
 msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser 
usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11256
+#: doc/guix.texi:11368
 #, no-wrap
 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
 msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11260
+#: doc/guix.texi:11372
 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used 
to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility 
considerations that justify this option."
 msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y 
herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. 
@xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta 
opción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11261
+#: doc/guix.texi:11373
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
 msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})"
@@ -20760,47 +21140,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: 
@code{%default-nss})"
 # FUZZY
 # TODO: Comprobar libc
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11265
+#: doc/guix.texi:11377
 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a 
@code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
 msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un 
objeto @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, para detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11266
+#: doc/guix.texi:11378
 #, no-wrap
 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
 msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11268
+#: doc/guix.texi:11380
 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
 msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. 
@xref{Services}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11269
+#: doc/guix.texi:11381
 #, no-wrap
 msgid "essential services"
 msgstr "servicios esenciales"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11270
+#: doc/guix.texi:11382
 #, no-wrap
 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
 msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:11387
 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of 
@code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), which are derived from the operating system definition itself.  As 
a user you should @emph{never} need to touch this field."
 msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias 
de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service 
Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. 
Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:11388
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
 msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11277
+#: doc/guix.texi:11389
 #, no-wrap
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
@@ -20808,69 +21188,69 @@ msgstr "PAM"
 # FUZZY
 # TODO: Comprobar PAM
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11278
+#: doc/guix.texi:11390
 #, no-wrap
 msgid "pluggable authentication modules"
 msgstr "módulos de identificación conectables"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11281
+#: doc/guix.texi:11393
 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
 msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de 
Linux."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11282
+#: doc/guix.texi:11394
 #, no-wrap
 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
 msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @var{%setuid-programs})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11285
+#: doc/guix.texi:11397
 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  
@xref{Setuid Programs}."
 msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas 
setuid. @xref{Setuid Programs}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11286
+#: doc/guix.texi:11398
 #, no-wrap
 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
 msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @var{%sudoers-specification})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11287
+#: doc/guix.texi:11399
 #, no-wrap
 msgid "sudoers file"
 msgstr "fichero sudoers"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11290
+#: doc/guix.texi:11402
 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
 msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11295
+#: doc/guix.texi:11407
 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, 
what they are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is 
that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use 
@code{sudo}."
 msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden 
@command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. 
El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del 
grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11298
+#: doc/guix.texi:11410
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
 msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11301
+#: doc/guix.texi:11413
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field 
definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
 msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición 
de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en 
definición."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11304
+#: doc/guix.texi:11416
 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being 
defined in the definition of the @code{label} field:"
 msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema 
operativo en definición en la definición del campo @code{label}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11307 doc/guix.texi:14144
+#: doc/guix.texi:11419 doc/guix.texi:14301
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
@@ -20880,7 +21260,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11312
+#: doc/guix.texi:11424
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -20894,17 +21274,17 @@ msgstr ""
 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:11316
+#: doc/guix.texi:11428
 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an 
operating system definition."
 msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de 
una definición de sistema operativo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11327
+#: doc/guix.texi:11439
 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each file system is declared using the 
@code{file-system} form, like this:"
 msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en 
el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo 
(@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara 
usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11333
+#: doc/guix.texi:11445
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -20918,68 +21298,68 @@ msgstr ""
 "  (type \"ext4\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11337
+#: doc/guix.texi:11449
 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example 
above---while others can be omitted.  These are described below."
 msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos 
mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se 
describen a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11338
+#: doc/guix.texi:11450
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} file-system"
 msgstr "{Tipo de datos} file-system"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11341
+#: doc/guix.texi:11453
 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted.  They 
contain the following members:"
 msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar. 
Contienen los siguientes campos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11343 doc/guix.texi:11537
+#: doc/guix.texi:11455 doc/guix.texi:11649
 #, no-wrap
 msgid "type"
 msgstr "type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11346
+#: doc/guix.texi:11458
 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., 
@code{\"ext4\"}."
 msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de 
ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11347
+#: doc/guix.texi:11459
 #, no-wrap
 msgid "mount-point"
 msgstr "mount-point"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11349
+#: doc/guix.texi:11461
 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
 msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11350
+#: doc/guix.texi:11462
 #, no-wrap
 msgid "device"
 msgstr "device"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11360
+#: doc/guix.texi:11472
 msgid "This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three 
things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} 
node.  Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to 
hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to 
use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same 
result, this is not recommended: These special device nodes are created by the 
udev daemon and may be una [...]
 msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas 
tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de 
ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una 
forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de 
dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa 
@file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el 
mismo resultado, no es lo recomendado: estos nod [...]
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11361
+#: doc/guix.texi:11473
 #, no-wrap
 msgid "file-system-label"
 msgstr "file-system-label"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11366
+#: doc/guix.texi:11478
 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} 
procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain 
strings.  Here's an example of a file system referred to by its label, as shown 
by the @command{e2label} command:"
 msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del 
procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de 
@code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se 
proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia 
mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11372
+#: doc/guix.texi:11484
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -20993,18 +21373,18 @@ msgstr ""
 "  (device (file-system-label \"mi-home\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11374
+#: doc/guix.texi:11486
 #, no-wrap
 msgid "uuid"
 msgstr "uuid"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11382
+#: doc/guix.texi:11494
 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The 
@code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  This is the form of 
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different 
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
 msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como 
se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma 
@code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se 
define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es 
el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, 
pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por 
ejemplo.}, como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11388
+#: doc/guix.texi:11500
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(file-system\n"
@@ -21018,272 +21398,272 @@ msgstr ""
 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11396
+#: doc/guix.texi:11508
 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped 
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device 
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that 
the system knows that mounting the file system depends on having the 
corresponding device mapping established."
 msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido 
(@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia 
al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, 
@file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema 
sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la 
traducción de dispositivos correspondiente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11397
+#: doc/guix.texi:11509
 #, no-wrap
 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11407
+#: doc/guix.texi:11519
 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags 
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to 
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} 
(do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access 
time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file 
inode), and @code{no-exec} (disallow program execution).  
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C L [...]
 msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las 
opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo 
lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} 
(prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits 
setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a 
ficheros), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a 
ficheros), @code{lazy-time} (únicame [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11408
+#: doc/guix.texi:11520
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11413
+#: doc/guix.texi:11525
 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to 
the file system driver.  @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for 
various file systems."
 msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de 
montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros. 
@xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para 
obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de 
varios sistemas de ficheros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11414
+#: doc/guix.texi:11526
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11419
+#: doc/guix.texi:11531
 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system 
when the system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an 
entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not 
automatically mounted."
 msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros 
automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el 
sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído 
por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11420
+#: doc/guix.texi:11532
 #, no-wrap
 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11425
+#: doc/guix.texi:11537
 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when 
booting.  If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM 
disk (initrd) is loaded.  This is always the case, for instance, for the root 
file system."
 msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para 
el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el 
disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el 
sistema de ficheros raíz."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11426
+#: doc/guix.texi:11538
 #, no-wrap
 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11429
+#: doc/guix.texi:11541
 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for 
errors before being mounted."
 msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar 
en busca de errores antes de montarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11430
+#: doc/guix.texi:11542
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11432
+#: doc/guix.texi:11544
 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
 msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía 
previamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11433
+#: doc/guix.texi:11545
 #, no-wrap
 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11437
+#: doc/guix.texi:11549
 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} 
objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that 
must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
 msgstr "Una lista de objetos @code{<file-system>} o @code{<mapped-device>} que 
representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos 
que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11441
+#: doc/guix.texi:11553
 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is 
a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: 
@file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y 
@file{/sys/fs/cgroup/memory}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11444
+#: doc/guix.texi:11556
 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for 
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo 
traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11449
+#: doc/guix.texi:11561
 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful 
variables."
 msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes 
variables útiles."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11450
+#: doc/guix.texi:11562
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11455
+#: doc/guix.texi:11567
 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, 
such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see 
below.)  Operating system declarations should always contain at least these."
 msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en 
sistemas normales, como @var{%pseudo-terminal-file-system} y 
@var{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas 
operativos deben contener siempre estos al menos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11457
+#: doc/guix.texi:11569
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11463
+#: doc/guix.texi:11575
 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
 msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite 
la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones 
similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como 
@command{xterm}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11465
+#: doc/guix.texi:11577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11469
+#: doc/guix.texi:11581
 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support 
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para 
permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11471
+#: doc/guix.texi:11583
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
 msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11476
+#: doc/guix.texi:11588
 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of 
@file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. 
 This prevents against accidental modification by software running as 
@code{root} or by system administrators."
 msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de 
@file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las 
usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales 
por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del 
sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11479
+#: doc/guix.texi:11591
 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it 
read-write in its own ``name space.''"
 msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar 
@file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de 
nombres''."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11481
+#: doc/guix.texi:11593
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11485
+#: doc/guix.texi:11597
 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary 
executable file types to be delegated to user space.  This requires the 
@code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo 
de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. 
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11487
+#: doc/guix.texi:11599
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
 msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11491
+#: doc/guix.texi:11603
 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to 
mount and unmount user-space FUSE file systems.  This requires the 
@code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
 msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin 
privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE. 
Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11496
+#: doc/guix.texi:11608
 #, no-wrap
 msgid "device mapping"
 msgstr "traducción de dispositivos"
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11497
+#: doc/guix.texi:11609
 #, no-wrap
 msgid "mapped devices"
 msgstr "dispositivos traducidos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11515
+#: doc/guix.texi:11627
 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, 
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually 
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows 
through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the 
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to 
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its 
backing store.  Thus, t [...]
 msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: 
un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede 
@dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con 
un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de 
ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un 
``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a 
@emph{traducir} operaciones de entrada/salida r [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11518
+#: doc/guix.texi:11630
 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, 
defined as follows; for examples, see below."
 msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma 
@code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11519
+#: doc/guix.texi:11631
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mapped-device"
 msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11522
+#: doc/guix.texi:11634
 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when 
the system boots up."
 msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se 
llevarán a cabo cuando el sistema arranque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11528
+#: doc/guix.texi:11640
 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be 
mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several 
devices need to be assembled for creating a new one."
 msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo 
de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas 
cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11529 doc/guix.texi:26064
+#: doc/guix.texi:11641 doc/guix.texi:26327
 #, no-wrap
 msgid "target"
 msgstr "target"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11536
+#: doc/guix.texi:11648
 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device.  For 
kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, 
specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the 
@code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device.  For RAID devices of type 
@code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} 
needs to be given."
 msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. 
Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo 
@code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la 
creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos 
RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo 
como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11540
+#: doc/guix.texi:11652
 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how 
@var{source} is mapped to @var{target}."
 msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo 
@var{source} se traduce a @var{target}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11543
+#: doc/guix.texi:11655
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
 msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11547
+#: doc/guix.texi:11659
 msgid "This defines LUKS block device encryption using the 
@command{cryptsetup} command from the package with the same name.  It relies on 
the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
 msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden 
@command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo 
@code{dm-crypt} del núcleo Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11549
+#: doc/guix.texi:11661
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
 msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11554
+#: doc/guix.texi:11666
 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} 
command from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module 
for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, 
RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
 msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la 
orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo 
del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, 
RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11556
+#: doc/guix.texi:11668
 #, no-wrap
 msgid "disk encryption"
 msgstr "cifrado de disco"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11557
+#: doc/guix.texi:11669
 #, no-wrap
 msgid "LUKS"
 msgstr "LUKS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11565
+#: doc/guix.texi:11677
 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a 
standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can 
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration 
(@pxref{File Systems})."
 msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a 
@file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada 
de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo 
@file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de 
una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11571
+#: doc/guix.texi:11683
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -21297,23 +21677,23 @@ msgstr ""
 "  (type luks-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11576
+#: doc/guix.texi:11688
 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may 
obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a 
command like:"
 msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de 
dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del 
dispositivo fuente con una orden así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11579
+#: doc/guix.texi:11691
 #, no-wrap
 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11582
+#: doc/guix.texi:11694
 msgid "and use it as follows:"
 msgstr "y usarlo como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11588
+#: doc/guix.texi:11700
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -21328,24 +21708,24 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11590
+#: doc/guix.texi:11702
 #, no-wrap
 msgid "swap encryption"
 msgstr "cifrado del intercambio"
 
 # TODO: Comprobar traducción.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11596
+#: doc/guix.texi:11708
 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may 
contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a 
file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file 
is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
 msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el 
espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de 
conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un 
dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for 
Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11599
+#: doc/guix.texi:11711
 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and 
@file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
 msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y 
@file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11605
+#: doc/guix.texi:11717
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(mapped-device\n"
@@ -21359,35 +21739,35 @@ msgstr ""
 "  (type raid-device-mapping))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11612
+#: doc/guix.texi:11724
 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be given; it is chosen during the initial creation and 
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
 msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo 
@code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). 
Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la 
creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina 
automáticamente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11617
+#: doc/guix.texi:11729
 #, no-wrap
 msgid "users"
 msgstr "usuarias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11618
+#: doc/guix.texi:11730
 #, no-wrap
 msgid "accounts"
 msgstr "cuentas"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11619
+#: doc/guix.texi:11731
 #, no-wrap
 msgid "user accounts"
 msgstr "cuentas de usuaria"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11623
+#: doc/guix.texi:11735
 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the 
@code{operating-system} declaration.  They are specified with the 
@code{user-account} and @code{user-group} forms:"
 msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de 
la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas 
@code{user-account} y @code{user-group}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11634
+#: doc/guix.texi:11746
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -21411,149 +21791,149 @@ msgstr ""
 "  (home-directory \"/home/alicia\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11643
+#: doc/guix.texi:11755
 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, 
the system ensures that only the user accounts and groups specified in the 
@code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.  
Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking 
commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.  
This ensures that the system remains exactly as declared."
 msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system 
reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y 
grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con 
las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas 
o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se 
pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema 
permanece exactamente como  [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11644
+#: doc/guix.texi:11756
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-account"
 msgstr "{Tipo de datos} user-account"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11647
+#: doc/guix.texi:11759
 msgid "Objects of this type represent user accounts.  The following members 
may be specified:"
 msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes 
miembros pueden ser especificados:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11651
+#: doc/guix.texi:11763
 msgid "The name of the user account."
 msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:11652 doc/guix.texi:25800
+#: doc/guix.texi:11764 doc/guix.texi:26063
 #, no-wrap
 msgid "group"
 msgstr "group"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11653 doc/guix.texi:11720
+#: doc/guix.texi:11765 doc/guix.texi:11832
 #, no-wrap
 msgid "groups"
 msgstr "grupos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11656
+#: doc/guix.texi:11768
 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group 
this account belongs to."
 msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo 
de usuarias al que esta cuenta pertenece."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11657
+#: doc/guix.texi:11769
 #, no-wrap
 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11660
+#: doc/guix.texi:11772
 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this 
account belongs to."
 msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo 
a los que esta cuenta pertenece."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11661
+#: doc/guix.texi:11773
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11665
+#: doc/guix.texi:11777
 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}.  In the 
latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is 
created."
 msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En 
el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando 
la cuenta es creada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11666
+#: doc/guix.texi:11778
 #, no-wrap
 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11668
+#: doc/guix.texi:11780
 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
 msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la 
propietaria."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:11669
+#: doc/guix.texi:11781
 #, no-wrap
 msgid "home-directory"
 msgstr "home-directory"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11671
+#: doc/guix.texi:11783
 msgid "This is the name of the home directory for the account."
 msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11672
+#: doc/guix.texi:11784
 #, no-wrap
 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11675
+#: doc/guix.texi:11787
 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created 
if it does not exist yet."
 msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si 
no existe todavía."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11676
+#: doc/guix.texi:11788
 #, no-wrap
 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
 msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11679
+#: doc/guix.texi:11791
 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used 
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa 
que será usado como shell (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:11738
+#: doc/guix.texi:11792 doc/guix.texi:11850
 #, no-wrap
 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11684
+#: doc/guix.texi:11796
 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' 
account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, 
graphical login managers do not list them."
 msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. 
Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los 
gestores gráficos de inicio no las enumeran."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:11686
+#: doc/guix.texi:11798
 msgid "user-account-password"
 msgstr "user-account-password"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11686
+#: doc/guix.texi:11798
 #, no-wrap
 msgid "password, for user accounts"
 msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11687 doc/guix.texi:11742
+#: doc/guix.texi:11799 doc/guix.texi:11854
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11693
+#: doc/guix.texi:11805
 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user 
passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users 
change it with @command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of 
course preserved across reboot and reconfiguration."
 msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la 
contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y 
entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas 
establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio 
y reinicio, y entre reconfiguraciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11697
+#: doc/guix.texi:11809
 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then 
this field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the 
@code{crypt} procedure for this purpose:"
 msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para 
una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una 
cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11702
+#: doc/guix.texi:11814
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(user-account\n"
@@ -21567,7 +21947,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11705
+#: doc/guix.texi:11817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
@@ -21577,92 +21957,92 @@ msgstr ""
 "  (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:11711
+#: doc/guix.texi:11823
 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in 
@file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with 
care."
 msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en 
@file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe 
usarse con precaución."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11716
+#: doc/guix.texi:11828
 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
 msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, 
para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de 
Guile @code{crypt}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11722
+#: doc/guix.texi:11834
 msgid "User group declarations are even simpler:"
 msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11725
+#: doc/guix.texi:11837
 #, no-wrap
 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
 msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11727
+#: doc/guix.texi:11839
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} user-group"
 msgstr "{Tipo de datos} user-group"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11729
+#: doc/guix.texi:11841
 msgid "This type is for, well, user groups.  There are just a few fields:"
 msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos 
campos:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11733
+#: doc/guix.texi:11845
 msgid "The name of the group."
 msgstr "El nombre del grupo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11734
+#: doc/guix.texi:11846
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11737
+#: doc/guix.texi:11849
 msgid "The group identifier (a number).  If @code{#f}, a new number is 
automatically allocated when the group is created."
 msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo 
número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11741
+#: doc/guix.texi:11853
 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.  
System groups have low numerical IDs."
 msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. 
Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11745
+#: doc/guix.texi:11857
 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes.  Unless 
@code{#f}, this field specifies the password of the group."
 msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, 
aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la 
contraseña del grupo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11751
+#: doc/guix.texi:11863
 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may 
expect:"
 msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos 
de usuarias básicos que se puede esperar:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11752
+#: doc/guix.texi:11864
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11757
+#: doc/guix.texi:11869
 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect 
to be present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', 
and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices 
such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
 msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o 
los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos 
como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el 
acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11759
+#: doc/guix.texi:11871
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11762
+#: doc/guix.texi:11874
 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to 
find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
 msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas 
pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11765
+#: doc/guix.texi:11877
 msgid "Note that the ``root'' account is not included here.  It is a 
special-case and is automatically added whether or not it is specified."
 msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso 
especial y se añade automáticamente esté o no especificada."
 
@@ -21670,61 +22050,61 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se 
incluye aquí. Es un caso especi
 #
 # MAAV: Suena fatal... :(
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:11883
 #, no-wrap
 msgid "keymap"
 msgstr "asociación de teclas"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11779
+#: doc/guix.texi:11891
 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the 
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when 
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. 
 However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French 
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or 
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the 
keys.  This section [...]
 msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle 
al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La 
predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 
105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas 
germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las 
franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden 
preferir Dvorak o bépo, y puede [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11780
+#: doc/guix.texi:11892
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, definition"
 msgstr "distribución de teclado, definición"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11782
+#: doc/guix.texi:11894
 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard 
layout:"
 msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su 
teclado:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11789
+#: doc/guix.texi:11901
 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to 
use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful 
if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of 
your encrypted root partition using the right layout."
 msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la 
distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, 
@code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que 
puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la 
distribución correcta."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11794
+#: doc/guix.texi:11906
 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the 
console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, 
@code{keyboard-layout}})."
 msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera 
que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system 
Reference, @code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11798
+#: doc/guix.texi:11910
 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own 
idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
 msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su 
propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, 
@code{keyboard-layout}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11802
+#: doc/guix.texi:11914
 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it 
allows you to share the same keyboard layout for all three components."
 msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, 
afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado 
para los tres componentes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11803
+#: doc/guix.texi:11915
 #, no-wrap
 msgid "XKB, keyboard layouts"
 msgstr "XKB, distribuciones de teclado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:11923
 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the 
@code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following 
the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often 
a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional 
variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of 
additional options.  In most cases the layout name is all you care about.  Here 
are a few example:"
 msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros 
creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system 
keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución 
tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como 
``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un 
nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones 
adicionales. En la mayor parte de los  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11816
+#: doc/guix.texi:11928
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The German QWERTZ layout.  Here we assume a standard\n"
@@ -21738,7 +22118,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11819
+#: doc/guix.texi:11931
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
@@ -21750,19 +22130,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11822
+#: doc/guix.texi:11934
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Catalan layout.\n"
 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
 "\n"
 msgstr ""
-";; La distribución catalana.\n"
+";; La distribución de teclado para catalán.\n"
 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11829
+#: doc/guix.texi:11937
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
+"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Distribución de teclado árabe con \"Alt-Shift\" para cambiar\n"
+";; a la distribución de teclado de EEUU.\n"
+"(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:11944
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Latin American Spanish layout.  In addition, the\n"
@@ -21782,7 +22175,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11832
+#: doc/guix.texi:11947
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
@@ -21794,7 +22187,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11837
+#: doc/guix.texi:11952
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
@@ -21809,29 +22202,29 @@ msgstr ""
 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:11956
 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} 
package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
 msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete 
@code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de 
distribuciones, variantes y modelos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11842
+#: doc/guix.texi:11957
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, configuration"
 msgstr "distribución de teclado, configuración"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11846
+#: doc/guix.texi:11961
 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout 
throughout your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your 
system configuration would look like:"
 msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca 
a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es 
como sería su configuración del sistema:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:11847
+#: doc/guix.texi:11962
 #, no-wrap
 msgid "set-xorg-configuration"
 msgstr "set-xorg-configuration"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11851
+#: doc/guix.texi:11966
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
@@ -21843,7 +22236,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11863
+#: doc/guix.texi:11978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -21871,77 +22264,77 @@ msgstr ""
 "                  %desktop-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11870
+#: doc/guix.texi:11985
 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the 
@code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to 
a different layout.  The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates 
the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
 msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho 
referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también 
podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento 
@code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al 
gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11873
+#: doc/guix.texi:11988
 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of 
your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
 msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} 
del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en 
tiempo de ejecución:"
 
 # FUZZY
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11878
+#: doc/guix.texi:11993
 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' 
entry where you can select one or more keyboard layouts."
 msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región 
e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11883
+#: doc/guix.texi:11998
 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named 
package)  allows you to change the current layout.  For example, this is how 
you would change the layout to US Dvorak:"
 msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo 
nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así 
es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11886
+#: doc/guix.texi:12001
 #, no-wrap
 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:11893
+#: doc/guix.texi:12008
 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in 
the Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the 
XKB keyboard layout categorization described above.  The command below loads 
the French bépo layout:"
 msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto 
en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} 
usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a 
continuación carga la distribución francesa bépo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:11896
+#: doc/guix.texi:12011
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11902
+#: doc/guix.texi:12017
 #, no-wrap
 msgid "locale"
 msgstr "localización"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11909
+#: doc/guix.texi:12024
 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language 
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each locale has a name that typically has the form 
@code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} 
designates the locale for the French language, with cultural conventions from 
Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
 msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua 
y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la 
forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, 
@code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las 
convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11910
+#: doc/guix.texi:12025
 #, no-wrap
 msgid "locale definition"
 msgstr "definición de localización"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11914
+#: doc/guix.texi:12029
 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine 
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
 msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la 
máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11923
+#: doc/guix.texi:12038
 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale 
definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its 
name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. 
 Additional locale definitions can be specified in the 
@code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for 
instance, if the codeset could not be inferred from the locale name.  The 
default set of locale definitions includes some widely  [...]
 msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las 
@dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con 
su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que 
@code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de 
localización adicionales pueden ser especificadas en el campo 
@code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por 
ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la locali [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11926
+#: doc/guix.texi:12041
 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of 
that field may be:"
 msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para 
Alemania, el valor de dicho campo puede ser:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11931
+#: doc/guix.texi:12046
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(cons (locale-definition\n"
@@ -21953,12 +22346,12 @@ msgstr ""
 "      %default-locale-definitions)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11935
+#: doc/guix.texi:12050
 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to 
list only the locales that are actually used, as in:"
 msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que 
@code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son 
realmente usadas, como en:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:12055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (locale-definition\n"
@@ -21970,114 +22363,114 @@ msgstr ""
 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11949
+#: doc/guix.texi:12064
 msgid "The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks 
for locale data.  This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment 
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, 
que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de 
localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno 
@code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale 
packages})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11952
+#: doc/guix.texi:12067
 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system 
locale)} module.  Details are given below."
 msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo 
@code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11953
+#: doc/guix.texi:12068
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} locale-definition"
 msgstr "{Tipo de datos} locale-definition"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:11955
+#: doc/guix.texi:12070
 msgid "This is the data type of a locale definition."
 msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11961
+#: doc/guix.texi:12076
 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for more information on locale names."
 msgstr "El nombre de la localización.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de 
localizaciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11965
+#: doc/guix.texi:12080
 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the 
@code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
 msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la 
parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:11966
+#: doc/guix.texi:12081
 #, no-wrap
 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
 msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:11970
+#: doc/guix.texi:12085
 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, 
@uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
 msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para 
dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como 
lo define IANA}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11974
+#: doc/guix.texi:12089
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11978
+#: doc/guix.texi:12093
 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the 
@code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
 msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como 
valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones 
@code{operating-system}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11979
+#: doc/guix.texi:12094
 #, no-wrap
 msgid "locale name"
 msgstr "nombre de localización"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11980
+#: doc/guix.texi:12095
 #, no-wrap
 msgid "normalized codeset in locale names"
 msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:11986
+#: doc/guix.texi:12101
 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part 
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
 msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación 
normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using 
gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, 
digamos, @code{uk_UA.UTF-8}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:11988
+#: doc/guix.texi:12103
 #, no-wrap
 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
 msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:11990
+#: doc/guix.texi:12105
 #, no-wrap
 msgid "incompatibility, of locale data"
 msgstr "incompatibilidad, de datos de localización"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:11997
+#: doc/guix.texi:12112
 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} 
field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale 
declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you 
may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is 
occasionally incompatible from one libc version to another."
 msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo 
@code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán 
para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system 
Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede 
que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente 
incompatible de una versión de libc a otra."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12009
+#: doc/guix.texi:12124
 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to 
read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} 
instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 
and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which 
is already an improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can 
read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, 
@code{LC_COLLATE} data is i [...]
 msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede 
leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa 
@emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización 
incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc 
simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un 
avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la 
mayor parte, pero no todo, de los da [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12014
+#: doc/guix.texi:12129
 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can 
choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be 
using a libc version different from the one the system administrator used to 
build the system-wide locale data."
 msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: 
pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y 
pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora 
del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el 
sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12018
+#: doc/guix.texi:12133
 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data 
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
 msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus 
propios datos de localización y definir @var{GUIX_LOCPATH} adecuadamente 
(@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} y paquetes de 
localizaciones})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12025
+#: doc/guix.texi:12140
 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at 
@file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually 
in use on the system, so that all the programs can access it---this is 
especially crucial on a multi-user system.  To do that, the administrator can 
specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of 
@code{operating-system}:"
 msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del 
sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las 
versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los 
programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema 
multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes 
libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12028
+#: doc/guix.texi:12143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules base)\n"
@@ -22087,7 +22480,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12032
+#: doc/guix.texi:12147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -22099,41 +22492,41 @@ msgstr ""
 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12037
+#: doc/guix.texi:12152
 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for 
both libc 2.21 and the current version of libc in 
@file{/run/current-system/locale}."
 msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de 
localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en 
@file{/run/current-system/locale}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12042
+#: doc/guix.texi:12157
 #, no-wrap
 msgid "system services"
 msgstr "servicios del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12048
+#: doc/guix.texi:12163
 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration 
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  System services are typically daemons launched when 
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring 
network access."
 msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración 
@code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su 
configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del 
sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras 
acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12055
+#: doc/guix.texi:12170
 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service 
Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command 
allows you to list the available services, show their status, start and stop 
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}).  For example:"
 msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service 
Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd 
(@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden 
@command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su 
estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas 
(@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12058
+#: doc/guix.texi:12173
 #, no-wrap
 msgid "# herd status\n"
 msgstr "# herd status\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12063
+#: doc/guix.texi:12178
 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined 
services.  The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service 
and its associated actions:"
 msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios 
actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del 
servicio proporcionado y sus acciones asociadas:"
 
 # FUZZY
 # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12067
+#: doc/guix.texi:12182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd\n"
@@ -22147,7 +22540,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12070
+#: doc/guix.texi:12185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd doc nscd action invalidate\n"
@@ -22157,14 +22550,14 @@ msgstr ""
 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name 
lookups.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12075
+#: doc/guix.texi:12190
 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands 
have the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the 
nscd service and restart the Xorg display server:"
 msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y 
@command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, 
respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y 
reinician el servidor gráfico Xorg:"
 
 # FUZZY
 # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12082
+#: doc/guix.texi:12197
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd stop nscd\n"
@@ -22180,55 +22573,55 @@ msgstr ""
 "Service xorg-server has been started.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12087
+#: doc/guix.texi:12202
 msgid "The following sections document the available services, starting with 
the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
 msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, 
comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración 
@code{operating-system}."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:19379 doc/guix.texi:19380
+#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:19536 doc/guix.texi:19537
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "Servicios LDAP"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:12234
 msgid "LDAP services."
 msgstr "Servicios LDAP."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25114 doc/guix.texi:25115
+#: doc/guix.texi:12234 doc/guix.texi:25335 doc/guix.texi:25336
 #, no-wrap
 msgid "Guix Services"
 msgstr "Servicios de Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:12119
+#: doc/guix.texi:12234
 msgid "Services relating specifically to Guix."
 msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12127
+#: doc/guix.texi:12242
 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the 
basic services that one expects from the system.  The services exported by this 
module are listed below."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los 
servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por 
este módulo se enumeran a continuación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12128
+#: doc/guix.texi:12243
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12134
+#: doc/guix.texi:12249
 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types 
and Services}, for more information on service objects) one would expect from 
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name 
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
 msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service 
Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se 
pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en 
cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el 
gestor de dispositivos udev, y más."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12139
+#: doc/guix.texi:12254
 msgid "This is the default value of the @code{services} field of 
@code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you 
will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
 msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las 
declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se 
personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services}, 
de esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12144
+#: doc/guix.texi:12259
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
@@ -22240,58 +22633,58 @@ msgstr ""
 "        %base-services)\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12147
+#: doc/guix.texi:12262
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12150
+#: doc/guix.texi:12265
 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as 
@file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
 msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh}; 
una instancia suya es parte de @code{%base-services}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12154
+#: doc/guix.texi:12269
 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services 
must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and 
the second element is its target.  By default it is:"
 msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe 
ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y 
el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:12155
+#: doc/guix.texi:12270
 #, no-wrap
 msgid "/bin/sh"
 msgstr "/bin/sh"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12156
+#: doc/guix.texi:12271
 #, no-wrap
 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
 msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12159
+#: doc/guix.texi:12274
 #, no-wrap
 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:12161
+#: doc/guix.texi:12276
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/env"
 msgstr "/usr/bin/env"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12162
+#: doc/guix.texi:12277
 #, no-wrap
 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
 msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12165
+#: doc/guix.texi:12280
 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can 
change it to:"
 msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede 
cambiar su valor por:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12169
+#: doc/guix.texi:12284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
@@ -22301,28 +22694,28 @@ msgstr ""
 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12176
+#: doc/guix.texi:12291
 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file 
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
 msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar 
@code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de 
añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} 
(véase a continuación)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:12293
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12180
+#: doc/guix.texi:12295
 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
 msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12184
+#: doc/guix.texi:12299
 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of 
your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
 msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo 
@code{services} de su declaración de sistema operativo genera 
@file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12188
+#: doc/guix.texi:12303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
@@ -22332,190 +22725,221 @@ msgstr ""
 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12191
+#: doc/guix.texi:12306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12193
+#: doc/guix.texi:12308
 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
 msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a 
@var{nombre}."
 
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:12310
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type"
+
+#. type: defvr
+#: doc/guix.texi:12315
+msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual 
console on the kernel Linux).  The value of this service is a list of tty/font 
pairs.  The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package 
or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
+msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty) 
especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo 
Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La 
tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete 
@code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como 
en este ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:12324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+"                font-tamzen\n"
+"                \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+"                font-terminus\n"
+"                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+msgstr ""
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+"                font-tamzen\n"
+"                \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+"                font-terminus\n"
+"                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n"
+
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12195
+#: doc/guix.texi:12327
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12199
+#: doc/guix.texi:12331
 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a 
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, 
among other things."
 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo 
con @var{config}, un objeto @code{<login-configuration>}, que especifica el 
mensaje del día, entre otras cosas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12201
+#: doc/guix.texi:12333
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} login-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} login-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12335
 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso 
al sistema."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12206
+#: doc/guix.texi:12338
 #, no-wrap
 msgid "motd"
 msgstr "motd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12207
+#: doc/guix.texi:12339
 #, no-wrap
 msgid "message of the day"
 msgstr "mensaje del día"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12209
+#: doc/guix.texi:12341
 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
 msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12210 doc/guix.texi:14385
+#: doc/guix.texi:12342 doc/guix.texi:14542
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12213
+#: doc/guix.texi:12345
 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in 
when the 'root' account has just been created."
 msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias 
puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12217
+#: doc/guix.texi:12349
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12221
+#: doc/guix.texi:12353
 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a 
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con 
@var{config}, un objeto @code{<mingetty-configuration>}, que especifica el tty 
a ejecutar entre otras cosas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12223
+#: doc/guix.texi:12355
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12226
+#: doc/guix.texi:12358
 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which 
provides the default implementation of virtual console log-in."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, 
el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en 
las consolas virtuales."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12229 doc/guix.texi:12265
+#: doc/guix.texi:12361 doc/guix.texi:12397
 #, no-wrap
 msgid "tty"
 msgstr "tty"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12231
+#: doc/guix.texi:12363
 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por 
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12232 doc/guix.texi:12294 doc/guix.texi:12453
+#: doc/guix.texi:12364 doc/guix.texi:12426 doc/guix.texi:12585
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12236
+#: doc/guix.texi:12368
 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under 
which the system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and 
password must be entered to log in."
 msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el 
nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es 
@code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para 
ingresar en el sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12237
+#: doc/guix.texi:12369
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12241
+#: doc/guix.texi:12373
 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program 
is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the 
name of the log-in program."
 msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de 
ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una 
expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12242
+#: doc/guix.texi:12374
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12245
+#: doc/guix.texi:12377
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user 
will have to press a key before the log-in shell is launched."
 msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria 
deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12246
+#: doc/guix.texi:12378
 #, no-wrap
 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
 msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12248
+#: doc/guix.texi:12380
 msgid "The Mingetty package to use."
 msgstr "El paquete Mingetty usado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12252
+#: doc/guix.texi:12384
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
 msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12256
+#: doc/guix.texi:12388
 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an 
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config}, 
un objeto @code{<agetty-configuration>}, que especifica el tty a ejecutar entre 
otras cosas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12258
+#: doc/guix.texi:12390
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12262
+#: doc/guix.texi:12394
 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which 
implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man 
page for more information."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, 
que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase 
la página de manual @code{agetty(8)} para más información."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12269
+#: doc/guix.texi:12401
 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., 
@code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable 
default serial port used by the kernel Linux."
 msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una 
cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor 
predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12273
+#: doc/guix.texi:12405
 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the 
kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port 
from it and use that."
 msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la 
línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del 
puerto serie de allí y usará dicho valor."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12277
+#: doc/guix.texi:12409
 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty 
in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial 
port from it and use that."
 msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la 
línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto 
serie de allí y usará dicho valor."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12281
+#: doc/guix.texi:12413
 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud 
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
 msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de 
dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---a la espera de 
que Linux los haya fijado a los valores correctos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12282 doc/guix.texi:25361
+#: doc/guix.texi:12414 doc/guix.texi:25624
 #, no-wrap
 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -22523,61 +22947,61 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
 # FUZZY
 # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión?
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12285
+#: doc/guix.texi:12417
 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, 
in descending order."
 msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más 
tasas de transmisión, en orden descendiente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12286
+#: doc/guix.texi:12418
 #, no-wrap
 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12289
+#: doc/guix.texi:12421
 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment 
variable."
 msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno 
@code{TERM}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12290
+#: doc/guix.texi:12422
 #, no-wrap
 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12293
+#: doc/guix.texi:12425
 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity 
detection is disabled."
 msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 
bits, y la detección de paridad está desactivada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12297 doc/guix.texi:12456
+#: doc/guix.texi:12429 doc/guix.texi:12588
 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be 
logged in automatically without prompting for their login name or password."
 msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una 
cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su 
nombre de ingreso ni su contraseña."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12298
+#: doc/guix.texi:12430
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12300
+#: doc/guix.texi:12432
 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
 msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del 
terminal (cflags)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12301
+#: doc/guix.texi:12433
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12304
+#: doc/guix.texi:12436
 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be 
written into the @file{/var/run/utmpx} file."
 msgstr "Acepta una cadena que contenga el \"nombre_de_máquina_de_ingreso\", 
que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12305
+#: doc/guix.texi:12437
 #, no-wrap
 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -22585,281 +23009,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Fakehost
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12309
+#: doc/guix.texi:12441
 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an 
@code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in 
@var{login-program}."
 msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá 
una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso 
al sistema especificado en @var{login-program}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12310
+#: doc/guix.texi:12442
 #, no-wrap
 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12312
+#: doc/guix.texi:12444
 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12313
+#: doc/guix.texi:12445
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12316
+#: doc/guix.texi:12448
 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will 
not be displayed before presenting the login prompt."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se 
mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:12449
 #, no-wrap
 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12320
+#: doc/guix.texi:12452
 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before 
sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
 msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar 
nada más. Puede usarse para inicializar un modem."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12321
+#: doc/guix.texi:12453
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12324
+#: doc/guix.texi:12456
 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing 
the login prompt."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar 
el mensaje de ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12325
+#: doc/guix.texi:12457
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow 
\"/bin/login\"))"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12329
+#: doc/guix.texi:12461
 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or 
unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow 
tool suite."
 msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa 
de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor 
predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12330
+#: doc/guix.texi:12462
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12334
+#: doc/guix.texi:12466
 msgid "Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as 
arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the 
default value chosen by agetty is @code{'auto}."
 msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres 
símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o 
@code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por 
agetty es @code{'auto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12335
+#: doc/guix.texi:12467
 #, no-wrap
 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12338
+#: doc/guix.texi:12470
 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate 
from the status messages produced by certain types of modems."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de 
transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12339
+#: doc/guix.texi:12471
 #, no-wrap
 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12343
+#: doc/guix.texi:12475
 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name.  This 
can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el 
ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar 
sistemas de ingreso no estándar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12344
+#: doc/guix.texi:12476
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12347
+#: doc/guix.texi:12479
 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the 
@file{/etc/issue} file."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el 
fichero @file{/etc/issue}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12349
+#: doc/guix.texi:12481
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12354
+#: doc/guix.texi:12486
 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the 
login program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a 
malicious user could try to enter a login name containing embedded options that 
could be parsed by the login program."
 msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar 
al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea 
consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir 
un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el 
programa de ingreso."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12355
+#: doc/guix.texi:12487
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12359
+#: doc/guix.texi:12491
 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login 
prompt.  This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory 
by lazily spawning shells."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de 
mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con 
@var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12360
+#: doc/guix.texi:12492
 #, no-wrap
 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12363
+#: doc/guix.texi:12495
 msgid "Change root to the specified directory.  This option accepts a 
directory path as a string."
 msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta 
de directorio como una cadena."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12364
+#: doc/guix.texi:12496
 #, no-wrap
 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12367
+#: doc/guix.texi:12499
 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the 
specified terminal."
 msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma 
virtual el terminal especificado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12368
+#: doc/guix.texi:12500
 #, no-wrap
 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12372
+#: doc/guix.texi:12504
 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate.  The baud 
rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} 
character."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión 
existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty 
recibe un carácter @key{BREAK}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12373
+#: doc/guix.texi:12505
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12376
+#: doc/guix.texi:12508
 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read 
within @var{timeout} seconds."
 msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre 
de usuaria en @var{timeout} segundos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12377
+#: doc/guix.texi:12509
 #, no-wrap
 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12383
+#: doc/guix.texi:12515
 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only 
terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase 
letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some 
upper-to-lower case conversions.  Note that this will not support Unicode 
characters."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con 
mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga 
únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras 
únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. 
Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12384
+#: doc/guix.texi:12516
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12389
+#: doc/guix.texi:12521
 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a 
carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or 
login prompt.  This is typically used with the @var{init-string} option."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un 
carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar 
@file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la 
opción @var{init-string}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12390
+#: doc/guix.texi:12522
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12393
+#: doc/guix.texi:12525
 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll 
locks."
 msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las 
mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12394
+#: doc/guix.texi:12526
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12397
+#: doc/guix.texi:12529
 msgid "By default, the hostname is printed.  When this option is set to 
@code{#t}, no hostname will be shown at all."
 msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando 
esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12398
+#: doc/guix.texi:12530
 #, no-wrap
 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12402
+#: doc/guix.texi:12534
 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot.  When 
this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by 
@code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
 msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente 
hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre 
completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o 
@code{getaddrinfo}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12403
+#: doc/guix.texi:12535
 #, no-wrap
 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:12538
 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be 
interpreted as backspace when the user types their login name."
 msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben 
interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su 
nombre de ingreso."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12407
+#: doc/guix.texi:12539
 #, no-wrap
 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12411
+#: doc/guix.texi:12543
 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean 
\"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the 
user types their login name."
 msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como 
``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'') 
cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12412
+#: doc/guix.texi:12544
 #, no-wrap
 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12415
+#: doc/guix.texi:12547
 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed 
to before login."
 msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la 
que se cambiará antes del ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12416
+#: doc/guix.texi:12548
 #, no-wrap
 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12419
+#: doc/guix.texi:12551
 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep 
before opening the tty and displaying the login prompt."
 msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar 
antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12420
+#: doc/guix.texi:12552
 #, no-wrap
 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -22868,270 +23292,270 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
 #
 # TODO (MAAV): Nice
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12423
+#: doc/guix.texi:12555
 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run 
the @command{login} program."
 msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se 
ejecutará el programa @command{login}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12424 doc/guix.texi:12655 doc/guix.texi:13448
-#: doc/guix.texi:20369
+#: doc/guix.texi:12556 doc/guix.texi:12787 doc/guix.texi:13605
+#: doc/guix.texi:20537 doc/guix.texi:22578
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12427
+#: doc/guix.texi:12559
 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide 
arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
 msgstr "Esta opción proporciona una \"trampilla de escape\" para que la 
usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a 
@command{agetty} como una lista de cadenas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12431
+#: doc/guix.texi:12563
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12435
+#: doc/guix.texi:12567
 msgid "Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty 
to run, among other things."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a 
@var{config}, un objeto @code{<kmscon-configuration>}, que especifica el tty 
sobre el que se ejecutará, entre otras cosas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12437
+#: doc/guix.texi:12569
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12440
+#: doc/guix.texi:12572
 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which 
implements virtual console log-in."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, 
que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12443
+#: doc/guix.texi:12575
 #, no-wrap
 msgid "virtual-terminal"
 msgstr "virtual-terminal"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12445
+#: doc/guix.texi:12577
 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
 msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por 
ejemplo, @code{\"tty1\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12446
+#: doc/guix.texi:12578
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow 
\"/bin/login\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12449
+#: doc/guix.texi:12581
 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in 
program is @command{login} from the Shadow tool suite."
 msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El 
programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto 
de herramientas Shadow."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12450
+#: doc/guix.texi:12582
 #, no-wrap
 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
 msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12452
+#: doc/guix.texi:12584
 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
 msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12457
+#: doc/guix.texi:12589
 #, no-wrap
 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12459
+#: doc/guix.texi:12591
 msgid "Whether to use hardware acceleration."
 msgstr "Determina si se usará aceleración hardware."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12460
+#: doc/guix.texi:12592
 #, no-wrap
 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
 msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12462
+#: doc/guix.texi:12594
 msgid "The Kmscon package to use."
 msgstr "El paquete Kmscon usado."
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12466
+#: doc/guix.texi:12598
 #, no-wrap
 msgid "name service cache daemon"
 msgstr "daemon de caché del servicio de nombres"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12467
+#: doc/guix.texi:12599
 #, no-wrap
 msgid "nscd"
 msgstr "nscd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12468
+#: doc/guix.texi:12600
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc 
glibc] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12473
+#: doc/guix.texi:12605
 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service 
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an 
@code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an 
example."
 msgstr ""
 "[#:name-services '()]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de 
nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto 
@code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12475
+#: doc/guix.texi:12607
 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following 
actions:"
 msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las 
siguientes acciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12477
+#: doc/guix.texi:12609
 #, no-wrap
 msgid "invalidate"
 msgstr "invalidate"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12478
+#: doc/guix.texi:12610
 #, no-wrap
 msgid "cache invalidation, nscd"
 msgstr "invalidación de caché, nscd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12479
+#: doc/guix.texi:12611
 #, no-wrap
 msgid "nscd, cache invalidation"
 msgstr "nscd, invalidación de caché"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12481
+#: doc/guix.texi:12613
 msgid "This invalidate the given cache.  For instance, running:"
 msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:12484
+#: doc/guix.texi:12616
 #, no-wrap
 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12488
+#: doc/guix.texi:12620
 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
 msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12489
+#: doc/guix.texi:12621
 #, no-wrap
 msgid "statistics"
 msgstr "statistics"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12492
+#: doc/guix.texi:12624
 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd 
usage and caches."
 msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso 
nscd y la caché."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12496
+#: doc/guix.texi:12628
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12500
+#: doc/guix.texi:12632
 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used 
by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by 
@var{%nscd-default-caches}; see below."
 msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a 
continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché 
definidos por @var{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12502
+#: doc/guix.texi:12634
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12505
+#: doc/guix.texi:12637
 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) 
 configuration."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del 
servicio de nombres (nscd)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12508
+#: doc/guix.texi:12640
 #, no-wrap
 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12511
+#: doc/guix.texi:12643
 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to 
the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
 msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán 
visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12512
+#: doc/guix.texi:12644
 #, no-wrap
 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
 msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12515
+#: doc/guix.texi:12647
 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} 
command."
 msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden 
@command{nscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12516
+#: doc/guix.texi:12648
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12519
+#: doc/guix.texi:12651
 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when 
@code{debug-level} is strictly positive."
 msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la 
salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12520
+#: doc/guix.texi:12652
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12523
+#: doc/guix.texi:12655
 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more 
debugging output is logged."
 msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan 
que se registra más salida de depuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12524
+#: doc/guix.texi:12656
 #, no-wrap
 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
 msgstr "@code{caches} (predeterminadas: @var{%nscd-default-caches})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12527
+#: doc/guix.texi:12659
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see 
below."
 msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en 
caché; véase a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12531
+#: doc/guix.texi:12663
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nscd-cache"
 msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12533
+#: doc/guix.texi:12665
 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
 msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus 
parámetros."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12536 doc/guix.texi:16092
+#: doc/guix.texi:12668 doc/guix.texi:16249
 #, no-wrap
 msgid "database"
 msgstr "base de datos"
@@ -23139,18 +23563,18 @@ msgstr "base de datos"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Caché
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12541
+#: doc/guix.texi:12673
 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and 
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS 
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que 
se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group}, 
@code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS 
correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:12542
+#: doc/guix.texi:12674
 #, no-wrap
 msgid "positive-time-to-live"
 msgstr "positive-time-to-live"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12543
+#: doc/guix.texi:12675
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})"
@@ -23158,62 +23582,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: 
@code{20})"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Caché
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12546
+#: doc/guix.texi:12678
 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or 
negative lookup result remains in cache."
 msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una 
búsqueda positiva o negativa permanece en la caché."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12547
+#: doc/guix.texi:12679
 #, no-wrap
 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12550
+#: doc/guix.texi:12682
 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to 
@var{database}."
 msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que 
correspondan con @var{database}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12554
+#: doc/guix.texi:12686
 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag 
instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into 
account."
 msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de 
esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts} 
y tenerlas en cuenta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12555
+#: doc/guix.texi:12687
 #, no-wrap
 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12557
+#: doc/guix.texi:12689
 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
 msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12558
+#: doc/guix.texi:12690
 #, no-wrap
 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12560
+#: doc/guix.texi:12692
 msgid "Whether the cache should be shared among users."
 msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12561
+#: doc/guix.texi:12693
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
 msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12563
+#: doc/guix.texi:12695
 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
 msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12570
+#: doc/guix.texi:12702
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
@@ -23221,23 +23645,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Above...
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12573
+#: doc/guix.texi:12705
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by 
@code{nscd-configuration} (see above)."
 msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por 
@code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12579
+#: doc/guix.texi:12711
 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name 
lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience 
in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the 
result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not 
even need to be queried."
 msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas 
de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento 
en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor 
no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las 
búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni 
es necesario consultar servidores de nombres externos."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12582
+#: doc/guix.texi:12714
 msgid "syslog-configuration-type"
 msgstr "syslog-configuration-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12582 doc/guix.texi:12598
+#: doc/guix.texi:12714 doc/guix.texi:12730
 #, no-wrap
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
@@ -23245,272 +23669,306 @@ msgstr "syslog"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Log
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12583 doc/guix.texi:13062
+#: doc/guix.texi:12715 doc/guix.texi:13209
 #, no-wrap
 msgid "logging"
 msgstr "logging"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12584
+#: doc/guix.texi:12716
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12586
+#: doc/guix.texi:12718
 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12588
+#: doc/guix.texi:12720
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils 
\"/libexec/syslogd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12590
+#: doc/guix.texi:12722
 msgid "The syslog daemon to use."
 msgstr "El daemon syslog usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12591
+#: doc/guix.texi:12723
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12593
+#: doc/guix.texi:12725
 msgid "The syslog configuration file to use."
 msgstr "El fichero de configuración de syslog usado."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12598
+#: doc/guix.texi:12730
 msgid "syslog-service"
 msgstr "syslog-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12731
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12601
+#: doc/guix.texi:12733
 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a 
@var{config}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12604
+#: doc/guix.texi:12736
 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more 
information on the configuration file syntax."
 msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más 
información sobre la sintaxis del fichero de configuración."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12606
+#: doc/guix.texi:12738
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12610
+#: doc/guix.texi:12742
 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record as described below."
 msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un 
registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12745
 msgid "guix-configuration-type"
 msgstr "guix-configuration-type"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12613
+#: doc/guix.texi:12745
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12616
+#: doc/guix.texi:12748
 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de 
construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12618
+#: doc/guix.texi:12750
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
 msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12620 doc/guix.texi:12839
+#: doc/guix.texi:12752 doc/guix.texi:12986
 msgid "The Guix package to use."
 msgstr "El paquete Guix usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12621
+#: doc/guix.texi:12753
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
 msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12623
+#: doc/guix.texi:12755
 msgid "Name of the group for build user accounts."
 msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12624
+#: doc/guix.texi:12756
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12626
+#: doc/guix.texi:12758
 msgid "Number of build user accounts to create."
 msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12627
+#: doc/guix.texi:12759
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12632
+#: doc/guix.texi:12764
 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in 
@code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en 
@code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:12633
+#: doc/guix.texi:12765
 #, no-wrap
 msgid "%default-authorized-guix-keys"
 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12634
+#: doc/guix.texi:12766
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: 
@code{%default-authorized-guix-keys})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12638
+#: doc/guix.texi:12770
 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de 
archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas 
(@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12639
+#: doc/guix.texi:12771
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12641
+#: doc/guix.texi:12773
 msgid "Whether to use substitutes."
 msgstr "Determina si se usarán sustituciones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12642
+#: doc/guix.texi:12774
 #, no-wrap
 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
 msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: 
@code{%default-substitute-urls})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12644
+#: doc/guix.texi:12776
 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
 msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12645
+#: doc/guix.texi:12777
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:12646
+#: doc/guix.texi:12778
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12650
+#: doc/guix.texi:12782
 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, 
respectively, after which a build process times out.  A value of zero disables 
the timeout."
 msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad 
respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un 
valor de cero proporciona plazos ilimitados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12651
+#: doc/guix.texi:12783
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
 msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12654
+#: doc/guix.texi:12786
 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien 
@code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12657
+#: doc/guix.texi:12789
 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
 msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para 
@command{guix-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12658
+#: doc/guix.texi:12790
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12661
+#: doc/guix.texi:12793
 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error 
are written."
 msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de 
error de @command{guix-daemon}."
 
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:12794
+#, no-wrap
+msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
+msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:12795
+#, no-wrap
+msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
+msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}"
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12662
+#: doc/guix.texi:12796
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12665
-msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and 
substitutes."
-msgstr "El proxy HTTP que se usa para la descarga de derivaciones de salida 
fija y sustituciones."
+#: doc/guix.texi:12799
+msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output 
derivations and substitutes."
+msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de 
derivaciones de salida fija y sustituciones."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:12802
+msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through 
the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
+msgstr "También es posible cambiar el proxy del daemon en tiempo te ejecución 
con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:12805
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n";
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:12808
+msgid "To clear the proxy settings, run:"
+msgstr "Para limpiar la configuración del proxy ejecute:"
+
+#. type: example
+#: doc/guix.texi:12811
+#, no-wrap
+msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
+msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12666
+#: doc/guix.texi:12813
 #, no-wrap
 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12668
+#: doc/guix.texi:12815
 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
 msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las 
construcciones."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12672
+#: doc/guix.texi:12819
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules 
@code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12677
+#: doc/guix.texi:12824
 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  
udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. 
 The procedures @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu 
services base)} simplify the creation of such rule files."
 msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio 
@file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una 
lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos 
@code{udev-rule} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} 
simplifican la creación de dichos ficheros de reglas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12679
+#: doc/guix.texi:12826
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero} 
@var{contenido}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12682
+#: doc/guix.texi:12829
 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules 
defined by the @var{contents} literal."
 msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero} 
que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12686
+#: doc/guix.texi:12833
 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be 
stored in the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon 
detecting a USB device with a given product identifier."
 msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB 
que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta 
un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto 
dado."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12694
+#: doc/guix.texi:12841
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %example-udev-rule\n"
@@ -23528,17 +23986,17 @@ msgstr ""
 "                   \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12698
+#: doc/guix.texi:12845
 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the 
directory containing all the active udev rules."
 msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del 
directorio que contiene todas las reglas udev activas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12701
+#: doc/guix.texi:12848
 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with 
it."
 msgstr "Aquí se muestra cómo se puede extender el servicio @var{udev-service} 
predeterminado se puede extender con ella."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12711
+#: doc/guix.texi:12858
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -23560,23 +24018,23 @@ msgstr ""
 "                     (list %regla-ejemplo-udev))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12713
+#: doc/guix.texi:12860
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero} 
@var{fichero}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12716
+#: doc/guix.texi:12863
 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined 
within @var{file}, a file-like object."
 msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que 
contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12718
+#: doc/guix.texi:12865
 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
 msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas 
existente."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12723
+#: doc/guix.texi:12870
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix download)     ;for url-fetch\n"
@@ -23590,7 +24048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12734
+#: doc/guix.texi:12881
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %android-udev-rules\n"
@@ -23616,17 +24074,17 @@ msgstr ""
 "        (base32 
\"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12743
+#: doc/guix.texi:12890
 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} 
in order to extend the udev rules with the definitions found under their 
@file{lib/udev/rules.d} sub-directory.  In lieu of the previous 
@var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} 
package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
 msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas 
en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas 
bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de 
@var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} 
que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12752
+#: doc/guix.texi:12899
 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} 
package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root 
privileges.  It also details how to create the @code{adbusers} group, which is 
required for the proper functioning of the rules defined within the 
@var{android-udev-rules} package.  To create such a group, we must define it 
both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} 
declaration, as well as in the @var{group [...]
 msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete 
@var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda 
detectar dispositivos sin privilegios de root. También detalla como crear el 
grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de 
las reglas definidas dentro del paquete @var{android-udev-rules}. Para crear 
tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de 
la declaración de nuestra cuenta de usuaria [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12757
+#: doc/guix.texi:12904
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu packages android)  ;for android-udev-rules\n"
@@ -23640,12 +24098,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12765
+#: doc/guix.texi:12912
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (users (cons (user-acount\n"
+"  (users (cons (user-account\n"
 "                ;; @dots{}\n"
 "                (supplementary-groups\n"
 "                 '(\"adbusers\"   ;for adb\n"
@@ -23654,7 +24112,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (users (cons (user-acount\n"
+"  (users (cons (user-account\n"
 "                ;; @dots{}\n"
 "                (supplementary-groups\n"
 "                 '(\"adbusers\"   ;para adb\n"
@@ -23662,7 +24120,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12768
+#: doc/guix.texi:12915
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
@@ -23674,7 +24132,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12770
+#: doc/guix.texi:12917
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; @dots{}\n"
@@ -23684,7 +24142,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12778
+#: doc/guix.texi:12925
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services\n"
@@ -23704,195 +24162,195 @@ msgstr ""
 "                                       (udev-configuration-rules 
config))))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12780
+#: doc/guix.texi:12927
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12785
+#: doc/guix.texi:12932
 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed 
@file{/dev/urandom} when rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} 
from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is 
readable."
 msgstr "Almacena alguna entropía en @var{%random-seed-file} para alimentar 
@file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar 
@file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si 
@file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12787
+#: doc/guix.texi:12934
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
 msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12791
+#: doc/guix.texi:12938
 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by 
@var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It 
defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
 msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son 
almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar 
@file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es 
@file{/var/lib/random-seed}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12793
+#: doc/guix.texi:12940
 #, no-wrap
 msgid "mouse"
 msgstr "ratón"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12794
+#: doc/guix.texi:12941
 #, no-wrap
 msgid "gpm"
 msgstr "gpm"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12795
+#: doc/guix.texi:12942
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12800
+#: doc/guix.texi:12947
 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose 
mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows 
users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
 msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón 
de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM 
permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la 
selección, copia y pegado de texto."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:12803
+#: doc/guix.texi:12950
 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} 
(see below).  This service is not part of @code{%base-services}."
 msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto 
@code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de 
@code{%base-services}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12805
+#: doc/guix.texi:12952
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12807
+#: doc/guix.texi:12954
 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12809
+#: doc/guix.texi:12956
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
 msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12814
+#: doc/guix.texi:12961
 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of 
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on 
@file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more 
information."
 msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El 
conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar 
eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual}, para más información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12815
+#: doc/guix.texi:12962
 #, no-wrap
 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
 msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12817
+#: doc/guix.texi:12964
 msgid "The GPM package to use."
 msgstr "El paquete GPM usado."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12822
+#: doc/guix.texi:12969
 msgid "guix-publish-service-type"
 msgstr "guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12822
+#: doc/guix.texi:12969
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12826
+#: doc/guix.texi:12973
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, 
as described below."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} 
(@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto 
@code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12830
+#: doc/guix.texi:12977
 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair 
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
 msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma 
como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix 
archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12832
+#: doc/guix.texi:12979
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:12835
+#: doc/guix.texi:12982
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} 
service."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix 
publish}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12837
+#: doc/guix.texi:12984
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
 msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12840
+#: doc/guix.texi:12987
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12842
+#: doc/guix.texi:12989
 msgid "The TCP port to listen for connections."
 msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12843 doc/guix.texi:22338
+#: doc/guix.texi:12990 doc/guix.texi:22556
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
 msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12846
+#: doc/guix.texi:12993
 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use 
@code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
 msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se 
esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas 
las interfaces de red."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12847
+#: doc/guix.texi:12994
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12851
+#: doc/guix.texi:12998
 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing 
substitutes.  For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at 
level 7 and gzip at level 9, write:"
 msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la 
compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las 
sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9, 
escriba:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12854
+#: doc/guix.texi:13001
 #, no-wrap
 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12858
+#: doc/guix.texi:13005
 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased 
CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression."
 msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento 
en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12860
+#: doc/guix.texi:13007
 msgid "An empty list disables compression altogether."
 msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12861
+#: doc/guix.texi:13008
 #, no-wrap
 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
 msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12864
+#: doc/guix.texi:13011
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix 
publish, @code{--nar-path}}, for details."
 msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking 
guix publish, @code{--nar-path}}, para más detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12865
+#: doc/guix.texi:13012
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -23900,104 +24358,104 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Tradeoff
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12871
+#: doc/guix.texi:13018
 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches 
archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
 msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo 
demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los 
archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix 
publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e 
inconvenientes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12872
+#: doc/guix.texi:13019
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12876
+#: doc/guix.texi:13023
 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for 
caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--workers}}, for more information."
 msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la 
caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking 
guix publish, @option{--workers}}, para más información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:12877
+#: doc/guix.texi:13024
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:12881
+#: doc/guix.texi:13028
 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds 
of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for 
more information."
 msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los 
archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más 
información."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12885
+#: doc/guix.texi:13032
 msgid "rngd-service"
 msgstr "rngd-service"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12885
+#: doc/guix.texi:13032
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12890
+#: doc/guix.texi:13037
 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} 
program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  
The service will fail if @var{device} does not exist."
 msgstr ""
 "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de 
@var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El 
servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13040
 msgid "pam-limits-service"
 msgstr "pam-limits-service"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12893
+#: doc/guix.texi:13040
 #, no-wrap
 msgid "session limits"
 msgstr "límites por sesión"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13041
 #, no-wrap
 msgid "ulimit"
 msgstr "ulimit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12895
+#: doc/guix.texi:13042
 #, no-wrap
 msgid "priority"
 msgstr "prioridad"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12896
+#: doc/guix.texi:13043
 #, no-wrap
 msgid "realtime"
 msgstr "tiempo real"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12897
+#: doc/guix.texi:13044
 #, no-wrap
 msgid "jackd"
 msgstr "jackd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12898
+#: doc/guix.texi:13045
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12905
+#: doc/guix.texi:13052
 msgid "Return a service that installs a configuration file for the 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, 
@code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of 
@code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} 
limits and nice priority limits to user sessions."
 msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el 
@uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo 
@code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de 
valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites 
@code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12908
+#: doc/guix.texi:13055
 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all 
login sessions of users in the @code{realtime} group:"
 msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard'' 
y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias 
pertenecientes al grupo @code{realtime}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12914
+#: doc/guix.texi:13061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(pam-limits-service\n"
@@ -24012,40 +24470,40 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:12920
+#: doc/guix.texi:13067
 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for 
non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum 
address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used 
for real-time audio systems."
 msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para 
procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción 
sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas 
configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12925
+#: doc/guix.texi:13072
 #, no-wrap
 msgid "cron"
 msgstr "cron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12926
+#: doc/guix.texi:13073
 #, no-wrap
 msgid "mcron"
 msgstr "mcron"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:12927
+#: doc/guix.texi:13074
 #, no-wrap
 msgid "scheduling jobs"
 msgstr "planificación de trabajos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12934
+#: doc/guix.texi:13081
 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to 
GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, 
GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix 
@command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile 
Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of 
jobs and their actions."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a 
GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano 
(@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon 
tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está 
implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se 
especifica la planificación de trabajos y sus acciones."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12942
+#: doc/guix.texi:13089
 msgid "The example below defines an operating system that runs the 
@command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the 
@command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the 
@command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  It uses gexps to introduce job 
definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las 
órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y 
@command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la 
orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid 
invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para 
introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron 
(@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12946
+#: doc/guix.texi:13093
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
@@ -24057,7 +24515,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12955
+#: doc/guix.texi:13102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define updatedb-job\n"
@@ -24081,7 +24539,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12961
+#: doc/guix.texi:13108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define garbage-collector-job\n"
@@ -24100,7 +24558,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12968
+#: doc/guix.texi:13115
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define idutils-job\n"
@@ -24120,7 +24578,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:12977
+#: doc/guix.texi:13124
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -24142,13 +24600,13 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:12984
+#: doc/guix.texi:13131
 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the 
top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move 
your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the 
@code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}).  The example below 
illustrates that."
 msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control 
en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules}, 
puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento 
@code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El 
siguiente ejemplo ilustra este caso."
 
 # CHECK
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13011
+#: doc/guix.texi:13158
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %battery-alert-job\n"
@@ -24206,221 +24664,241 @@ msgstr ""
 "                (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13016
+#: doc/guix.texi:13163
 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
for more information on mcron job specifications.  Below is the reference of 
the mcron service."
 msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, 
para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A 
continuación se encuentra la referencia del servicio mcron."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13019
+#: doc/guix.texi:13166
 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the 
service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
 msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del 
servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13022
+#: doc/guix.texi:13169
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron\n"
 msgstr "# herd schedule mcron\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13027
+#: doc/guix.texi:13174
 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but 
you can also specify the number of tasks to display:"
 msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se 
ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13030
+#: doc/guix.texi:13177
 #, no-wrap
 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13032
+#: doc/guix.texi:13179
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13035
+#: doc/guix.texi:13182
 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an 
@code{mcron-configuration} object."
 msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto 
@code{mcron-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13040
+#: doc/guix.texi:13187
 msgid "This service type can be the target of a service extension that 
provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In 
other words, it is possible to define services that provide additional mcron 
jobs to run."
 msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio 
que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service 
Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen 
trabajos mcron adicionales para su ejecución."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13042
+#: doc/guix.texi:13189
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13044
+#: doc/guix.texi:13191
 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13046
+#: doc/guix.texi:13193
 #, no-wrap
 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
 msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13048
+#: doc/guix.texi:13195
 msgid "The mcron package to use."
 msgstr "El paquete mcron usado."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13049 doc/guix.texi:13108
+#: doc/guix.texi:13196 doc/guix.texi:13265
 #, no-wrap
 msgid "jobs"
 msgstr "jobs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13053
+#: doc/guix.texi:13200
 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp 
corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job 
specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada 
expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron 
(@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13060
+#: doc/guix.texi:13207
 #, no-wrap
 msgid "rottlog"
 msgstr "rottlog"
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13061
+#: doc/guix.texi:13208
 #, no-wrap
 msgid "log rotation"
 msgstr "rotación de logs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13068
+#: doc/guix.texi:13215
 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow 
endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., 
archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu 
services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log 
rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} 
tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo 
una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros 
distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} 
proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de 
registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13071
-msgid "The example below defines an operating system that provides log 
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
-msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona 
rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de 
registro encontrados habitualmente."
+#: doc/guix.texi:13221
+msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by 
default, with the default settings, for commonly encountered log files.  The 
example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should 
you need to do that (usually, services that produce log files already take care 
of that):"
+msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se 
activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para 
ficheros de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente 
ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de 
que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen ficheros de registro 
ya lo hacen ellos mismos):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13076
+#: doc/guix.texi:13225
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
-"(use-service-modules admin mcron)\n"
-"(use-package-modules base idutils)\n"
+"(use-service-modules admin)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
-"(use-service-modules admin mcron)\n"
-"(use-package-modules base idutils)\n"
+"(use-service-modules admin)\n"
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13081
+#: doc/guix.texi:13229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define my-log-files\n"
+"  ;; Log files that I want to rotate.\n"
+"  '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define mis-ficheros-de-registro\n"
+"  ;; Ficheros que deseo rotar.\n"
+"  '(\"/var/log/un-fichero.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:13238
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+"  (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
+"                                  rottlog-service-type\n"
+"                                  (list (log-rotation\n"
+"                                         (frequency 'daily)\n"
+"                                         (files my-log-files))))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 msgstr ""
 "(operating-system\n"
 "  ;; @dots{}\n"
-"  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+"  (services (cons (simple-service 'rota-mis-cosas\n"
+"                                  rottlog-service-type\n"
+"                                  (list (log-rotation\n"
+"                                         (frequency 'daily)\n"
+"                                         (files 
mis-ficheros-de-registro))))\n"
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13083
+#: doc/guix.texi:13240
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13086
+#: doc/guix.texi:13243
 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a 
@code{rottlog-configuration} object."
 msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto 
@code{rottlog-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13089
+#: doc/guix.texi:13246
 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects 
(see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
 msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos 
@code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el 
conjunto de ficheros a rotar."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13092
+#: doc/guix.texi:13249
 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) to run the rottlog service."
 msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job 
Execution}) para ejecutar el servicio rottlog."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13094
+#: doc/guix.texi:13251
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13096
+#: doc/guix.texi:13253
 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13098
+#: doc/guix.texi:13255
 #, no-wrap
 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
 msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13100
+#: doc/guix.texi:13257
 msgid "The Rottlog package to use."
 msgstr "El paquete Rottlog usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13101
+#: doc/guix.texi:13258
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
 msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog 
\"/etc/rc\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13104
+#: doc/guix.texi:13261
 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, 
rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC 
Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13105
+#: doc/guix.texi:13262
 #, no-wrap
 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
 msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13107
+#: doc/guix.texi:13264
 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
 msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a 
continuación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13111
+#: doc/guix.texi:13268
 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job 
specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde 
a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13114
+#: doc/guix.texi:13271
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} log-rotation"
 msgstr "{Tipo de datos} log-rotation"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13116
+#: doc/guix.texi:13273
 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
 msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de 
log."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13120
+#: doc/guix.texi:13277
 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined 
like this:"
 msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File 
Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se 
podría definir de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13129
+#: doc/guix.texi:13286
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(log-rotation\n"
@@ -24440,113 +24918,113 @@ msgstr ""
 "             \"nocompress\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13132
+#: doc/guix.texi:13289
 msgid "The list of fields is as follows:"
 msgstr "La lista de campos es como sigue:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13134
+#: doc/guix.texi:13291
 #, no-wrap
 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
 msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13136
+#: doc/guix.texi:13293
 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
 msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13137
+#: doc/guix.texi:13294
 #, no-wrap
 msgid "files"
 msgstr "files"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13139
+#: doc/guix.texi:13296
 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
 msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13140
+#: doc/guix.texi:13297
 #, no-wrap
 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13143
+#: doc/guix.texi:13300
 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration 
parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
 msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación 
(@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13144
+#: doc/guix.texi:13301
 #, no-wrap
 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13146
+#: doc/guix.texi:13303
 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
 msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la 
rotación se haya completado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13149
+#: doc/guix.texi:13306
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13152
+#: doc/guix.texi:13309
 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and of 
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
 msgstr "Especifica la rotación semanal de @var{%rotated-files} y de 
@file{/var/log/guix-daemon.log}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13154
+#: doc/guix.texi:13311
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
 msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13158
+#: doc/guix.texi:13315
 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: 
@code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ 
\"/var/log/maillog\")}."
 msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben ser rotados. De 
manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" 
\"/var/log/maillog\")}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13165
+#: doc/guix.texi:13322
 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to 
configure the network interface."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para 
configurar la interfaz de red."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13166
+#: doc/guix.texi:13323
 #, no-wrap
 msgid "DHCP, networking service"
 msgstr "DHCP, servicio de red"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13167
+#: doc/guix.texi:13324
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13171
+#: doc/guix.texi:13328
 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host 
Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network 
interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by 
default."
 msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente 
del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las 
interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, 
@code{isc-dhcp} de manera predeterminada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13173
+#: doc/guix.texi:13330
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13177
+#: doc/guix.texi:13334
 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a 
service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For 
example:"
 msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un 
servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}. 
Por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13183
+#: doc/guix.texi:13340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dhcpd-service-type\n"
@@ -24560,115 +25038,115 @@ msgstr ""
 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13186
+#: doc/guix.texi:13343
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13188
+#: doc/guix.texi:13345
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13193
+#: doc/guix.texi:13350
 msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP 
server}."
 msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete 
proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio 
de salida. El paquete predeterminado es el 
@uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13193 doc/guix.texi:13445 doc/guix.texi:17682
+#: doc/guix.texi:13350 doc/guix.texi:13602 doc/guix.texi:17839
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13355
 msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to 
@code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for 
details on the configuration file syntax."
 msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le 
proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser 
cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos 
``tipo-fichero''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis 
del fichero de configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13198
+#: doc/guix.texi:13355
 #, no-wrap
 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
 msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13360
 msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values 
``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program 
options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for 
details."
 msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores 
``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y 
@code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más 
detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:13360
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13363
 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory 
will be created if it does not exist."
 msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio 
se creará en caso de no existir."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13206
+#: doc/guix.texi:13363
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13209
+#: doc/guix.texi:13366
 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of 
@code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
 msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de 
@code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13209
+#: doc/guix.texi:13366
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13215
+#: doc/guix.texi:13372
 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for 
broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be 
strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the 
daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see 
@code{man dhcpd} for details."
 msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar 
retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben 
ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el 
daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna 
interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13218
+#: doc/guix.texi:13375
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13221
+#: doc/guix.texi:13378
 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
 msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma 
estática."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:13380
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} 
@var{ip} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13231
+#: doc/guix.texi:13388
 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ 
[#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} 
with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  
If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network 
gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another 
service before configuring the interface."
 msgstr ""
 "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement 
@code{'(udev)}]\n"
 "Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. 
Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es 
verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la 
red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro 
servicio antes de configurar la interfaz."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13236
+#: doc/guix.texi:13393
 msgid "This procedure can be called several times, one for each network 
interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend 
@code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to 
handle."
 msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada 
interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es 
extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red 
adicionales que gestionar."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13238
+#: doc/guix.texi:13395
 msgid "For example:"
 msgstr "Por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13243
+#: doc/guix.texi:13400
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
@@ -24680,213 +25158,213 @@ msgstr ""
 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13246
+#: doc/guix.texi:13403
 #, no-wrap
 msgid "wicd"
 msgstr "wicd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13249
+#: doc/guix.texi:13406
 #, no-wrap
 msgid "network management"
 msgstr "gestión de red"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13250
+#: doc/guix.texi:13407
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13253
+#: doc/guix.texi:13410
 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a 
network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta 
@url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta 
simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13258
+#: doc/guix.texi:13415
 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, 
providing several commands to interact with the daemon and configure 
networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the 
@command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
 msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias 
ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la 
red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria 
@command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13260
+#: doc/guix.texi:13417
 #, no-wrap
 msgid "ModemManager"
 msgstr "ModemManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13262
+#: doc/guix.texi:13419
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13267
+#: doc/guix.texi:13424
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The 
value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor 
para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13270 doc/guix.texi:13298 doc/guix.texi:13330
+#: doc/guix.texi:13427 doc/guix.texi:13455 doc/guix.texi:13487
 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop 
Services})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13272
+#: doc/guix.texi:13429
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13274
+#: doc/guix.texi:13431
 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13276
+#: doc/guix.texi:13433
 #, no-wrap
 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
 msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13278
+#: doc/guix.texi:13435
 msgid "The ModemManager package to use."
 msgstr "El paquete de ModemManager usado."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13282
+#: doc/guix.texi:13439
 #, no-wrap
 msgid "USB_ModeSwitch"
 msgstr "USB_ModeSwitch"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13283
+#: doc/guix.texi:13440
 #, no-wrap
 msgid "Modeswitching"
 msgstr "Cambio de modo (modeswitch)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13285
+#: doc/guix.texi:13442
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13289
-msgid "This is the service type for the 
@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The 
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
-msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor 
para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}."
+#: doc/guix.texi:13446
+msgid "This is the service type for the 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The 
value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor 
para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13295
+#: doc/guix.texi:13452
 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially 
present themselves as a read-only storage medium and not as a modem.  They need 
to be @dfn{modeswitched} before they are usable.  The USB_ModeSwitch service 
type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they 
are plugged in."
 msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se 
presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como 
un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de 
servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de 
modo cuando se conecten estos dispositivos."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13300
+#: doc/guix.texi:13457
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13302
+#: doc/guix.texi:13459
 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13304
+#: doc/guix.texi:13461
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13306
+#: doc/guix.texi:13463
 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
 msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio 
de modo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13307
+#: doc/guix.texi:13464
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado: 
@code{usb-modeswitch-data})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13310
+#: doc/guix.texi:13467
 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by 
USB_ModeSwitch."
 msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de 
udev usadas por USB_ModeSwitch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13311
+#: doc/guix.texi:13468
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append 
#$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13316
+#: doc/guix.texi:13473
 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher.  By default 
the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to 
@file{/var/log} among other default settings.  If set to @code{#f}, no config 
file is used."
 msgstr "Fichero de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) 
de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el fichero que viene con 
USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras 
configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún fichero de 
configuración. "
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13320
+#: doc/guix.texi:13477
 #, no-wrap
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13322
+#: doc/guix.texi:13479
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13327
+#: doc/guix.texi:13484
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. 
The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} 
record."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor 
para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13332
+#: doc/guix.texi:13489
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13334
+#: doc/guix.texi:13491
 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13336
+#: doc/guix.texi:13493
 #, no-wrap
 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
 msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13338
+#: doc/guix.texi:13495
 msgid "The NetworkManager package to use."
 msgstr "El paquete de NetworkManager usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13339
+#: doc/guix.texi:13496
 #, no-wrap
 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13342
+#: doc/guix.texi:13499
 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the 
@code{resolv.conf} configuration file."
 msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que 
NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13344
+#: doc/guix.texi:13501
 #, no-wrap
 msgid "default"
 msgstr "default"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13347
+#: doc/guix.texi:13504
 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the 
nameservers provided by currently active connections."
 msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los 
servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13348
+#: doc/guix.texi:13505
 #, no-wrap
 msgid "dnsmasq"
 msgstr "dnsmasq"
@@ -24894,22 +25372,22 @@ msgstr "dnsmasq"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): split DNS
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13352
+#: doc/guix.texi:13509
 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, 
using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a 
VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
 msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del 
servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra 
conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar 
al servidor de nombres local."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13358
+#: doc/guix.texi:13515
 msgid "With this setting, you can share your network connection.  For example 
when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an 
Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the 
Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' 
and reestablish the connection (or reboot)."
 msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por 
ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un 
cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el 
método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros 
equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13365
+#: doc/guix.texi:13522
 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs 
(@pxref{Installing Guix in a VM}).  With a host-to-guest connection, you can 
e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web 
browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  To set up a 
host-to-guest connection, run this command once:"
 msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las 
máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}).  Con una conexión 
anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute 
en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su 
sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH 
(@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una 
conexión anfitrión-invitado, eje [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13372
+#: doc/guix.texi:13529
 #, no-wrap
 msgid ""
 "nmcli connection add type tun \\\n"
@@ -24925,50 +25403,50 @@ msgstr ""
 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13377
+#: doc/guix.texi:13534
 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), 
pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to 
@command{qemu-system-...}."
 msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix 
in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a 
@command{qemu-system-...}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13380
+#: doc/guix.texi:13537
 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
 msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:13539
 #, no-wrap
 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13386
+#: doc/guix.texi:13543
 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks 
(VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, 
which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
 msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales 
(VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a 
NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13390
+#: doc/guix.texi:13547
 #, no-wrap
 msgid "Connman"
 msgstr "Connman"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13391
+#: doc/guix.texi:13548
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13394
+#: doc/guix.texi:13551
 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a 
network connection manager."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de 
@url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13397
+#: doc/guix.texi:13554
 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this 
example:"
 msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en 
este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13402
+#: doc/guix.texi:13559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service connman-service-type\n"
@@ -24980,150 +25458,150 @@ msgstr ""
 "           (disable-vpn? #t)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13405
+#: doc/guix.texi:13562
 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13407
+#: doc/guix.texi:13564
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} connman-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13409
+#: doc/guix.texi:13566
 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13411
+#: doc/guix.texi:13568
 #, no-wrap
 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
 msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13413
+#: doc/guix.texi:13570
 msgid "The connman package to use."
 msgstr "El paquete connman usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13414
+#: doc/guix.texi:13571
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13416
+#: doc/guix.texi:13573
 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
 msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13419
+#: doc/guix.texi:13576
 #, no-wrap
 msgid "WPA Supplicant"
 msgstr "WPA Supplicant"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13577
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13424
+#: doc/guix.texi:13581
 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA 
supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against 
encrypted WiFi or ethernet networks."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de 
@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación 
necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13426
+#: doc/guix.texi:13583
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13428
+#: doc/guix.texi:13585
 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13430 doc/guix.texi:25047
+#: doc/guix.texi:13587 doc/guix.texi:25268
 msgid "It takes the following parameters:"
 msgstr "Toma los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13432
+#: doc/guix.texi:13589
 #, no-wrap
 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
 msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13434
+#: doc/guix.texi:13591
 msgid "The WPA Supplicant package to use."
 msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13435
+#: doc/guix.texi:13592
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13437
+#: doc/guix.texi:13594
 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
 msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13438
+#: doc/guix.texi:13595
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13440
+#: doc/guix.texi:13597
 msgid "Where to store the PID file."
 msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13441
+#: doc/guix.texi:13598
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13444
+#: doc/guix.texi:13601
 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that 
WPA supplicant will control."
 msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la 
interfaz de red que WPA supplicant controlará."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13447
+#: doc/guix.texi:13604
 msgid "Optional configuration file to use."
 msgstr "Fichero de configuración opcional usado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13450
+#: doc/guix.texi:13607
 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
 msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de 
órdenes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13453
+#: doc/guix.texi:13610
 #, no-wrap
 msgid "iptables"
 msgstr "iptables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13454
+#: doc/guix.texi:13611
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13460
+#: doc/guix.texi:13617
 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables 
is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service 
supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example 
configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 
22 is shown below."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de 
iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes 
implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de 
iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas 
las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a 
continuación."
 
 # TODO: Revisar
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13480
+#: doc/guix.texi:13637
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service iptables-service-type\n"
@@ -25165,243 +25643,243 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13483
+#: doc/guix.texi:13640
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13485
+#: doc/guix.texi:13642
 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
 msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13487
+#: doc/guix.texi:13644
 #, no-wrap
 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
 msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13490
+#: doc/guix.texi:13647
 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and 
@code{ip6tables-restore}."
 msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y 
@code{ip6tables-restore}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13490
+#: doc/guix.texi:13647
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13494
+#: doc/guix.texi:13651
 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to 
@code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a 
@code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13494
+#: doc/guix.texi:13651
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13498
+#: doc/guix.texi:13655
 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to 
@code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a 
@code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13501
+#: doc/guix.texi:13658
 #, no-wrap
 msgid "nftables"
 msgstr "nftables"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13502
+#: doc/guix.texi:13659
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13667
 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration.  nftables 
is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, 
arptables and ebtables framework.  It provides a new packet filtering 
framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer 
for iptables.  This service comes with a default ruleset 
@code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections 
except those to the ssh port 22.  To use it, simply write:"
 msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables. 
nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya 
existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de 
filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria 
nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un 
conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza 
todas las conexiones entrantes  [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13513
+#: doc/guix.texi:13670
 #, no-wrap
 msgid "(service nftables-service-type)\n"
 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13516
+#: doc/guix.texi:13673
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13518
+#: doc/guix.texi:13675
 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
 msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13520
+#: doc/guix.texi:13677
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:13679
 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
 msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13522
+#: doc/guix.texi:13679
 #, no-wrap
 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
 msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13525
+#: doc/guix.texi:13682
 msgid "The nftables ruleset to use.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto 
``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13528
+#: doc/guix.texi:13685
 #, no-wrap
 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
 msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13529
+#: doc/guix.texi:13686
 #, no-wrap
 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
 msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13530
+#: doc/guix.texi:13687
 #, no-wrap
 msgid "real time clock"
 msgstr "reloj de tiempo real"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13531
+#: doc/guix.texi:13688
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13535
-msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
-msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del 
@uref{http://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El 
daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP 
especificados."
+#: doc/guix.texi:13692
+msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, 
Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the 
system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
+msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del 
@uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. 
El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores 
NTP especificados."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13538
+#: doc/guix.texi:13695
 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as 
described below."
 msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como 
se describe a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13540
+#: doc/guix.texi:13697
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13542
+#: doc/guix.texi:13699
 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
 msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13544
+#: doc/guix.texi:13701
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13548
+#: doc/guix.texi:13705
 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which 
@command{ntpd} will be synchronized.  See the @code{ntp-server} data type 
definition below."
 msgstr "La lista de servidores (registros @code{<ntp-server>}) con los que la 
herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo 
de datos @code{ntp-server} a continuación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13549
+#: doc/guix.texi:13706
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13552
+#: doc/guix.texi:13709
 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial 
adjustment of more than 1,000 seconds."
 msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste 
inicial de más de 1000 segundos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13553
+#: doc/guix.texi:13710
 #, no-wrap
 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
 msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13555
+#: doc/guix.texi:13712
 msgid "The NTP package to use."
 msgstr "El paquete NTP usado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13558
+#: doc/guix.texi:13715
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13561
+#: doc/guix.texi:13718
 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers 
of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP 
predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool 
Project}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13563
+#: doc/guix.texi:13720
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} ntp-server"
 msgstr "{Tipo de datos} ntp-server"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13565
+#: doc/guix.texi:13722
 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13567
+#: doc/guix.texi:13724
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
 msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13570
+#: doc/guix.texi:13727
 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, 
@code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
 msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser 
@code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o 
@code{'manycastclient}."
 
 # FUZZY
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13571
+#: doc/guix.texi:13728
 #, no-wrap
 msgid "address"
 msgstr "address"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13573
+#: doc/guix.texi:13730
 msgid "The address of the server, as a string."
 msgstr "La dirección del servidor, como una cadena."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13574 doc/guix.texi:25419 doc/guix.texi:25439
+#: doc/guix.texi:13731 doc/guix.texi:25682 doc/guix.texi:25702
 #, no-wrap
 msgid "options"
 msgstr "options"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13579
+#: doc/guix.texi:13736
 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of 
option names and/or of option names and values tuples. The following example 
define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as 
well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
 msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como 
una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente 
ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y 
@option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para 
@option{maxpoll}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13585
+#: doc/guix.texi:13742
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(ntp-server\n"
@@ -25415,24 +25893,24 @@ msgstr ""
 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13589
+#: doc/guix.texi:13746
 #, no-wrap
 msgid "OpenNTPD"
 msgstr "OpenNTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13590
+#: doc/guix.texi:13747
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13594
+#: doc/guix.texi:13751
 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as 
implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep 
the system clock synchronized with that of the given servers."
 msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red 
(NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon 
mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores 
proporcionados."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13604
+#: doc/guix.texi:13761
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -25456,91 +25934,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13608
+#: doc/guix.texi:13765
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
 msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13611
+#: doc/guix.texi:13768
 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in 
@var{%ntp-servers}."
 msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos 
en @var{%ntp-servers}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13613
+#: doc/guix.texi:13770
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13615
+#: doc/guix.texi:13772
 #, no-wrap
 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
 msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd 
\"/sbin/ntpd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13774
 msgid "The openntpd executable to use."
 msgstr "El ejecutable openntpd usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13617
+#: doc/guix.texi:13774
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:13776
 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen 
on."
 msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon 
ntpd debe escuchar conexiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13619
+#: doc/guix.texi:13776
 #, no-wrap
 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13778
 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing 
queries."
 msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para 
consultas salientes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13621
+#: doc/guix.texi:13778
 #, no-wrap
 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13783
 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  
@code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore 
non-existent ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream 
documentation} for more information."
 msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd 
debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora 
los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de 
las desarrolladoras originales} para más información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13626
+#: doc/guix.texi:13783
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13785
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to 
synchronize to."
 msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de 
servidores NTP con los que sincronizarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13628
+#: doc/guix.texi:13785
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @var{%openntp-servers})"
 msgstr "@code{servers} (predeterminadas: @var{%openntp-servers})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13787
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize 
to."
 msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon 
ntpd se debe sincronizar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13630
+#: doc/guix.texi:13787
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})"
@@ -25548,57 +26026,57 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: 
@code{'()})"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Reescribir probablemente.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13637
+#: doc/guix.texi:13794
 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS 
servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as 
an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP 
man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames 
of HTTPS servers to provide a constraint."
 msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del 
campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta 
información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición 
verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención 
del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, 
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la 
condición."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13637
+#: doc/guix.texi:13794
 #, no-wrap
 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13798
 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or 
hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname 
resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median 
constraint from all of them."
 msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, 
direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la 
condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples 
direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13641
+#: doc/guix.texi:13798
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13644
+#: doc/guix.texi:13801
 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of 
more than 180 seconds."
 msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de 
más de 180 segundos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13647
+#: doc/guix.texi:13804
 #, no-wrap
 msgid "inetd"
 msgstr "inetd"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13648
+#: doc/guix.texi:13805
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13653
+#: doc/guix.texi:13810
 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, 
inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on 
internet sockets, and lazily starts the specified server program when a 
connection is made on one of these sockets."
 msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd 
invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en 
sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se 
realiza una conexión en uno de esos sockets."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13659
+#: doc/guix.texi:13816
 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The 
following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in 
@command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic 
over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
 msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El 
ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el 
servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp 
que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la 
pasarela @code{máquina}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13682
+#: doc/guix.texi:13839
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -25646,226 +26124,226 @@ msgstr ""
 "                \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13685
+#: doc/guix.texi:13842
 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
 msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de 
@code{inetd-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13687
+#: doc/guix.texi:13844
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13689
+#: doc/guix.texi:13846
 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13691
+#: doc/guix.texi:13848
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils 
\"/libexec/inetd\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13693
+#: doc/guix.texi:13850
 msgid "The @command{inetd} executable to use."
 msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13694 doc/guix.texi:21177
+#: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:21373
 #, no-wrap
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13697
+#: doc/guix.texi:13854
 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be 
created by the @code{inetd-entry} constructor."
 msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada 
debe crearse con el constructor @code{inted-entry}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13700
+#: doc/guix.texi:13857
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inetd-entry"
 msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13704
+#: doc/guix.texi:13861
 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  
Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for 
requests."
 msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de 
@command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} 
escuchará a la espera de peticiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13706
+#: doc/guix.texi:13863
 #, no-wrap
 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13711
+#: doc/guix.texi:13868
 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses 
@command{inetd} should use when listening for this service.  
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete 
description of all options."
 msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales 
que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. 
@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción 
completa de todas las opciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13713
+#: doc/guix.texi:13870
 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
 msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en 
@code{/etc/services}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13713
+#: doc/guix.texi:13870
 #, no-wrap
 msgid "socket-type"
 msgstr "socket-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13716
+#: doc/guix.texi:13873
 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or 
@code{'seqpacket}."
 msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o 
@code{'seqpacket}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:13716
+#: doc/guix.texi:13873
 #, no-wrap
 msgid "protocol"
 msgstr "protocol"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13718
+#: doc/guix.texi:13875
 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
 msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en 
@code{/etc/protocols}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13718
+#: doc/guix.texi:13875
 #, no-wrap
 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13721
+#: doc/guix.texi:13878
 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before 
listening to new service requests."
 msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de 
reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:13883
 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user 
as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, 
separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} 
or @code{\"user.group\"}."
 msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la 
usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede 
especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir 
@code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13726
+#: doc/guix.texi:13883
 #, no-wrap
 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
 msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13729
+#: doc/guix.texi:13886
 msgid "The server program which will serve the requests, or 
@code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
 msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o 
@code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado 
internamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13734
+#: doc/guix.texi:13891
 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's 
arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program 
itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} 
or @code{'(\"internal\")}."
 msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'', que serán los 
parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el 
nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de 
@command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13738
+#: doc/guix.texi:13895
 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more 
detailed discussion of each configuration field."
 msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una 
información más detallada sobre cada campo de la configuración."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13740
+#: doc/guix.texi:13897
 #, no-wrap
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13741
+#: doc/guix.texi:13898
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:13746
+#: doc/guix.texi:13903
 msgid "This is the type for a service that runs the 
@uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is 
configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor 
daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the 
@code{tor} group."
 msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima 
@uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un 
registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se 
ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo 
@code{tor}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13749
+#: doc/guix.texi:13906
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tor-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13751
+#: doc/guix.texi:13908
 #, no-wrap
 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
 msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13756
+#: doc/guix.texi:13913
 msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to 
provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The 
default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} 
implementation."
 msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete 
proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su 
salida. El paquete predeterminado es la implementación del 
@uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13757
+#: doc/guix.texi:13914
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" 
\"\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13763
+#: doc/guix.texi:13920
 msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default 
configuration file, and the final configuration file will be passed to 
@code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on 
the configuration file syntax."
 msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de 
configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración 
resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier 
objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). 
Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13764
+#: doc/guix.texi:13921
 #, no-wrap
 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13770
+#: doc/guix.texi:13927
 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden 
service you include in this list, appropriate configuration to enable the 
hidden service will be automatically added to the default configuration file.  
You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the 
@code{tor-hidden-service} procedure described below."
 msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>} 
usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la 
configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración 
predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera 
conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} 
descrito a continuación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13771
+#: doc/guix.texi:13928
 #, no-wrap
 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
 msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13778
+#: doc/guix.texi:13935
 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This 
must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by 
default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., 
localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain 
socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members 
of the @code{tor} group."
 msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. 
Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el 
puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera 
predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de 
UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para 
miembros del grupo @code{tor}."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Override.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13783
+#: doc/guix.texi:13940
 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave 
@code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use 
@code{config-file} to override the default by providing your own 
@code{SocksPort} option."
 msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, 
mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y 
use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su 
propia opción @code{SocksPort}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13786
+#: doc/guix.texi:13943
 #, no-wrap
 msgid "hidden service"
 msgstr "servicio oculto"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13787
+#: doc/guix.texi:13944
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13790
+#: doc/guix.texi:13947
 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and 
implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such 
as:"
 msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que 
implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas 
puerto/máquina, como:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:13794
+#: doc/guix.texi:13951
 #, no-wrap
 msgid ""
 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
@@ -25875,78 +26353,78 @@ msgstr ""
 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13798
+#: doc/guix.texi:13955
 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 
22, and port 80 is mapped to local port 8080."
 msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el 
puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13802
+#: doc/guix.texi:13959
 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} 
directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name 
for the hidden service."
 msgstr "Esto crea un directorio 
@file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero 
@file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio 
oculto."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13805
+#: doc/guix.texi:13962
 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, 
the Tor project's documentation} for more information."
 msgstr "Véase 
@uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la 
documentación del proyecto Tor} para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13808
+#: doc/guix.texi:13965
 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
 msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes 
servicios:"
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Descargar, subir...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13812
+#: doc/guix.texi:13969
 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want 
available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload 
new files."
 msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener 
disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar 
ficheros existentes o subir nuevos ficheros."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13813
+#: doc/guix.texi:13970
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13817
+#: doc/guix.texi:13974
 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} 
daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon 
@uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro 
@command{rsync-configuration} como en este ejemplo."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13820
+#: doc/guix.texi:13977
 #, no-wrap
 msgid "(service rsync-service-type)\n"
 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13823
+#: doc/guix.texi:13980
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13825
+#: doc/guix.texi:13982
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13827
+#: doc/guix.texi:13984
 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{rsync-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13829
+#: doc/guix.texi:13986
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13831
+#: doc/guix.texi:13988
 msgid "@code{rsync} package to use."
 msgstr "Paquete @code{rsync} usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13832
+#: doc/guix.texi:13989
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})"
@@ -25955,172 +26433,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 
@code{873})"
 # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa
 # capacidad a un programa al menos en linux...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13836
+#: doc/guix.texi:13993
 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If 
port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the 
@code{root} user and group."
 msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si 
el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como 
@code{root}, tanto usuaria como grupo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13837
+#: doc/guix.texi:13994
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13839
+#: doc/guix.texi:13996
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13840
+#: doc/guix.texi:13997
 #, no-wrap
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13842
+#: doc/guix.texi:13999
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de 
bloqueo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13843
+#: doc/guix.texi:14000
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13845
+#: doc/guix.texi:14002
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de 
registros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13846
+#: doc/guix.texi:14003
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13848
+#: doc/guix.texi:14005
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Si se debe usar ``chroot'' en el directorio compartido de 
@command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13849
+#: doc/guix.texi:14006
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
 msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13851
+#: doc/guix.texi:14008
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13852
+#: doc/guix.texi:14009
 #, no-wrap
 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
 msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13854
+#: doc/guix.texi:14011
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
 msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13855
+#: doc/guix.texi:14012
 #, no-wrap
 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13857
+#: doc/guix.texi:14014
 msgid "Read-write permissions to shared directory."
 msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13858
+#: doc/guix.texi:14015
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13860
+#: doc/guix.texi:14017
 msgid "I/O timeout in seconds."
 msgstr "Plazo de la E/S en segundos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13861
+#: doc/guix.texi:14018
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13863
+#: doc/guix.texi:14020
 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
 msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13864
+#: doc/guix.texi:14021
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13866
+#: doc/guix.texi:14023
 msgid "Group of the @code{rsync} process."
 msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13867
+#: doc/guix.texi:14024
 #, no-wrap
 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13870
+#: doc/guix.texi:14027
 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should 
take place as when the daemon was run as @code{root}."
 msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias 
desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13871
+#: doc/guix.texi:14028
 #, no-wrap
 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
 msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13873
+#: doc/guix.texi:14030
 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
 msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:13878
+#: doc/guix.texi:14035
 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
 msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes 
servicios."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13878 doc/guix.texi:13917 doc/guix.texi:27020
+#: doc/guix.texi:14035 doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:27303
 #, no-wrap
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:13879 doc/guix.texi:13918 doc/guix.texi:27021
+#: doc/guix.texi:14036 doc/guix.texi:14075 doc/guix.texi:27304
 #, no-wrap
 msgid "SSH server"
 msgstr "servidor SSH"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13881
+#: doc/guix.texi:14038
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] 
@"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13890
+#: doc/guix.texi:14047
 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ 
[#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] 
[#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? 
#t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the 
@command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  
@var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only 
by root."
 msgstr ""
 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
@@ -26131,49 +26609,49 @@ msgstr ""
 "Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto 
@var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la 
clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13896
+#: doc/guix.texi:14053
 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the 
controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets 
@var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on 
existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} 
writes its PID to the file called @var{pid-file}."
 msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del 
terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se 
establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa 
de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, 
@command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13900
+#: doc/guix.texi:14057
 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host 
key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and 
require interaction."
 msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una 
semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen 
todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13905
+#: doc/guix.texi:14062
 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the 
randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create 
a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd 
basics,,, lsh, LSH Manual})."
 msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la 
inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH 
Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave 
privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13909
+#: doc/guix.texi:14066
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the 
network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or 
addresses."
 msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas 
las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de 
nombres de máquina o direcciones."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13913
+#: doc/guix.texi:14070
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with 
empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as 
root."
 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al 
sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el 
ingreso al sistema como root."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13915
+#: doc/guix.texi:14072
 msgid "The other options should be self-descriptive."
 msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13919
+#: doc/guix.texi:14076
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13923
+#: doc/guix.texi:14080
 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure 
shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an 
@code{openssh-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro 
@uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un 
registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13932
+#: doc/guix.texi:14089
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -26193,17 +26671,17 @@ msgstr ""
 "               (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13935
+#: doc/guix.texi:14092
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:13938
+#: doc/guix.texi:14095
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this 
example:"
 msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, 
como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:13943
+#: doc/guix.texi:14100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service-extension openssh-service-type\n"
@@ -26215,93 +26693,93 @@ msgstr ""
 "                             ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13946
+#: doc/guix.texi:14103
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:13948
+#: doc/guix.texi:14105
 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
 msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13950
+#: doc/guix.texi:14107
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13952
+#: doc/guix.texi:14109
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
 msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13953
+#: doc/guix.texi:14110
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13955
+#: doc/guix.texi:14112
 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
 msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13956
+#: doc/guix.texi:14113
 #, no-wrap
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:14118
 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If 
@code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's 
the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not 
with password-based authentication."
 msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema 
como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es 
@code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite 
el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en 
contraseña."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13962 doc/guix.texi:14123
+#: doc/guix.texi:14119 doc/guix.texi:14280
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13965
+#: doc/guix.texi:14122
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may 
not."
 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden 
ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13966 doc/guix.texi:14126
+#: doc/guix.texi:14123 doc/guix.texi:14283
 #, no-wrap
 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13969
+#: doc/guix.texi:14126
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have 
other authentication methods."
 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su 
contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13970
+#: doc/guix.texi:14127
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13973
+#: doc/guix.texi:14130
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When 
false, users have to use other authentication method."
 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema 
mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las 
usuarias tienen que usar otros métodos de identificación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13976
+#: doc/guix.texi:14133
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  
This is used only by protocol version 2."
 msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en 
@file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del 
protocolo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13977
+#: doc/guix.texi:14134
 #, no-wrap
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -26310,109 +26788,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: 
@code{#f})"
 # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar
 # forzado. Repensar la frase al menos.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13981
+#: doc/guix.texi:14138
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is 
enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} 
will work."
 msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico 
X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y 
@option{-Y} de @command{ssh} funcionarán."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13982
+#: doc/guix.texi:14139
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13984
+#: doc/guix.texi:14141
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
 msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13985
+#: doc/guix.texi:14142
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13987
+#: doc/guix.texi:14144
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
 msgstr "Si se permite la retransmisión TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13988
+#: doc/guix.texi:14145
 #, no-wrap
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13990
+#: doc/guix.texi:14147
 msgid "Whether to allow gateway ports."
 msgstr "Si se permiten los puertos pasarela."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13991
+#: doc/guix.texi:14148
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:13994
+#: doc/guix.texi:14151
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: 
via PAM)."
 msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está 
permitida (por ejemplo, a través de PAM)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:13995
+#: doc/guix.texi:14152
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14001
+#: doc/guix.texi:14158
 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to 
@code{#t}, this will enable PAM authentication using 
@code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, 
in addition to PAM account and session module processing for all authentication 
types."
 msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables 
(PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de 
@code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, 
además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en 
todos los tipos de identificación."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14006
+#: doc/guix.texi:14163
 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an 
equivalent role to password authentication, you should disable either 
@code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
 msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM 
tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, 
debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o 
@code{password-authentication?}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14007
+#: doc/guix.texi:14164
 #, no-wrap
 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14010
+#: doc/guix.texi:14167
 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the 
last user login when a user logs in interactively."
 msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último 
ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14011
+#: doc/guix.texi:14168
 #, no-wrap
 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
 msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" 
\"internal-sftp\"))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14013
+#: doc/guix.texi:14170
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
 msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión 
de ficheros)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14017
+#: doc/guix.texi:14174
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the 
subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon 
subsystem request."
 msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales 
que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) 
para ejecutar tras petición del subsistema."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14020
+#: doc/guix.texi:14177
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP 
server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
 msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro 
del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden 
@command{sftp-server}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14025
+#: doc/guix.texi:14182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -26426,28 +26904,28 @@ msgstr ""
 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14027
+#: doc/guix.texi:14184
 #, no-wrap
 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14029
+#: doc/guix.texi:14186
 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
 msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser 
exportadas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14032
+#: doc/guix.texi:14189
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in 
@code{man sshd_config}."
 msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} 
en @code{man sshd_config}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14037
-msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} 
variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use 
it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands 
if this variable is set."
+#: doc/guix.texi:14194
+msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} 
variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use 
it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands 
if this variable is set."
 msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable 
@code{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. 
Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la 
línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14042
+#: doc/guix.texi:14199
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -26459,25 +26937,25 @@ msgstr ""
 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14044
+#: doc/guix.texi:14201
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14202
 #, no-wrap
 msgid "authorized keys, SSH"
 msgstr "claves autorizadas, SSH"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14046
+#: doc/guix.texi:14203
 #, no-wrap
 msgid "SSH authorized keys"
 msgstr "SSH, claves autorizadas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14050
+#: doc/guix.texi:14207
 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a 
user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public 
keys.  For example:"
 msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es 
un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-fichero'' que 
representan claves públicas SSH. Por ejemplo:"
 
@@ -26488,7 +26966,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada 
elemento de la lista es un
 # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que
 # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual.
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14057
+#: doc/guix.texi:14214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -26506,44 +26984,44 @@ msgstr ""
 # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y
 # hablo únicamente de la cuenta.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14062
+#: doc/guix.texi:14219
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, 
@code{chris}, and @code{root}."
 msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas 
@code{rekado}, @code{chris} y @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14065
+#: doc/guix.texi:14222
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} 
@code{service-extension}."
 msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de 
@code{service-extension}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14068
+#: doc/guix.texi:14225
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de 
@file{~/.ssh/authorized_keys}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14069
+#: doc/guix.texi:14226
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
 msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14073
+#: doc/guix.texi:14230
 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, 
@code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  
See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
 msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: 
@code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, 
@code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la 
lista completa de los nombres de nivel."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14074 doc/guix.texi:20180
+#: doc/guix.texi:14231 doc/guix.texi:20348
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14079
+#: doc/guix.texi:14236
 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration 
file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be 
expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable 
root logins, but permit them from one specific IP address:"
 msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de 
configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se 
puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente 
desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una 
dirección IP específica:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14085
+#: doc/guix.texi:14242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(openssh-configuration\n"
@@ -26557,23 +27035,23 @@ msgstr ""
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14090
+#: doc/guix.texi:14247
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14094
+#: doc/guix.texi:14251
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear 
SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} 
object."
 msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon 
Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto 
@code{<dropbear-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14097
+#: doc/guix.texi:14254
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add 
this call to the operating system's @code{services} field:"
 msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el 
puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14101
+#: doc/guix.texi:14258
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
@@ -26583,99 +27061,99 @@ msgstr ""
 "                    (port-number 1234)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14104
+#: doc/guix.texi:14261
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14106
+#: doc/guix.texi:14263
 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear 
SSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14108
+#: doc/guix.texi:14265
 #, no-wrap
 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
 msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14110
+#: doc/guix.texi:14267
 msgid "The Dropbear package to use."
 msgstr "El paquete de Dropbear usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14111
+#: doc/guix.texi:14268
 #, no-wrap
 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14113
+#: doc/guix.texi:14270
 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
 msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14114
+#: doc/guix.texi:14271
 #, no-wrap
 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14116
+#: doc/guix.texi:14273
 msgid "Whether to enable syslog output."
 msgstr "Determina si se envía la salida a syslog."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14117
+#: doc/guix.texi:14274
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14119
+#: doc/guix.texi:14276
 msgid "File name of the daemon's PID file."
 msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14120
+#: doc/guix.texi:14277
 #, no-wrap
 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14122
+#: doc/guix.texi:14279
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
 msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14125
+#: doc/guix.texi:14282
 msgid "Whether to allow empty passwords."
 msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14128
+#: doc/guix.texi:14285
 msgid "Whether to enable password-based authentication."
 msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14131
+#: doc/guix.texi:14288
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14137
+#: doc/guix.texi:14294
 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} 
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line 
contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line 
service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} 
or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
 msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} 
(@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea 
contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en 
línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina 
local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14141
+#: doc/guix.texi:14298
 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an 
@code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/hosts}}):"
 msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de 
una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, 
@file{/etc/hosts}}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14154
+#: doc/guix.texi:14311
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -26699,91 +27177,91 @@ msgstr ""
 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14158
+#: doc/guix.texi:14315
 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web 
browsers, from accessing Facebook."
 msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan 
localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14161
+#: doc/guix.texi:14318
 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente 
definición."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14162
+#: doc/guix.texi:14319
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14167
+#: doc/guix.texi:14324
 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide 
mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and 
``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}).  Its 
value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
 msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor 
mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la 
búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración/cero configuración'' (véase 
@uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro 
@code{zero-configuration}---véase a continuación. "
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14172
-msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres 
(nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante 
el uso de @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. 
@xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de 
máquina."
+#: doc/guix.texi:14329
+msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it 
can resolve @code{.local} host names using 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name 
Service Switch}, for information on host name resolution."
+msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres 
(nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante 
el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. 
@xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de 
máquina."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14175
+#: doc/guix.texi:14332
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that 
commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
 msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del 
sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de 
manera directa."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14177
+#: doc/guix.texi:14334
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14179
+#: doc/guix.texi:14336
 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14182
+#: doc/guix.texi:14339
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14185
+#: doc/guix.texi:14342
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for 
this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
 msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a 
publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14186
+#: doc/guix.texi:14343
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14189
+#: doc/guix.texi:14346
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) 
over the network."
 msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres 
de máquina y servicios a través de la red."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14190
+#: doc/guix.texi:14347
 #, no-wrap
 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14194
+#: doc/guix.texi:14351
 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and 
IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on 
your local network, you can run:"
 msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de 
máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los 
nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:14197
+#: doc/guix.texi:14354
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14199
+#: doc/guix.texi:14356
 #, no-wrap
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -26792,91 +27270,91 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
 # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder
 # traducirlo bien...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14201
+#: doc/guix.texi:14358
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
 msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14202
+#: doc/guix.texi:14359
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14203
+#: doc/guix.texi:14360
 #, no-wrap
 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14205
+#: doc/guix.texi:14362
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
 msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14206
+#: doc/guix.texi:14363
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14208
+#: doc/guix.texi:14365
 msgid "This is a list of domains to browse."
 msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14211
+#: doc/guix.texi:14368
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14215
+#: doc/guix.texi:14372
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} 
object."
 msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open 
vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14217
+#: doc/guix.texi:14374
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14221
+#: doc/guix.texi:14378
 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer 
virtual switch which is designed to enable massive network automation through 
programmatic extension."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un 
switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización 
masiva en la red a través de extensión programática."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14223
+#: doc/guix.texi:14380
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14225
+#: doc/guix.texi:14382
 msgid "Package object of the Open vSwitch."
 msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14229
+#: doc/guix.texi:14386
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14234
+#: doc/guix.texi:14391
 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} 
service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, 
even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports.  The 
value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
 msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net, 
PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local 
visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin 
redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro 
@code{pagekite-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14236
+#: doc/guix.texi:14393
 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
 msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14243
+#: doc/guix.texi:14400
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pagekite-service-type\n"
@@ -26892,295 +27370,295 @@ msgstr ""
 "           (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14246
+#: doc/guix.texi:14403
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14248
+#: doc/guix.texi:14405
 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14250
+#: doc/guix.texi:14407
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14252
+#: doc/guix.texi:14409
 msgid "Package object of PageKite."
 msgstr "El objeto paquete de PageKite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14253
+#: doc/guix.texi:14410
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14255
+#: doc/guix.texi:14412
 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
 msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14256
+#: doc/guix.texi:14413
 #, no-wrap
 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14259
+#: doc/guix.texi:14416
 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server.  You should 
probably put this inside @code{extra-file} instead."
 msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente 
debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14260
+#: doc/guix.texi:14417
 #, no-wrap
 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14263
+#: doc/guix.texi:14420
 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the 
@uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
 msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de 
al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}.";
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14264
+#: doc/guix.texi:14421
 #, no-wrap
 msgid "@code{kites} (default: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 msgstr "@code{kites} (predeterminados: 
@code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14267
+#: doc/guix.texi:14424
 msgid "List of service kites to use.  Exposes HTTP on port 80 by default. The 
format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
 msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el 
puerto 80 de manera predeterminada. El formato es 
@code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14268
+#: doc/guix.texi:14425
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14271
+#: doc/guix.texi:14428
 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create 
manually.  Use this to add additional options and manage shared secrets 
out-of-band."
 msgstr "Fichero adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera 
que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y 
gestionar secretos compartidos fuera de banda."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14278
+#: doc/guix.texi:14435
 #, no-wrap
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
 # XXX: Dudas de traducción...
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14279
+#: doc/guix.texi:14436
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
 msgstr "sistema X Window"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14280 doc/guix.texi:14532
+#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:14689
 #, no-wrap
 msgid "login manager"
 msgstr "gestor de ingreso en el sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14285
+#: doc/guix.texi:14442
 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically 
Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there 
is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the 
@dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
 msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en 
el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento 
@code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor 
de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME 
(GDM)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14286
+#: doc/guix.texi:14443
 #, no-wrap
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14287
+#: doc/guix.texi:14444
 #, no-wrap
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14291
+#: doc/guix.texi:14448
 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop 
environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for 
features such as automatic screen locking."
 msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con 
gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas 
que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo 
automático de pantalla."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14292
+#: doc/guix.texi:14449
 #, no-wrap
 msgid "window manager"
 msgstr "gestor de ventanas"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14297
+#: doc/guix.texi:14454
 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for 
example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by 
adding it to the @code{packages} field of your operating system definition 
(@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de 
ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, 
preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su 
definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes 
del sistema})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14298
+#: doc/guix.texi:14455
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14303
+#: doc/guix.texi:14460
 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers 
and handles graphical user logins.  Its value must be a 
@code{gdm-configuration} (see below.)"
 msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, 
gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos 
y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser 
un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). "
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14304
+#: doc/guix.texi:14461
 #, no-wrap
 msgid "session types (X11)"
 msgstr "tipos de sesión (X11)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14305
+#: doc/guix.texi:14462
 #, no-wrap
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11, tipos de sesión"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14311
+#: doc/guix.texi:14468
 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} 
files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to 
choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, 
@code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the 
system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in 
screen."
 msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros 
@file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite 
a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como 
@code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su 
adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente 
disponibles en la pantalla de ingreso al sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14315
+#: doc/guix.texi:14472
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, 
@file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or 
other X clients."
 msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté 
disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de 
ventanas y/o otros clientes de X."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14317
+#: doc/guix.texi:14474
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14319 doc/guix.texi:14388
+#: doc/guix.texi:14476 doc/guix.texi:14545
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14320
+#: doc/guix.texi:14477
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14322
+#: doc/guix.texi:14479
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de 
ingreso."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14325
+#: doc/guix.texi:14482
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al 
sistema como @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14326 doc/guix.texi:18829 doc/guix.texi:20497
+#: doc/guix.texi:14483 doc/guix.texi:18986 doc/guix.texi:20665
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14328
+#: doc/guix.texi:14485
 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
 msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración 
en su registro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14329
+#: doc/guix.texi:14486
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14331
+#: doc/guix.texi:14488
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
 msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos, 
fuentes, etc.cc"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14332
+#: doc/guix.texi:14489
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: 
@code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14334 doc/guix.texi:14415 doc/guix.texi:14498
+#: doc/guix.texi:14491 doc/guix.texi:14572 doc/guix.texi:14655
 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
 msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14335
+#: doc/guix.texi:14492
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
 msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14337 doc/guix.texi:14513
+#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:14670
 msgid "Script to run before starting a X session."
 msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14338
+#: doc/guix.texi:14495
 #, no-wrap
 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14340
+#: doc/guix.texi:14497
 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
 msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14341
+#: doc/guix.texi:14498
 #, no-wrap
 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
 msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14343
+#: doc/guix.texi:14500
 msgid "The GDM package to use."
 msgstr "El paquete GDM usado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14346
+#: doc/guix.texi:14503
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14348
+#: doc/guix.texi:14505
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 
SLiM."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14352
+#: doc/guix.texi:14509
 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} 
files and allows users to choose a session from the log-in screen using 
@kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
 msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros 
@file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla 
de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros 
@file{~/.xsession}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14359
+#: doc/guix.texi:14516
 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT 
after logging in, which means that you can only start one graphical session.  
If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you 
have to add multiple SLiM services to your system services.  The following 
example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on 
tty7 and tty8."
 msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en 
terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que 
únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones 
gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los 
servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el 
servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14365
+#: doc/guix.texi:14522
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu services)\n"
@@ -27196,7 +27674,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14377
+#: doc/guix.texi:14534
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -27224,482 +27702,482 @@ msgstr ""
 "                           %desktop-services))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14381
+#: doc/guix.texi:14538
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} slim-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14383
+#: doc/guix.texi:14540
 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de 
@code{slim-service-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14387
+#: doc/guix.texi:14544
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
 msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14389
+#: doc/guix.texi:14546
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14391
+#: doc/guix.texi:14548
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de 
ingreso."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14394
+#: doc/guix.texi:14551
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as 
@code{default-user}."
 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema 
directamente como @code{default-user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14395
+#: doc/guix.texi:14552
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
 msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:14396
+#: doc/guix.texi:14553
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
 msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14398
+#: doc/guix.texi:14555
 msgid "The graphical theme to use and its name."
 msgstr "El tema gráfico usado y su nombre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14399
+#: doc/guix.texi:14556
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14402
+#: doc/guix.texi:14559
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the 
default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la 
sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker 
\"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14406
+#: doc/guix.texi:14563
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} 
files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be 
used."
 msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los 
ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y 
@code{~/.guix-profile}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:14411
+#: doc/guix.texi:14568
 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or 
in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is 
false, you will be unable to log in."
 msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema 
o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} 
es falso, no podrá ingresar al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14413 doc/guix.texi:14496
+#: doc/guix.texi:14570 doc/guix.texi:14653
 #, no-wrap
 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
 msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14416
+#: doc/guix.texi:14573
 #, no-wrap
 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
 msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14418
+#: doc/guix.texi:14575
 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14419
+#: doc/guix.texi:14576
 #, no-wrap
 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
 msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14421
+#: doc/guix.texi:14578
 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
 msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico 
Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14422
+#: doc/guix.texi:14579
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
 msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14424
+#: doc/guix.texi:14581
 msgid "The XAuth package to use."
 msgstr "El paquete XAuth usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14425
+#: doc/guix.texi:14582
 #, no-wrap
 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
 msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14428
+#: doc/guix.texi:14585
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and 
@command{reboot}."
 msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y 
@command{reboot}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14429
+#: doc/guix.texi:14586
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
 msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14431
+#: doc/guix.texi:14588
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
 msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14432
+#: doc/guix.texi:14589
 #, no-wrap
 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
 msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14434
+#: doc/guix.texi:14591
 msgid "The SLiM package to use."
 msgstr "El paquete SLiM usado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14437 doc/guix.texi:26217
+#: doc/guix.texi:14594 doc/guix.texi:26480
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:14438
+#: doc/guix.texi:14595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14440
+#: doc/guix.texi:14597
 msgid "The default SLiM theme and its name."
 msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14443 doc/guix.texi:14549
+#: doc/guix.texi:14600 doc/guix.texi:14706
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14445
+#: doc/guix.texi:14602
 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
 msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio sddm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14447
+#: doc/guix.texi:14604
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
 msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14450
+#: doc/guix.texi:14607
 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" 
or \"wayland\"."
 msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores 
validos son \"11\" o \"wayland\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14451
+#: doc/guix.texi:14608
 #, no-wrap
 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
 msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14453
+#: doc/guix.texi:14610
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
 msgstr "Se aceptan los valores \"on\", \"off\" y \"none\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14454
+#: doc/guix.texi:14611
 #, no-wrap
 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd 
\"/sbin/halt\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14456
+#: doc/guix.texi:14613
 msgid "Command to run when halting."
 msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14457
+#: doc/guix.texi:14614
 #, no-wrap
 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd 
\"/sbin/reboot\")})"
 msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append 
#$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14459
+#: doc/guix.texi:14616
 msgid "Command to run when rebooting."
 msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14460
+#: doc/guix.texi:14617
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
 msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14462
-msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or 
\"maldives\"."
-msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son 
\"elarun\" o \"maldives\"."
+#: doc/guix.texi:14619
+msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\", 
\"maldives\" or \"maya\"."
+msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son 
\"elarun\", \"maldives\" o \"maya\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14463
+#: doc/guix.texi:14620
 #, no-wrap
 msgid "@code{themes-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14465
+#: doc/guix.texi:14622
 msgid "Directory to look for themes."
 msgstr "Directorio en el que buscar temas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14466
+#: doc/guix.texi:14623
 #, no-wrap
 msgid "@code{faces-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado 
\"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:14625
 msgid "Directory to look for faces."
 msgstr "Directorio en el que buscar caras."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14469
+#: doc/guix.texi:14626
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
 msgstr "@code{default-path} (predeterminado 
\"/run/current-system/profile/bin\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14471
+#: doc/guix.texi:14628
 msgid "Default PATH to use."
 msgstr "El valor predeterminado del PATH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14472
+#: doc/guix.texi:14629
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
 msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14474
+#: doc/guix.texi:14631
 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
 msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14475
+#: doc/guix.texi:14632
 #, no-wrap
 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
 msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14477
+#: doc/guix.texi:14634
 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
 msgstr "UID máximo mostrado en SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14478
+#: doc/guix.texi:14635
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14480
+#: doc/guix.texi:14637
 msgid "Remember last user."
 msgstr "Recuerda la última usuaria."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14481
+#: doc/guix.texi:14638
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
 msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14483
+#: doc/guix.texi:14640
 msgid "Remember last session."
 msgstr "Recuerda la última sesión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14484
+#: doc/guix.texi:14641
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
 msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14486
+#: doc/guix.texi:14643
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
 msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14487
+#: doc/guix.texi:14644
 #, no-wrap
 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow 
\"/sbin/nologin\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14489
+#: doc/guix.texi:14646
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
 msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de 
la pantalla de inicio de SDDM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14490
+#: doc/guix.texi:14647
 #, no-wrap
 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14492
+#: doc/guix.texi:14649
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
 msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14493
+#: doc/guix.texi:14650
 #, no-wrap
 msgid "@code{sessions-directory} (default 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado 
\"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14495
+#: doc/guix.texi:14652
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
 msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones 
wayland."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14499
+#: doc/guix.texi:14656
 #, no-wrap
 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth 
\"/bin/xauth\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14501
+#: doc/guix.texi:14658
 msgid "Path to xauth."
 msgstr "Ruta de xauth."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14502
+#: doc/guix.texi:14659
 #, no-wrap
 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server 
\"/bin/Xephyr\")})"
 msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append 
#$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14504
+#: doc/guix.texi:14661
 msgid "Path to Xephyr."
 msgstr "Ruta de Xephyr."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14505
+#: doc/guix.texi:14662
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14507
+#: doc/guix.texi:14664
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
 msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14508
+#: doc/guix.texi:14665
 #, no-wrap
 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm 
\"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14510
+#: doc/guix.texi:14667
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
 msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14511
+#: doc/guix.texi:14668
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
 msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14514
+#: doc/guix.texi:14671
 #, no-wrap
 msgid "@code{xsessions-directory} (default: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: 
\"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14516
+#: doc/guix.texi:14673
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
 msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14517
+#: doc/guix.texi:14674
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
 msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14519
+#: doc/guix.texi:14676
 msgid "Minimum VT to use."
 msgstr "VT mínimo usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14520
+#: doc/guix.texi:14677
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14522
+#: doc/guix.texi:14679
 msgid "User to use for auto-login."
 msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14523
+#: doc/guix.texi:14680
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
 msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14525
+#: doc/guix.texi:14682
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
 msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14526
+#: doc/guix.texi:14683
 #, no-wrap
 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
 msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14528
+#: doc/guix.texi:14685
 msgid "Relogin after logout."
 msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14533
+#: doc/guix.texi:14690
 #, no-wrap
 msgid "X11 login"
 msgstr "X11, ingreso al sistema"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14534
+#: doc/guix.texi:14691
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14538
-msgid "This is the type of the service to run the 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SSDM display manager}.  Its value must be a 
@code{sddm-configuration} record (see below)."
-msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el 
@uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SSDM}. Su valor es un 
registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)."
+#: doc/guix.texi:14695
+msgid "This is the type of the service to run the 
@uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}.  Its value must be a 
@code{sddm-configuration} record (see below)."
+msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el 
@uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un 
registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:14540
+#: doc/guix.texi:14697
 msgid "Here's an example use:"
 msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14546
+#: doc/guix.texi:14703
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sddm-service-type\n"
@@ -27713,118 +28191,118 @@ msgstr ""
 "           (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14552
+#: doc/guix.texi:14709
 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager.  
The available fields are:"
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso 
al sistema SDDM. Los campos disponibles son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:14711
 #, no-wrap
 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
 msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14556
+#: doc/guix.texi:14713
 msgid "The SDDM package to use."
 msgstr "El paquete SDDM usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14557
+#: doc/guix.texi:14714
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
 msgstr "@code{display-server} (predeterminado: @code{\"x11\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14559
+#: doc/guix.texi:14716
 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
 msgstr "Debe ser o bien @code{\"x11\"} o bien @code{\"wayland\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14562
+#: doc/guix.texi:14719
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14565
+#: doc/guix.texi:14722
 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in 
automatically."
 msgstr "Si no está vacío, es la cuenta de usuaria que ingresará al sistema de 
manera automática."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14566
+#: doc/guix.texi:14723
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminada: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14569
+#: doc/guix.texi:14726
 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the 
auto-login session."
 msgstr "Si no está vacío, es el nombre de fichero @file{.desktop} usado en el 
ingreso automático al sistema."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14572
+#: doc/guix.texi:14729
 #, no-wrap
 msgid "Xorg, configuration"
 msgstr "Xorg, configuración"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14573
+#: doc/guix.texi:14730
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:14578
+#: doc/guix.texi:14735
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical 
display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is 
started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the 
configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} 
record."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico 
Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es 
iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la 
configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro 
@code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14580
+#: doc/guix.texi:14737
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14583
+#: doc/guix.texi:14740
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg 
server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
 msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor 
Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, 
etcétera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14584
+#: doc/guix.texi:14741
 #, no-wrap
 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
 msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14586
+#: doc/guix.texi:14743
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font 
path}."
 msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de 
tipografías} del servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14587
+#: doc/guix.texi:14744
 #, no-wrap
 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14591
+#: doc/guix.texi:14748
 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a 
graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in 
this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el 
controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores 
que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, 
@code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14592
+#: doc/guix.texi:14749
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14596
+#: doc/guix.texi:14753
 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate 
screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., 
@code{((1024 768) (640 480))}."
 msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una 
resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de 
resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14597
+#: doc/guix.texi:14754
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
@@ -27833,62 +28311,62 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
 # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un
 # mapa es una asociación en sí.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14598
+#: doc/guix.texi:14755
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
 msgstr "mapa de teclas, para Xorg"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14602
+#: doc/guix.texi:14759
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually 
US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
 msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado 
predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC 
de 105 teclas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14606
+#: doc/guix.texi:14763
 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the 
keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more 
information on how to specify the keyboard layout."
 msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que 
especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. 
@xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la 
distribución de teclado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14607
+#: doc/guix.texi:14764
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14610
+#: doc/guix.texi:14767
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration 
file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration 
file."
 msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de 
configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de 
forma literal en el fichero de configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14611
+#: doc/guix.texi:14768
 #, no-wrap
 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
 msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14613
+#: doc/guix.texi:14770
 msgid "This is the package providing the Xorg server."
 msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14614
+#: doc/guix.texi:14771
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-arguments} (default: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: 
@code{%default-xorg-server-arguments})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14617
+#: doc/guix.texi:14774
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  
The default is @code{-nolisten tcp}."
 msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al 
servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14620
+#: doc/guix.texi:14777
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14624
+#: doc/guix.texi:14781
 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type 
@var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an 
@code{<xorg-configuration>} record."
 msgstr ""
 "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n"
@@ -27896,52 +28374,52 @@ msgstr ""
 "Le dice al gestor de pantalla (de tipo 
@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un 
registro @code{<xorg-configuration>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14628
+#: doc/guix.texi:14785
 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's 
configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a 
shorthand to set the Xorg configuration."
 msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración 
del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, 
@code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para 
establecer la configuración de Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14630
+#: doc/guix.texi:14787
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14634
+#: doc/guix.texi:14791
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. 
specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place 
of @code{startx}."
 msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las 
tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El 
resultado debe usarse en lugar de @code{startx}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14636
+#: doc/guix.texi:14793
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
 msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al 
sistema."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14639
+#: doc/guix.texi:14796
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} 
[@var{programa}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14643
+#: doc/guix.texi:14800
 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose 
command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for 
it.  For example:"
 msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un 
salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y 
añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14646
+#: doc/guix.texi:14803
 #, no-wrap
 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14649
+#: doc/guix.texi:14806
 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
 msgstr "permite usar el viejo XlockMore."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Soporte...
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:14655
+#: doc/guix.texi:14812
 #, no-wrap
 msgid "printer support with CUPS"
 msgstr "soporte de impresión con CUPS"
@@ -27949,39 +28427,39 @@ msgstr "soporte de impresión con CUPS"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Soporte...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14659
+#: doc/guix.texi:14816
 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service 
definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix 
system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
 msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de 
servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para añadir el soporte de 
impresión en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su 
definición de sistema operativo:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14660
+#: doc/guix.texi:14817
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:14664
+#: doc/guix.texi:14821
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a 
valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply 
write:"
 msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe 
ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la 
configuración predeterminada, simplemente escriba:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14666
+#: doc/guix.texi:14823
 #, no-wrap
 msgid "(service cups-service-type)\n"
 msgstr "(service cups-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14676
+#: doc/guix.texi:14833
 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS 
installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, 
how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to 
visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer 
configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a 
self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
 msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su 
instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un 
trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente 
añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar 
una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De 
manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un 
certificado auto-firmado en caso de ser n [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14681
+#: doc/guix.texi:14838
 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add 
support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers 
@i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this 
(you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
 msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también 
añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el 
paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo 
directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:14688
+#: doc/guix.texi:14845
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -27997,439 +28475,439 @@ msgstr ""
 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14693
+#: doc/guix.texi:14850
 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip 
package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either 
in your OS configuration file or as your user."
 msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con 
el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en 
su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14700
+#: doc/guix.texi:14857
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración 
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por 
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe 
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de 
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero 
@code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final 
para más detalles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:14711
+#: doc/guix.texi:14868
 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14712
+#: doc/guix.texi:14869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14714 doc/guix.texi:15482
+#: doc/guix.texi:14871 doc/guix.texi:15639
 msgid "The CUPS package."
 msgstr "El paquete CUPS."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14716
+#: doc/guix.texi:14873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14718
+#: doc/guix.texi:14875
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
 msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14720
+#: doc/guix.texi:14877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration 
files-configuration"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf 
files-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14723
+#: doc/guix.texi:14880
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print 
spools, and related privileged configuration parameters."
 msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar 
para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados 
relacionados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14725
+#: doc/guix.texi:14882
 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14726
+#: doc/guix.texi:14883
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14734
+#: doc/guix.texi:14891
 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables 
access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent 
to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or 
to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación 
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de 
acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al 
fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en 
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo 
plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de 
registro del sistema. El nombre d [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14736
+#: doc/guix.texi:14893
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14738
+#: doc/guix.texi:14895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14740
+#: doc/guix.texi:14897
 msgid "Where CUPS should cache data."
 msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14742
+#: doc/guix.texi:14899
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14744
+#: doc/guix.texi:14901
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14747
+#: doc/guix.texi:14904
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the 
scheduler writes."
 msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que 
escriba el planficador."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14753
+#: doc/guix.texi:14910
 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently 
masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is 
done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication 
information that should not be generally known on the system.  There is no way 
to disable this security feature."
 msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están 
configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador 
(habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI 
de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la 
identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay 
forma de desactivar esta característica de seguridad."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14755
+#: doc/guix.texi:14912
 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14757
+#: doc/guix.texi:14914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14765
+#: doc/guix.texi:14922
 msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables 
error log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación 
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de 
error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al 
fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en 
primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo 
plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen 
al daemon de registro del sist [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14767
+#: doc/guix.texi:14924
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14769
+#: doc/guix.texi:14926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14772
+#: doc/guix.texi:14929
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The 
kind strings are:"
 msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del 
planificador. El tipo de cadenas son:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14776
+#: doc/guix.texi:14933
 msgid "No errors are fatal."
 msgstr "Ningún error es fatal."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14779
+#: doc/guix.texi:14936
 msgid "All of the errors below are fatal."
 msgstr "Todos los errores a continuación son fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14780
+#: doc/guix.texi:14937
 #, no-wrap
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14783
+#: doc/guix.texi:14940
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed 
connections to the DNS-SD daemon."
 msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por 
ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14784
+#: doc/guix.texi:14941
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14786
+#: doc/guix.texi:14943
 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
 msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14787
+#: doc/guix.texi:14944
 #, no-wrap
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14790
+#: doc/guix.texi:14947
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the 
loopback or @code{any} addresses."
 msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 
en la red local o en direcciones @code{any}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14791
+#: doc/guix.texi:14948
 #, no-wrap
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14793
+#: doc/guix.texi:14950
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
 msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son 
fatales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:14794
+#: doc/guix.texi:14951
 #, no-wrap
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:14797
+#: doc/guix.texi:14954
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS 
certificate and key files with world-read permissions."
 msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son 
fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con 
permisos de escritura para todo el mundo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14800
+#: doc/guix.texi:14957
 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14802
+#: doc/guix.texi:14959
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14805
+#: doc/guix.texi:14962
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer 
queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
 msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para 
nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14807 doc/guix.texi:14877 doc/guix.texi:14919
-#: doc/guix.texi:14939 doc/guix.texi:14945 doc/guix.texi:14961
-#: doc/guix.texi:15049 doc/guix.texi:15143 doc/guix.texi:15456
-#: doc/guix.texi:15469 doc/guix.texi:17773 doc/guix.texi:17879
-#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:21809
-#: doc/guix.texi:21823 doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:21966
-#: doc/guix.texi:21987 doc/guix.texi:21994 doc/guix.texi:22039
-#: doc/guix.texi:22046 doc/guix.texi:22551 doc/guix.texi:22565
-#: doc/guix.texi:22737 doc/guix.texi:22782 doc/guix.texi:22869
-#: doc/guix.texi:23070 doc/guix.texi:23103 doc/guix.texi:23243
-#: doc/guix.texi:23254 doc/guix.texi:23504 doc/guix.texi:24146
-#: doc/guix.texi:24155 doc/guix.texi:24163 doc/guix.texi:24171
-#: doc/guix.texi:24187 doc/guix.texi:24203 doc/guix.texi:24211
-#: doc/guix.texi:24219 doc/guix.texi:24228 doc/guix.texi:24237
-#: doc/guix.texi:24253 doc/guix.texi:24317 doc/guix.texi:24423
-#: doc/guix.texi:24431 doc/guix.texi:24439 doc/guix.texi:24464
-#: doc/guix.texi:24518 doc/guix.texi:24566 doc/guix.texi:24767
-#: doc/guix.texi:24774
+#: doc/guix.texi:14964 doc/guix.texi:15034 doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15096 doc/guix.texi:15102 doc/guix.texi:15118
+#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15613
+#: doc/guix.texi:15626 doc/guix.texi:17930 doc/guix.texi:18036
+#: doc/guix.texi:18101 doc/guix.texi:18110 doc/guix.texi:21998
+#: doc/guix.texi:22012 doc/guix.texi:22034 doc/guix.texi:22149
+#: doc/guix.texi:22163 doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22257 doc/guix.texi:22264
+#: doc/guix.texi:22772 doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22958
+#: doc/guix.texi:23003 doc/guix.texi:23090 doc/guix.texi:23291
+#: doc/guix.texi:23324 doc/guix.texi:23464 doc/guix.texi:23475
+#: doc/guix.texi:23725 doc/guix.texi:24367 doc/guix.texi:24376
+#: doc/guix.texi:24384 doc/guix.texi:24392 doc/guix.texi:24408
+#: doc/guix.texi:24424 doc/guix.texi:24432 doc/guix.texi:24440
+#: doc/guix.texi:24449 doc/guix.texi:24458 doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:24538 doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24652
+#: doc/guix.texi:24660 doc/guix.texi:24685 doc/guix.texi:24739
+#: doc/guix.texi:24787 doc/guix.texi:24988 doc/guix.texi:24995
 msgid "Defaults to @samp{#f}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14809
+#: doc/guix.texi:14966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14812
+#: doc/guix.texi:14969
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing 
external programs."
 msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de 
programas externos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14814 doc/guix.texi:14894
+#: doc/guix.texi:14971 doc/guix.texi:15051
 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14816
+#: doc/guix.texi:14973
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14818
+#: doc/guix.texi:14975
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
 msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el 
planificador escriba."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14820
+#: doc/guix.texi:14977
 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14822
+#: doc/guix.texi:14979
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14830
+#: doc/guix.texi:14987
 msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables 
page log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to 
the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to 
the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} 
causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be 
included in filenames using the string @code{%s}, as in 
@code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación 
de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de 
páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al 
fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer 
plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. 
El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al 
daemon de registro del sistema.  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14832
+#: doc/guix.texi:14989
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14834
+#: doc/guix.texi:14991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14837
+#: doc/guix.texi:14994
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses 
by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
 msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin 
identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria 
predeterminada es @code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14839
+#: doc/guix.texi:14996
 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14841
+#: doc/guix.texi:14998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14844
+#: doc/guix.texi:15001
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request 
data."
 msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y 
otros datos de peticiones HTTP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14846
+#: doc/guix.texi:15003
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14848
+#: doc/guix.texi:15005
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14853
+#: doc/guix.texi:15010
 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print 
filters, backends, and other child processes of the scheduler; either 
@code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only 
used/supported on macOS."
 msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se 
aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el 
planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva 
únicamente tiene uso actualmente en macOS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14855
+#: doc/guix.texi:15012
 msgid "Defaults to @samp{strict}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14857
+#: doc/guix.texi:15014
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero 
server-keychain"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14862
+#: doc/guix.texi:15019
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will 
look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for 
PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded 
private keys."
 msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves 
privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un 
fichero @code{.crt} para certificados codificados con PEM y los 
correspondientes fichero @code{.key} para las claves privadas codificadas con 
PEM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14864
+#: doc/guix.texi:15021
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14866
+#: doc/guix.texi:15023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14868
+#: doc/guix.texi:15025
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
 msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración 
del servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14870
+#: doc/guix.texi:15027
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14872
+#: doc/guix.texi:15029
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14875
+#: doc/guix.texi:15032
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing 
configuration or state files."
 msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los 
ficheros de configuración o estado."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14879
+#: doc/guix.texi:15036
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list 
system-group"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} 
cadenas-separadas-por-espacios system-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14881
+#: doc/guix.texi:15038
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
 msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo 
@code{@@SYSTEM}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14883
+#: doc/guix.texi:15040
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14885
+#: doc/guix.texi:15042
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
 msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14887
+#: doc/guix.texi:15044
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14889
+#: doc/guix.texi:15046
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14892
+#: doc/guix.texi:15049
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external 
programs."
 msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de 
programas externos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14896
+#: doc/guix.texi:15053
 #, no-wrap
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env"
@@ -28437,104 +28915,104 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} 
string set-env"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14898
+#: doc/guix.texi:15055
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
 msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se 
proporcionará a los procesos lanzados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14900
+#: doc/guix.texi:15057
 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14903
+#: doc/guix.texi:15060
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso 
access-log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14910
+#: doc/guix.texi:15067
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} 
level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when 
configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs 
when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any 
of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
 msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel 
@code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y 
clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel 
@code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a 
la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de 
@code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14912
+#: doc/guix.texi:15069
 msgid "Defaults to @samp{actions}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14914
+#: doc/guix.texi:15071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14917
+#: doc/guix.texi:15074
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no 
longer required for quotas."
 msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera 
automática cuando ya no son necesarios para las cuotas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14921
+#: doc/guix.texi:15078
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
browse-dns-sd-sub-types"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas 
browse-dns-sd-sub-types"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14925
+#: doc/guix.texi:15082
 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared 
printer.  For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients 
that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
 msgstr "Especifica una lista de subtipos de DNS-SD anunciados por cada 
impresora compartida. Por ejemplo, @samp{\"_cups\" \"_print\"} le dirá a los 
clientes de red que se implementa tanto la compartición con CUPS como IPP 
Everywhere."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14927
+#: doc/guix.texi:15084
 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"_cups\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14929
+#: doc/guix.texi:15086
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols 
browse-local-protocols"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos 
browse-local-protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14931
+#: doc/guix.texi:15088
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
 msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras 
locales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14933
+#: doc/guix.texi:15090
 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14935
+#: doc/guix.texi:15092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14937
+#: doc/guix.texi:15094
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
 msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14941
+#: doc/guix.texi:15098
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14943
+#: doc/guix.texi:15100
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
 msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14947
+#: doc/guix.texi:15104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification"
@@ -28542,227 +29020,227 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
string classification"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Revisar traducción, ya que es un poco interpretación.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14952
+#: doc/guix.texi:15109
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner 
name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", 
\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable 
secure printing functions."
 msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar 
cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad 
en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\", 
\"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles 
sería ``clasificado'', ``confidencial'', ``secreto'', ``alto secreto'' y 
``desclasificado'', respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para 
desactivar las funciones de impresión segura."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14954 doc/guix.texi:15291 doc/guix.texi:16994
-#: doc/guix.texi:17006 doc/guix.texi:17780 doc/guix.texi:17794
-#: doc/guix.texi:17801 doc/guix.texi:17808 doc/guix.texi:17838
-#: doc/guix.texi:17936 doc/guix.texi:18999 doc/guix.texi:19025
-#: doc/guix.texi:19061 doc/guix.texi:19126 doc/guix.texi:19165
-#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19233 doc/guix.texi:23209
-#: doc/guix.texi:23217 doc/guix.texi:23225 doc/guix.texi:23233
-#: doc/guix.texi:23511 doc/guix.texi:23989 doc/guix.texi:23997
-#: doc/guix.texi:24005 doc/guix.texi:24113 doc/guix.texi:24138
-#: doc/guix.texi:24269 doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24285
-#: doc/guix.texi:24293 doc/guix.texi:24301 doc/guix.texi:24309
-#: doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24340 doc/guix.texi:24392
-#: doc/guix.texi:24408 doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24455
-#: doc/guix.texi:24478 doc/guix.texi:24500 doc/guix.texi:24507
-#: doc/guix.texi:24542 doc/guix.texi:24550 doc/guix.texi:24574
-#: doc/guix.texi:24606 doc/guix.texi:24635 doc/guix.texi:24642
-#: doc/guix.texi:24649 doc/guix.texi:24657 doc/guix.texi:24671
-#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24697
-#: doc/guix.texi:24704 doc/guix.texi:24711 doc/guix.texi:24782
-#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24805
-#: doc/guix.texi:24821 doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24835
-#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:24858
+#: doc/guix.texi:15111 doc/guix.texi:15448 doc/guix.texi:17151
+#: doc/guix.texi:17163 doc/guix.texi:17937 doc/guix.texi:17951
+#: doc/guix.texi:17958 doc/guix.texi:17965 doc/guix.texi:17995
+#: doc/guix.texi:18093 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19218 doc/guix.texi:19283 doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19381 doc/guix.texi:19390 doc/guix.texi:23430
+#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23454
+#: doc/guix.texi:23732 doc/guix.texi:24210 doc/guix.texi:24218
+#: doc/guix.texi:24226 doc/guix.texi:24334 doc/guix.texi:24359
+#: doc/guix.texi:24490 doc/guix.texi:24498 doc/guix.texi:24506
+#: doc/guix.texi:24514 doc/guix.texi:24522 doc/guix.texi:24530
+#: doc/guix.texi:24553 doc/guix.texi:24561 doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24629 doc/guix.texi:24637 doc/guix.texi:24676
+#: doc/guix.texi:24699 doc/guix.texi:24721 doc/guix.texi:24728
+#: doc/guix.texi:24763 doc/guix.texi:24771 doc/guix.texi:24795
+#: doc/guix.texi:24827 doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:24863
+#: doc/guix.texi:24870 doc/guix.texi:24878 doc/guix.texi:24892
+#: doc/guix.texi:24901 doc/guix.texi:24911 doc/guix.texi:24918
+#: doc/guix.texi:24925 doc/guix.texi:24932 doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:25010 doc/guix.texi:25017 doc/guix.texi:25026
+#: doc/guix.texi:25042 doc/guix.texi:25049 doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25063 doc/guix.texi:25071 doc/guix.texi:25079
 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14956
+#: doc/guix.texi:15113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14959
+#: doc/guix.texi:15116
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of 
individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
 msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página 
de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción 
@code{job-sheets}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14963
+#: doc/guix.texi:15120
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type 
default-auth-type"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred 
default-auth-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14965
+#: doc/guix.texi:15122
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
 msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14967
+#: doc/guix.texi:15124
 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14969
+#: doc/guix.texi:15126
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption 
default-encryption"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred 
default-encryption"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14971
+#: doc/guix.texi:15128
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
 msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14973
+#: doc/guix.texi:15130
 msgid "Defaults to @samp{Required}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14975
+#: doc/guix.texi:15132
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14977
+#: doc/guix.texi:15134
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
 msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de 
la web."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14979
+#: doc/guix.texi:15136
 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14981
+#: doc/guix.texi:15138
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14986
+#: doc/guix.texi:15143
 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} 
uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no 
default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or 
@samp{\"A4\"}."
 msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión 
nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, 
mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel 
predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son 
@samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato 
estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el 
formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14988
+#: doc/guix.texi:15145
 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14990
+#: doc/guix.texi:15147
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14992
+#: doc/guix.texi:15149
 msgid "Specifies the default access policy to use."
 msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14994
+#: doc/guix.texi:15151
 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14996
+#: doc/guix.texi:15153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:14998
+#: doc/guix.texi:15155
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
 msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera 
predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15000 doc/guix.texi:15080 doc/guix.texi:15376
-#: doc/guix.texi:17870 doc/guix.texi:17921 doc/guix.texi:17928
-#: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21659 doc/guix.texi:21779
-#: doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21794 doc/guix.texi:21816
-#: doc/guix.texi:21830 doc/guix.texi:21915 doc/guix.texi:21922
-#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22418 doc/guix.texi:22558
-#: doc/guix.texi:22744 doc/guix.texi:22751 doc/guix.texi:22773
-#: doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22846
-#: doc/guix.texi:23058 doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:24179
-#: doc/guix.texi:24195 doc/guix.texi:24245
+#: doc/guix.texi:15157 doc/guix.texi:15237 doc/guix.texi:15533
+#: doc/guix.texi:18027 doc/guix.texi:18078 doc/guix.texi:18085
+#: doc/guix.texi:21827 doc/guix.texi:21855 doc/guix.texi:21975
+#: doc/guix.texi:21982 doc/guix.texi:21990 doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22041 doc/guix.texi:22126 doc/guix.texi:22133
+#: doc/guix.texi:22141 doc/guix.texi:22639 doc/guix.texi:22779
+#: doc/guix.texi:22965 doc/guix.texi:22972 doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23033 doc/guix.texi:23053 doc/guix.texi:23067
+#: doc/guix.texi:23279 doc/guix.texi:24312 doc/guix.texi:24400
+#: doc/guix.texi:24416 doc/guix.texi:24466
 msgid "Defaults to @samp{#t}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15002
+#: doc/guix.texi:15159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
dirty-clean-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
dirty-clean-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15006
+#: doc/guix.texi:15163
 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in 
seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, 
typically within a few milliseconds."
 msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de 
configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se 
lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15008 doc/guix.texi:15056 doc/guix.texi:15065
-#: doc/guix.texi:15086 doc/guix.texi:15383
+#: doc/guix.texi:15165 doc/guix.texi:15213 doc/guix.texi:15222
+#: doc/guix.texi:15243 doc/guix.texi:15540
 msgid "Defaults to @samp{30}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15010
+#: doc/guix.texi:15167
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15016
+#: doc/guix.texi:15173
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are 
@code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, 
which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which 
retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the 
printer."
 msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son 
@code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; 
@code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento 
posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de 
manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15018
+#: doc/guix.texi:15175
 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15020
+#: doc/guix.texi:15177
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
filter-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15028
+#: doc/guix.texi:15185
 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which 
can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 
disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a 
filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  
Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler 
to printing a single job at any time."
 msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera 
concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, 
memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una 
impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del 
filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la 
mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma 
efectiva al planificador a la  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15030 doc/guix.texi:15038 doc/guix.texi:15093
-#: doc/guix.texi:15209 doc/guix.texi:15223 doc/guix.texi:15230
-#: doc/guix.texi:16436 doc/guix.texi:16452 doc/guix.texi:17098
-#: doc/guix.texi:17110 doc/guix.texi:17889 doc/guix.texi:17898
-#: doc/guix.texi:17906 doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:22434
-#: doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:24084 doc/guix.texi:24384
-#: doc/guix.texi:24558
+#: doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15195 doc/guix.texi:15250
+#: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15380 doc/guix.texi:15387
+#: doc/guix.texi:16593 doc/guix.texi:16609 doc/guix.texi:17255
+#: doc/guix.texi:17267 doc/guix.texi:18046 doc/guix.texi:18055
+#: doc/guix.texi:18063 doc/guix.texi:18071 doc/guix.texi:22655
+#: doc/guix.texi:22980 doc/guix.texi:24305 doc/guix.texi:24605
+#: doc/guix.texi:24779
 msgid "Defaults to @samp{0}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15032
+#: doc/guix.texi:15189
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
filter-nice"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15036
+#: doc/guix.texi:15193
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a 
job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest 
priority."
 msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se 
ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la 
mayor prioridad, a 19, la menor prioridad."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15040
+#: doc/guix.texi:15197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups 
host-name-lookups"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina 
host-name-lookups"
@@ -28774,58 +29252,58 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
búsqueda-nombres-máquina hos
 # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera
 # publicar el servicio de manera pública?
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15047
+#: doc/guix.texi:15204
 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The 
@code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved 
from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  
Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting 
to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if 
absolutely required."
 msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones 
de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique 
que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la 
dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también 
evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. 
Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es 
absolutamente necesario."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15051
+#: doc/guix.texi:15208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-kill-delay"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
job-kill-delay"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15054
+#: doc/guix.texi:15211
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and 
backend associated with a canceled or held job."
 msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los 
filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15058
+#: doc/guix.texi:15215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
job-retry-interval"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15063
+#: doc/guix.texi:15220
 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. 
Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas 
de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o 
@code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15067
+#: doc/guix.texi:15224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
job-retry-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
job-retry-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15072
+#: doc/guix.texi:15229
 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is 
typically used for fax queues but can also be used with normal print queues 
whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
 msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los 
trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse 
con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o 
@code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15074 doc/guix.texi:23310 doc/guix.texi:23330
-#: doc/guix.texi:23346 doc/guix.texi:23360 doc/guix.texi:23367
-#: doc/guix.texi:23374 doc/guix.texi:23381 doc/guix.texi:23540
-#: doc/guix.texi:23556 doc/guix.texi:23563 doc/guix.texi:23570
-#: doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:24036 doc/guix.texi:24044
-#: doc/guix.texi:24052 doc/guix.texi:24076
+#: doc/guix.texi:15231 doc/guix.texi:23531 doc/guix.texi:23551
+#: doc/guix.texi:23567 doc/guix.texi:23581 doc/guix.texi:23588
+#: doc/guix.texi:23595 doc/guix.texi:23602 doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:23777 doc/guix.texi:23784 doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:23802 doc/guix.texi:24257 doc/guix.texi:24265
+#: doc/guix.texi:24273 doc/guix.texi:24297
 msgid "Defaults to @samp{5}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15076
+#: doc/guix.texi:15233
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
@@ -28835,12 +29313,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
boolean keep-alive?"
 # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero
 # también es parte del protocolo...
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15078
+#: doc/guix.texi:15235
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
 msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15082
+#: doc/guix.texi:15239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
keep-alive-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
keep-alive-timeout"
@@ -28849,305 +29327,305 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
entero-no-negativo keep-alive-
 #
 # TODO (MAAV): Repensar idle.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15084
+#: doc/guix.texi:15241
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
 msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente 
en estado de espera, en segundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15088
+#: doc/guix.texi:15245
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
limit-request-body"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
limit-request-body"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15091
+#: doc/guix.texi:15248
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form 
data.  A limit of 0 disables the limit check."
 msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones 
IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del 
límite."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15095
+#: doc/guix.texi:15252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea 
listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15102
+#: doc/guix.texi:15259
 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are 
of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 
address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all 
addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The 
Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict 
access to specific interfaces or networks."
 msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se 
aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde 
@var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección 
IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden 
ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva 
``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción 
del acceso a interfaces o redes específicas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15104
+#: doc/guix.texi:15261
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
listen-back-log"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
listen-back-log"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15111
+#: doc/guix.texi:15268
 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This 
normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, 
but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When 
the limit is reached, the operating system will refuse additional connections 
until the scheduler can accept the pending ones."
 msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. 
Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de 
trabajo que han alcanzado el límite de clientes ``MaxClients'', pero también 
puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se 
alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta 
que el planificador pueda aceptar las pendientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15113
+#: doc/guix.texi:15270
 msgid "Defaults to @samp{128}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15115
+#: doc/guix.texi:15272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list 
location-access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control 
location-access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15117
+#: doc/guix.texi:15274
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
 msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15119
+#: doc/guix.texi:15276
 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15120
+#: doc/guix.texi:15277
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15122
+#: doc/guix.texi:15279
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
 msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá 
efecto."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15124
+#: doc/guix.texi:15281
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control 
access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15127
+#: doc/guix.texi:15284
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the 
@code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
 msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo 
formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15129 doc/guix.texi:15135 doc/guix.texi:15149
-#: doc/guix.texi:15156 doc/guix.texi:15298 doc/guix.texi:15357
-#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:15449 doc/guix.texi:17584
-#: doc/guix.texi:17787 doc/guix.texi:17815 doc/guix.texi:17845
-#: doc/guix.texi:17960 doc/guix.texi:17973 doc/guix.texi:17980
-#: doc/guix.texi:19069 doc/guix.texi:19173 doc/guix.texi:19598
-#: doc/guix.texi:19606 doc/guix.texi:19851 doc/guix.texi:21690
-#: doc/guix.texi:21837 doc/guix.texi:22025 doc/guix.texi:23201
-#: doc/guix.texi:23261 doc/guix.texi:23269 doc/guix.texi:24099
-#: doc/guix.texi:24106 doc/guix.texi:24448 doc/guix.texi:24526
-#: doc/guix.texi:24620 doc/guix.texi:24628 doc/guix.texi:24664
-#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24865 doc/guix.texi:24874
+#: doc/guix.texi:15286 doc/guix.texi:15292 doc/guix.texi:15306
+#: doc/guix.texi:15313 doc/guix.texi:15455 doc/guix.texi:15514
+#: doc/guix.texi:15592 doc/guix.texi:15606 doc/guix.texi:17741
+#: doc/guix.texi:17944 doc/guix.texi:17972 doc/guix.texi:18002
+#: doc/guix.texi:18117 doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18137
+#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19330 doc/guix.texi:19755
+#: doc/guix.texi:19763 doc/guix.texi:20008 doc/guix.texi:21886
+#: doc/guix.texi:22048 doc/guix.texi:22243 doc/guix.texi:23422
+#: doc/guix.texi:23482 doc/guix.texi:23490 doc/guix.texi:24320
+#: doc/guix.texi:24327 doc/guix.texi:24669 doc/guix.texi:24747
+#: doc/guix.texi:24841 doc/guix.texi:24849 doc/guix.texi:24885
+#: doc/guix.texi:25035 doc/guix.texi:25086 doc/guix.texi:25095
 msgid "Defaults to @samp{()}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15131
+#: doc/guix.texi:15288
 #, no-wrap
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list 
method-access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} 
lista-method-access-control method-access-controls"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15133
+#: doc/guix.texi:15290
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
 msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta 
ruta."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15137
+#: doc/guix.texi:15294
 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15138
+#: doc/guix.texi:15295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15141
+#: doc/guix.texi:15298
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed 
methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
 msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los 
métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente 
con los métodos listados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15145
+#: doc/guix.texi:15302
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15147
+#: doc/guix.texi:15304
 msgid "Methods to which this access control applies."
 msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15151
+#: doc/guix.texi:15308
 #, no-wrap
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso 
access-controls"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15154
+#: doc/guix.texi:15311
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be 
one directive, such as \"Order allow,deny\"."
 msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada 
cadena debe ser una directiva, como \"Order allow,deny\"."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15160
+#: doc/guix.texi:15317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
log-debug-history"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
log-debug-history"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15164
+#: doc/guix.texi:15321
 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for 
logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged 
regardless of the LogLevel setting."
 msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el 
registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de 
depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15166 doc/guix.texi:15187 doc/guix.texi:15194
-#: doc/guix.texi:17344 doc/guix.texi:22010
+#: doc/guix.texi:15323 doc/guix.texi:15344 doc/guix.texi:15351
+#: doc/guix.texi:17501 doc/guix.texi:22228
 msgid "Defaults to @samp{100}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15168
+#: doc/guix.texi:15325
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15171
+#: doc/guix.texi:15328
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value 
@code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
 msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero ``ErrorLog''. El valor 
@code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra 
todo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15173
+#: doc/guix.texi:15330
 msgid "Defaults to @samp{info}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15175
+#: doc/guix.texi:15332
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro 
log-time-format"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15178
+#: doc/guix.texi:15335
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value 
@code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
 msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de 
registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que 
@code{usecs} registra con microsegundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15180
+#: doc/guix.texi:15337
 msgid "Defaults to @samp{standard}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15182
+#: doc/guix.texi:15339
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-clients"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15185
+#: doc/guix.texi:15342
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
by the scheduler."
 msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos 
por el planificador."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15189
+#: doc/guix.texi:15346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-clients-per-host"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-clients-per-host"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15192
+#: doc/guix.texi:15349
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed 
from a single address."
 msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten 
desde una única dirección."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15196
+#: doc/guix.texi:15353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15199
+#: doc/guix.texi:15356
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each 
job."
 msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir 
con cada trabajo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15201
+#: doc/guix.texi:15358
 msgid "Defaults to @samp{9999}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15203
+#: doc/guix.texi:15360
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-hold-time"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-hold-time"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15207
+#: doc/guix.texi:15364
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} 
hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held 
jobs."
 msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el 
estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 
desactiva la cancelación de trabajos en espera."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15211
+#: doc/guix.texi:15368
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15214
+#: doc/guix.texi:15371
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  
Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El 
valor 0 permite un número ilimitado de trabajos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15216
+#: doc/guix.texi:15373
 msgid "Defaults to @samp{500}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15218
+#: doc/guix.texi:15375
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-printer"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-jobs-per-printer"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15221
+#: doc/guix.texi:15378
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por 
impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15225
+#: doc/guix.texi:15382
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-jobs-per-user"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-jobs-per-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15228
+#: doc/guix.texi:15385
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per 
user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por 
usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15232
+#: doc/guix.texi:15389
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-job-time"
@@ -29155,197 +29633,197 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
entero-no-negativo max-job-tim
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción...
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15235
+#: doc/guix.texi:15392
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is 
canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
 msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo 
puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la 
cancelación de trabajos ``atascados''@footnote{El estado es @samp{stuck} en 
inglés.}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15237
+#: doc/guix.texi:15394
 msgid "Defaults to @samp{10800}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15239
+#: doc/guix.texi:15396
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
max-log-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15242
+#: doc/guix.texi:15399
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in 
bytes.  The value 0 disables log rotation."
 msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su 
rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15244
+#: doc/guix.texi:15401
 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15246
+#: doc/guix.texi:15403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
multiple-operation-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
multiple-operation-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15249
+#: doc/guix.texi:15406
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a 
multiple file print job, in seconds."
 msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de 
impresión con múltiples ficheros, en segundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15251 doc/guix.texi:15462 doc/guix.texi:21624
+#: doc/guix.texi:15408 doc/guix.texi:15619 doc/guix.texi:21820
 msgid "Defaults to @samp{300}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15253
+#: doc/guix.texi:15410
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15258
+#: doc/guix.texi:15415
 msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with 
percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, 
while all other characters are copied literally.  The following percent 
sequences are recognized:"
 msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de 
caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan 
con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se 
copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15260
+#: doc/guix.texi:15417
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15262
+#: doc/guix.texi:15419
 msgid "insert a single percent character"
 msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15263
+#: doc/guix.texi:15420
 #, no-wrap
 msgid "%@{name@}"
 msgstr "%@{nombre@}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15265
+#: doc/guix.texi:15422
 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
 msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15266
+#: doc/guix.texi:15423
 #, no-wrap
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15268
+#: doc/guix.texi:15425
 msgid "insert the number of copies for the current page"
 msgstr "inserta el número de copias para la página actual"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15269
+#: doc/guix.texi:15426
 #, no-wrap
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15271
+#: doc/guix.texi:15428
 msgid "insert the current page number"
 msgstr "inserta el número de página actual"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15272
+#: doc/guix.texi:15429
 #, no-wrap
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15274
+#: doc/guix.texi:15431
 msgid "insert the current date and time in common log format"
 msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15275
+#: doc/guix.texi:15432
 #, no-wrap
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15277
+#: doc/guix.texi:15434
 msgid "insert the job ID"
 msgstr "introduce el ID del trabajo"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15278 doc/guix.texi:16954
+#: doc/guix.texi:15435 doc/guix.texi:17111
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15280
+#: doc/guix.texi:15437
 msgid "insert the printer name"
 msgstr "inserta el nombre de impresora"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15281 doc/guix.texi:16977
+#: doc/guix.texi:15438 doc/guix.texi:17134
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15283
+#: doc/guix.texi:15440
 msgid "insert the username"
 msgstr "inserta el nombre de usuaria"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15289
+#: doc/guix.texi:15446
 msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p 
%u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
 msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u 
%j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} 
%@{media@} %@{sides@}} crea un registro de página con los elementos estándar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15293
+#: doc/guix.texi:15450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables 
environment-variables"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno 
environment-variables"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15296
+#: doc/guix.texi:15453
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list 
of strings."
 msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos 
iniciados; una lista de cadenas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15300
+#: doc/guix.texi:15457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list 
policies"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration 
policies"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15302
+#: doc/guix.texi:15459
 msgid "Specifies named access control policies."
 msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15304
+#: doc/guix.texi:15461
 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15305
+#: doc/guix.texi:15462
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15307
+#: doc/guix.texi:15464
 msgid "Name of the policy."
 msgstr "El nombre de la política."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15309
+#: doc/guix.texi:15466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
@@ -29354,110 +29832,110 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} 
string job-private-access"
 # TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con
 #              y reifies -> se traduce en
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15319
+#: doc/guix.texi:15476
 msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps 
to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied 
values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the 
groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} 
configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other 
possible elements of the access list include specific user names, and 
@code{@@@var{group}} to indicate  [...]
 msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un 
trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores 
``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la 
impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. 
@code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo 
@code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en 
el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la 
lis [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15321 doc/guix.texi:15343
+#: doc/guix.texi:15478 doc/guix.texi:15500
 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15323
+#: doc/guix.texi:15480
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15326 doc/guix.texi:15348
+#: doc/guix.texi:15483 doc/guix.texi:15505
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, 
@code{default}, or @code{none}."
 msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien 
@code{all}, @code{default}, o @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15329
+#: doc/guix.texi:15486
 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name 
job-originating-user-name phone\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15331
+#: doc/guix.texi:15488
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-access"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string 
subscription-private-access"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15341
+#: doc/guix.texi:15498
 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  
@code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or 
requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  
@code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of 
the @code{files-config} configuration, which is reified into the 
@code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list 
include specific user names, and @code{@@@var{group}} to  [...]
 msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una 
subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores 
``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la 
impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. 
@code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo 
@code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en 
el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15345
+#: doc/guix.texi:15502
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string 
subscription-private-values"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string 
subscription-private-values"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15351
+#: doc/guix.texi:15508
 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method 
notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15353
+#: doc/guix.texi:15510
 #, no-wrap
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list 
access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} 
lista-operation-access-control access-controls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15355
+#: doc/guix.texi:15512
 msgid "Access control by IPP operation."
 msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15360
+#: doc/guix.texi:15517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-files"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo 
preserve-job-files"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15365
+#: doc/guix.texi:15522
 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is 
printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the 
indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies 
indefinitely."
 msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras 
la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros 
del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la 
impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera 
indefinida."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15367
+#: doc/guix.texi:15524
 msgid "Defaults to @samp{86400}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15369
+#: doc/guix.texi:15526
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer 
preserve-job-history"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo 
preserve-job-history"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15374
+#: doc/guix.texi:15531
 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  
If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated 
number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved 
until the MaxJobs limit is reached."
 msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de 
un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se 
conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la 
historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos 
``MaxJobs''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15378
+#: doc/guix.texi:15535
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer 
reload-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo 
reload-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15381
+#: doc/guix.texi:15538
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before 
restarting the scheduler."
 msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes 
de reiniciar el planificador."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15385
+#: doc/guix.texi:15542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
@@ -29469,97 +29947,97 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
string rip-cache"
 # de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica
 # para bitmap.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15388
+#: doc/guix.texi:15545
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents 
into bitmaps for a printer."
 msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión 
de documentos en imágenes para una impresora."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15390
+#: doc/guix.texi:15547
 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15392
+#: doc/guix.texi:15549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15394
+#: doc/guix.texi:15551
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
 msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del 
servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15396
+#: doc/guix.texi:15553
 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15398
+#: doc/guix.texi:15555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-* 
server-alias"
 
 # TODO (MAAV): Revisar ataques.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15406
+#: doc/guix.texi:15563
 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when 
clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special 
name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding 
attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery 
of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with 
a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
 msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP 
Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas. 
El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados 
en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a 
páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres 
alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo 
con una directiva S [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15408
+#: doc/guix.texi:15565
 msgid "Defaults to @samp{*}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15410
+#: doc/guix.texi:15567
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15412
+#: doc/guix.texi:15569
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
 msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del 
servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15414 doc/guix.texi:19196 doc/guix.texi:19240
+#: doc/guix.texi:15571 doc/guix.texi:19353 doc/guix.texi:19397
 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15416
+#: doc/guix.texi:15573
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15424
+#: doc/guix.texi:15581
 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP 
responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports 
@code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports 
@code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports 
@code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the 
@code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) 
IPP/2.0}."
 msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las 
respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly} 
proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor} 
proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}. 
@code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la 
salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0 
(@var{uname}) IPP/2.0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15426
+#: doc/guix.texi:15583
 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15428
+#: doc/guix.texi:15585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea 
ssl-listen"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15433
+#: doc/guix.texi:15590
 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid 
values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either 
an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate 
all addresses."
 msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones 
cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo 
@var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección 
IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15437
+#: doc/guix.texi:15594
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options"
@@ -29567,13 +30045,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
opciones-ssl ssl-options"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15447
+#: doc/guix.texi:15604
 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption 
using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  Security is reduced 
when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are 
used.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which 
are required for some older clients.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL 
v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0.  
The @code{DenyCBC} optio [...]
 msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS 
permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de 
modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan 
opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La 
opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para 
algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La 
opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL [...]
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15451
+#: doc/guix.texi:15608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
@@ -29581,79 +30059,79 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} 
boolean strict-conformance?"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15454
+#: doc/guix.texi:15611
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to 
the IPP specifications."
 msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de 
manera estricta a las especificaciones IPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15458
+#: doc/guix.texi:15615
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15460
+#: doc/guix.texi:15617
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
 msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15465
+#: doc/guix.texi:15622
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15467
+#: doc/guix.texi:15624
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
 msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15477
+#: doc/guix.texi:15634
 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like 
you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  
However, one more point: it could be that you have an existing 
@code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an 
@code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a 
@code{cups-service-type}."
 msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, 
me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de 
configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede 
ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, 
puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la 
configuración de @code{cups-service-type}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15479
+#: doc/guix.texi:15636
 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15480
+#: doc/guix.texi:15637
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15484
+#: doc/guix.texi:15641
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15486
+#: doc/guix.texi:15643
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
 msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15488
+#: doc/guix.texi:15645
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:15490
+#: doc/guix.texi:15647
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
 msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15495
+#: doc/guix.texi:15652
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are 
in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
 msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y 
@code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar 
un servicio CUPS de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15501
+#: doc/guix.texi:15658
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cups-service-type\n"
@@ -29667,200 +30145,200 @@ msgstr ""
 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15512
+#: doc/guix.texi:15669
 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are 
usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine 
running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, 
etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like 
GNOME, Xfce or MATE."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son 
útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es 
decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con 
interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan 
entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15516
+#: doc/guix.texi:15673
 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of 
services that users typically expect on a machine with a graphical environment 
and networking:"
 msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene 
el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a 
un entorno gráfico y de red:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15517
+#: doc/guix.texi:15674
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15520
+#: doc/guix.texi:15677
 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and 
adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
 msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a 
@code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de 
``escritorio'' típica."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar.
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15531
+#: doc/guix.texi:15688
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, 
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool 
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem 
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), 
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat 
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the 
AccountsService daemon that allows authorized users  [...]
 msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X 
Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, 
una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, 
@code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking 
Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la 
energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, 
el servicio de privilegios Polkit, el  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15536
+#: doc/guix.texi:15693
 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the 
@code{services} field of an @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo 
@code{services} de una declaración @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15559
-msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
-msgstr "De manera adicional, los procedimientos 
@code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, 
@code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} 
pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' 
significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para 
el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se 
añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera  [...]
+#: doc/guix.texi:15716
+msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, 
@code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and 
@code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE 
and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level 
services like the backlight adjustment helpers and the power management 
utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} 
appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privilege [...]
+msgstr "De manera adicional, los procedimientos 
@code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, 
@code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} 
pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' 
significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para 
el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se 
añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera  [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15568
+#: doc/guix.texi:15725
 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by 
default.  If you'd like to use the newer display server protocol called 
Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the 
graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' 
session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland 
manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec 
dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has s [...]
 msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de 
manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo 
llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como 
gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión 
``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en 
Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland 
exec dbus-run-sessio [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15569
+#: doc/guix.texi:15726
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15573
+#: doc/guix.texi:15730
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a 
@code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio 
@uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto 
@code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15576
+#: doc/guix.texi:15733
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y 
extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15578
+#: doc/guix.texi:15735
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15580
+#: doc/guix.texi:15737
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15582
+#: doc/guix.texi:15739
 #, no-wrap
 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
 msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15584
+#: doc/guix.texi:15741
 msgid "The GNOME package to use."
 msgstr "El paquete GNOME usado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15587
+#: doc/guix.texi:15744
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15591
+#: doc/guix.texi:15748
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} 
desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object 
(see below.)"
 msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio 
@uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto 
@code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15596
+#: doc/guix.texi:15753
 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and 
extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system 
as root from within a user session, after the user has authenticated with the 
administrator's password."
 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y 
extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de 
ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de 
la usuaria con la contraseña de administración."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15598
+#: doc/guix.texi:15755
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15600
+#: doc/guix.texi:15757
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15602
+#: doc/guix.texi:15759
 #, no-wrap
 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
 msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15604
+#: doc/guix.texi:15761
 msgid "The Xfce package to use."
 msgstr "El paquete Xfce usado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15607
+#: doc/guix.texi:15764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15611
+#: doc/guix.texi:15768
 msgid "This is the type of the service that runs the 
@uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a 
@code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el 
@uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un 
objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15615
+#: doc/guix.texi:15772
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and 
extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y 
extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15617
+#: doc/guix.texi:15774
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15619
+#: doc/guix.texi:15776
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15621
+#: doc/guix.texi:15778
 #, no-wrap
 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
 msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15623
+#: doc/guix.texi:15780
 msgid "The MATE package to use."
 msgstr "El paquete MATE usado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15626
+#: doc/guix.texi:15783
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15629
+#: doc/guix.texi:15786
 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the 
system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
 msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al 
perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15631
+#: doc/guix.texi:15788
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15633
+#: doc/guix.texi:15790
 #, no-wrap
 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
 msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15635
+#: doc/guix.texi:15792
 msgid "The enlightenment package to use."
 msgstr "El paquete enlightenment usado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15643
+#: doc/guix.texi:15800
 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many 
packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of 
them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto 
@code{%desktop-services} in the @code{services} field of your 
@code{operating-system}:"
 msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan 
tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de 
manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use 
@code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su 
declaración @code{operating-system}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15654
+#: doc/guix.texi:15811
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -29885,17 +30363,17 @@ msgstr ""
 "  ...)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15658
+#: doc/guix.texi:15815
 msgid "These desktop environments will then be available as options in the 
graphical login window."
 msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como 
opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15662
+#: doc/guix.texi:15819
 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and 
provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are 
described below."
 msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en 
@code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y 
@code{(gnu services desktop)} se describen a continuación."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15663
+#: doc/guix.texi:15820
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services 
'()]"
@@ -29903,513 +30381,513 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus 
@var{dbus}] [#:services '()]
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Soporte, configuración... :(
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15666
+#: doc/guix.texi:15823
 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with 
support for @var{services}."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el ``bus del sistema'', mediante el 
uso de @var{dbus}, con configuración para @var{services}."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15670
+#: doc/guix.texi:15827
 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process 
communication facility.  Its system bus is used to allow system services to 
communicate and to be notified of system-wide events."
 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la 
facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa 
para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de 
sistema a los servicios."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15675
+#: doc/guix.texi:15832
 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an 
@file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration 
and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, 
@var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
 msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un 
directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y 
políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el 
uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list 
avahi)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15677
+#: doc/guix.texi:15834
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15683
+#: doc/guix.texi:15840
 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management 
daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus 
interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of 
sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the 
system, and other tasks."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al 
sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, 
Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias 
que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas, 
suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras 
tareas."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar forma
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15687
+#: doc/guix.texi:15844
 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for 
example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when 
the power button is pressed."
 msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de 
alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema 
cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla 
correspondiente."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15692
+#: doc/guix.texi:15849
 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for 
elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration 
(@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their 
default values are:"
 msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y 
debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration 
(@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores 
predeterminados son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15694
+#: doc/guix.texi:15851
 #, no-wrap
 msgid "kill-user-processes?"
 msgstr "kill-user-processes?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15696 doc/guix.texi:15714 doc/guix.texi:15716
-#: doc/guix.texi:15718 doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:15871 doc/guix.texi:15873
+#: doc/guix.texi:15875 doc/guix.texi:15887
 msgid "#f"
 msgstr "#f"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15696
+#: doc/guix.texi:15853
 #, no-wrap
 msgid "kill-only-users"
 msgstr "kill-only-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15698 doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15855 doc/guix.texi:15893
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15698
+#: doc/guix.texi:15855
 #, no-wrap
 msgid "kill-exclude-users"
 msgstr "kill-exclude-users"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15700
+#: doc/guix.texi:15857
 msgid "(\"root\")"
 msgstr "(\"root\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15700
+#: doc/guix.texi:15857
 #, no-wrap
 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15859
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15702
+#: doc/guix.texi:15859
 #, no-wrap
 msgid "handle-power-key"
 msgstr "handle-power-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15861
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15704
+#: doc/guix.texi:15861
 #, no-wrap
 msgid "handle-suspend-key"
 msgstr "handle-suspend-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15706 doc/guix.texi:15710
+#: doc/guix.texi:15863 doc/guix.texi:15867
 msgid "suspend"
 msgstr "suspend"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15706
+#: doc/guix.texi:15863
 #, no-wrap
 msgid "handle-hibernate-key"
 msgstr "handle-hibernate-key"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15865
 msgid "hibernate"
 msgstr "hibernate"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15708
+#: doc/guix.texi:15865
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch"
 msgstr "handle-lid-switch"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15710
+#: doc/guix.texi:15867
 #, no-wrap
 msgid "handle-lid-switch-docked"
 msgstr "handle-lid-switch-docked"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15712 doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:15869 doc/guix.texi:15881
 msgid "ignore"
 msgstr "ignore"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15712
+#: doc/guix.texi:15869
 #, no-wrap
 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15714
+#: doc/guix.texi:15871
 #, no-wrap
 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15716
+#: doc/guix.texi:15873
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15718
+#: doc/guix.texi:15875
 #, no-wrap
 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15720 doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15877 doc/guix.texi:15889
 msgid "#t"
 msgstr "#t"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15720
+#: doc/guix.texi:15877
 #, no-wrap
 msgid "holdoff-timeout-seconds"
 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15722
+#: doc/guix.texi:15879
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15722
+#: doc/guix.texi:15879
 #, no-wrap
 msgid "idle-action"
 msgstr "idle-action"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15724
+#: doc/guix.texi:15881
 #, no-wrap
 msgid "idle-action-seconds"
 msgstr "idle-action-seconds"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:15883
 msgid "(* 30 60)"
 msgstr "(* 30 60)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15726
+#: doc/guix.texi:15883
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size-percent"
 msgstr "runtime-directory-size-percent"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:15885
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15728
+#: doc/guix.texi:15885
 #, no-wrap
 msgid "runtime-directory-size"
 msgstr "runtime-directory-size"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15730
+#: doc/guix.texi:15887
 #, no-wrap
 msgid "remove-ipc?"
 msgstr "remove-ipc?"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15732
+#: doc/guix.texi:15889
 #, no-wrap
 msgid "suspend-state"
 msgstr "suspend-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15734
+#: doc/guix.texi:15891
 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15734
+#: doc/guix.texi:15891
 #, no-wrap
 msgid "suspend-mode"
 msgstr "suspend-mode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15736
+#: doc/guix.texi:15893
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-state"
 msgstr "hibernate-state"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15738 doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:15895 doc/guix.texi:15899
 msgid "(\"disk\")"
 msgstr "(\"disk\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15738
+#: doc/guix.texi:15895
 #, no-wrap
 msgid "hibernate-mode"
 msgstr "hibernate-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15897
 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15740
+#: doc/guix.texi:15897
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-state"
 msgstr "hybrid-sleep-state"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15742
+#: doc/guix.texi:15899
 #, no-wrap
 msgid "hybrid-sleep-mode"
 msgstr "hybrid-sleep-mode"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:15901
 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15747
+#: doc/guix.texi:15904
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15755
+#: doc/guix.texi:15912
 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs 
AccountsService, a system service that can list available accounts, change 
their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to 
enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system 
configuration.  
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the 
accountsservice web site} for more information."
 msgstr ""
 "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema 
para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas, 
etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias 
sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de 
su sistema. Véase 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web 
de AccountsService} para más información."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15758
+#: doc/guix.texi:15915
 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the 
@code{accountsservice} package to expose as a service."
 msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete 
@code{accountsservice} que se expondrá como un servicio."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15760
+#: doc/guix.texi:15917
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15769
+#: doc/guix.texi:15926
 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege 
management service}, which allows system administrators to grant access to 
privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a 
privileged system component can know when it should grant additional 
capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted 
the capability to suspend the system if the user is logg [...]
 msgstr ""
 "[#:polkit @var{polkit}]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta el 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de 
privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión 
de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante 
las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios 
puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias 
ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15771
+#: doc/guix.texi:15928
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
 msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15776
+#: doc/guix.texi:15933
 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit 
service.  This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for 
their own passwords when performing administrative actions instead of 
@code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
 msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como 
administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia 
contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones 
administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al 
comportamiento de @code{sudo}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15778
+#: doc/guix.texi:15935
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15782
+#: doc/guix.texi:15939
 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, 
@command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery 
levels, with the given configuration settings."
 msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/}, 
@command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y 
niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15785
+#: doc/guix.texi:15942
 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is 
notably used by GNOME."
 msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa 
de forma notable en GNOME."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15787
+#: doc/guix.texi:15944
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} upower-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15789
+#: doc/guix.texi:15946
 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15792
+#: doc/guix.texi:15949
 #, no-wrap
 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
 msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15794
+#: doc/guix.texi:15951
 msgid "Package to use for @code{upower}."
 msgstr "Paquete usado para @code{upower}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15795
+#: doc/guix.texi:15952
 #, no-wrap
 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15797
+#: doc/guix.texi:15954
 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
 msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15798
+#: doc/guix.texi:15955
 #, no-wrap
 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15800
+#: doc/guix.texi:15957
 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
 msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de 
batería."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15801
+#: doc/guix.texi:15958
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:15960
 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
 msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto 
un dispositivo determinado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15804
+#: doc/guix.texi:15961
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15807
+#: doc/guix.texi:15964
 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is 
to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
 msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de 
batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a 
@code{#t} para usar el porcentaje."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15808
+#: doc/guix.texi:15965
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15811
+#: doc/guix.texi:15968
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered low."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15812
+#: doc/guix.texi:15969
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15815
+#: doc/guix.texi:15972
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which the battery is considered critical."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15816
+#: doc/guix.texi:15973
 #, no-wrap
 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15819
+#: doc/guix.texi:15976
 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the 
percentage at which action will be taken."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
porcentaje en el que se tomará la acción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15820
+#: doc/guix.texi:15977
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
 msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15823
+#: doc/guix.texi:15980
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered low."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15824
+#: doc/guix.texi:15981
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15827
+#: doc/guix.texi:15984
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which the battery is considered critical."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera 
crítica."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15828
+#: doc/guix.texi:15985
 #, no-wrap
 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15831
+#: doc/guix.texi:15988
 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time 
remaining in seconds at which action will be taken."
 msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el 
tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15832
+#: doc/guix.texi:15989
 #, no-wrap
 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
 msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15835
+#: doc/guix.texi:15992
 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is 
reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
 msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o 
@code{time-action} (dependiendo de la configuración de 
@code{use-percentage-for-policy?})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15837
+#: doc/guix.texi:15994
 msgid "Possible values are:"
 msgstr "Los valores posibles son:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15841
+#: doc/guix.texi:15998
 msgid "'power-off"
 msgstr "'power-off"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15844
+#: doc/guix.texi:16001
 msgid "'hibernate"
 msgstr "'hibernate"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:15847
+#: doc/guix.texi:16004
 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15852
+#: doc/guix.texi:16009
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15857
+#: doc/guix.texi:16014
 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, 
UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with 
notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks 
include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
 msgstr "Devuelve un servicio para 
@uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de 
@dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con 
notificaciones y formas de montar/desmontar discos.  Los programas que se 
comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y 
la utilidad ``Discos'' de GNOME."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15859
+#: doc/guix.texi:16016
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
@@ -30417,250 +30895,250 @@ msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Escáner??
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15866
+#: doc/guix.texi:16023
 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system 
service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output 
devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color 
Manager graphical tool.  See 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for 
more information."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del 
sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de 
entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por 
parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase 
@uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord} 
para más información."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15868
+#: doc/guix.texi:16025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? 
#f] [#:users '()]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t] 
[#:system? #f] [#:users '()]"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15877
+#: doc/guix.texi:16034
 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue 
location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the 
@code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have 
access to location information by default.  The boolean @var{system?} value 
indicates whether an application is a system component or not.  Finally 
@var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is 
allowed location info access.  An empty users  [...]
 msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a 
los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la 
aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es 
verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de 
manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación 
es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID 
de todas las usuarias para l [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15879
+#: doc/guix.texi:16036
 #, no-wrap
 msgid "scanner access"
 msgstr "acceso al escáner"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15880
+#: doc/guix.texi:16037
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15884
+#: doc/guix.texi:16041
 msgid "This service provides access to scanners @i{via} 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev 
rules."
 msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de 
@uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev 
necesarias."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15886
+#: doc/guix.texi:16043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15893
+#: doc/guix.texi:16050
 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, 
granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current 
location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany 
web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query 
the user before allowing a web page to know the user's location."
 msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones 
conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para 
obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que 
los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización. 
Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a 
una página web conocer la ubicación de la usuaria."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15895
+#: doc/guix.texi:16052
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15908
+#: doc/guix.texi:16065
 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location 
service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to 
request access to a user's physical location, and option [...]
 msgstr ""
 "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\";] @ 
[#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url 
\"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\";] @ 
[#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications 
%standard-geoclue-applications]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue.  
Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una 
posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases 
de datos de posicionamiento en línea.  Véase 
@uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de 
GeoClue} para obtener más información."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15910
+#: doc/guix.texi:16067
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15917
+#: doc/guix.texi:16074
 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the 
@command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and 
provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the 
bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when 
using a bluetooth keyboard or mouse."
 msgstr ""
 "[@w{#:auto-enable? #f}]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona 
todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces 
D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá 
alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se 
posee un teclado o un ratón bluetooth."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15919
+#: doc/guix.texi:16076
 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
 msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el 
acceso al servicio D-Bus."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15921
+#: doc/guix.texi:16078
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15925
+#: doc/guix.texi:16082
 msgid "This is the type of the service that adds the 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}.  Its value 
is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below.)"
 msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el 
@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}. 
Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a 
continuación)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:15929
+#: doc/guix.texi:16086
 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system 
profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, 
unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with 
passwd."
 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del 
sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las 
cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese 
en el sistema o cambie su contraseña con passwd."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15931
+#: doc/guix.texi:16088
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15933
+#: doc/guix.texi:16090
 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
 msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de 
GNOME."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15935
+#: doc/guix.texi:16092
 #, no-wrap
 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
 msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:16094
 msgid "The GNOME keyring package to use."
 msgstr "El paquete GNOME keyring usado."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:15938
+#: doc/guix.texi:16095
 #, no-wrap
 msgid "pam-services"
 msgstr "pam-services"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15943
+#: doc/guix.texi:16100
 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM 
services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to 
extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
 msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan 
los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de 
un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o 
@code{passwd}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15949
+#: doc/guix.texi:16106
 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional 
@code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the 
session block with @code{auto_start}.  If @code{passwd} is given, it adds an 
optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
 msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional 
@code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al 
bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade 
un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin 
parámetros."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15952
+#: doc/guix.texi:16109
 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value 
@code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
 msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el 
valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15959
+#: doc/guix.texi:16116
 #, no-wrap
 msgid "sound support"
 msgstr "sonido"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15960
+#: doc/guix.texi:16117
 #, no-wrap
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:15961
+#: doc/guix.texi:16118
 #, no-wrap
 msgid "PulseAudio, sound support"
 msgstr "PulseAudio, sonido"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:15966
+#: doc/guix.texi:16123
 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure 
the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the 
preferred ALSA output driver."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la 
configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el 
cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de 
sonido."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15967
+#: doc/guix.texi:16124
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15972
+#: doc/guix.texi:16129
 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced 
Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the 
@file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a 
@command{alsa-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} 
(Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de 
configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro 
@command{alsa-configuration} como en el ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:15975
+#: doc/guix.texi:16132
 #, no-wrap
 msgid "(service alsa-service-type)\n"
 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:15978
+#: doc/guix.texi:16135
 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15980
+#: doc/guix.texi:16137
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:15982
+#: doc/guix.texi:16139
 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{alsa-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15984
+#: doc/guix.texi:16141
 #, no-wrap
 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
 msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15986
+#: doc/guix.texi:16143
 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
 msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15987
+#: doc/guix.texi:16144
 #, no-wrap
 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
 msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15990
-msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
-msgstr "Si las aplicaciones ALSA deben hacer uso del servidor de sonido 
@uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
+#: doc/guix.texi:16147
+msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
+msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido 
@uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15994
+#: doc/guix.texi:16151
 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications 
at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, 
among other things."
 msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones 
que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante 
@command{pavucontrol}, entre otras opciones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:15995
+#: doc/guix.texi:16152
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:15997
+#: doc/guix.texi:16154
 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
 msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16003
+#: doc/guix.texi:16160
 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA 
can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
 msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA 
en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero 
@file{~/.asoundrc}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16009
+#: doc/guix.texi:16166
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
@@ -30676,7 +31154,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16018
+#: doc/guix.texi:16175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Routing ALSA to jack:\n"
@@ -30700,7 +31178,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16024
+#: doc/guix.texi:16181
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  capture_ports @{\n"
@@ -30718,7 +31196,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16031
+#: doc/guix.texi:16188
 #, no-wrap
 msgid ""
 "pcm.!default @{\n"
@@ -30736,102 +31214,102 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16035
+#: doc/guix.texi:16192
 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the 
details."
 msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para 
obtener más detalles."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16036
+#: doc/guix.texi:16193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16040
-msgid "This is the type for the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
-msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido 
@url{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir 
los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de 
@code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación."
+#: doc/guix.texi:16197
+msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} 
sound server.  It exists to allow system overrides of the default settings via 
@code{pulseaudio-configuration}, see below."
+msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido 
@url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir 
los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de 
@code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación."
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:16047
+#: doc/guix.texi:16204
 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} 
package exists on your machine.  It merely adds configuration files for it, as 
detailed below.  In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself 
without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the 
@code{alsa-service-type} above."
 msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista 
en su máquina. Únicamente añade los ficheros de configuración, como se detalla 
a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si 
un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo 
@code{alsa-service-type} mostrado previamente."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16050
+#: doc/guix.texi:16207
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16052
+#: doc/guix.texi:16209
 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{pulseaudio-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16054
+#: doc/guix.texi:16211
 #, no-wrap
 msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})"
 msgstr "@var{client-conf} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16059
+#: doc/guix.texi:16216
 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}.  Accepts a list of 
strings or a symbol-value pairs.  A string will be inserted as-is with a 
newline added.  A pair will be formatted as ``key = value'', again with a 
newline added."
 msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una 
lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán 
literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave = 
valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16060
+#: doc/guix.texi:16217
 #, no-wrap
 msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
 msgstr "@var{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16063
+#: doc/guix.texi:16220
 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like 
@var{client-conf}."
 msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo 
formato que @var{client-conf}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16064
+#: doc/guix.texi:16221
 #, no-wrap
 msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 msgstr "@var{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/default.pa\")})"
 
 # TODO: Typo
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16066
+#: doc/guix.texi:16223
 msgid "Script file to use as as @file{default.pa}."
 msgstr "Fichero del guión usado como @file{default.pa}"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16067
+#: doc/guix.texi:16224
 #, no-wrap
 msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio 
\"/etc/pulse/system.pa\")})"
 msgstr "@var{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append 
pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
 
 # TODO: Typo
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16069
+#: doc/guix.texi:16226
 msgid "Script file to use as as @file{system.pa}."
 msgstr "Fichero del guión usado como @file{system.pa}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16072
+#: doc/guix.texi:16229
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16075
+#: doc/guix.texi:16232
 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, 
which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
 msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de 
manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio, 
puedan cargar módulos LADSPA."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16078
+#: doc/guix.texi:16235
 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the 
@code{swh-plugins} package:"
 msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación 
de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16082
+#: doc/guix.texi:16239
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service ladspa-service-type\n"
@@ -30841,59 +31319,59 @@ msgstr ""
 "         (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16086
+#: doc/guix.texi:16243
 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the 
details."
 msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para 
obtener más detalles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16093
+#: doc/guix.texi:16250
 #, no-wrap
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16095
+#: doc/guix.texi:16252
 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following 
services."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes 
servicios."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16096
+#: doc/guix.texi:16253
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16101
+#: doc/guix.texi:16258
 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ 
[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a 
service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
 msgstr ""
 "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 
5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de 
datos PostgreSQL."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16105
+#: doc/guix.texi:16262
 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from 
@var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default 
locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
 msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución 
desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} 
como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una 
vez hecho esto, escucha en @var{port}."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16106
+#: doc/guix.texi:16263
 #, no-wrap
 msgid "postgresql extension-packages"
 msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16111
+#: doc/guix.texi:16268
 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in 
@var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, 
to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can 
configure the postgresql-service as in this example:"
 msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en 
@var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de 
ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la 
extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio 
postgresql-service como en este ejemplo:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16112
+#: doc/guix.texi:16269
 #, no-wrap
 msgid "postgis"
 msgstr "postgis"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16115
+#: doc/guix.texi:16272
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules databases geo)\n"
@@ -30903,7 +31381,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16125
+#: doc/guix.texi:16282
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -30928,12 +31406,12 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16129
+#: doc/guix.texi:16286
 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty 
geographic database in this way:"
 msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una 
base de datos geográfica de este modo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:16136
+#: doc/guix.texi:16293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "psql -U postgres\n"
@@ -30951,328 +31429,328 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Revisar
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16141
+#: doc/guix.texi:16298
 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as 
hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is 
only required to add extensions provided by other packages."
 msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en 
la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés, 
``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, 
puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario 
para extensiones proporcionadas por otros paquetes."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16143
+#: doc/guix.texi:16300
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16146
+#: doc/guix.texi:16303
 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB 
database server."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base 
de datos MySQL o MariaDB."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16149
+#: doc/guix.texi:16306
 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
 msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para 
@command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{<mysql-configuration>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16151
+#: doc/guix.texi:16308
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16153
+#: doc/guix.texi:16310
 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{mysql-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16155
+#: doc/guix.texi:16312
 #, no-wrap
 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
 msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16158
+#: doc/guix.texi:16315
 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either 
@var{mariadb} or @var{mysql}."
 msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser 
tanto @var{mariadb} como @var{mysql}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16161
+#: doc/guix.texi:16318
 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation 
time.  For MariaDB, the root password is empty."
 msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el 
tiempo de activación.  Para MariaDB, la contraseña de root está vacía."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16162
+#: doc/guix.texi:16319
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16164
+#: doc/guix.texi:16321
 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
 msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera 
de conexiones entrantes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16167
+#: doc/guix.texi:16324
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16171
+#: doc/guix.texi:16328
 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, 
Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value 
for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio 
@uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en 
memoria.  El valor para este tipo de servicio es un objeto 
@code{memcached-configuration}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16175
+#: doc/guix.texi:16332
 #, no-wrap
 msgid "(service memcached-service-type)\n"
 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16177
+#: doc/guix.texi:16334
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16179
+#: doc/guix.texi:16336
 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16181
+#: doc/guix.texi:16338
 #, no-wrap
 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
 msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16183
+#: doc/guix.texi:16340
 msgid "The Memcached package to use."
 msgstr "El paquete de Memcached usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16184
+#: doc/guix.texi:16341
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16186
+#: doc/guix.texi:16343
 msgid "Network interfaces on which to listen."
 msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16187
+#: doc/guix.texi:16344
 #, no-wrap
 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16189
+#: doc/guix.texi:16346
 msgid "Port on which to accept connections on,"
 msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16190
+#: doc/guix.texi:16347
 #, no-wrap
 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
 msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16193
+#: doc/guix.texi:16350
 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable 
listening on a UDP socket."
 msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva 
la escucha en un socket UDP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16194
+#: doc/guix.texi:16351
 #, no-wrap
 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16196
+#: doc/guix.texi:16353
 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
 msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a 
@code{memcached}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16199
+#: doc/guix.texi:16356
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16202
+#: doc/guix.texi:16359
 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  
The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, 
MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto 
@code{mongodb-configuration}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16206
+#: doc/guix.texi:16363
 #, no-wrap
 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16208
+#: doc/guix.texi:16365
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16210
+#: doc/guix.texi:16367
 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16212
+#: doc/guix.texi:16369
 #, no-wrap
 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
 msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16214
+#: doc/guix.texi:16371
 msgid "The MongoDB package to use."
 msgstr "El paquete MongoDB usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16215
+#: doc/guix.texi:16372
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: 
@code{%default-mongodb-configuration-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16217
+#: doc/guix.texi:16374
 msgid "The configuration file for MongoDB."
 msgstr "El fichero de configuración de MongoDB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16218
+#: doc/guix.texi:16375
 #, no-wrap
 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16222
+#: doc/guix.texi:16379
 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is 
owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is 
configured to use through the configuration file."
 msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista 
y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de 
datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de 
configuración."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16225
+#: doc/guix.texi:16382
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:16228
+#: doc/guix.texi:16385
 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} 
key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
 msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor 
@uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto 
@code{redis-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16230
+#: doc/guix.texi:16387
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} redis-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:16232
+#: doc/guix.texi:16389
 msgid "Data type representing the configuration of redis."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16234
+#: doc/guix.texi:16391
 #, no-wrap
 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
 msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16236
+#: doc/guix.texi:16393
 msgid "The Redis package to use."
 msgstr "El paquete Redis usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16237
+#: doc/guix.texi:16394
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16239
+#: doc/guix.texi:16396
 msgid "Network interface on which to listen."
 msgstr "La interfaz de red en la que se escucha."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16240
+#: doc/guix.texi:16397
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16243
+#: doc/guix.texi:16400
 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable 
listening on a TCP socket."
 msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la 
escucha en un socket TCP."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16244
+#: doc/guix.texi:16401
 #, no-wrap
 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16246
+#: doc/guix.texi:16403
 msgid "Directory in which to store the database and related files."
 msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y 
relacionados."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:16252
+#: doc/guix.texi:16409
 #, no-wrap
 msgid "mail"
 msgstr "correo"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:16253 doc/guix.texi:20941
+#: doc/guix.texi:16410 doc/guix.texi:21133
 #, no-wrap
 msgid "email"
 msgstr "correo electrónico (email)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16258
+#: doc/guix.texi:16415
 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions 
for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport 
agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the 
subsections below."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de 
servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y 
LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos 
servicios se detallan en las subsecciones a continuación."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:16259
+#: doc/guix.texi:16416
 #, no-wrap
 msgid "Dovecot Service"
 msgstr "Servicio Dovecot"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16261
+#: doc/guix.texi:16418
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config 
(dovecot-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:16263
+#: doc/guix.texi:16420
 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP 
Dovecot."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16273
+#: doc/guix.texi:16430
 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default 
configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if 
your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be 
generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on 
cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail 
administrators might need to change, and as is the case with other services, 
Guix allows the system admini [...]
 msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de 
configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es 
suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado 
auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot 
también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un 
amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del 
correo puede que deban cambiar, y como en [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16276
+#: doc/guix.texi:16433
 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, 
one would instantiate the Dovecot service like this:"
 msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en 
@code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta 
manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:16281
+#: doc/guix.texi:16438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -31285,550 +31763,550 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16289
+#: doc/guix.texi:16446
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other 
system; see the end for more details."
 msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración 
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por 
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe 
especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de 
especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero 
@code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final 
para más detalles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:16299
+#: doc/guix.texi:16456
 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16300
+#: doc/guix.texi:16457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16302 doc/guix.texi:17608
+#: doc/guix.texi:16459 doc/guix.texi:17765
 msgid "The dovecot package."
 msgstr "El paquete dovecot."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16304
+#: doc/guix.texi:16461
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list 
listen"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-comas listen"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16310
+#: doc/guix.texi:16467
 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} 
listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If 
you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the 
address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services 
you are interested in."
 msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán 
conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en 
todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los 
predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto 
del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16312
+#: doc/guix.texi:16469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list 
protocols"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-protocol-configuration protocols"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:16472
 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include 
@samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
 msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles 
incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16317
+#: doc/guix.texi:16474
 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16318
+#: doc/guix.texi:16475
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16320
+#: doc/guix.texi:16477
 msgid "The name of the protocol."
 msgstr "El nombre del protocolo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16322
+#: doc/guix.texi:16479
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16326
+#: doc/guix.texi:16483
 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  
This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la 
búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y 
lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16328
+#: doc/guix.texi:16485
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} 
list-cadenas-separada-espacios mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16330
+#: doc/guix.texi:16487
 msgid "Space separated list of plugins to load."
 msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16332
+#: doc/guix.texi:16489
 #, no-wrap
 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-userip-connections"
 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo 
mail-max-userip-connections"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16336
+#: doc/guix.texi:16493
 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP 
address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to 
@samp{10}."
 msgstr ""
 "Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada 
dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16340
+#: doc/guix.texi:16497
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list 
services"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-service-configuration services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16344
+#: doc/guix.texi:16501
 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, 
@samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and 
@samp{lmtp}."
 msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen 
@samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y 
@samp{lmtp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16346
+#: doc/guix.texi:16503
 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16347
+#: doc/guix.texi:16504
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16352
+#: doc/guix.texi:16509
 msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, 
@code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, 
@code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, 
@code{quota-warning}, or anything else."
 msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye 
@code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, 
@code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, 
@code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16354
+#: doc/guix.texi:16511
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list 
listeners"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} 
lista-listener-configuration listeners"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16359
+#: doc/guix.texi:16516
 msgid "Listeners for the service.  A listener is either a 
@code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an 
@code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Procesos de escucha para el servicio.  Un proceso de escucha es un objeto 
@code{unix-listener-configuration}, un objeto 
@code{fifo-listener-configuration} o un objeto 
@code{inet-listener-configuration}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16361
+#: doc/guix.texi:16518
 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16362
+#: doc/guix.texi:16519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16365 doc/guix.texi:16388
+#: doc/guix.texi:16522 doc/guix.texi:16545
 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used 
as the section name."
 msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa 
como nombre de la sección."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16367
+#: doc/guix.texi:16524
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16370 doc/guix.texi:16393
+#: doc/guix.texi:16527 doc/guix.texi:16550
 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
 msgstr ""
 "Modo de acceso del socket.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16372
+#: doc/guix.texi:16529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16375 doc/guix.texi:16398
+#: doc/guix.texi:16532 doc/guix.texi:16555
 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Usuaria que posee el socket.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16377
+#: doc/guix.texi:16534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16380 doc/guix.texi:16403
+#: doc/guix.texi:16537 doc/guix.texi:16560
 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Grupo que posee el socket.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16384
+#: doc/guix.texi:16541
 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16385
+#: doc/guix.texi:16542
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16390
+#: doc/guix.texi:16547
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16395
+#: doc/guix.texi:16552
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16400
+#: doc/guix.texi:16557
 #, no-wrap
 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16407
+#: doc/guix.texi:16564
 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16408
+#: doc/guix.texi:16565
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16410
+#: doc/guix.texi:16567
 msgid "The protocol to listen for."
 msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16412
+#: doc/guix.texi:16569
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16415
+#: doc/guix.texi:16572
 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las 
direcciones.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16417
+#: doc/guix.texi:16574
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo 
port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16419
+#: doc/guix.texi:16576
 msgid "The port on which to listen."
 msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16421
+#: doc/guix.texi:16578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16425
+#: doc/guix.texi:16582
 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or 
@samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o 
@samp{required} (necesario).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16429
+#: doc/guix.texi:16586
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
client-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo 
client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16434
+#: doc/guix.texi:16591
 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once 
this number of connections is received, the next incoming connection will 
prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, 
@code{default-client-limit} is used instead."
 msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una 
vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante 
solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor 
0, se usa @code{default-client-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16439
+#: doc/guix.texi:16596
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
service-count"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo 
service-count"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16444
+#: doc/guix.texi:16601
 msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  
Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 
0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr ""
 "Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso. 
Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más 
seguro, pero 0 es más rápido. <doc/wiki/LoginProcess.txt>.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16447
+#: doc/guix.texi:16604
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo 
process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16450
+#: doc/guix.texi:16607
 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 
0, @code{default-process-limit} is used instead."
 msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se 
proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16455
+#: doc/guix.texi:16612
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer 
process-min-avail"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo 
process-min-avail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16458
+#: doc/guix.texi:16615
 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más 
conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16460
+#: doc/guix.texi:16617
 #, no-wrap
 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo 
vsz-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16464
+#: doc/guix.texi:16621
 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  
Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará 
incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16468
+#: doc/guix.texi:16625
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16471
+#: doc/guix.texi:16628
 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} 
constructor."
 msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor 
@code{dict-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16473
+#: doc/guix.texi:16630
 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16474
+#: doc/guix.texi:16631
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
 msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16477
+#: doc/guix.texi:16634
 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
 "Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16481
+#: doc/guix.texi:16638
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list 
passdbs"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration 
passdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16484
+#: doc/guix.texi:16641
 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the 
@code{passdb-configuration} constructor."
 msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el 
constructor @code{passdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16486
+#: doc/guix.texi:16643
 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16487
+#: doc/guix.texi:16644
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16492
+#: doc/guix.texi:16649
 msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  
Defaults to @samp{\"pam\"}."
 msgstr ""
 "El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye 
@samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16494
+#: doc/guix.texi:16651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16497
+#: doc/guix.texi:16654
 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador 
passdb.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16501
+#: doc/guix.texi:16658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list 
userdbs"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration 
userdbs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16504
+#: doc/guix.texi:16661
 msgid "List of userdb configurations, each one created by the 
@code{userdb-configuration} constructor."
 msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor 
@code{userdb-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16506
+#: doc/guix.texi:16663
 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16507
+#: doc/guix.texi:16664
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16511
+#: doc/guix.texi:16668
 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include 
@samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
 msgstr ""
 "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye 
@samp{passwd} y @samp{static}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16513
+#: doc/guix.texi:16670
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list 
args"
 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios args"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16516
+#: doc/guix.texi:16673
 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador 
userdb.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16518
+#: doc/guix.texi:16675
 #, no-wrap
 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres 
override-fields"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16521
+#: doc/guix.texi:16678
 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Sustituye los valores de campos de passwd.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16525
+#: doc/guix.texi:16682
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration 
plugin-configuration"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16528
+#: doc/guix.texi:16685
 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} 
constructor."
 msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor 
@code{plugin-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16530
+#: doc/guix.texi:16687
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} 
list-of-namespace-configuration namespaces"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-namespace-configuration namespaces"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16533
+#: doc/guix.texi:16690
 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the 
@code{namespace-configuration} constructor."
 msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse 
con el constructor @code{namespace-configuration}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16535
+#: doc/guix.texi:16692
 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16536
+#: doc/guix.texi:16693
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16538
+#: doc/guix.texi:16695
 msgid "Name for this namespace."
 msgstr "Nombre para este espacio de nombres."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16540
+#: doc/guix.texi:16697
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16543
+#: doc/guix.texi:16700
 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  
Defaults to @samp{\"private\"}."
 msgstr ""
 "Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16545
+#: doc/guix.texi:16702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16551
+#: doc/guix.texi:16708
 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all 
namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The 
default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los 
espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente 
@samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del 
formato del almacenamiento de correo subyacente.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16553
+#: doc/guix.texi:16710
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16557
+#: doc/guix.texi:16714
 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different 
for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser 
necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16559
+#: doc/guix.texi:16716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16563
+#: doc/guix.texi:16720
 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as 
mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la 
localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n"
@@ -31836,14 +32314,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16565
+#: doc/guix.texi:16722
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16569
+#: doc/guix.texi:16726
 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace 
has it.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración 
define qué espacio de nombres la posee.\n"
@@ -31851,13 +32329,13 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16571
+#: doc/guix.texi:16728
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16579
+#: doc/guix.texi:16736
 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE 
extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly 
useful when converting from another server with different namespaces which you 
want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden 
namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través 
de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar 
@samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro 
servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como 
obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de 
nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n"
@@ -31865,13 +32343,13 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16581
+#: doc/guix.texi:16738
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16587
+#: doc/guix.texi:16744
 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This 
makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE 
extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides 
the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden 
LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten 
la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas 
de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n"
@@ -31879,122 +32357,122 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16589
+#: doc/guix.texi:16746
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16594
+#: doc/guix.texi:16751
 msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the 
parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as 
@code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el 
espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener 
este valor como @code{#t}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16596
+#: doc/guix.texi:16753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list 
mailboxes"
 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} 
lista-mailbox-configuration mailboxes"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16599
+#: doc/guix.texi:16756
 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16601
+#: doc/guix.texi:16758
 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16602
+#: doc/guix.texi:16759
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16604
+#: doc/guix.texi:16761
 msgid "Name for this mailbox."
 msgstr "Nombre de esta bandeja de correo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16606
+#: doc/guix.texi:16763
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16610
+#: doc/guix.texi:16767
 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} 
will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr ""
 "Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con 
@samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16612
+#: doc/guix.texi:16769
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list 
special-use"
 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios special-use"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16617
+#: doc/guix.texi:16774
 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  
Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, 
@code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC 
6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive}, 
@code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y 
@code{\\Trash}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16623
+#: doc/guix.texi:16780
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16626
+#: doc/guix.texi:16783
 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 msgstr ""
 "Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16628
+#: doc/guix.texi:16785
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16631
+#: doc/guix.texi:16788
 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 msgstr ""
 "Mensaje de saludo para clientes.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16633
+#: doc/guix.texi:16790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-trusted-networks"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16640
+#: doc/guix.texi:16797
 msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed 
to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication 
checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  
Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP 
tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las 
comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora 
en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy 
IMAP.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16642
+#: doc/guix.texi:16799
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-access-sockets"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16645
+#: doc/guix.texi:16802
 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo 
tcpwrap).\n"
@@ -32002,13 +32480,13 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16647
+#: doc/guix.texi:16804
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16653
+#: doc/guix.texi:16810
 msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name 
and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes 
(e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente 
muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está 
usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si 
el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n"
@@ -32016,215 +32494,215 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16655
+#: doc/guix.texi:16812
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16661
+#: doc/guix.texi:16818
 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  
Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing 
existing client connections to close (although that could also be a problem if 
the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro 
de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede 
actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto 
puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección 
de una vulnerabilidad).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16663
+#: doc/guix.texi:16820
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
doveadm-worker-count"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
doveadm-worker-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16667
+#: doc/guix.texi:16824
 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm 
server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to 
@samp{0}."
 msgstr ""
 "Si es no-cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de 
conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo 
proceso.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16669
+#: doc/guix.texi:16826
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16672
+#: doc/guix.texi:16829
 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  
Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
 msgstr ""
 "Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16674
+#: doc/guix.texi:16831
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
import-environment"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios import-environment"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16678
+#: doc/guix.texi:16835
 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and 
passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs 
to always set specific settings."
 msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y 
se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares 
clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16680
+#: doc/guix.texi:16837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
disable-plaintext-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16687
+#: doc/guix.texi:16844
 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless 
SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches 
the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection 
is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also 
ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a 
menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la 
IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma 
máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en 
texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16689
+#: doc/guix.texi:16846
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-cache-size"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
auth-cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16694
+#: doc/guix.texi:16851
 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's 
disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be 
set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr ""
 "Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0 
significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail 
necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16696
+#: doc/guix.texi:16853
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16704
+#: doc/guix.texi:16861
 msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is 
no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  
We also try to handle password changes automatically: If user's previous 
authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For 
now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 
hour\"}."
 msgstr ""
 "Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no 
se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un 
fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera 
automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero 
no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con 
identificación en texto plano.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16706
+#: doc/guix.texi:16863
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-cache-negative-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16710
+#: doc/guix.texi:16867
 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables 
caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
 msgstr ""
 "Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la 
contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en 
caché.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16712
+#: doc/guix.texi:16869
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-realms"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios auth-realms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16718
+#: doc/guix.texi:16875
 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You 
can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients 
simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  
Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite. 
Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes 
simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio 
predeterminado en primera posición.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16720
+#: doc/guix.texi:16877
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16725
+#: doc/guix.texi:16882
 msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for 
both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa 
tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los 
ingresos al sistema a través de texto en claro.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16727
+#: doc/guix.texi:16884
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16734
+#: doc/guix.texi:16891
 msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username 
contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This 
is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote 
escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all 
characters, set this value to empty.  Defaults to 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
 msgstr ""
 "Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de 
usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla 
automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de 
que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el 
escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los 
caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n"
 "Su valor predeterminado es 
@samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16736
+#: doc/guix.texi:16893
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-username-translation"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-username-translation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16742
+#: doc/guix.texi:16899
 msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  
The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} 
means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en 
las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original -> 
transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se 
traducen en @samp{@@}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16744
+#: doc/guix.texi:16901
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-username-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16751
+#: doc/guix.texi:16908
 msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use 
the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would 
drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the 
@samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after 
@samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr ""
 "Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de 
datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el 
nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o 
@samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza 
tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16753
+#: doc/guix.texi:16910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
auth-master-user-separator"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-master-user-separator"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16761
+#: doc/guix.texi:16918
 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master 
username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's 
support for it), you can specify the separator character here.  The format is 
then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the 
separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación 
del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal 
(es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede 
especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces 
<usuaria><separador><usuaria maestra>. UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por 
lo que esa puede ser una buena elección.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16763
+#: doc/guix.texi:16920
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-anonymous-username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16767
+#: doc/guix.texi:16924
 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  
Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
 msgstr ""
 "Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de 
SASL ANONYMOUS.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16769
+#: doc/guix.texi:16926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
auth-worker-max-count"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
auth-worker-max-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16774
+#: doc/guix.texi:16931
 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to 
execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're 
automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
 msgstr ""
 "Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución 
de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean 
y destruyen bajo demanda de manera automática.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{30}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16776
+#: doc/guix.texi:16933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-gssapi-hostname"
@@ -32232,21 +32710,21 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
string auth-gssapi-hostname
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Keytab
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16781
+#: doc/guix.texi:16938
 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the 
name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all 
keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se 
usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para 
permitir todas las entradas keytab.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16783
+#: doc/guix.texi:16940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16789
+#: doc/guix.texi:16946
 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system 
default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to 
change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica 
ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente 
@file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que 
se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n"
@@ -32254,40 +32732,40 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16791
+#: doc/guix.texi:16948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16796
+#: doc/guix.texi:16953
 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and 
@samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de 
Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}. 
<doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16798
+#: doc/guix.texi:16955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name 
auth-winbind-helper-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero 
auth-winbind-helper-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16801
+#: doc/guix.texi:16958
 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to 
@samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 msgstr ""
 "Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16803
+#: doc/guix.texi:16960
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16806
+#: doc/guix.texi:16963
 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to 
@samp{\"2 secs\"}."
 msgstr ""
 "Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n"
@@ -32295,13 +32773,13 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16808
+#: doc/guix.texi:16965
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-ssl-require-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16812
+#: doc/guix.texi:16969
 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la 
identificación.\n"
@@ -32309,143 +32787,143 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16814
+#: doc/guix.texi:16971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-ssl-username-from-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16819
+#: doc/guix.texi:16976
 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de 
@code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName) 
del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16821
+#: doc/guix.texi:16978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
auth-mechanisms"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16827
+#: doc/guix.texi:16984
 msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: 
@samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, 
@samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, 
@samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also 
@samp{disable-plaintext-auth} setting."
 msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos 
permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, 
@samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, 
@samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}.  ATENCIÓN: Véase también la 
opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16829
+#: doc/guix.texi:16986
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-servers"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios director-servers"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16834
+#: doc/guix.texi:16991
 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  
Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what 
director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo 
este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto 
predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director 
@samp{inet-listener}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16836
+#: doc/guix.texi:16993
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
director-mail-servers"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16840
+#: doc/guix.texi:16997
 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are 
allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se 
permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16842
+#: doc/guix.texi:16999
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
director-user-expire"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16846
+#: doc/guix.texi:17003
 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has 
any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
 msgstr ""
 "Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras 
pasar ese tiempo sin conexiones.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16848
+#: doc/guix.texi:17005
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
director-username-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16853
+#: doc/guix.texi:17010
 msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values 
include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are 
shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
 msgstr ""
 "Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los 
valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o 
sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16855
+#: doc/guix.texi:17012
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16859
+#: doc/guix.texi:17016
 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, 
@samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
 msgstr ""
 "Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía 
a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16861
+#: doc/guix.texi:17018
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16865
+#: doc/guix.texi:17022
 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to 
@samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa 
@samp{log-path}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16867
+#: doc/guix.texi:17024
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16871
+#: doc/guix.texi:17028
 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa 
@samp{info-log-path}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16873
+#: doc/guix.texi:17030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16878
+#: doc/guix.texi:17035
 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you 
don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard 
facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
 msgstr ""
 "Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De 
manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7. 
Otros subsistemas estándar también están implementados.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16880
+#: doc/guix.texi:17037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16884
+#: doc/guix.texi:17041
 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they 
failed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los 
que fallaron.\n"
@@ -32453,14 +32931,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16886
+#: doc/guix.texi:17043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
auth-verbose-passwords"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16893
+#: doc/guix.texi:17050
 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid 
values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force 
password attempts vs.  user simply trying the same password over and over 
again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: 
sha1:6).  Defaults to @samp{\"no\"}."
 msgstr ""
 "En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó. 
Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil 
para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a 
una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También 
puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por 
ejemplo ``sha1:6'').\n"
@@ -32468,14 +32946,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16895
+#: doc/guix.texi:17052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16899
+#: doc/guix.texi:17056
 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example 
SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por 
ejemplo, las consultas SQL.\n"
@@ -32483,14 +32961,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16901
+#: doc/guix.texi:17058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
auth-debug-passwords?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16906
+#: doc/guix.texi:17063
 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so 
the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  
Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema 
usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor 
también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n"
@@ -32498,14 +32976,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16908
+#: doc/guix.texi:17065
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16912
+#: doc/guix.texi:17069
 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why 
Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender 
los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n"
@@ -32513,274 +32991,274 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16914
+#: doc/guix.texi:17071
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16917
+#: doc/guix.texi:17074
 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16919
+#: doc/guix.texi:17076
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16923
+#: doc/guix.texi:17080
 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) 
format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 msgstr ""
 "Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el 
formato de strftime(3).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16925
+#: doc/guix.texi:17082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
login-log-format-elements"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16929
+#: doc/guix.texi:17086
 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty 
variable value are joined together to form a comma-separated string."
 msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan 
valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por 
comas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16931
+#: doc/guix.texi:17088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16935
+#: doc/guix.texi:17092
 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, 
%$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
 msgstr ""
 "Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena 
@samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean 
registrar.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16937
+#: doc/guix.texi:17094
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16941
+#: doc/guix.texi:17098
 msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of 
possible variables you can use.  Defaults to 
@samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
 msgstr ""
 "Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt 
para obtener una lista de variables que puede usar.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: 
\\\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16943
+#: doc/guix.texi:17100
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16945
+#: doc/guix.texi:17102
 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
 msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar 
las variables:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16946
+#: doc/guix.texi:17103
 #, no-wrap
 msgid "%$"
 msgstr "%$"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16948
+#: doc/guix.texi:17105
 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
 msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16948
+#: doc/guix.texi:17105
 #, no-wrap
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16950
+#: doc/guix.texi:17107
 msgid "Message-ID"
 msgstr "Message-ID"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16950 doc/guix.texi:17482
+#: doc/guix.texi:17107 doc/guix.texi:17639
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16952
+#: doc/guix.texi:17109
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16952
+#: doc/guix.texi:17109
 #, no-wrap
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16954
+#: doc/guix.texi:17111
 msgid "From address"
 msgstr "De (dirección)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16956
+#: doc/guix.texi:17113
 msgid "Physical size"
 msgstr "Tamaño físico"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16956
+#: doc/guix.texi:17113
 #, no-wrap
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16958
+#: doc/guix.texi:17115
 msgid "Virtual size."
 msgstr "Tamaño virtual."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16960
+#: doc/guix.texi:17117
 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16962
+#: doc/guix.texi:17119
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16967
+#: doc/guix.texi:17124
 msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that 
Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user 
doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full 
location."
 msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor 
predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las 
bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no 
tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta 
completa."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16973
+#: doc/guix.texi:17130
 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: 
/var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other 
mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be 
the first path given in the @samp{mail-location} setting."
 msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada 
``INBOX'' (por ejemplo /var/mail/%u) no es suficiente. También debe 
proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el 
llamado ``directorio de correo raíz'', y debe ser la primera ruta proporcionada 
en la opción @samp{mail-location}. "
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16975
+#: doc/guix.texi:17132
 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
 msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16979
+#: doc/guix.texi:17136
 msgid "username"
 msgstr "nombre de usuaria"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16979 doc/guix.texi:17478
+#: doc/guix.texi:17136 doc/guix.texi:17635
 #, no-wrap
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17138
 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
 msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe 
dominio"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16981
+#: doc/guix.texi:17138
 #, no-wrap
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17140
 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
 msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16983
+#: doc/guix.texi:17140
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:16985
+#: doc/guix.texi:17142
 msgid "home director"
 msgstr "directorio de la usuaria"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16988
+#: doc/guix.texi:17145
 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
 msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos 
ejemplos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16989
+#: doc/guix.texi:17146
 #, no-wrap
 msgid "maildir:~/Maildir"
 msgstr "maildir:~/Correo"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16990
+#: doc/guix.texi:17147
 #, no-wrap
 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
 msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:16991
+#: doc/guix.texi:17148
 #, no-wrap
 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:16996
+#: doc/guix.texi:17153
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17001
+#: doc/guix.texi:17158
 msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, 
userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either 
numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan 
varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden 
usar tanto identificadores numéricos como nominales. <doc/wiki/UserIds.txt>.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17003
+#: doc/guix.texi:17160
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17008
+#: doc/guix.texi:17165
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
mail-privileged-group"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17014
+#: doc/guix.texi:17171
 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this 
is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  
Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente 
esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación 
inicial o el bloqueo con fichero .lock falle. Habitualmente se le proporciona 
el valor \"mail\" para tener acceso a /var/mail.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17016
+#: doc/guix.texi:17173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17024
+#: doc/guix.texi:17181
 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  
Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it 
may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" 
group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete 
others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading 
it).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo. 
Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo 
compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las 
usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo 
\"mail\" aquí, ln -s /var/mail ~/mail/var puede permitir a una usuaria borrar 
las bandejas de correo de otras usuarias, o ln -s /bandeja/compartida/secreta 
~/mail/mibandeja permitiría su lectura).\n"
@@ -32788,14 +33266,14 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17026
+#: doc/guix.texi:17183
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mail-full-filesystem-access?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17032
+#: doc/guix.texi:17189
 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks 
other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works 
with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with 
e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen 
otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los 
identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo 
que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo 
como /ruta/ o ~usuaria/.\n"
@@ -32803,13 +33281,13 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17034
+#: doc/guix.texi:17191
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17038
+#: doc/guix.texi:17195
 msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to 
shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "No usa mmap() en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de 
ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n"
@@ -32817,1200 +33295,1200 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17040
+#: doc/guix.texi:17197
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17045
+#: doc/guix.texi:17202
 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS 
supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays 
by default.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de 
ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, 
por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17047
+#: doc/guix.texi:17204
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17049
+#: doc/guix.texi:17206
 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
 msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17050
+#: doc/guix.texi:17207
 #, no-wrap
 msgid "optimized"
 msgstr "optimized"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17052
+#: doc/guix.texi:17209
 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
 msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17054
+#: doc/guix.texi:17211
 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
 msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con write() se 
retrasan"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17056
+#: doc/guix.texi:17213
 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
 msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir 
pérdida de datos)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17058
+#: doc/guix.texi:17215
 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
 msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17060
+#: doc/guix.texi:17217
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17065
+#: doc/guix.texi:17222
 msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS 
caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't 
needed.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor 
afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si 
únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17067
+#: doc/guix.texi:17224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17071
+#: doc/guix.texi:17228
 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires 
@samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para 
proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar 
@samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17073
+#: doc/guix.texi:17230
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17079
+#: doc/guix.texi:17236
 msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and 
dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other 
locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change 
@samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
 msgstr ""
 "Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl, 
flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S 
mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, 
recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17081
+#: doc/guix.texi:17238
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero 
mail-temp-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17085
+#: doc/guix.texi:17242
 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  
Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
 msgstr ""
 "Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes 
de de más de 128 kB.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17087
+#: doc/guix.texi:17244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-uid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
first-valid-uid"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17093
+#: doc/guix.texi:17250
 msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users 
can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins 
is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} 
is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
 msgstr ""
 "Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de 
que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras 
usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código 
que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso 
aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{500}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17095
+#: doc/guix.texi:17252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-uid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
last-valid-uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17100
+#: doc/guix.texi:17257
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
first-valid-gid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
first-valid-gid"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17105
+#: doc/guix.texi:17262
 msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group 
ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with 
non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
 msgstr ""
 "Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID 
válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si 
la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan 
dichos grupos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17107
+#: doc/guix.texi:17264
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
last-valid-gid"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
last-valid-gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17112
+#: doc/guix.texi:17269
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-max-keyword-length"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
mail-max-keyword-length"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17116
+#: doc/guix.texi:17273
 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when 
trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
 msgstr ""
 "Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El 
límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17118
+#: doc/guix.texi:17275
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list 
valid-chroot-dirs"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17128
+#: doc/guix.texi:17285
 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes 
(i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting 
doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  
If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add 
directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  
Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  
<doc/wiki/Chrooti [...]
 msgstr ""
 "Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema 
chroot a procesos de correo (es decir, /var/mail permitiría realizar la llamada 
también en /var/mail/sub/directorio).  Esta configuración no afecta a la 
configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para 
identificación. En caso de estar vacía, se ignora \"/./\" en los directorios de 
usuarias.  AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan 
modificar, puesto que podría pe [...]
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17130
+#: doc/guix.texi:17287
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17139
+#: doc/guix.texi:17296
 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden 
for specific users in user database by giving /./ in user's home directory 
(e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real 
need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their 
mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot 
directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos 
de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de 
datos proporcionando /./ en el directorio de la usuaria (por ejemplo, 
/home/./usuaria llama a chroot con /home). Tenga en cuenta que habitualmente no 
es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a 
ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus 
directorios de usuaria contienen el directo [...]
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17141
+#: doc/guix.texi:17298
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero 
auth-socket-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17145
+#: doc/guix.texi:17302
 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This 
is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 msgstr ""
 "Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda 
de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17147
+#: doc/guix.texi:17304
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero 
mail-plugin-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17150
+#: doc/guix.texi:17307
 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to 
@samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 msgstr ""
 "Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17152
+#: doc/guix.texi:17309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mail-plugins"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios mail-plugins"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17156
+#: doc/guix.texi:17313
 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, 
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
 "Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos 
para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17158
+#: doc/guix.texi:17315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-cache-min-mail-count"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
mail-cache-min-mail-count"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17163
+#: doc/guix.texi:17320
 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to 
cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes 
at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
 msgstr ""
 "El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones 
se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de 
Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un 
aumento de la tasa de lectura.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17165
+#: doc/guix.texi:17322
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mailbox-idle-check-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
mailbox-idle-check-interval"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17172
+#: doc/guix.texi:17329
 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see 
if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum 
time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and 
kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 
secs\"}."
 msgstr ""
 "Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en 
cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros 
cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas 
comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para 
recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17174
+#: doc/guix.texi:17331
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17181
+#: doc/guix.texi:17338
 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those 
mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. 
 But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also 
note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the 
extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío 
de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al 
sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del 
disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro 
software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta 
los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17183
+#: doc/guix.texi:17340
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17191
+#: doc/guix.texi:17348
 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a 
dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are 
directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. 
 (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's 
done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir 
cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot 
únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo 
llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En 
sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no 
tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor 
configurado aquí).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17193
+#: doc/guix.texi:17350
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
maildir-copy-with-hardlinks?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17198
+#: doc/guix.texi:17355
 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This 
makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  
Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto 
mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto 
secundario.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17200
+#: doc/guix.texi:17357
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
maildir-very-dirty-syncs?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17205
+#: doc/guix.texi:17362
 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory 
only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail 
otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio 
cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se 
pueda encontrar el correo de otra manera.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17207
+#: doc/guix.texi:17364
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-read-locks"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17210
+#: doc/guix.texi:17367
 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four 
available:"
 msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro 
disponibles:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17212
+#: doc/guix.texi:17369
 #, no-wrap
 msgid "dotlock"
 msgstr "dotlock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17373
 msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe 
solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need 
write access to that directory."
 msgstr "Crea un fichero <bandeja>.lock. Esta es la solución más antigua y más 
segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias 
necesitarán acceso de escritura a dicho directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17216
+#: doc/guix.texi:17373
 #, no-wrap
 msgid "dotlock-try"
 msgstr "dotlock-try"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17219
+#: doc/guix.texi:17376
 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because 
there isn't enough disk space, just skip it."
 msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los 
permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el 
bloqueo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17219
+#: doc/guix.texi:17376
 #, no-wrap
 msgid "fcntl"
 msgstr "fcntl"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17221
+#: doc/guix.texi:17378
 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
 msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17221
+#: doc/guix.texi:17378
 #, no-wrap
 msgid "flock"
 msgstr "flock"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17223 doc/guix.texi:17225
+#: doc/guix.texi:17380 doc/guix.texi:17382
 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
 msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17223
+#: doc/guix.texi:17380
 #, no-wrap
 msgid "lockf"
 msgstr "lockf"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17231
+#: doc/guix.texi:17388
 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're 
declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using 
multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using 
some of them simultaneously."
 msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el 
que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso 
de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos 
sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17233
+#: doc/guix.texi:17390
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
mbox-write-locks"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17237
+#: doc/guix.texi:17394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17240
+#: doc/guix.texi:17397
 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults 
to @samp{\"5 mins\"}."
 msgstr ""
 "Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de 
interrumpir la operación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17242
+#: doc/guix.texi:17399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
mbox-dotlock-change-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17246
+#: doc/guix.texi:17403
 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override 
the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr ""
 "Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna 
manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17248
+#: doc/guix.texi:17405
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17259
+#: doc/guix.texi:17416
 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out 
what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the 
change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the 
new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely 
fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't 
how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if 
some other MUA changes message flag [...]
 msgstr ""
 "Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer 
completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante 
tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al 
final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta 
opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al 
completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única 
desventaja real de esta configuraci [...]
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17261
+#: doc/guix.texi:17418
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mbox-very-dirty-syncs?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17266
+#: doc/guix.texi:17423
 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, 
EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is 
ignored.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas 
tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este 
valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17268
+#: doc/guix.texi:17425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17274
+#: doc/guix.texi:17431
 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and 
CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for 
POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes 
aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
 msgstr ""
 "Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una 
escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar 
la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente 
habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no 
son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17276
+#: doc/guix.texi:17433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mbox-min-index-size"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
mbox-min-index-size"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17281
+#: doc/guix.texi:17438
 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index 
files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  
Defaults to @samp{0}."
 msgstr ""
 "Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no 
escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa 
para la lectura, pero no se actualiza.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{0}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17283
+#: doc/guix.texi:17440
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mdbox-rotate-size"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
mdbox-rotate-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17286
+#: doc/guix.texi:17443
 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to 
@samp{10000000}."
 msgstr ""
 "Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{10000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17288
+#: doc/guix.texi:17445
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
mdbox-rotate-interval"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17293
+#: doc/guix.texi:17450
 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day 
begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  
Defaults to @samp{\"1d\"}."
 msgstr ""
 "Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación. 
Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = 
ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17295
+#: doc/guix.texi:17452
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
mdbox-preallocate-space?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17300
+#: doc/guix.texi:17457
 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to 
@samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some 
file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de 
@samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en 
Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17302
+#: doc/guix.texi:17459
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17306
+#: doc/guix.texi:17463
 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, 
which also allows single instance storage for them.  Other backends don't 
support this for now."
 msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros 
externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo 
permiten por el momento."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17308
+#: doc/guix.texi:17465
 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own 
risk."
 msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso 
queda bajo su propia responsabilidad."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17311
+#: doc/guix.texi:17468
 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en 
caso de estar vacío.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17313
+#: doc/guix.texi:17470
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
mail-attachment-min-size"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
mail-attachment-min-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17318
+#: doc/guix.texi:17475
 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also 
possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  
Defaults to @samp{128000}."
 msgstr ""
 "Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente. 
También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento 
externo de adjuntos específicos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{128000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17320
+#: doc/guix.texi:17477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17322
+#: doc/guix.texi:17479
 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
 msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de 
adjuntos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17323
+#: doc/guix.texi:17480
 #, no-wrap
 msgid "posix"
 msgstr "posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17482
 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
 msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la 
deduplicación del propio sistema de ficheros)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17325
+#: doc/guix.texi:17482
 #, no-wrap
 msgid "sis posix"
 msgstr "sis posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17327
+#: doc/guix.texi:17484
 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
 msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17327
+#: doc/guix.texi:17484
 #, no-wrap
 msgid "sis-queue posix"
 msgstr "sis-queue posix"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17329
+#: doc/guix.texi:17486
 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
 msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17331
+#: doc/guix.texi:17488
 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17333
+#: doc/guix.texi:17490
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
mail-attachment-hash"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17339
+#: doc/guix.texi:17496
 msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and 
variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be 
truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults 
to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 msgstr ""
 "Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto 
y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, 
@code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Las variables pueden 
reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 
80 bits.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17341
+#: doc/guix.texi:17498
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-process-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
default-process-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17346
+#: doc/guix.texi:17503
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-client-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
default-client-limit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17349 doc/guix.texi:23295
+#: doc/guix.texi:17506 doc/guix.texi:23516
 msgid "Defaults to @samp{1000}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17351
+#: doc/guix.texi:17508
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
default-vsz-limit"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
default-vsz-limit"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17356
+#: doc/guix.texi:17513
 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is 
mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up 
everything.  Defaults to @samp{256000000}."
 msgstr ""
 "Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del 
servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que 
pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{256000000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17358
+#: doc/guix.texi:17515
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17363
+#: doc/guix.texi:17520
 msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most 
untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all. 
 Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
 msgstr ""
 "Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la 
usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener 
acceso a nada en absoluto.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17365
+#: doc/guix.texi:17522
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
default-internal-user"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17370
+#: doc/guix.texi:17527
 msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate 
from login user, so that login processes can't disturb other processes.  
Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
 msgstr ""
 "Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la 
usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no 
interfieran con otros procesos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17372
+#: doc/guix.texi:17529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17375
+#: doc/guix.texi:17532
 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to 
@samp{\"required\"}."
 msgstr ""
 "Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required} 
(necesario). <doc/wiki/SSL.txt>.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17377
+#: doc/guix.texi:17534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17380
+#: doc/guix.texi:17537
 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to 
@samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 msgstr ""
 "Certificado X.509 de SSL/TLS codificado con PEM (clave pública).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17382
+#: doc/guix.texi:17539
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17387
+#: doc/guix.texi:17544
 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping 
root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults 
to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 msgstr ""
 "Clave privada de SSL/TLS codificada con PEM. La clave se abre antes de 
renunciar a los privilegios de root, por lo que debe mantenerse legible 
únicamente para root.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17389
+#: doc/guix.texi:17546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17395
+#: doc/guix.texi:17552
 msgid "If key file is password protected, give the password here.  
Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file 
is often world-readable, you may want to place this setting instead to a 
different.  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Si el fichero de la clave está protegido por contraseña, introduzca dicha 
contraseña aquí. De manera alternativa, puede proporcionarla al iniciar dovecot 
con el parámetro -p. Como este fichero es habitualmente legible por todo el 
mundo, puede que desee desplazar esta opción a un fichero diferente.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17397
+#: doc/guix.texi:17554
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17403
+#: doc/guix.texi:17560
 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend 
to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA 
certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Certificado usado como autoridad de certificación de confianza codificado en 
PEM. Configure este valor únicamente si tiene intención de usar 
@samp{ssl-verify-client-cert? #t}. El fichero debe contener el fichero de la o 
las AC seguido de las CRL correspondientes (por ejemplo, @samp{ssl-ca 
</etc/ssl/certs/ca.pem}).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17405
+#: doc/guix.texi:17562
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17408
+#: doc/guix.texi:17565
 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to 
@samp{#t}."
 msgstr ""
 "Es necesario que la comprobación de CRL sea satisfactoria para certificados 
de clientes..\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#t}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17410
+#: doc/guix.texi:17567
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
ssl-verify-client-cert?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17414
+#: doc/guix.texi:17571
 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, 
set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr ""
 "Solicita al cliente el envío de un certificado. Si también desea que sea un 
requisito, proporcione @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} en la sección de 
identificación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17416
+#: doc/guix.texi:17573
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
ssl-cert-username-field"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17421
+#: doc/guix.texi:17578
 msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and 
x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set 
@samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
 msgstr ""
 "Cual es el campo del certificado que determina el nombre de usuaria. 
``commonName'' y ``x500UniqueIdentifier'' son las opciones habituales. También 
tendrá proporcionar @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"commonName\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17423
+#: doc/guix.texi:17580
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17426
+#: doc/guix.texi:17583
 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
 msgstr ""
 "Versión mínima aceptada del protocolo SSL.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"TLSv1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17428
+#: doc/guix.texi:17585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17431
+#: doc/guix.texi:17588
 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 msgstr ""
 "Protocolos de cifrado de SSL usados.\n"
 "Su valor predeterminado es 
@samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17433
+#: doc/guix.texi:17590
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17436
+#: doc/guix.texi:17593
 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Dispositivo de cifrado de SSL usado, ejecute \"openssl engine\" para obtener 
los valores aceptados.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17438
+#: doc/guix.texi:17595
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17442
+#: doc/guix.texi:17599
 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient 
domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 msgstr ""
 "Dirección usada cuando se notifiquen correos rechazados. %d expande al 
dominio receptor.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17444
+#: doc/guix.texi:17601
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17448
+#: doc/guix.texi:17605
 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  
and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Nombre de máquina usado en diversas partes de los correos enviados (por 
ejemplo, en Message-Id) y en las respuestas LMTP. Su valor predeterminado es 
<el nombre real de la máquina>@@dominio.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17450
+#: doc/guix.texi:17607
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
quota-full-tempfail?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17454
+#: doc/guix.texi:17611
 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of 
bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar 
el correo.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17456
+#: doc/guix.texi:17613
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero 
sendmail-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17459
+#: doc/guix.texi:17616
 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to 
@samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 msgstr ""
 "Binario usado para el envío de correos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17461
+#: doc/guix.texi:17618
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17465
+#: doc/guix.texi:17622
 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. 
 Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en 
vez de usar sendmail\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17467
+#: doc/guix.texi:17624
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17471
+#: doc/guix.texi:17628
 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same 
variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: 
%s\"}."
 msgstr ""
 "Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas 
variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17473
+#: doc/guix.texi:17630
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17476
+#: doc/guix.texi:17633
 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use 
variables:"
 msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos. 
Puede usar variables:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17637
 msgid "CRLF"
 msgstr "CRLF"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17480
+#: doc/guix.texi:17637
 #, no-wrap
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17482
+#: doc/guix.texi:17639
 msgid "reason"
 msgstr "razón"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:17641
 msgid "original subject"
 msgstr "asunto original"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17484
+#: doc/guix.texi:17641
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17486
+#: doc/guix.texi:17643
 msgid "recipient"
 msgstr "receptora"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17488
+#: doc/guix.texi:17645
 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically 
rejected:%n%r\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was 
automatically rejected:%n%r\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17490
+#: doc/guix.texi:17647
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17494
+#: doc/guix.texi:17651
 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  
Defaults to @samp{\"+\"}."
 msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las 
direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17496
+#: doc/guix.texi:17653
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
lda-original-recipient-header"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
lda-original-recipient-header"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17502
+#: doc/guix.texi:17659
 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) 
is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter 
overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de 
SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de 
dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común 
es X-Original-To.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17504
+#: doc/guix.texi:17661
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
lda-mailbox-autocreate?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17508
+#: doc/guix.texi:17665
 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. 
 Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al 
almacenar un correo?\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17510
+#: doc/guix.texi:17667
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean 
lda-mailbox-autosubscribe?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17514
+#: doc/guix.texi:17671
 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically 
subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de 
correo creadas?\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17516
+#: doc/guix.texi:17673
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer 
imap-max-line-length"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo 
imap-max-line-length"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17522
+#: doc/guix.texi:17679
 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long 
command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get 
\"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  
Defaults to @samp{64000}."
 msgstr ""
 "Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan 
líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe 
incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado 
largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado 
grande).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{64000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17524
+#: doc/guix.texi:17681
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17526
+#: doc/guix.texi:17683
 msgid "IMAP logout format string:"
 msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17527
+#: doc/guix.texi:17684
 #, no-wrap
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17529
+#: doc/guix.texi:17686
 msgid "total number of bytes read from client"
 msgstr "número total de bytes leídos del cliente"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17529
+#: doc/guix.texi:17686
 #, no-wrap
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17531
+#: doc/guix.texi:17688
 msgid "total number of bytes sent to client."
 msgstr "número total de bytes enviados al cliente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17534
+#: doc/guix.texi:17691
 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you 
can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 msgstr ""
 "Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas 
las variables que puede usar.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} 
expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} 
hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} 
body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17536
+#: doc/guix.texi:17693
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17540
+#: doc/guix.texi:17697
 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', 
add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con 
'+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por 
ejemplo, +XFOO XBAR).\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17542
+#: doc/guix.texi:17699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string 
imap-idle-notify-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string 
imap-idle-notify-interval"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17546
+#: doc/guix.texi:17703
 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is 
IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
 msgstr ""
 "Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando 
el cliente se encuentre en estado IDLE.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17548
+#: doc/guix.texi:17705
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17554
+#: doc/guix.texi:17711
 msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value 
makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values 
currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults 
to @samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los 
clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor 
predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores 
predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17556
+#: doc/guix.texi:17713
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17559
+#: doc/guix.texi:17716
 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to 
@samp{\"\"}."
 msgstr ""
 "Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*} 
significa todos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17561
+#: doc/guix.texi:17718
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list 
imap-client-workarounds"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} 
lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17563
+#: doc/guix.texi:17720
 msgid "Workarounds for various client bugs:"
 msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17565
+#: doc/guix.texi:17722
 #, no-wrap
 msgid "delay-newmail"
 msgstr "delay-newmail"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17572
+#: doc/guix.texi:17729
 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP 
and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail 
(<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show 
user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even 
with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
 msgstr "Envía notificaciones de nuevo correo EXISTS/RECENT únicamente en 
respuesta a ordenes NOOP o CHECK. Algunos clientes las ignoran en otro caso, 
por ejemplo OSX Mail (<v2.1). Outlook Express tiene problemas mayores no 
obstante, sin esto puede mostrar a la usuaria errores \"Message no longer in 
server\". Tenga en cuenta que OE6 también falla con esta solución temporal si 
la sincronización se establece como \"Headers Only\"."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17573
+#: doc/guix.texi:17730
 #, no-wrap
 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17577
+#: doc/guix.texi:17734
 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and 
adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to 
ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
 msgstr "Thunderbird se confunde de algún modo con LAYOUT=fs (mbox y dbox) y 
añade sufijos @samp{/} adicionales a los nombres de las bandejas de correo. 
Esta opción hace que Dovecot ignore el carácter @samp{/} adicional en vez de 
tratarlo como un nombre de bandeja de correo no válido."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17578
+#: doc/guix.texi:17735
 #, no-wrap
 msgid "tb-lsub-flags"
 msgstr "tb-lsub-flags"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17582
+#: doc/guix.texi:17739
 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  
This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, 
instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
 msgstr "Muestra las opciones \\Noselect para respuestas LSUB con LAYOUT=fs 
(por ejemplo mbox). Esto permite a Thunderbird ser consciente de que no se 
pueden seleccionar y mostrarlas en gris, en vez de únicamente mostrar después 
el mensaje de error \"no seleccionable\"."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17586
+#: doc/guix.texi:17743
 #, no-wrap
 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17589
+#: doc/guix.texi:17746
 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  
Defaults to @samp{\"\"}."
 msgstr "Máquina permitida en las URL URLAUTH enviadas por el cliente. \"*\" 
permite todas. Su valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17597
+#: doc/guix.texi:17754
 msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is 
that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This 
allows not only a nice way to declare configurations, but also offers 
reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform 
configurations from within Scheme."
 msgstr "¡Miau! Muchas opciones de configuración. Lo bueno es que Guix tiene 
una interfaz completa al lenguage de configuración de Dovecot. Esto no permite 
únicamente declarar configuraciones de forma bonita, sino que también ofrece 
capacidades reflexivas: las usuarias pueden escribir código en Scheme para 
inspeccionar y transformar configuraciones."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17603
+#: doc/guix.texi:17760
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up 
and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} 
as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name 
indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero 
@code{dovecot.conf} existente. En ese caso, puede proporcionar un objeto 
@code{opaque-dovecot-configuration} como parámetro @code{#:config} a 
@code{dovecot-service}. Como su nombre en inglés indica, una configuración 
opaca no tiene gran capacidad reflexiva."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17605
+#: doc/guix.texi:17762
 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-dovecot-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17606
+#: doc/guix.texi:17763
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17610
+#: doc/guix.texi:17767
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17612
+#: doc/guix.texi:17769
 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
 msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17616
+#: doc/guix.texi:17773
 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you 
could instantiate a dovecot service like this:"
 msgstr "Por ejemplo, si su @code{dovecot.conf} fuese simplemente la cadena 
vacía, podría instanciar un servicio dovecot de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17621
+#: doc/guix.texi:17778
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dovecot-service #:config\n"
@@ -34022,24 +34500,24 @@ msgstr ""
 "                  (string \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17623
+#: doc/guix.texi:17780
 #, no-wrap
 msgid "OpenSMTPD Service"
 msgstr "Servicio OpenSMTPD"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17625
+#: doc/guix.texi:17782
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17629
+#: doc/guix.texi:17786
 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} 
service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Es el tipo del servicio @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, 
cuyo valor debe ser un objeto @code{opensmtpd-configuration} como en este 
ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17634
+#: doc/guix.texi:17791
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service opensmtpd-service-type\n"
@@ -34051,75 +34529,75 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./mi-smtpd.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17637
+#: doc/guix.texi:17794
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} opensmtpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17639
+#: doc/guix.texi:17796
 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de opensmtpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17641
+#: doc/guix.texi:17798
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{opensmtpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17643
+#: doc/guix.texi:17800
 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
 msgstr "El objeto paquete del servidor SMTP OpenSMTPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17644
+#: doc/guix.texi:17801
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-opensmtpd-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17649
+#: doc/guix.texi:17806
 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By 
default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from 
users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote 
servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
 msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' del fichero de configuración de OpenSMTPD 
usado. De manera predeterminada escucha en la interfaz de red local, y pone a 
disposición de usuarias y daemon de la máquina local el servicio de correo, así 
como el envío de correo a servidores remotos. Ejecute @command{man smtpd.conf} 
para obtener más información."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17653
+#: doc/guix.texi:17810
 #, no-wrap
 msgid "Exim Service"
 msgstr "Servicio Exim"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17655
+#: doc/guix.texi:17812
 #, no-wrap
 msgid "mail transfer agent (MTA)"
 msgstr "agente para el envío de correo (MTA)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17656
+#: doc/guix.texi:17813
 #, no-wrap
 msgid "MTA (mail transfer agent)"
 msgstr "MTA (agente para el envío de correo)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17657
+#: doc/guix.texi:17814
 #, no-wrap
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17659
+#: doc/guix.texi:17816
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17663
+#: doc/guix.texi:17820
 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer 
agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in 
this example:"
 msgstr "Este es el tipo del agente de transferencia de correo (MTA) 
@uref{https://exim.org, Exim}, cuyo valor debe ser un objeto 
@code{exim-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17668
+#: doc/guix.texi:17825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service exim-service-type\n"
@@ -34131,556 +34609,556 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17674
+#: doc/guix.texi:17831
 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have 
a @code{mail-aliases-service-type} service present in your 
@code{operating-system} (even if it has no aliases)."
 msgstr "Para usar un servicio @code{exim-service-type} debe tener también un 
servicio @code{mail-aliases-service-type} presente en su declaración 
@code{operating-system} (incluso aunque no exista ningún alias)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17675
+#: doc/guix.texi:17832
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} exim-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} exim-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:17677
+#: doc/guix.texi:17834
 msgid "Data type representing the configuration of exim."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:17679
+#: doc/guix.texi:17836
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{exim})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17681
+#: doc/guix.texi:17838
 msgid "Package object of the Exim server."
 msgstr "El objeto paquete del servidor Exim."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:17688
+#: doc/guix.texi:17845
 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is 
@code{#f} then use the default configuration file from the package provided in 
@code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the 
@code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
 msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' del fichero de configuración de Exim usado. Si 
su valor es @code{#f} se usa el fichero de configuración predefinido 
proporcionado por el paquete en @code{package}. El fichero de configuración 
resultante se carga tras fijar las variables de configuración @code{exim_user} 
y @code{exim_group}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17692
+#: doc/guix.texi:17849
 #, no-wrap
 msgid "Getmail service"
 msgstr "Servicio Getmail"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17694
+#: doc/guix.texi:17851
 #, no-wrap
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17695
+#: doc/guix.texi:17852
 #, no-wrap
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17697
+#: doc/guix.texi:17854
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} getmail-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17700
+#: doc/guix.texi:17857
 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, 
Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
 msgstr "El tipo del receptor de correo 
@uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, cuyo valor debe ser un 
objeto @code{getmail-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:17703
+#: doc/guix.texi:17860
 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17704
+#: doc/guix.texi:17861
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} símbolo name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17706
+#: doc/guix.texi:17863
 msgid "A symbol to identify the getmail service."
 msgstr "Un símbolo que identifique el servicio getmail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17708
+#: doc/guix.texi:17865
 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"unset\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17711
+#: doc/guix.texi:17868
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17713
+#: doc/guix.texi:17870
 msgid "The getmail package to use."
 msgstr "El paquete getmail usado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17716
+#: doc/guix.texi:17873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17718
+#: doc/guix.texi:17875
 msgid "The user to run getmail as."
 msgstr "Usuaria que ejecuta getmail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17727
+#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17884
 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"getmail\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17723
+#: doc/guix.texi:17880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17725
+#: doc/guix.texi:17882
 msgid "The group to run getmail as."
 msgstr "Grupo que ejecuta getmail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17730
+#: doc/guix.texi:17887
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17732
+#: doc/guix.texi:17889
 msgid "The getmail directory to use."
 msgstr "El directorio usado para getmail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17734
+#: doc/guix.texi:17891
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17737
+#: doc/guix.texi:17894
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file 
rcfile"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file 
rcfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17739
+#: doc/guix.texi:17896
 msgid "The getmail configuration file to use."
 msgstr "El fichero de configuración de getmail usado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17741
+#: doc/guix.texi:17898
 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration-file} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17742
+#: doc/guix.texi:17899
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-retriever-configuration retriever"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} 
getmail-retriever-configuration retriever"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17744
+#: doc/guix.texi:17901
 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that 
account."
 msgstr "De qué cuenta de correo obtener el correo, y cómo acceder a dicha 
cuenta."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17746
+#: doc/guix.texi:17903
 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-retriever-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17747
+#: doc/guix.texi:17904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17750
+#: doc/guix.texi:17907
 msgid "The type of mail retriever to use.  Valid values include @samp{passwd} 
and @samp{static}."
 msgstr "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se 
incluye @samp{passwd} y @samp{static}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17752
+#: doc/guix.texi:17909
 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17755
+#: doc/guix.texi:17912
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17757 doc/guix.texi:17764
+#: doc/guix.texi:17914 doc/guix.texi:17921
 msgid "Username to login to the mail server with."
 msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor de correo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17759 doc/guix.texi:17766 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17916 doc/guix.texi:17923 doc/guix.texi:17987
 msgid "Defaults to @samp{unset}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{unset}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17762
+#: doc/guix.texi:17919
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string username"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17769
+#: doc/guix.texi:17926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer 
port"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} 
entero-no-negativo port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17771
+#: doc/guix.texi:17928
 msgid "Port number to connect to."
 msgstr "Número de puerto al que conectarse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17776
+#: doc/guix.texi:17933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string password"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17778 doc/guix.texi:17785
+#: doc/guix.texi:17935 doc/guix.texi:17942
 msgid "Override fields from passwd."
 msgstr "Sustituye los valores de campos de passwd."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17783
+#: doc/guix.texi:17940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list 
password-command"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} list 
password-command"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17790
+#: doc/guix.texi:17947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17792
+#: doc/guix.texi:17949
 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Fichero de claves con formato PEM usado para la negociación TLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17797
+#: doc/guix.texi:17954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17799
+#: doc/guix.texi:17956
 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
 msgstr "Fichero de certificado con formato PEM usado para la negociación TLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17804
+#: doc/guix.texi:17961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17806
+#: doc/guix.texi:17963
 msgid "CA certificates to use."
 msgstr "Certificados de autoridad de certificación (CA) usados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17811
+#: doc/guix.texi:17968
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist 
extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17813
+#: doc/guix.texi:17970
 msgid "Extra retriever parameters."
 msgstr "Parámetros adicionales del receptor de correo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17820
+#: doc/guix.texi:17977
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-destination-configuration destination"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} 
getmail-destination-configuration destination"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17822
+#: doc/guix.texi:17979
 msgid "What to do with retrieved messages."
 msgstr "Qué hacer con los mensajes obtenidos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17824
+#: doc/guix.texi:17981
 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-destination-configuration} 
son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17825
+#: doc/guix.texi:17982
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} string type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17828
+#: doc/guix.texi:17985
 msgid "The type of mail destination.  Valid values include @samp{Maildir}, 
@samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
 msgstr "Tipo de destino del correo. Entre los valores válidos se incluye 
@samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} y @samp{MDA_external}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17833
+#: doc/guix.texi:17990
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike 
path"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} 
string-or-filelike path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17836
+#: doc/guix.texi:17993
 msgid "The path option for the mail destination.  The behaviour depends on the 
chosen type."
 msgstr "Opción de ruta para el destino del correo. El comportamiento depende 
del tipo seleccionado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17841
+#: doc/guix.texi:17998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} 
parameter-alist extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17843
+#: doc/guix.texi:18000
 msgid "Extra destination parameters"
 msgstr "Parámetros adicionales del destino."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17850
+#: doc/guix.texi:18007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} 
getmail-options-configuration options"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} 
getmail-options-configuration options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17852
+#: doc/guix.texi:18009
 msgid "Configure getmail."
 msgstr "Configuración de getmail."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17854
+#: doc/guix.texi:18011
 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-options-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17855
+#: doc/guix.texi:18012
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
verbose"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo 
verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17860
+#: doc/guix.texi:18017
 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors.  A 
value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and 
deleting messages.  If set to @samp{2}, getmail will print messages about each 
of it's actions."
 msgstr "Si tiene valor @samp{0}, getmail únicamente imprimirá mensajes de 
aviso y errores. El valor @samp{1} significa que se imprimirán mensajes acerca 
de la recepción y el borrado de mensajes. Si tiene valor @samp{2}, getmail 
imprimirá mensajes con cada una de sus acciones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17862 doc/guix.texi:22766 doc/guix.texi:23353
-#: doc/guix.texi:23497
+#: doc/guix.texi:18019 doc/guix.texi:22987 doc/guix.texi:23574
+#: doc/guix.texi:23718
 msgid "Defaults to @samp{1}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17865
+#: doc/guix.texi:18022
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17868
+#: doc/guix.texi:18025
 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages.  Otherwise it 
will only retrieve messages it hasn't seen previously."
 msgstr "Si es verdadero, getmail obtendrá todos los mensajes disponibles. En 
otro caso, únicamente recupera mensajes que no se hayan visto previamente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17873
+#: doc/guix.texi:18030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17877
+#: doc/guix.texi:18034
 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after 
retrieving and successfully delivering them.  Otherwise, messages will be left 
on the server."
 msgstr "Si se proporciona un valor verdadero, los mensajes se borrarán del 
servidor tras su recuperación y entrega posterior satisfactoria. En otro caso, 
los mensajes permanecerán en el servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17882
+#: doc/guix.texi:18039
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-after"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo 
delete-after"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17887
+#: doc/guix.texi:18044
 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if 
they have been delivered.  This means messages will be left on the server this 
number of days after delivering them.  A value of @samp{0} disabled this 
feature."
 msgstr "Getmail borrará los mensajes tras este número de días después de 
haberlos visto, si han sido entregados. Esto significa que los mensajes se 
mantendrán en el servidor este número de días tras entregarlos. El valor 
@samp{0} desactiva esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17892
+#: doc/guix.texi:18049
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
delete-bigger-than"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo 
delete-bigger-than"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17896
+#: doc/guix.texi:18053
 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even 
if the delete and delete-after options are disabled.  A value of @samp{0} 
disables this feature."
 msgstr "Borra los mensajes de tamaño mayor que estos bytes tras recibirlos, 
incluso si las opciones ``delete'' y ``delete-after'' están desactivadas. El 
valor @samp{0} desactiva esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17901
+#: doc/guix.texi:18058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-bytes-per-session"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo 
max-bytes-per-session"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17904
+#: doc/guix.texi:18061
 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing 
the session with the server.  A value of @samp{0} disables this feature."
 msgstr "Obtiene mensajes hasta este número de bytes en total antes de cerrar 
la sesión con el servidor. El valor @samp{0} desactiva esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17909
+#: doc/guix.texi:18066
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-message-size"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo 
max-message-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17912
+#: doc/guix.texi:18069
 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes.  A value of 
@samp{0} disables this feature."
 msgstr "No obtiene mensajes con mayor tamaño que este número de bytes. El 
valor @samp{0} desactiva esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17917
+#: doc/guix.texi:18074
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
delivered-to"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17919
+#: doc/guix.texi:18076
 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
 msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Delivered-To'' a los 
mensajes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17924
+#: doc/guix.texi:18081
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean received"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17926
+#: doc/guix.texi:18083
 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
 msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Received'' a los 
mensajes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17931
+#: doc/guix.texi:18088
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} string message-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17934
+#: doc/guix.texi:18091
 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file.  A value of 
@samp{\"\"} disables this feature."
 msgstr "Getmail generará un registro de sus acciones en el fichero nombrado. 
El valor @samp{\"\"} desactiva esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17939
+#: doc/guix.texi:18096
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-syslog"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
message-log-syslog"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17942
+#: doc/guix.texi:18099
 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system 
logger."
 msgstr "Si es verdadero, getmail registrará sus acciones a través del registro 
del sistema."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17947
+#: doc/guix.texi:18104
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean 
message-log-verbose"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean 
message-log-verbose"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17951
+#: doc/guix.texi:18108
 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and 
the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information 
lines."
 msgstr "Si es verdadero, getmail registrará información sobre los mensajes que 
no se hayan podido recuperar y la razón para no hacerlo, así como líneas de 
inicio y fin informativas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17956
+#: doc/guix.texi:18113
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist 
extra-parameters"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist 
extra-parameters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17958
+#: doc/guix.texi:18115
 msgid "Extra options to include."
 msgstr "Opciones adicionales a incluir."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17967
+#: doc/guix.texi:18124
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista idle"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17971
+#: doc/guix.texi:18128
 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail 
notifications.  This depends on the server supporting the IDLE extension."
 msgstr "Una lista de bandejas de correo en las que getmail debe esperar en el 
servidor nuevas notificaciones de correo. Esto depende de que el servidor 
implemente la extensión IDLE."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17976
+#: doc/guix.texi:18133
 #, no-wrap
 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
 msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista 
environment-variables"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:17978
+#: doc/guix.texi:18135
 msgid "Environment variables to set for getmail."
 msgstr "Variables de entorno proporcionadas a getmail."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:17983
+#: doc/guix.texi:18140
 #, no-wrap
 msgid "Mail Aliases Service"
 msgstr "Servicios de alias de correo"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17985
+#: doc/guix.texi:18142
 #, no-wrap
 msgid "email aliases"
 msgstr "correo electrónico, alias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:17986
+#: doc/guix.texi:18143
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for email addresses"
 msgstr "alias, para direcciones de correo electrónico"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17988
+#: doc/guix.texi:18145
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:17991
+#: doc/guix.texi:18148
 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, 
specifying how to deliver mail to users on this system."
 msgstr "Este es el tipo del servicio que proporciona @code{/etc/aliases}, 
donde se especifica cómo entregar el correo a las usuarias de este sistema."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:17996
+#: doc/guix.texi:18153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mail-aliases-service-type\n"
@@ -34692,34 +35170,34 @@ msgstr ""
 "           (\"rober\" \"rober@@example.com\" \"rober@@example2.com\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18004
+#: doc/guix.texi:18161
 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an 
association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each 
entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying 
the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's 
mail."
 msgstr "La configuración del servicio @code{mail-aliases-service-type} es una 
lista asociada que indica cómo se debe entregar el correo que viene del 
sistema. Cada entrada tiene la forma @code{(alias direcciones ...)}, siendo 
@code{alias} un alias (nombre) local y @code{direcciones} especifica dónde se 
debe entregar el correo de esta usuaria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18010
+#: doc/guix.texi:18167
 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In 
the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the 
@code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the 
@code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to 
@code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
 msgstr "No es necesario que los alias existan como usuarias en el sistema 
local. En el ejemplo previo, no es necesario que exista una entrada 
@code{postmaster} en el campo @code{user-accounts} de @code{operating-system} 
para que el correo de @code{postmaster} se entregue a @code{rober} (que a su 
vez entregará el correo a @code{rober@@example.com} y 
@code{rober@@example2.com})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18011 doc/guix.texi:18012
+#: doc/guix.texi:18168 doc/guix.texi:18169
 #, no-wrap
 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
 msgstr "daemon de IMAP3 de GNU Mailutils"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18014
+#: doc/guix.texi:18171
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18018
+#: doc/guix.texi:18175
 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an 
@code{imap4d-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Es el tipo del daemon IMAP4 de GNU Mailutils (@pxref{imap4d,,, 
mailutils, GNU Mailutils Manual}), cuyo valor debe ser un objeto 
@code{imap4d-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18023
+#: doc/guix.texi:18180
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service imap4d-service-type\n"
@@ -34731,85 +35209,85 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18026
+#: doc/guix.texi:18183
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} imap4d-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18028
+#: doc/guix.texi:18185
 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18030
+#: doc/guix.texi:18187
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18032
+#: doc/guix.texi:18189
 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
 msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18033
+#: doc/guix.texi:18190
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: 
@code{%default-imap4d-config-file})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18037
+#: doc/guix.texi:18194
 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will 
listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, 
GNU Mailutils Manual}, for details."
 msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración usado, de 
manera predeterminada escucha en el puerto TCP 143 de @code{localhost}. 
@xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, para más detalles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18044
+#: doc/guix.texi:18201
 #, no-wrap
 msgid "messaging"
 msgstr "mensajería"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18045
+#: doc/guix.texi:18202
 #, no-wrap
 msgid "jabber"
 msgstr "jabber"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18046
+#: doc/guix.texi:18203
 #, no-wrap
 msgid "XMPP"
 msgstr "XMPP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18049
+#: doc/guix.texi:18206
 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service 
definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services messaging)} proporciona definiciones de 
servicios Guix para servicios de mensajería: actualmente únicamente Prosody 
está implementado."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18050
+#: doc/guix.texi:18207
 #, no-wrap
 msgid "Prosody Service"
 msgstr "Servicio Prosody"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18052
+#: doc/guix.texi:18209
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18056
+#: doc/guix.texi:18213
 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP 
communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record 
as in this example:"
 msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://prosody.im, servidor de 
comunicaciones XMPP Prosody}. Su valor debe ser un registro 
@code{prosody-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18071
+#: doc/guix.texi:18228
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
 "         (prosody-configuration\n"
-"          (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
+"          (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
 "          (int-components\n"
 "           (list\n"
 "            (int-component-configuration\n"
@@ -34823,7 +35301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(service prosody-service-type\n"
 "         (prosody-configuration\n"
-"          (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
+"          (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" 
%default-modules-enabled))\n"
 "          (int-components\n"
 "           (list\n"
 "            (int-component-configuration\n"
@@ -34836,187 +35314,187 @@ msgstr ""
 "             (domain \"ejemplo.net\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:18074
+#: doc/guix.texi:18231
 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación detalles acerca de @code{prosody-configuration}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18080
+#: doc/guix.texi:18237
 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one 
@code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody 
to serve."
 msgstr "De manera predeterminada, Prosody no necesita demasiada configuración. 
Únicamente un campo @code{virtualhost} es necesario: especifica el dominio en 
el que se desea que Prosody proporcione el servicio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18083
+#: doc/guix.texi:18240
 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration 
with the @code{prosodyctl check} command."
 msgstr "Puede realizar varias comprobaciones preliminares sobre la 
configuración generada con la orden @code{prosodyctl check}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18087
+#: doc/guix.texi:18244
 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the 
@code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  
See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 msgstr "Prosodyctl también le ayudará con la importación de certificados del 
directorio @code{letsencrypt} de modo que la usuaria @code{prosody} puede 
acceder a ellos. Véase @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}.";
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:18090
+#: doc/guix.texi:18247
 #, no-wrap
 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18097
+#: doc/guix.texi:18254
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter 
definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} 
indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of 
strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show 
up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración 
disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por 
ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe 
especificarse como una lista de cadenas. Los tipos que empiezan con 
@code{maybe-} identifican parámetros que no aparecerán en 
@code{prosody.cfg.lua} cuando su valor sea @code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18101
+#: doc/guix.texi:18258
 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you 
have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some 
other system; see the end for more details."
 msgstr "También existe la posibilidad de especificar la configuración como una 
cadena, por si tiene un fichero @code{prosody.cfg.lua} antiguo que desea 
transportar desde otro sistema; véase más detalles al final."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18104
+#: doc/guix.texi:18261
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
 msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero'' 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) o un nombre de fichero."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18114
+#: doc/guix.texi:18271
 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{prosody-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18115
+#: doc/guix.texi:18272
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18117
+#: doc/guix.texi:18274
 msgid "The Prosody package."
 msgstr "El paquete Prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18119
+#: doc/guix.texi:18276
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero data-path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18123
+#: doc/guix.texi:18280
 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 msgstr ""
 "Ruta del directorio de almacenamiento de datos de Prosody. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/configure}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18125
+#: doc/guix.texi:18282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-file-object 
plugin-paths"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18129
+#: doc/guix.texi:18286
 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified 
paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults 
to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Directorios de módulos adicionales. Los módulos se buscan en orden en todas 
las rutas especificadas. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18131
+#: doc/guix.texi:18288
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero 
certificates"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18136
+#: doc/guix.texi:18293
 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients 
and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load 
certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to 
@samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 msgstr ""
 "Cada máquina virtual y componente necesitan un certificado de manera que los 
clientes y servidores puedan verificar su identidad de manera segura. Prosody 
cargará de manera automática certificados/claves del directorio especificado 
aquí.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18138
+#: doc/guix.texi:18295
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string admins"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18144
+#: doc/guix.texi:18301
 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that 
you must create the accounts separately.  See 
@url{https://prosody.im/doc/admins} and 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins 
'(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Es una lista de cuentas con permisos de administración en el servidor. Tenga 
en cuenta que debe crear las cuentas de manera separada. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/admins} y 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Ejemplo: @code{(admins 
'(\"usuaria1@@example.com\" \"usuaria2@@example.net\"))}\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18146
+#: doc/guix.texi:18303
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18150
+#: doc/guix.texi:18307
 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See 
@url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Activa el uso de libevent para mejorar el rendimiento bajo altas cargas de 
trabajo. Véase @url{https://prosody.im/doc/libevent}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18152
+#: doc/guix.texi:18309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-módulos 
modules-enabled"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18158
+#: doc/guix.texi:18315
 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for 
@code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  
Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. 
 Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" 
\"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" 
\"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
 msgstr ""
 "La lista de módulos de Prosody cargada durante el arranque. Busca en el 
fichero de módulos @code{mod_nombremodulo.lua}, por lo que asegúrese de que 
también exista. La documentación de los módulos puede encontrarse en: 
@url{https://prosody.im/doc/modules}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" 
\"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" 
\"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" 
\"admin_adhoc\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18160
+#: doc/guix.texi:18317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
modules-disabled"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18164
+#: doc/guix.texi:18321
 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, 
but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to 
@samp{()}."
 msgstr ""
 "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} y @samp{\"s2s\"} se cargan de manera 
automática, pero puede desactivarlos si los añade a esta lista.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18166
+#: doc/guix.texi:18323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18171
+#: doc/guix.texi:18328
 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path 
is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to 
@samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 msgstr ""
 "Ruta a un fichero de texto donde se definan los grupos compartidos. Si esta 
ruta está vacía, @samp{mod_groups} no hace nada. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18173
+#: doc/guix.texi:18330
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean 
allow-registration?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18177
+#: doc/guix.texi:18334
 msgid "Disable account creation by default, for security.  See 
@url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Desactiva la creación de cuentas de manera predeterminada, por seguridad. 
Véase @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18179
+#: doc/guix.texi:18336
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration 
ssl"
@@ -35025,143 +35503,143 @@ msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
maybe-ssl-configuration ssl
 # grados penitenciarios. La vulnerabilidad se trabaja de manera activa y
 # asume la posibilidad de errores y fallos.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18184
+#: doc/guix.texi:18341
 msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so 
to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, 
do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server 
using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 msgstr "Estas opciones de configuración están relacionadas con SSL/TLS. La 
mayor parte no se proporcionan para usar los valores predeterminados de 
Prosody. Si no entiende completamente estas opciones, no las añada a su 
configuración, es fácil aumentar la vulnerabilidad de su servidor si las usa. 
Véase @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18186
+#: doc/guix.texi:18343
 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{ssl-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18187
+#: doc/guix.texi:18344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18189
+#: doc/guix.texi:18346
 msgid "This determines what handshake to use."
 msgstr "Determina el inicio del protocolo usado (handshake)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18191
+#: doc/guix.texi:18348
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18193
+#: doc/guix.texi:18350
 msgid "Path to your private key file."
 msgstr "Ruta a su fichero de clave privada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18195
+#: doc/guix.texi:18352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero 
certificate"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18197
+#: doc/guix.texi:18354
 msgid "Path to your certificate file."
 msgstr "Ruta al fichero de su certificado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18199
+#: doc/guix.texi:18356
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18203
+#: doc/guix.texi:18360
 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to 
trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to 
@samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr ""
 "Ruta al directorio que contiene los certificados raíz en los que desea que 
Prosody confíe al verificar los certificados de servidores remotos.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18205
+#: doc/guix.texi:18362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18208
+#: doc/guix.texi:18365
 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to 
trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated 
together."
 msgstr "Ruta al fichero que contiene los certificados raíz en los que desea 
que Prosody confíe. Es similar a @code{capath} pero con todos los certificados 
concatenados en el mismo fichero."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18210
+#: doc/guix.texi:18367
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string verify"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18213
+#: doc/guix.texi:18370
 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's 
@code{set_verify()} flags)."
 msgstr "Una lista de opciones de verificación (son de manera prácticamente 
directa las opciones de @code{set_verify()} de OpenSSL)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18215
+#: doc/guix.texi:18372
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-lista-string options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18219
+#: doc/guix.texi:18376
 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's 
@code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the 
LuaSec source."
 msgstr "Una lista de opciones generales relacionadas con SSL/TLS. Se 
relacionan directamente con las opciones @code{set_options()} de OpenSSL. Para 
obtener una lista completa de las opciones disponibles en LuaSec, véase los 
ficheros de fuentes de LuaSec."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18221
+#: doc/guix.texi:18378
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-entero-no-negativo depth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18224
+#: doc/guix.texi:18381
 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a 
trusted root certificate."
 msgstr "Cómo de larga puede ser la cadena de autoridades de certificación a 
comprobar cuando se busque un certificado de confianza."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18226
+#: doc/guix.texi:18383
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18229
+#: doc/guix.texi:18386
 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer 
to clients, and in what order."
 msgstr "Una cadena de algoritmos de cifrado de OpenSSL. Selecciona que 
algoritmos ofrecerá Prosody a los clientes, y en qué orden."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18231
+#: doc/guix.texi:18388
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-nombre-fichero dhparam"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18235
+#: doc/guix.texi:18392
 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. 
 You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out 
/etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 msgstr "Una ruta a un fichero que contenga parámetros para el intercambio de 
claves Diffie-Hellman. Puede crear un fichero de este tipo con: @code{openssl 
dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18237
+#: doc/guix.texi:18394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18240
+#: doc/guix.texi:18397
 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is 
@samp{\"secp384r1\"}."
 msgstr "Curva para el protocolo Diffie-Hellman de curva elíptica. El valor 
predeterminado de Prosody es @samp{\"secp384r1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18242
+#: doc/guix.texi:18399
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
@@ -35169,380 +35647,380 @@ msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} 
maybe-string-list verifyext"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Comprobar.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18244
+#: doc/guix.texi:18401
 msgid "A list of \"extra\" verification options."
 msgstr "Una lista de opciones de verificación adicionales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18246
+#: doc/guix.texi:18403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18248
+#: doc/guix.texi:18405
 msgid "Password for encrypted private keys."
 msgstr "Contraseña para claves privadas cifradas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18252
+#: doc/guix.texi:18409
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
c2s-require-encryption?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean 
c2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18256
+#: doc/guix.texi:18413
 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Determina si se fuerza que todas las conexiones cliente-servidor vayan 
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18258
+#: doc/guix.texi:18415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
disable-sasl-mechanisms"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
disable-sasl-mechanisms"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18262
+#: doc/guix.texi:18419
 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to 
@samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 msgstr ""
 "Conjunto de mecanismos que no se ofrecerán nunca. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18264
+#: doc/guix.texi:18421
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean 
s2s-require-encryption?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean 
s2s-require-encryption?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18268
+#: doc/guix.texi:18425
 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or 
not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Determina si se fuerza que todas las conexiones servidor-servidor vayan 
cifradas o no. Véase @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18270
+#: doc/guix.texi:18427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18276
+#: doc/guix.texi:18433
 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This 
provides ideal security, but requires servers you communicate with to support 
encryption AND present valid, trusted certificates.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
 msgstr ""
 "Determina si el cifrado y la identificación mediante certificado son 
necesarias. Esto proporciona una seguridad ideal, pero necesita que los 
servidores con los que se comunique permitan cifrado y tengan presentes 
certificados válidos en los que se tenga confianza. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18278
+#: doc/guix.texi:18435
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list 
s2s-insecure-domains"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
s2s-insecure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18284
+#: doc/guix.texi:18441
 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed 
certificates.  You can list domains here that will not be required to 
authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Muchos servidores no permiten el cifrado o tienen certificados auto-firmados. 
Puede proporcionar aquí una lista de dominios que no necesitarán la 
identificación mediante certificado. Se identificarán mediante DNS. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18286
+#: doc/guix.texi:18443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-string 
s2s-secure-domains"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18291
+#: doc/guix.texi:18448
 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still 
require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Aún en el caso de mantener @code{s2s-secure-auth?}, puede exigir certificados 
válidos para algunos dominios especificando una lista aquí. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18293
+#: doc/guix.texi:18450
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication"
 
 # TODO: Parche por punto tras el último enlace.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18301
+#: doc/guix.texi:18458
 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores 
passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the 
authentication data.  If you do not trust your server please see 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information 
about using the hashed backend.  See also 
@url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to 
@samp{\"internal_plain\"}."
 msgstr ""
 "Selecciona el motor de identificación usado. La implementación predeterminada 
almacena las contraseñas en texto claro y usa el almacenamiento de datos 
configurado en Prosody para los datos de identificación. Si no confía en su 
servidor le recomendamos que visite 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} para obtener 
información sobre el motor de almacenamiento tras hash. Véase también 
@url{https://prosody.im/doc/authentication}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"internal_plain\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18303
+#: doc/guix.texi:18460
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18464
 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet 
supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  
Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
 msgstr ""
 "Determina las opciones del registro. La configuración avanzada del registro 
no está implementada todavía para el servicio Prosody. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/logging}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"*syslog\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18309
+#: doc/guix.texi:18466
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} nombre-fichero pidfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18312
+#: doc/guix.texi:18469
 msgid "File to write pid in.  See 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to 
@samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 msgstr ""
 "Fichero en el que se escribirá el PID. Véase 
@url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18314
+#: doc/guix.texi:18471
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
http-max-content-size"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
http-max-content-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18316
+#: doc/guix.texi:18473
 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
 msgstr "Tamaño máximo permitido del cuerpo (body) HTTP (en bytes)"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18318
+#: doc/guix.texi:18475
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string 
http-external-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18323
+#: doc/guix.texi:18480
 msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built 
from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the 
public URL will be @code{http-external-url} instead.  See 
@url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 msgstr "Algunos módulos exponen sus propias URL de diversas maneras. Esta URL 
se construye en base al protocolo, máquina y puerto usados. Si Prosody se 
encuentra tras un proxy, se usara @code{http-external-url} como URL pública. 
Véase @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18325
+#: doc/guix.texi:18482
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list 
virtualhosts"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-virtualhost-configuration virtualhosts"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18330
+#: doc/guix.texi:18487
 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  
For example if you want your users to have addresses like 
@samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host 
@samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
 msgstr "Una máquina (host) en Prosody es un dominio en el que se pueden crear 
cuentas de usuaria. Por ejemplo, si desea que sus usuarias tengan direcciones 
como @samp{\"juan.herrero@@example.com\"} necesitará añadir una máquina 
@samp{\"example.com\"}. Todas las opciones en esta lista son efectivas 
únicamente en esa máquina."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18336
+#: doc/guix.texi:18493
 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid 
confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single 
Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost 
entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single 
domain would have just one VirtualHost entry."
 msgstr "Fíjese: el nombre de máquina \"virtual\" se usa en la configuración 
para evitar confusión con la máquina física en la que Prosody se encuentra 
instalado. Una única instancia de Prosody puede proporcionar servicio para 
muchos dominos, cada uno definido como una entrada de máquina virtual 
(VirtualHost) en la configuración de Prosody. De manera alternativa, un 
servidor que aloja un único dominio puede tener una única entrada VirtualHost."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18338
+#: doc/guix.texi:18495
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 msgstr "Véase @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18340
+#: doc/guix.texi:18497
 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{virtualhost-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18342 doc/guix.texi:18364 doc/guix.texi:18417
+#: doc/guix.texi:18499 doc/guix.texi:18521 doc/guix.texi:18574
 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content}, plus:"
 msgstr "todos estos campos de @code{prosody-configuration}: @code{admins}, 
@code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, 
@code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, 
@code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, 
@code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, 
@code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, 
@code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, 
@code{raw-content} [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18342
+#: doc/guix.texi:18499
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
 msgstr "{parámetro de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18344
+#: doc/guix.texi:18501
 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
 msgstr "Dominio en el que desea que Prosody proporcione servicio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18348
+#: doc/guix.texi:18505
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
int-component-configuration-list int-components"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-int-component-configuration int-components"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18353
+#: doc/guix.texi:18510
 msgid "Components are extra services on a server which are available to 
clients, usually on a subdomain of the main server (such as 
@samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom 
servers, user directories, or gateways to other protocols."
 msgstr "Los componentes son servicios adicionales en un servidor que están 
disponibles a los clientes, habitualmente en un subdominio del servidor 
principal (como por ejemplo @samp{\"micomponente.example.com\"}). Algunos 
ejemplos de componentes pueden ser los servidores de salas de conversación, los 
directorios de usuarias o las pasarelas a otros protocolos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18357
+#: doc/guix.texi:18514
 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To 
add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin 
you wish to use for the component."
 msgstr "Los componentes internos se implementan con módulos específicos de 
Prosody. Para añadir un componente interno, simplemente rellene el campo del 
nombre de máquina, y el módulo que desea usar para el componente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18360
+#: doc/guix.texi:18517
 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Véase @url{https://prosody.im/doc/components}.\n";
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18362
+#: doc/guix.texi:18519
 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{int-component-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18364
+#: doc/guix.texi:18521
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18366 doc/guix.texi:18423
+#: doc/guix.texi:18523 doc/guix.texi:18580
 msgid "Hostname of the component."
 msgstr "Nombre de máquina del componente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18368
+#: doc/guix.texi:18525
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string plugin"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18370
+#: doc/guix.texi:18527
 msgid "Plugin you wish to use for the component."
 msgstr "Módulo que desea usar para el componente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18372
+#: doc/guix.texi:18529
 #, no-wrap
 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} 
maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18375
+#: doc/guix.texi:18532
 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create 
hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
 msgstr "Multi-user chat (MUC) es el módulo de Prosody que permite la creación 
de salas de conversación/conferencias para usuarias XMPP. "
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18379
+#: doc/guix.texi:18536
 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be 
found in the \"Chatrooms\" documentation 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new 
to XMPP chatrooms."
 msgstr "Información general sobre la configuración y el uso de las salas de 
conversación multi-usuaria puede encontrarse en la documentación \"Chatrooms\" 
(@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), que debería leer si no conoce las 
salas de conversación de XMPP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18381
+#: doc/guix.texi:18538
 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 msgstr "Véase también @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18383
+#: doc/guix.texi:18540
 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{mod-muc-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18384
+#: doc/guix.texi:18541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string name"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18387
+#: doc/guix.texi:18544
 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to 
@samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 msgstr ""
 "El nombre devuelto en las respuestas de descubrimiento de servicios.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18389
+#: doc/guix.texi:18546
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean 
restrict-room-creation"
 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string-o-boolean 
restrict-room-creation"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18396
+#: doc/guix.texi:18553
 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  
Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room 
creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: 
@samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The 
value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to 
@samp{#f}."
 msgstr ""
 "Si es @samp{#t}, únicamente se permitirá a las administradoras la creación de 
nuevas salas de conversación. En otro caso cualquiera puede crear una sala. El 
valor @samp{\"local\"} restringe la creación a usuarias en el dominio superior 
del servicio. Por ejemplo @samp{usuaria@@example.com} puede crear grupos en 
@samp{rooms.example.com}. El valor @samp{\"admin\"} restringe el servicio a las 
administradoras únicamente.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{#f}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18398
+#: doc/guix.texi:18555
 #, no-wrap
 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-history-messages"
 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} entero-no-negativo 
max-history-messages"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18402
+#: doc/guix.texi:18559
 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that 
has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
 msgstr ""
 "Número máximo de mensajes históricos que se enviarán a quien se acabe de unir 
a la sala.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18408
+#: doc/guix.texi:18565
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} 
ext-component-configuration-list ext-components"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} 
lista-ext-component-configuration ext-components"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18413
+#: doc/guix.texi:18570
 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components 
support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  
See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
 msgstr ""
 "Los componentes externos usan XEP-0114, el cual se implementa en la mayor 
parte de componentes independientes. Para añadir un componente externo, 
simplemente rellene el campo de nombre de máquina (hostname). Véase 
@url{httos://prosody.im/doc/components}.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{()}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18415
+#: doc/guix.texi:18572
 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{ext-component-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18417
+#: doc/guix.texi:18574
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
 msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string 
component-secret"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18419
+#: doc/guix.texi:18576
 msgid "Password which the component will use to log in."
 msgstr "Contraseña usada por el componente para el ingreso al sistema."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18421
+#: doc/guix.texi:18578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18427
+#: doc/guix.texi:18584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list 
component-ports"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} lista-entero-no-negativo 
component-ports"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18430
+#: doc/guix.texi:18587
 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{(5347)}."
 msgstr ""
 "Puerto o puertos en los que prosody escucha conexiones de componentes.\n"
 "Su valor predeterminado es @samp{(5347)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18432
+#: doc/guix.texi:18589
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18435
+#: doc/guix.texi:18592
 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to 
@samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr ""
 "Interfaz en la que Prosody escucha conexiones de componentes.\n"
@@ -35550,50 +36028,50 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18437
+#: doc/guix.texi:18594
 #, no-wrap
 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content 
raw-content"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18439
+#: doc/guix.texi:18596
 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
 msgstr "Contenido que se añadirá directamente al fichero de configuración."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18604
 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} 
record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an 
opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available 
@code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
 msgstr "Puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{prosody.cfg.lua} 
ya creado. En ese caso, puede proporcionar un registro 
@code{opaque-prosody-configuration} como el valor de 
@code{prosody-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración 
opaca no tiene gran capacidad reflexiva. Los campos disponibles de 
@code{opaque-prosody-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18448
+#: doc/guix.texi:18605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18450
+#: doc/guix.texi:18607
 msgid "The prosody package."
 msgstr "El paquete prosody."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18452
+#: doc/guix.texi:18609
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} string 
prosody.cfg.lua"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18454
+#: doc/guix.texi:18611
 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
 msgstr "El contenido usado para @code{prosody.cfg.lua}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18458
+#: doc/guix.texi:18615
 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, 
you could instantiate a prosody service like this:"
 msgstr "Por ejemplo, si su @code{prosody.cfg.lua} es simplemente la cadena 
vacía, podría instanciar el servicio de Prosody de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18463
+#: doc/guix.texi:18620
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prosody-service-type\n"
@@ -35605,218 +36083,218 @@ msgstr ""
 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18467
+#: doc/guix.texi:18624
 #, no-wrap
 msgid "BitlBee Service"
 msgstr "Servicio BitlBee"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18513
+#: doc/guix.texi:18626 doc/guix.texi:18670
 #, no-wrap
 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18470
+#: doc/guix.texi:18627
 #, no-wrap
 msgid "IRC gateway"
 msgstr "pasarela IRC"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18473
+#: doc/guix.texi:18630
 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC 
interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} es una pasarela que proporciona una 
interfaz IRC a una variedad de protocolos como XMPP."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18474
+#: doc/guix.texi:18631
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18478
+#: doc/guix.texi:18635
 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC 
gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon de pasarela IRC 
@url{https://bitlbee.org,BitlBee}.  Su valor es un @code{bitlbee-configuration} 
(véase a continuación)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18481
+#: doc/guix.texi:18638
 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your 
services:"
 msgstr "Para que BitlBee escuche en el puerto 6667 de localhost, añada esta 
línea a sus servicios:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18484
+#: doc/guix.texi:18641
 #, no-wrap
 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18487
+#: doc/guix.texi:18644
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} bitlbee-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18489
+#: doc/guix.texi:18646
 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
 msgstr "Esta es la configuración para BitlBee, con los siguientes campos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18491
+#: doc/guix.texi:18648
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:18492
+#: doc/guix.texi:18649
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6667})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18495
+#: doc/guix.texi:18652
 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address 
specified in @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Escucha en la interfaz de red correspondiente a la dirección IP 
especificada en @var{interface}, en el puerto @var{port}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18499
+#: doc/guix.texi:18656
 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can 
connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking 
interface."
 msgstr "Cuando @var{interface} es @code{127.0.0.1}, únicamente se permite la 
conexión de clientes locales; cuando es @code{0.0.0.0}, las conexiones pueden 
venir de cualquier interfaz de red."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18500
+#: doc/guix.texi:18657
 #, no-wrap
 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
 msgstr "@code{bitlbee} (predeterminado: @code{bitlbee})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18502
+#: doc/guix.texi:18659
 msgid "The BitlBee package to use."
 msgstr "El paquete BitlBee usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18503
+#: doc/guix.texi:18660
 #, no-wrap
 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{plugins} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18505
+#: doc/guix.texi:18662
 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
 msgstr "Lista de paquetes de módulos usados---por ejemplo, 
@code{bitlbee-discord}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18506 doc/guix.texi:20518
+#: doc/guix.texi:18663 doc/guix.texi:20686
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18508
+#: doc/guix.texi:18665
 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
 msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al fichero de 
configuración de BitlBee."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18511
+#: doc/guix.texi:18668
 #, no-wrap
 msgid "Quassel Service"
 msgstr "Servicio Quassel"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18517
+#: doc/guix.texi:18674
 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, 
meaning that one or more clients can attach to and detach from the central 
core."
 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} es un cliente IRC distribuido, 
lo que significa que uno o más clientes se pueden conectar y desconectar del 
núcleo central."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18518
+#: doc/guix.texi:18675
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:18522
+#: doc/guix.texi:18679
 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} 
IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
 msgstr "Es el tipo de servicio del daemon del motor IRC de 
@url{https://quassel-irc.org/,Quassel}.  Su valor es un 
@code{quassel-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18524
+#: doc/guix.texi:18681
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} quassel-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18526
+#: doc/guix.texi:18683
 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
 msgstr "Es la configuración para Quassel, con los siguientes campos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18528
+#: doc/guix.texi:18685
 #, no-wrap
 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
 msgstr "@code{quassel} (predeterminado: @code{quassel})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18530
+#: doc/guix.texi:18687
 msgid "The Quassel package to use."
 msgstr "El paquete Quassel usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18531
+#: doc/guix.texi:18688
 #, no-wrap
 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18532
+#: doc/guix.texi:18689
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{4242})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18536
+#: doc/guix.texi:18693
 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 
interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
 msgstr "Escucha en la o las interfaces de red que correspondan con las 
direcciones IPv4 o IPv6 delimitadas por comas especificadas en @var{interface}, 
en el puerto @var{port}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18537
+#: doc/guix.texi:18694
 #, no-wrap
 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
 msgstr "@code{loglevel} (predeterminado: @code{\"Info\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18540
+#: doc/guix.texi:18697
 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning 
and Error."
 msgstr "El nivel de registro deseado. Los valores aceptados son Debug, Info, 
Warning y Error."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18546
+#: doc/guix.texi:18703
 #, no-wrap
 msgid "Murmur (VoIP server)"
 msgstr "Murmur (servidor VoIP)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18547
+#: doc/guix.texi:18704
 #, no-wrap
 msgid "VoIP server"
 msgstr "servidor VoIP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18551
+#: doc/guix.texi:18708
 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur 
is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) 
suite."
 msgstr "Esta sección describe como configurar y poner en marcha un servidor 
Murmur. Murmur es el servidor del paquete de voz-IP (VoIP) 
@uref{https://mumble.info, Muble}"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18552
+#: doc/guix.texi:18709
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} murmur-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18555
+#: doc/guix.texi:18712
 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can 
look like this:"
 msgstr "El tipo de servicio del servidor Murmur. Una ejemplo de configuración 
podría ser el siguiente:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18564
+#: doc/guix.texi:18721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service murmur-service-type\n"
@@ -35836,180 +36314,180 @@ msgstr ""
 "          (ssl-key 
\"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18568
+#: doc/guix.texi:18725
 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur 
@code{SuperUser} password with the command that is printed during the 
activation phase."
 msgstr "Tras reconfigurar su sistema, puede establecer manualmente la 
contraseña de @code{SuperUser} de Murmur con la orden que se imprime durante el 
proceso de activación."
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18577
+#: doc/guix.texi:18734
 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it 
admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as 
new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with 
the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set 
previously, and grant your newly registered mumble user administrator or 
moderator rights and create some channels."
 msgstr "Se recomienda el registro de una cuenta de usuaria normal de Mumble y 
la concesión de permisos de administración o moderación. Puede usar el cliente 
@code{mumble} para ingresar como una nueva usuaria normal, registrarse usted 
misma, y salir del sistema. En el siguiente paso ingrese en el sistema con el 
nombre @code{SuperUser}, use la contraseña de @code{SuperUser} que fue 
establecida con anterioridad, y conceda los permisos de administración o 
moderación a su usuaria de nombre cr [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18579
+#: doc/guix.texi:18736
 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{murmur-configuration} son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18581
+#: doc/guix.texi:18738
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mumble})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18583
+#: doc/guix.texi:18740
 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
 msgstr "Paquete que contiene @code{bin/murmurd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18584
+#: doc/guix.texi:18741
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18586
+#: doc/guix.texi:18743
 msgid "User who will run the Murmur server."
 msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18587
+#: doc/guix.texi:18744
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18589
+#: doc/guix.texi:18746
 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
 msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor murmur."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18590
+#: doc/guix.texi:18747
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{64738})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18592
+#: doc/guix.texi:18749
 msgid "Port on which the server will listen."
 msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18593
+#: doc/guix.texi:18750
 #, no-wrap
 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{welcome-text} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18595
+#: doc/guix.texi:18752
 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
 msgstr "Mensaje de bienvenida enviado a clientes tras su conexión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18596
+#: doc/guix.texi:18753
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{server-password} (predeterminada: @code{\"\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18598
+#: doc/guix.texi:18755
 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
 msgstr "Contraseña que debe introducirse para poder conectarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18599
+#: doc/guix.texi:18756
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{max-users} (predeterminados: @code{100})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18601
+#: doc/guix.texi:18758
 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
 msgstr "Número máximo de usuarias que pueden estar conectadas a la vez al 
servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18602
+#: doc/guix.texi:18759
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18604
+#: doc/guix.texi:18761
 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
 msgstr "Tráfico de voz máximo que una usuaria puede mandar por segundo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18605
+#: doc/guix.texi:18762
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 msgstr "@code{database-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18608
+#: doc/guix.texi:18765
 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the 
owner of the directory."
 msgstr "Nombre de fichero de la base de datos sqlite. La usuaria del servicio 
se convertirá en propietaria del directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18609
+#: doc/guix.texi:18766
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18612
+#: doc/guix.texi:18769
 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of 
the directory."
 msgstr "Nombre de fichero del fichero de registro. La usuaria del servicio se 
convertirá en propietaria del directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18613
+#: doc/guix.texi:18770
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{autoban-attempts} (predeterminados: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18616
+#: doc/guix.texi:18773
 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} 
without getting auto banned for @code{autoban-time}."
 msgstr "Número máximo de ingresos al sistema que una usuaria puede llevar a 
cabo en @code{autoban-timeframe} sin bloquearse su acceso durante 
@code{autoban-time}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18617
+#: doc/guix.texi:18774
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
 msgstr "@code{autoban-timeframe} (predeterminado: @code{120})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18619
+#: doc/guix.texi:18776
 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
 msgstr "Marco de tiempo del bloqueo automático en segundos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18620
+#: doc/guix.texi:18777
 #, no-wrap
 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
 msgstr "@code{autoban-time} (predeterminado: @code{300})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18623
+#: doc/guix.texi:18780
 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating 
the autoban limits."
 msgstr "Duración en segundos del periodo que permanecerá bloqueado un cliente 
cuando viole los límites de bloqueo automático."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18624
+#: doc/guix.texi:18781
 #, no-wrap
 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
 msgstr "@code{opus-threshold} (predeterminado: @code{100})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18627
+#: doc/guix.texi:18784
 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over 
to opus audio codec."
 msgstr "Porcentaje de clientes que tienen que permitir opus antes de cambiar 
al algoritmo de sonido opus."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18628
+#: doc/guix.texi:18785
 #, no-wrap
 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (predeterminado: @code{10})"
@@ -36017,335 +36495,335 @@ msgstr "@code{channel-nesting-limit} 
(predeterminado: @code{10})"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): No me sale la palabra...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18630
+#: doc/guix.texi:18787
 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
 msgstr "Cual puede ser el nivel de recursión de los canales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18631
+#: doc/guix.texi:18788
 #, no-wrap
 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{channelname-regex} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18633
+#: doc/guix.texi:18790
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must 
conform to."
 msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los 
nombres de canal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18634
+#: doc/guix.texi:18791
 #, no-wrap
 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{username-regex} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18636
+#: doc/guix.texi:18793
 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must 
conform to."
 msgstr "Una cadena en forma de expresión regular Qt que deben cumplir los 
nombres de usuaria."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18637
+#: doc/guix.texi:18794
 #, no-wrap
 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
 msgstr "@code{text-message-length} (predeterminado: @code{5000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18639
+#: doc/guix.texi:18796
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
 msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de 
texto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18640
+#: doc/guix.texi:18797
 #, no-wrap
 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
 msgstr "@code{image-message-length} (predeterminado: @code{(* 128 1024)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18642
+#: doc/guix.texi:18799
 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
 msgstr "Número máximo de bytes que una usuaria puede enviar en un mensaje de 
imagen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18643
+#: doc/guix.texi:18800
 #, no-wrap
 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cert-required?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18646
+#: doc/guix.texi:18803
 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication 
will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
 msgstr "Si su valor es @code{#t} no se aceptarán los clientes que usen 
identificación débil por contraseña. Las usuarias deben haber completado la 
herramienta de creación de certificado para unirse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18647
+#: doc/guix.texi:18804
 #, no-wrap
 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{remember-channel?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18650
+#: doc/guix.texi:18807
 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they 
disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
 msgstr "Si murmur debe recordar el último canal en el que estaba cada usuaria 
cuando se desconectó y debe colocarla en el canal recordado cuando vuelva a 
unirse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18651
+#: doc/guix.texi:18808
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-html?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18653
+#: doc/guix.texi:18810
 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel 
descriptions."
 msgstr "Si se permite html en mensajes de texto, comentarios de usuaria y 
descripciones de canal."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18654
+#: doc/guix.texi:18811
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-ping?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18658
+#: doc/guix.texi:18815
 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, 
and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the 
Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
 msgstr "Proporcionar un valor verdadero expone el número de usuarias actual, 
el número máximo de usuarias y el ancho de banda máximo del servidor por 
cliente a usuarias sin identificación. En el cliente Muble, esta información se 
muestra en el diálogo Connect/Conexión."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18660
+#: doc/guix.texi:18817
 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
 msgstr "Desactivar esta opción impedirá la escucha pública en el servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18661
+#: doc/guix.texi:18818
 #, no-wrap
 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{bonjour?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18663
+#: doc/guix.texi:18820
 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the 
bonjour protocol."
 msgstr "Si el servidor debe anunciarse a sí mismo en la red local a través del 
protocolo ``bonjour''."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18664
+#: doc/guix.texi:18821
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-version?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18666
+#: doc/guix.texi:18823
 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
 msgstr "Si se debe exponer la versión del servidor murmur en las peticiones 
ping."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18667
+#: doc/guix.texi:18824
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
 msgstr "@code{log-days} (predeterminado: @code{31})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18671
+#: doc/guix.texi:18828
 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  
The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep 
logs forever, or -1 to disable logging to the database."
 msgstr "Murmur también almacena registros en la base de datos, los cuales son 
accesibles mediante RPC. El valor predeterminado es 31 días del mes, pero puede 
establecer esta configuración a 0 para mantener los registros para siempre, o 
-1 para desactivar el registro en la base de datos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18672
+#: doc/guix.texi:18829
 #, no-wrap
 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18674
+#: doc/guix.texi:18831
 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
 msgstr "Si las IP registradas deben ofuscarse para proteger la privacidad de 
las usuarias."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18675
+#: doc/guix.texi:18832
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18677
+#: doc/guix.texi:18834
 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
 msgstr "Nombre del fichero del certificado SSL/TLS usado para conexiones 
cifradas."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18680
+#: doc/guix.texi:18837
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18681
+#: doc/guix.texi:18838
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-key} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18683
+#: doc/guix.texi:18840
 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
 msgstr "Ruta de fichero de la clave privada de ssl usada para las conexiones 
cifradas."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18685
+#: doc/guix.texi:18842
 #, no-wrap
 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18687
+#: doc/guix.texi:18844
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-dh-params} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18692
+#: doc/guix.texi:18849
 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the 
SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, 
@code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or 
@code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
 msgstr "Nombre del fichero codificado con PEM con parámetros Diffie-Hellman 
para el cifrado SSL/TLS. De manera alternativa puede establecer su valor a 
@code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, 
@code{\"@@ffdhe6144\"} o @code{\"@@ffdhe8192\"} para usar los parámetros 
contenidos en el RFC 7919."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18693
+#: doc/guix.texi:18850
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-ciphers} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18696
+#: doc/guix.texi:18853
 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make 
available for use in SSL/TLS."
 msgstr "La opción @code{ssl-ciphers} selecciona los protocolos de cifrado 
disponibles para su uso en SSL/TLS."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18700
+#: doc/guix.texi:18857
 msgid "This option is specified using 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
OpenSSL cipher list notation}."
 msgstr "Esta opción se especifica mediante el uso de la 
@uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, 
notación de listas de prot. de cifrado de OpenSSL}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18705
+#: doc/guix.texi:18862
 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl 
ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites 
you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your 
Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected 
it to."
 msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers 
<cadena>' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos 
obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione 
el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que 
esperaba que usase."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18709
+#: doc/guix.texi:18866
 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of 
your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be 
able to connect to it."
 msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad 
con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad 
de conexión desde clientes Mumble antiguos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18710
+#: doc/guix.texi:18867
 #, no-wrap
 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18712
+#: doc/guix.texi:18869
 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or 
@code{#f}."
 msgstr "Debe ser un registro @code{<murmur-public-registration-configuration>} 
o @code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18717
+#: doc/guix.texi:18874
 msgid "You can optionally register your server in the public server list that 
the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if 
you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
 msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de 
servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar 
su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor 
(@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18719
+#: doc/guix.texi:18876
 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
 msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18720 doc/guix.texi:20151
+#: doc/guix.texi:18877 doc/guix.texi:20308
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18722
+#: doc/guix.texi:18879
 msgid "Optional alternative override for this configuration."
 msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18725
+#: doc/guix.texi:18882
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18727
+#: doc/guix.texi:18884
 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
 msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18731
+#: doc/guix.texi:18888
 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the 
hostname."
 msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el 
nombre de máquina."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:18732 doc/guix.texi:25806
+#: doc/guix.texi:18889 doc/guix.texi:26069
 #, no-wrap
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18735
+#: doc/guix.texi:18892
 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need 
the same password. Don't lose your password."
 msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones 
siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18736
+#: doc/guix.texi:18893
 #, no-wrap
 msgid "url"
 msgstr "url"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18739
+#: doc/guix.texi:18896
 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web 
site."
 msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18740
+#: doc/guix.texi:18897
 #, no-wrap
 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18743
+#: doc/guix.texi:18900
 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set 
your server will be linked by this host name instead."
 msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones 
IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de 
máquina."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18751
+#: doc/guix.texi:18908
 #, no-wrap
 msgid "Tailon Service"
 msgstr "Servicio Tailon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18755
+#: doc/guix.texi:18912
 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for 
viewing and searching log files."
 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web 
para la visualización y búsqueda en ficheros de registro."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18758
+#: doc/guix.texi:18915
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
 msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores 
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 
(@code{http://localhost:8080})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18761
+#: doc/guix.texi:18918
 #, no-wrap
 msgid "(service tailon-service-type)\n"
 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18765
+#: doc/guix.texi:18922
 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, 
adding @command{sed} to the list of allowed commands."
 msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon, 
añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18772
+#: doc/guix.texi:18929
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -36361,34 +36839,34 @@ msgstr ""
 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18775
+#: doc/guix.texi:18932
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18778
+#: doc/guix.texi:18935
 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo 
tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18780
+#: doc/guix.texi:18937
 #, no-wrap
 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: 
@code{(tailon-configuration-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18784
+#: doc/guix.texi:18941
 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a 
@dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp 
(@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un 
registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G 
(@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18787
+#: doc/guix.texi:18944
 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} 
function can be used:"
 msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función 
@code{local-file}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18792
+#: doc/guix.texi:18949
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service tailon-service-type\n"
@@ -36400,74 +36878,74 @@ msgstr ""
 "           (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18794
+#: doc/guix.texi:18951
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18796
+#: doc/guix.texi:18953
 msgid "The tailon package to use."
 msgstr "El paquete tailon usado."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18800
+#: doc/guix.texi:18957
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
 msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18803
+#: doc/guix.texi:18960
 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon. 
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18805
+#: doc/guix.texi:18962
 #, no-wrap
 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
 msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18810
+#: doc/guix.texi:18967
 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single 
file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, 
and the remaining items are the files or directories in that subsection."
 msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un 
único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre 
de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de 
dicha subsección."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18811
+#: doc/guix.texi:18968
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18813
+#: doc/guix.texi:18970
 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
 msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18814
+#: doc/guix.texi:18971
 #, no-wrap
 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18816
+#: doc/guix.texi:18973
 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
 msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18817
+#: doc/guix.texi:18974
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18819
+#: doc/guix.texi:18976
 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
 msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18820
+#: doc/guix.texi:18977
 #, no-wrap
 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})"
@@ -36479,39 +36957,39 @@ msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: 
@code{#t})"
 # dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores
 # ideas.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18822
+#: doc/guix.texi:18979
 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
 msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18823
+#: doc/guix.texi:18980
 #, no-wrap
 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
 msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18825
+#: doc/guix.texi:18982
 msgid "Number of lines to read initially from each file."
 msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18826
+#: doc/guix.texi:18983
 #, no-wrap
 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" 
\"awk\")})"
 msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\" 
\"grep\" \"awk\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18828
+#: doc/guix.texi:18985
 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
 msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está 
desactivado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18831
+#: doc/guix.texi:18988
 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
 msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes 
de depuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18832
+#: doc/guix.texi:18989
 #, no-wrap
 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
@@ -36520,34 +36998,34 @@ msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
 #
 # TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18836
+#: doc/guix.texi:18993
 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to 
initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap 
lines."
 msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor 
@code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento 
predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera 
inicial."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18837
+#: doc/guix.texi:18994
 #, no-wrap
 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18841
+#: doc/guix.texi:18998
 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable 
authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or 
@code{\"basic\"}."
 msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la 
identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son 
@code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18842
+#: doc/guix.texi:18999
 #, no-wrap
 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18847
+#: doc/guix.texi:19004
 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will 
be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list 
of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd 
element of the pair is the password."
 msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el 
acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar 
usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre 
de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18853
+#: doc/guix.texi:19010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(tailon-configuration-file\n"
@@ -36561,36 +37039,36 @@ msgstr ""
 "               (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18859
+#: doc/guix.texi:19016
 #, no-wrap
 msgid "Darkstat Service"
 msgstr "Servicio Darkstat"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18860
+#: doc/guix.texi:19017
 #, no-wrap
 msgid "darkstat"
 msgstr "darkstat"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18863
+#: doc/guix.texi:19020
 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates 
statistics about usage, and serves reports over HTTP."
 msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el 
tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a 
través de HTTP."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18864
+#: doc/guix.texi:19021
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18869
+#: doc/guix.texi:19026
 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, 
darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as 
in this example:"
 msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio 
@uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro 
@code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18874
+#: doc/guix.texi:19031
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service darkstat-service-type\n"
@@ -36602,103 +37080,103 @@ msgstr ""
 "           (interface \"eno1\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18877
+#: doc/guix.texi:19034
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18879
+#: doc/guix.texi:19036
 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18881
+#: doc/guix.texi:19038
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18883
+#: doc/guix.texi:19040
 msgid "The darkstat package to use."
 msgstr "El paquete darkstat usado."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:18884
+#: doc/guix.texi:19041
 #, no-wrap
 msgid "interface"
 msgstr "interface"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18886
+#: doc/guix.texi:19043
 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
 msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18887
+#: doc/guix.texi:19044
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18889
+#: doc/guix.texi:19046
 msgid "Bind the web interface to the specified port."
 msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18890
+#: doc/guix.texi:19047
 #, no-wrap
 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18892 doc/guix.texi:18930
+#: doc/guix.texi:19049 doc/guix.texi:19087
 msgid "Bind the web interface to the specified address."
 msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18893
+#: doc/guix.texi:19050
 #, no-wrap
 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
 msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18896
+#: doc/guix.texi:19053
 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if 
@command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
 msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si 
@command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso."
 
 # FUZZY
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18900
+#: doc/guix.texi:19057
 #, no-wrap
 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
 msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18902
+#: doc/guix.texi:19059
 #, no-wrap
 msgid "prometheus-node-exporter"
 msgstr "prometheus-node-exporter"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18907
+#: doc/guix.texi:19064
 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system 
statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring 
system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual 
machines, where monitoring these statistics is desirable."
 msgstr "El ``exportador de nodos'' Prometheus pone a disposición del sistema 
de monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema 
operativo proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en 
todos los nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas 
estadísticas sea deseable."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18908
+#: doc/guix.texi:19065
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:18913
+#: doc/guix.texi:19070
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} 
service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} 
record as in this example:"
 msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio 
@uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, 
su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration} 
como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:18918
+#: doc/guix.texi:19075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
@@ -36710,612 +37188,612 @@ msgstr ""
 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18921
+#: doc/guix.texi:19078
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:18923
+#: doc/guix.texi:19080
 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de 
@command{node_exporter}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18925
+#: doc/guix.texi:19082
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: 
@code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:18927
+#: doc/guix.texi:19084
 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
 msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18928
+#: doc/guix.texi:19085
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
 msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:18934
+#: doc/guix.texi:19091
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix server"
 msgstr "Servidor Zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:18935
+#: doc/guix.texi:19092
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-server"
 msgstr "zabbix zabbix-server"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18938
+#: doc/guix.texi:19095
 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, 
CPU load and disk space consumption:"
 msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de 
red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18940
+#: doc/guix.texi:19097
 #, no-wrap
 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands 
of devices)."
 msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar cientos de 
miles de dispositivos)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18941
+#: doc/guix.texi:19098
 #, no-wrap
 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
 msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18942
+#: doc/guix.texi:19099
 #, no-wrap
 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new 
items, file systems or network interfaces among others."
 msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la 
monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red 
entre otros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18943
+#: doc/guix.texi:19100
 #, no-wrap
 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
 msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18944
+#: doc/guix.texi:19101
 #, no-wrap
 msgid "Native high performance agents."
 msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18945
+#: doc/guix.texi:19102
 #, no-wrap
 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
 msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes."
 
 # FUZZY
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18946
+#: doc/guix.texi:19103
 #, no-wrap
 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined 
visual console screens and dashboards."
 msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través 
de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:18947
+#: doc/guix.texi:19104
 #, no-wrap
 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
 msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:18953
+#: doc/guix.texi:19110
 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18954
+#: doc/guix.texi:19111
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package 
zabbix-server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18956
+#: doc/guix.texi:19113
 msgid "The zabbix-server package."
 msgstr "El paquete zabbix-server."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18959
+#: doc/guix.texi:19116
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18961
+#: doc/guix.texi:19118
 msgid "User who will run the Zabbix server."
 msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18963 doc/guix.texi:18970 doc/guix.texi:18984
-#: doc/guix.texi:18991 doc/guix.texi:19092 doc/guix.texi:19099
-#: doc/guix.texi:19210 doc/guix.texi:19217
+#: doc/guix.texi:19120 doc/guix.texi:19127 doc/guix.texi:19141
+#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:19249 doc/guix.texi:19256
+#: doc/guix.texi:19367 doc/guix.texi:19374
 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18966
+#: doc/guix.texi:19123
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18968
+#: doc/guix.texi:19125
 msgid "Group who will run the Zabbix server."
 msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18973
+#: doc/guix.texi:19130
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18975 doc/guix.texi:19194
+#: doc/guix.texi:19132 doc/guix.texi:19351
 msgid "Database host name."
 msgstr "El nombre de máquina de la base de datos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18977
+#: doc/guix.texi:19134
 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18980
+#: doc/guix.texi:19137
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18982 doc/guix.texi:19208
+#: doc/guix.texi:19139 doc/guix.texi:19365
 msgid "Database name."
 msgstr "Nombre de la base de datos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18987
+#: doc/guix.texi:19144
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18989 doc/guix.texi:19215
+#: doc/guix.texi:19146 doc/guix.texi:19372
 msgid "Database user."
 msgstr "Usuaria de la base de datos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18994
+#: doc/guix.texi:19151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:18997
+#: doc/guix.texi:19154
 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with 
@code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
 msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use 
@code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero 
especificado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19002
+#: doc/guix.texi:19159
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19004 doc/guix.texi:19201
+#: doc/guix.texi:19161 doc/guix.texi:19358
 msgid "Database port."
 msgstr "Puerto de la base de datos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19006 doc/guix.texi:19203
+#: doc/guix.texi:19163 doc/guix.texi:19360
 msgid "Defaults to @samp{5432}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19009
+#: doc/guix.texi:19166
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19011 doc/guix.texi:19112
+#: doc/guix.texi:19168 doc/guix.texi:19269
 msgid "Specifies where log messages are written to:"
 msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19015 doc/guix.texi:19116
+#: doc/guix.texi:19172 doc/guix.texi:19273
 msgid "@code{system} - syslog."
 msgstr "@code{system} - syslog."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19018 doc/guix.texi:19119
+#: doc/guix.texi:19175 doc/guix.texi:19276
 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
 msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19021 doc/guix.texi:19122
+#: doc/guix.texi:19178 doc/guix.texi:19279
 msgid "@code{console} - standard output."
 msgstr "@code{console} - salida estándar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19028
+#: doc/guix.texi:19185
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19030 doc/guix.texi:19131
+#: doc/guix.texi:19187 doc/guix.texi:19288
 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
 msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de 
@code{log-type}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19032
+#: doc/guix.texi:19189
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19035
+#: doc/guix.texi:19192
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19037 doc/guix.texi:19138
+#: doc/guix.texi:19194 doc/guix.texi:19295
 msgid "Name of PID file."
 msgstr "Nombre del fichero de PID."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19039
+#: doc/guix.texi:19196
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19042
+#: doc/guix.texi:19199
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string 
ssl-ca-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19045
+#: doc/guix.texi:19202
 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server 
certificate verification."
 msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA) 
para la verificación de certificados SSL de los servidores."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19047
+#: doc/guix.texi:19204
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19050
+#: doc/guix.texi:19207
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string 
ssl-cert-location"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19052
+#: doc/guix.texi:19209
 msgid "Location of SSL client certificates."
 msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19054
+#: doc/guix.texi:19211
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19057
+#: doc/guix.texi:19214
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19059 doc/guix.texi:19163
+#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19320
 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
 msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de 
configuración de Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19064
+#: doc/guix.texi:19221
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos 
include-files"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19067 doc/guix.texi:19171
+#: doc/guix.texi:19224 doc/guix.texi:19328
 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the 
configuration file."
 msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un 
directorio en el fichero de configuración."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19074
+#: doc/guix.texi:19231
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix agent"
 msgstr "Agente Zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19075
+#: doc/guix.texi:19232
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-agent"
 msgstr "zabbix zabbix-agent"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19078
+#: doc/guix.texi:19235
 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
 msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor 
Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19082
+#: doc/guix.texi:19239
 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19083
+#: doc/guix.texi:19240
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19085
+#: doc/guix.texi:19242
 msgid "The zabbix-agent package."
 msgstr "El paquete zabbix-agent."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19088
+#: doc/guix.texi:19245
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19090
+#: doc/guix.texi:19247
 msgid "User who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19095
+#: doc/guix.texi:19252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19097
+#: doc/guix.texi:19254
 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
 msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19102
+#: doc/guix.texi:19259
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19105
+#: doc/guix.texi:19262
 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and 
must match hostname as configured on the server."
 msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para 
la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina 
configurado en el servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19107
+#: doc/guix.texi:19264
 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19110
+#: doc/guix.texi:19267
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19129
+#: doc/guix.texi:19286
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19133
+#: doc/guix.texi:19290
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19136
+#: doc/guix.texi:19293
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19140
+#: doc/guix.texi:19297
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es 
@samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19143
+#: doc/guix.texi:19300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19147
+#: doc/guix.texi:19304
 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of 
Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only 
from the hosts listed here."
 msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de 
máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes 
únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19149 doc/guix.texi:19158
+#: doc/guix.texi:19306 doc/guix.texi:19315
 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19152
+#: doc/guix.texi:19309
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19156
+#: doc/guix.texi:19313
 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix 
proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If 
this parameter is not specified, active checks are disabled."
 msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y 
servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un 
puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro, 
las comprobaciones activas se desactivan."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19161
+#: doc/guix.texi:19318
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19168
+#: doc/guix.texi:19325
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files 
include-files"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos 
include-files"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19178
+#: doc/guix.texi:19335
 #, no-wrap
 msgid "Zabbix front-end"
 msgstr "Motor de visualización de Zabbix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19179
+#: doc/guix.texi:19336
 #, no-wrap
 msgid "zabbix zabbix-front-end"
 msgstr "zabbix zabbix-front-end"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19182
+#: doc/guix.texi:19339
 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
 msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19186
+#: doc/guix.texi:19343
 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19187
+#: doc/guix.texi:19344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} 
nginx-server-configuration-list nginx"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} 
lista-nginx-server-configuration nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19189 doc/guix.texi:23981
+#: doc/guix.texi:19346 doc/guix.texi:24202
 msgid "NGINX configuration."
 msgstr "Configuración de NGINX."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19192
+#: doc/guix.texi:19349
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19199
+#: doc/guix.texi:19356
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19206
+#: doc/guix.texi:19363
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19213
+#: doc/guix.texi:19370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19220
+#: doc/guix.texi:19377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
db-password"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19222
+#: doc/guix.texi:19379
 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
 msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use 
@code{db-secret-file}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19227
+#: doc/guix.texi:19384
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
db-secret-file"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19231
+#: doc/guix.texi:19388
 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  
This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected 
to create it manually."
 msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero 
@file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el 
motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19236
+#: doc/guix.texi:19393
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string 
zabbix-host"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19238
+#: doc/guix.texi:19395
 msgid "Zabbix server hostname."
 msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19243
+#: doc/guix.texi:19400
 #, no-wrap
 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number 
zabbix-port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19245
+#: doc/guix.texi:19402
 msgid "Zabbix server port."
 msgstr "Puerto del servidor Zabbix."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19247
+#: doc/guix.texi:19404
 msgid "Defaults to @samp{10051}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19255
+#: doc/guix.texi:19412
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos"
 msgstr "Kerberos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19259
+#: doc/guix.texi:19416
 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to 
the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios 
relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19260
+#: doc/guix.texi:19417
 #, no-wrap
 msgid "Krb5 Service"
 msgstr "Servicio Krb5"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19267
+#: doc/guix.texi:19424
 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a 
configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a 
file from a definition provided in the operating system declaration.  It does 
not cause any daemon to be started."
 msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos 
habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta 
@file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición 
proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio 
de ningún daemon."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19271
+#: doc/guix.texi:19428
 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly 
create them.  This service is known to work with the MIT client library, 
@code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
 msgstr "Este servicio no crea ningún fichero ``keytab''---debe crearlos 
explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la 
biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras 
implementaciones."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19272
+#: doc/guix.texi:19429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19274
+#: doc/guix.texi:19431
 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
 msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19278
+#: doc/guix.texi:19435
 msgid "Here is an example of its use:"
 msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19292
+#: doc/guix.texi:19449
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service krb5-service-type\n"
@@ -37347,57 +37825,57 @@ msgstr ""
 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19296
+#: doc/guix.texi:19453
 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
 msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente Kerberos@tie{}5 
que:"
 
 # FIXME: Cuidado con esta zona.
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19297
+#: doc/guix.texi:19454
 #, no-wrap
 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
 msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} ``EXAMPLE.COM'' y ``ARGRX.EDU'', los 
cuales"
 
 # FIXME: Cuidado con esta zona.
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19456
 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution 
centers;"
 msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución 
de claves;"
 
 # FIXME: Cuidado con esta zona.
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19299
+#: doc/guix.texi:19456
 #, no-wrap
 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not 
explicitly"
 msgstr "El valor predeterminado será ``EXAMPLE.COM'' si no se especifica el 
dominio"
 
 # FIXME: Cuidado con esta zona.
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19458
 msgid "specified by clients;"
 msgstr "explícitamente por parte del cliente."
 
 # FIXME: Cuidado con esta zona.
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19301
+#: doc/guix.texi:19458
 #, no-wrap
 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
 msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe 
que son débiles."
 
 # TODO: Revisar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19309
+#: doc/guix.texi:19466
 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many 
fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, 
and more detailed explanation of each, see the MIT 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}
 documentation."
 msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen 
muchos campos.  Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados.  
Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, 
véase la documentación de 
@uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}.";
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19311
+#: doc/guix.texi:19468
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-realm"
 msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19312
+#: doc/guix.texi:19469
 #, no-wrap
 msgid "realm, kerberos"
 msgstr "dominio (realm), kerberos"
@@ -37405,52 +37883,52 @@ msgstr "dominio (realm), kerberos"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): fully qualified name
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19318
+#: doc/guix.texi:19475
 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common 
convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, 
converted to upper case."
 msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una 
convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, 
convertido a mayúsculas."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19319
+#: doc/guix.texi:19476
 #, no-wrap
 msgid "admin-server"
 msgstr "admin-server"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19322
+#: doc/guix.texi:19479
 msgid "This field is a string identifying the host where the administration 
server is running."
 msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el 
servidor administrativo."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19323
+#: doc/guix.texi:19480
 #, no-wrap
 msgid "kdc"
 msgstr "kdc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19326
+#: doc/guix.texi:19483
 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the 
realm."
 msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de 
claves para el dominio."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19329
+#: doc/guix.texi:19486
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19332
+#: doc/guix.texi:19489
 #, no-wrap
 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19335
+#: doc/guix.texi:19492
 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption 
algorithms known to be weak will be accepted."
 msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente 
ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19336
+#: doc/guix.texi:19493
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -37458,110 +37936,110 @@ msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: 
@code{#f})"
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 # TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19343
+#: doc/guix.texi:19500
 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm 
for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  
If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos 
principal when invoking programs such as @command{kinit}."
 msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio 
predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de 
su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse 
en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como 
@command{kinit}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:19344
+#: doc/guix.texi:19501
 #, no-wrap
 msgid "realms"
 msgstr "realms"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19349
+#: doc/guix.texi:19506
 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which 
clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field 
matching the @code{default-realm} field."
 msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles 
por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que 
corresponda con el campo @code{default-realm}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19353
+#: doc/guix.texi:19510
 #, no-wrap
 msgid "PAM krb5 Service"
 msgstr "Servicio krb5 de PAM"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19354
+#: doc/guix.texi:19511
 #, no-wrap
 msgid "pam-krb5"
 msgstr "pam-krb5"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19360
+#: doc/guix.texi:19517
 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and 
password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM 
enabled applications to authenticate users using Kerberos."
 msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el 
ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio 
es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la 
identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19361
+#: doc/guix.texi:19518
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19363
+#: doc/guix.texi:19520
 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
 msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19365
+#: doc/guix.texi:19522
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:19368
+#: doc/guix.texi:19525
 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de 
Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19369
+#: doc/guix.texi:19526
 #, no-wrap
 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
 msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19371
+#: doc/guix.texi:19528
 msgid "The pam-krb5 package to use."
 msgstr "El paquete pam-krb5 usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19372
+#: doc/guix.texi:19529
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
 msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19375
+#: doc/guix.texi:19532
 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be 
attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to 
authenticate."
 msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de 
identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas 
locales con valores menores fallará de manera silenciosa."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19381
+#: doc/guix.texi:19538
 #, no-wrap
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19382
+#: doc/guix.texi:19539
 #, no-wrap
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr "nslcd, servicio LDAP"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19389
+#: doc/guix.texi:19546
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the 
@code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP 
server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add 
@code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service 
Switch} for detailed information."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo 
@code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de 
un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear 
añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de 
nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19393
+#: doc/guix.texi:19550
 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default 
configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch 
configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
 msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la 
configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración 
del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios 
de nombres @code{ldap}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19416
+#: doc/guix.texi:19573
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules authentication)\n"
@@ -37609,700 +38087,700 @@ msgstr ""
 "      (gshadow  services)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19421
+#: doc/guix.texi:19578
 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19422
+#: doc/guix.texi:19579
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19424
+#: doc/guix.texi:19581
 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
 msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19427
+#: doc/guix.texi:19584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19431
+#: doc/guix.texi:19588
 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform 
LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The 
default is to start 5 threads."
 msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y 
realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor 
LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19433 doc/guix.texi:19475 doc/guix.texi:19483
-#: doc/guix.texi:19491 doc/guix.texi:19499 doc/guix.texi:19508
-#: doc/guix.texi:19516 doc/guix.texi:19523 doc/guix.texi:19531
-#: doc/guix.texi:19539 doc/guix.texi:19549 doc/guix.texi:19556
-#: doc/guix.texi:19580 doc/guix.texi:19588 doc/guix.texi:19614
-#: doc/guix.texi:19623 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19641
-#: doc/guix.texi:19650 doc/guix.texi:19659 doc/guix.texi:19667
-#: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19682 doc/guix.texi:19690
-#: doc/guix.texi:19697 doc/guix.texi:19705 doc/guix.texi:19713
-#: doc/guix.texi:19722 doc/guix.texi:19731 doc/guix.texi:19739
-#: doc/guix.texi:19747 doc/guix.texi:19755 doc/guix.texi:19766
-#: doc/guix.texi:19776 doc/guix.texi:19787 doc/guix.texi:19796
-#: doc/guix.texi:19806 doc/guix.texi:19814 doc/guix.texi:19825
-#: doc/guix.texi:19834 doc/guix.texi:19844 doc/guix.texi:22464
-#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22485
-#: doc/guix.texi:22492 doc/guix.texi:22499 doc/guix.texi:22507
-#: doc/guix.texi:22515 doc/guix.texi:22522 doc/guix.texi:22529
-#: doc/guix.texi:22536 doc/guix.texi:22543 doc/guix.texi:22573
-#: doc/guix.texi:22611 doc/guix.texi:22618 doc/guix.texi:22627
-#: doc/guix.texi:22649 doc/guix.texi:22657 doc/guix.texi:22664
-#: doc/guix.texi:22819 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22854
-#: doc/guix.texi:22861 doc/guix.texi:24719 doc/guix.texi:24727
-#: doc/guix.texi:24735 doc/guix.texi:24743 doc/guix.texi:24751
-#: doc/guix.texi:24759
+#: doc/guix.texi:19590 doc/guix.texi:19632 doc/guix.texi:19640
+#: doc/guix.texi:19648 doc/guix.texi:19656 doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19673 doc/guix.texi:19680 doc/guix.texi:19688
+#: doc/guix.texi:19696 doc/guix.texi:19706 doc/guix.texi:19713
+#: doc/guix.texi:19737 doc/guix.texi:19745 doc/guix.texi:19771
+#: doc/guix.texi:19780 doc/guix.texi:19789 doc/guix.texi:19798
+#: doc/guix.texi:19807 doc/guix.texi:19816 doc/guix.texi:19824
+#: doc/guix.texi:19832 doc/guix.texi:19839 doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:19854 doc/guix.texi:19862 doc/guix.texi:19870
+#: doc/guix.texi:19879 doc/guix.texi:19888 doc/guix.texi:19896
+#: doc/guix.texi:19904 doc/guix.texi:19912 doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:19933 doc/guix.texi:19944 doc/guix.texi:19953
+#: doc/guix.texi:19963 doc/guix.texi:19971 doc/guix.texi:19982
+#: doc/guix.texi:19991 doc/guix.texi:20001 doc/guix.texi:22685
+#: doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:22706
+#: doc/guix.texi:22713 doc/guix.texi:22720 doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:22736 doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22750
+#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22764 doc/guix.texi:22794
+#: doc/guix.texi:22832 doc/guix.texi:22839 doc/guix.texi:22848
+#: doc/guix.texi:22870 doc/guix.texi:22878 doc/guix.texi:22885
+#: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23060 doc/guix.texi:23075
+#: doc/guix.texi:23082 doc/guix.texi:24940 doc/guix.texi:24948
+#: doc/guix.texi:24956 doc/guix.texi:24964 doc/guix.texi:24972
+#: doc/guix.texi:24980
 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19436
+#: doc/guix.texi:19593
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19438
+#: doc/guix.texi:19595
 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
 msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19440 doc/guix.texi:19447
+#: doc/guix.texi:19597 doc/guix.texi:19604
 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19443
+#: doc/guix.texi:19600
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19445
+#: doc/guix.texi:19602
 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
 msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19450
+#: doc/guix.texi:19607
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-registro log"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19457
+#: doc/guix.texi:19614
 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing 
SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or 
\"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and 
specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: 
\"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All 
messages with the specified log level or higher are logged."
 msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a 
través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede 
ser o bien los símbolos \"none\" o \"syslog\", o la ruta absoluta de un 
fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El 
nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: \"crit\", 
\"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" o \"debug\". Se registran todos 
los mensajes con el nivel especificado o uno  [...]
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19459
+#: doc/guix.texi:19616
 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19462
+#: doc/guix.texi:19619
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19465
+#: doc/guix.texi:19622
 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be 
used with the following servers as fall-back."
 msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará 
el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19467
+#: doc/guix.texi:19624
 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\";)}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}.";
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19470
+#: doc/guix.texi:19627
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19473
+#: doc/guix.texi:19630
 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the 
maximum version supported by the LDAP library."
 msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la 
versión máxima implementada por la biblioteca LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19478
+#: doc/guix.texi:19635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19481
+#: doc/guix.texi:19638
 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory 
server for lookups.  The default is to bind anonymously."
 msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor 
de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma 
anónima."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19486
+#: doc/guix.texi:19643
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19489
+#: doc/guix.texi:19646
 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only 
applicable when used with binddn."
 msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene 
utilidad únicamente cuando se usa con binddn."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19494
+#: doc/guix.texi:19651
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19497
+#: doc/guix.texi:19654
 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to 
modify a user's password using the PAM module."
 msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta 
modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19502
+#: doc/guix.texi:19659
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19506
+#: doc/guix.texi:19663
 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to 
change a user's password.  This option is only applicable when used with 
rootpwmoddn"
 msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root 
intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad 
únicamente cuando se usa con rootpwmoddn."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19511
+#: doc/guix.texi:19668
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19514
+#: doc/guix.texi:19671
 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19519
+#: doc/guix.texi:19676
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19521
+#: doc/guix.texi:19678
 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19526
+#: doc/guix.texi:19683
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19529
+#: doc/guix.texi:19686
 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19534
+#: doc/guix.texi:19691
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19537
+#: doc/guix.texi:19694
 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL 
authentication."
 msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la 
identificación con SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19542
+#: doc/guix.texi:19699
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
sasl-canonicalize?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19547
+#: doc/guix.texi:19704
 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  
If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By 
default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or 
not."
 msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse 
a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda 
inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la 
biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19552
+#: doc/guix.texi:19709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19554
+#: doc/guix.texi:19711
 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
 msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19559
+#: doc/guix.texi:19716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19561
+#: doc/guix.texi:19718
 msgid "The directory search base."
 msgstr "El directorio de búsqueda base."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19563
+#: doc/guix.texi:19720
 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19566
+#: doc/guix.texi:19723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19570
+#: doc/guix.texi:19727
 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The 
default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service 
lookups; children scope is not supported on all servers."
 msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children). 
El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para 
búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en 
todos los servidores."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19572
+#: doc/guix.texi:19729
 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19575
+#: doc/guix.texi:19732
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19578
+#: doc/guix.texi:19735
 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is 
to never dereference aliases."
 msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La 
política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19583
+#: doc/guix.texi:19740
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19586
+#: doc/guix.texi:19743
 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The 
default behaviour is to chase referrals."
 msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. 
El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19591
+#: doc/guix.texi:19748
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada 
maps"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19596
+#: doc/guix.texi:19753
 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the 
default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name 
of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the 
attribute as it is available in the directory."
 msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de 
los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las 
que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al 
que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté 
disponible en el directorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19601
+#: doc/guix.texi:19758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada 
filters"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19604
+#: doc/guix.texi:19761
 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter 
applies and an LDAP search filter expression."
 msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la 
que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19609
+#: doc/guix.texi:19766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19612
+#: doc/guix.texi:19769
 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the 
directory server.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al 
servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19617
+#: doc/guix.texi:19774
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19621
+#: doc/guix.texi:19778
 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the 
LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely 
for searches to be completed."
 msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará 
una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se 
espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19626
+#: doc/guix.texi:19783
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19630
+#: doc/guix.texi:19787
 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ 
nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out 
connections."
 msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se 
cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las 
conexiones por inactividad."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19635
+#: doc/guix.texi:19792
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-sleeptime"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19639
+#: doc/guix.texi:19796
 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP 
servers fails.  By default one second is waited between the first failure and 
the first retry."
 msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la 
conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un 
segundo entre el primer fallo y el primer reintento."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19644
+#: doc/guix.texi:19801
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number 
reconnect-retrytime"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19648
+#: doc/guix.texi:19805
 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be 
permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only 
once per this time period.  The default value is 10 seconds."
 msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no 
disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos 
se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor 
predeterminado es 10 segundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19653
+#: doc/guix.texi:19810
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19657
+#: doc/guix.texi:19814
 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 
'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
 msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es 
no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la 
transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19662
+#: doc/guix.texi:19819
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option 
tls-reqcert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19665
+#: doc/guix.texi:19822
 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The 
meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
 msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado 
proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la 
página de manual de ldap.conf(5). "
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19670
+#: doc/guix.texi:19827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19673
+#: doc/guix.texi:19830
 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ 
tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
 msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la 
identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19678
+#: doc/guix.texi:19835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19680
+#: doc/guix.texi:19837
 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
 msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de 
pares."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19685
+#: doc/guix.texi:19842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19688
+#: doc/guix.texi:19845
 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored 
when using GnuTLS."
 msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora 
si se usa GnuTLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19693
+#: doc/guix.texi:19850
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19695
+#: doc/guix.texi:19852
 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
 msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19700
+#: doc/guix.texi:19857
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19703
+#: doc/guix.texi:19860
 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for 
client TLS authentication."
 msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para 
la identificación de clientes con TLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19708
+#: doc/guix.texi:19865
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19711
+#: doc/guix.texi:19868
 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client 
TLS authentication."
 msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la 
identificación de clientes con TLS."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19716
+#: doc/guix.texi:19873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19720
+#: doc/guix.texi:19877
 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the 
LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request 
paged results."
 msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que 
proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El 
valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19725
+#: doc/guix.texi:19882
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option 
nss-initgroups-ignoreusers"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19729
+#: doc/guix.texi:19886
 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the 
specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that 
value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
 msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de 
LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el 
valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa 
de usuarias que no se encuentren en LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19734
+#: doc/guix.texi:19891
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19737
+#: doc/guix.texi:19894
 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than 
the specified value are ignored."
 msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un 
identificador numérico inferior al valor especificado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19742
+#: doc/guix.texi:19899
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19745
+#: doc/guix.texi:19902
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
 msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los 
identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar 
colisiones de identificadores con usuarias locales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19750
+#: doc/guix.texi:19907
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19753
+#: doc/guix.texi:19910
 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group 
ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
 msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los 
identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar 
colisiones de identificadores con grupos locales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19758
+#: doc/guix.texi:19915
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-nested-groups"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19764
+#: doc/guix.texi:19921
 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to 
another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level 
group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  
The default is not to perform extra searches for nested groups."
 msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la 
pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el 
grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los 
grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se 
realicen búsquedas adicionales para grupos anidados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19769
+#: doc/guix.texi:19926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-getgrent-skipmembers"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19774
+#: doc/guix.texi:19931
 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when 
looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will 
remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned 
on login."
 msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se 
obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los 
que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente 
a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19779
+#: doc/guix.texi:19936
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
nss-disable-enumeration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19785
+#: doc/guix.texi:19942
 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to 
be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can 
dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great 
number of users and/or groups.  This option is not recommended for most 
configurations."
 msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de 
todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. 
Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe 
un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la 
mayoría de las configuraciones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19790
+#: doc/guix.texi:19947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19794
+#: doc/guix.texi:19951
 msgid "This option can be used to specify how user and group names are 
verified within the system.  This pattern is used to check all user and group 
names that are requested and returned from LDAP."
 msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el 
sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos 
los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de 
LDAP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19799
+#: doc/guix.texi:19956
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19804
+#: doc/guix.texi:19961
 msgid "This specifies whether or not to perform searches using 
case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to 
authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning 
vulnerabilities which allow denial of service."
 msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y 
minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la 
omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que 
permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la 
denegación del servicio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19809
+#: doc/guix.texi:19966
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean 
pam-authc-ppolicy"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19812
+#: doc/guix.texi:19969
 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested 
and handled from the LDAP server when performing user authentication."
 msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas 
se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la 
identificación de usuarias."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19817
+#: doc/guix.texi:19974
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-authc-search"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19823
+#: doc/guix.texi:19980
 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials 
after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  
The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search 
filter can be specified that will be used instead.  It should return at least 
one entry."
 msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las 
credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse 
de que la opción BIND fue satisfactoria. La búsqueda predeterminada es una 
simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar 
un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al 
menos una entrada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19828
+#: doc/guix.texi:19985
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-authz-search"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19832
+#: doc/guix.texi:19989
 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that 
should be performed.  The search filter specified is executed and if any 
entries match, access is granted, otherwise access is denied."
 msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones 
de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es 
ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se 
deniega en caso contrario."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19837
+#: doc/guix.texi:19994
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string 
pam-password-prohibit-message"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19842
+#: doc/guix.texi:19999
 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be 
denied and the specified message will be presented to the user instead.  The 
message can be used to direct the user to an alternative means of changing 
their password."
 msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de 
contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se 
presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a 
un medio alternativo para el cambio de su contraseña."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19847
+#: doc/guix.texi:20004
 #, no-wrap
 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:19849
+#: doc/guix.texi:20006
 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
 msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de 
LDAP debería ser suficiente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19860
+#: doc/guix.texi:20017
 #, no-wrap
 msgid "web"
 msgstr "web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19861
+#: doc/guix.texi:20018
 #, no-wrap
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:19862
+#: doc/guix.texi:20019
 #, no-wrap
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19865
+#: doc/guix.texi:20022
 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, 
the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP 
Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:19866
+#: doc/guix.texi:20023
 #, no-wrap
 msgid "Apache HTTP Server"
 msgstr "Servidor HTTP Apache"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19868
+#: doc/guix.texi:20025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19872
+#: doc/guix.texi:20029
 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} 
server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a 
@code{httpd-configuration} record."
 msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, 
Apache HTTP} (@dfn{httpd}).  El valor para este tipo de servicio es un registro 
@code{httpd-configuration}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19874 doc/guix.texi:20055
+#: doc/guix.texi:20031 doc/guix.texi:20212
 msgid "A simple example configuration is given below."
 msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19882
+#: doc/guix.texi:20039
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -38321,12 +38799,12 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19886
+#: doc/guix.texi:20043
 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to 
the configuration."
 msgstr "Otros servicios también pueden extender el tipo 
@code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19895 doc/guix.texi:20035
+#: doc/guix.texi:20052 doc/guix.texi:20192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
@@ -38346,117 +38824,117 @@ msgstr ""
 "                                       \"\\n\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:19901
+#: doc/guix.texi:20058
 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, 
@code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given 
below."
 msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration}, 
@code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se 
proporcionan a continuación."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19902
+#: doc/guix.texi:20059
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19904
+#: doc/guix.texi:20061
 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19906
+#: doc/guix.texi:20063
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19908
+#: doc/guix.texi:20065
 msgid "The httpd package to use."
 msgstr "El paquete httpd usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19909 doc/guix.texi:19998
+#: doc/guix.texi:20066 doc/guix.texi:20155
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19911
+#: doc/guix.texi:20068
 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
 msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19912
+#: doc/guix.texi:20069
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
 msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19917
+#: doc/guix.texi:20074
 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value 
is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different 
G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file 
outside of the store can also be specified through a string."
 msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor 
predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser 
una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de 
@code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante 
una cadena."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19921
+#: doc/guix.texi:20078
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-module"
 msgstr "{Tipo de datos} httpd-module"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19923
+#: doc/guix.texi:20080
 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio 
httpd."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19927
+#: doc/guix.texi:20084
 msgid "The name of the module."
 msgstr "El nombre del módulo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19933
+#: doc/guix.texi:20090
 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package 
being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file 
within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd 
usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro 
del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi 
\"/modules/mod_wsgi.so\")}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19937
+#: doc/guix.texi:20094
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:19939
+#: doc/guix.texi:20096
 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
 msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19941
+#: doc/guix.texi:20098
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
 msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:19943
+#: doc/guix.texi:20100
 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
 msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el 
servicio httpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19945
+#: doc/guix.texi:20102
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19948
+#: doc/guix.texi:20105
 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by 
additional configuration."
 msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o 
que se carguen en la configuración adicional."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19951
+#: doc/guix.texi:20108
 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use 
Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
 msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar 
el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con 
@code{php-fpm-service-type}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:19973
+#: doc/guix.texi:20130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service httpd-service-type\n"
@@ -38502,170 +38980,170 @@ msgstr ""
 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19975
+#: doc/guix.texi:20132
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
 msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19979
+#: doc/guix.texi:20136
 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd 
package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as 
relative to the server root."
 msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de 
configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas 
como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la 
raíz del servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19980
+#: doc/guix.texi:20137
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19984
+#: doc/guix.texi:20141
 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the 
request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
 msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de 
configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre 
de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19988
-msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
+#: doc/guix.texi:20145
+msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified 
in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
 msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del 
servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor 
predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19989
+#: doc/guix.texi:20146
 #, no-wrap
 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19991
+#: doc/guix.texi:20148
 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
 msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los 
archivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:19992
+#: doc/guix.texi:20149
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
 msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:19997
+#: doc/guix.texi:20154
 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. 
The value should be a list of strings, when each string can specify the port 
number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
 msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de 
configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede 
especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la 
dirección IP y el protocolo usados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20002
+#: doc/guix.texi:20159
 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in 
the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured 
correctly."
 msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el 
valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera 
que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20003
+#: doc/guix.texi:20160
 #, no-wrap
 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20005
+#: doc/guix.texi:20162
 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
 msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los 
errores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20006 doc/guix.texi:20534
+#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20702
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20008
+#: doc/guix.texi:20165
 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
 msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20009
+#: doc/guix.texi:20166
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20011
+#: doc/guix.texi:20168
 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
 msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20012
+#: doc/guix.texi:20169
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig 
etc/httpd/mime.types\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20015
+#: doc/guix.texi:20172
 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end 
of the configuration file."
 msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del 
fichero de configuración."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20018
+#: doc/guix.texi:20175
 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this 
list."
 msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de 
esta lista."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20022
+#: doc/guix.texi:20179
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
 msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20024
+#: doc/guix.texi:20181
 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the 
httpd service."
 msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina 
virtual del servicio httpd."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20026
+#: doc/guix.texi:20183
 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
 msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio 
httpd-service."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20038
+#: doc/guix.texi:20195
 #, no-wrap
 msgid "addresses-and-ports"
 msgstr "addresses-and-ports"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20040
+#: doc/guix.texi:20197
 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
 msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20041
+#: doc/guix.texi:20198
 #, no-wrap
 msgid "contents"
 msgstr "contents"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20044
+#: doc/guix.texi:20201
 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list 
of strings and G-expressions."
 msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de 
cadenas y expresiones-G."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20048
+#: doc/guix.texi:20205
 #, no-wrap
 msgid "NGINX"
 msgstr "NGINX"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20050
+#: doc/guix.texi:20207
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20053
+#: doc/guix.texi:20210
 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The 
value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
 msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. 
El valor para este tipo de servicio es un registro 
@code{<nginx-configuration>}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20063 doc/guix.texi:20117
+#: doc/guix.texi:20220 doc/guix.texi:20274
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -38683,12 +39161,12 @@ msgstr ""
 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20068
+#: doc/guix.texi:20225
 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration 
directly, this service can be extended by other services to add server blocks, 
as in this example:"
 msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del 
servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios 
para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20074
+#: doc/guix.texi:20231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
@@ -38703,92 +39181,92 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20085
+#: doc/guix.texi:20242
 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so 
it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its 
configuration file, that is where error messages are logged.  After the 
configuration file is loaded, the default error log file changes as per 
configuration.  In our case, startup error messages can be found in 
@file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in 
@file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be chan [...]
 msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de 
configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los 
mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de 
configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga 
del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado 
cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el 
inicio se pueden encontrar en @fil [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20086
+#: doc/guix.texi:20243
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20090
+#: doc/guix.texi:20247
 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some 
configuration can be done through this and the other provided record types, or 
alternatively, a config file can be provided."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna 
configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro 
proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20092
+#: doc/guix.texi:20249
 #, no-wrap
 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20094
+#: doc/guix.texi:20251
 msgid "The nginx package to use."
 msgstr "El paquete nginx usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20095
+#: doc/guix.texi:20252
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20097
+#: doc/guix.texi:20254
 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
 msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20098
+#: doc/guix.texi:20255
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20101
+#: doc/guix.texi:20258
 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write 
temporary files."
 msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros 
temporales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20102
+#: doc/guix.texi:20259
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20106
+#: doc/guix.texi:20263
 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration 
file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
 msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de 
configuración generado; los elementos deben ser del tipo 
@code{<nginx-server-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20110
+#: doc/guix.texi:20267
 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} 
from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
 msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar 
@code{www.example.com} a partir del directorio 
@code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20119
+#: doc/guix.texi:20276
 #, no-wrap
 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20123
+#: doc/guix.texi:20280
 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated 
configuration file, the elements should be of type 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de 
configuración generado, los elementos deben ser del tipo 
@code{<nginx-upstream-configuration>}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20130
+#: doc/guix.texi:20287
 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful 
when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} 
records.  The following example creates a server configuration with one 
location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, 
which will handle requests with two servers."
 msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} 
puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros 
@code{<nginx-server-configuration>}. El siguiente ejemplo crea la configuración 
de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las 
peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en 
dos servidores."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20149
+#: doc/guix.texi:20306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service\n"
@@ -38829,47 +39307,47 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20157
+#: doc/guix.texi:20314
 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather 
than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, 
@code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For 
proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure 
that the directories are created when the service is activated."
 msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará 
este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros 
@code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y 
@code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento 
adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, 
lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del 
servicio."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20161
+#: doc/guix.texi:20318
 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's 
not possible to do what is required through the other parts of the 
nginx-configuration record."
 msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no 
es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro 
nginx-configuration."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20162
+#: doc/guix.texi:20319
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20165
+#: doc/guix.texi:20322
 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to 
use the size of the processors cache line."
 msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo 
valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de 
caché de los procesadores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20166
+#: doc/guix.texi:20323
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20168
+#: doc/guix.texi:20325
 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
 msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20172
+#: doc/guix.texi:20329
 msgid "List of nginx dynamic modules to load.  This should be a list of file 
names of loadable modules, as in this example:"
 msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de 
nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20178
+#: doc/guix.texi:20335
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(modules\n"
@@ -38882,323 +39360,349 @@ msgstr ""
 "  (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")))\n"
 
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20337
+#, no-wrap
+msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
+msgstr "@code{global-directives} (predeterminadas: @code{'((events . ()))})"
+
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20183
+#: doc/guix.texi:20340
+msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx 
configuration.  Values may themselves be association lists."
+msgstr "Lista asociativa de directivas globales para el nivel superior de la 
configuración de nginx. Los valores en sí mismos pueden ser listas asociativas."
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:20346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(global-directives\n"
+" `((worker_processes . 16)\n"
+"   (pcre_jit . on)\n"
+"   (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
+msgstr ""
+"(global-directives\n"
+" `((worker_processes . 16)\n"
+"   (pcre_jit . on)\n"
+"   (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20351
 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string 
valued G-expression."
 msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o 
una expresión-G que evalúe a una cadena."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20187
+#: doc/guix.texi:20355
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20190
+#: doc/guix.texi:20358
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor 
nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20192
+#: doc/guix.texi:20360
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20197
+#: doc/guix.texi:20365
 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the 
path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both 
address and port, or only address or only port can be specified.  An address 
may also be a hostname, for example:"
 msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para 
IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta 
peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la 
dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de 
máquina, por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20200
+#: doc/guix.texi:20368
 #, no-wrap
 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" 
\"localhost:8000\")\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20202
+#: doc/guix.texi:20370
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
 msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20205
+#: doc/guix.texi:20373
 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} 
represents the default server for connections matching no other server."
 msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. 
@code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no 
correspondan a otro servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20206
+#: doc/guix.texi:20374
 #, no-wrap
 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
 msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20208
+#: doc/guix.texi:20376
 msgid "Root of the website nginx will serve."
 msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20209
+#: doc/guix.texi:20377
 #, no-wrap
 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20213
+#: doc/guix.texi:20381
 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or 
@dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server 
block."
 msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o 
@dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de 
servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20214
+#: doc/guix.texi:20382
 #, no-wrap
 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
 msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20217
+#: doc/guix.texi:20385
 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot 
be found, Nginx will send the list of files in the directory."
 msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un 
directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del 
directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20218
+#: doc/guix.texi:20386
 #, no-wrap
 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20221
+#: doc/guix.texi:20389
 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  
@code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
 msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden 
especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar 
la petición."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20222
+#: doc/guix.texi:20390
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20225
+#: doc/guix.texi:20393
 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. 
Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20226
+#: doc/guix.texi:20394
 #, no-wrap
 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20229
+#: doc/guix.texi:20397
 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to 
@code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
 msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. 
Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20230
+#: doc/guix.texi:20398
 #, no-wrap
 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20232
+#: doc/guix.texi:20400
 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
 msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las 
respuestas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20233
+#: doc/guix.texi:20401
 #, no-wrap
 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20235
+#: doc/guix.texi:20403
 msgid "A list of raw lines added to the server block."
 msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del 
servidor."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:20407
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20242
+#: doc/guix.texi:20410
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque 
@code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20246
+#: doc/guix.texi:20414
 msgid "Name for this group of servers."
 msgstr "Nombre para este grupo de servidores."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20247
+#: doc/guix.texi:20415
 #, no-wrap
 msgid "servers"
 msgstr "servers"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20254
+#: doc/guix.texi:20422
 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be 
specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: 
@samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix 
@samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default 
port is 80, and a different port can be specified explicitly."
 msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las 
direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo 
@samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) 
o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto 
predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se 
puede proporcionar un puerto de manera explícita."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20258
+#: doc/guix.texi:20426
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20261
+#: doc/guix.texi:20429
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} 
block.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque 
@code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20265
+#: doc/guix.texi:20433
 msgid "URI which this location block matches."
 msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:20267
+#: doc/guix.texi:20435
 msgid "nginx-location-configuration body"
 msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20267 doc/guix.texi:20288
+#: doc/guix.texi:20435 doc/guix.texi:20456
 #, no-wrap
 msgid "body"
 msgstr "body"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20274
+#: doc/guix.texi:20442
 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can 
contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a 
upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} 
block, the following directive would be specified in the body @samp{(list 
\"proxy_pass http://upstream-name;\";)}."
 msgstr "Cuerpo del bloque de localización ``location'', especificado como una 
lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por 
ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores 
definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se 
especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \\\"proxy_pass 
http://nombre-proveedor;\\\";)}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20278
+#: doc/guix.texi:20446
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20283
+#: doc/guix.texi:20451
 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location 
block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used 
for regular request processing.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de 
localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se 
usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento 
regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20287
+#: doc/guix.texi:20455
 msgid "Name to identify this location block."
 msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20293
+#: doc/guix.texi:20461
 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named 
location blocks can be used in a similar way to the 
@code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of 
a named location block cannot contain location blocks."
 msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los 
bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al 
@code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo 
de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20297
+#: doc/guix.texi:20465
 #, no-wrap
 msgid "Varnish Cache"
 msgstr "Caché Varnish"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20298
+#: doc/guix.texi:20466
 #, no-wrap
 msgid "Varnish"
 msgstr "Varnish"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20303
+#: doc/guix.texi:20471
 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications 
and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs 
such that multiple requests for the same resource only creates one request to 
the back-end."
 msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre 
aplicaciones web y usuarios finales. Hace de intermediario (proxy) en las 
peticiones de los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de 
manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición 
al motor."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20304
+#: doc/guix.texi:20472
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20306
+#: doc/guix.texi:20474
 msgid "Service type for the Varnish daemon."
 msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20308
+#: doc/guix.texi:20476
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20311
+#: doc/guix.texi:20479
 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio 
@code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20313
+#: doc/guix.texi:20481
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20315
+#: doc/guix.texi:20483
 msgid "The Varnish package to use."
 msgstr "El paquete Varnish usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20316
+#: doc/guix.texi:20484
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20321
+#: doc/guix.texi:20489
 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in 
@file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the 
name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory 
name."
 msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio 
en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros 
temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre 
absoluto de directorio."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20324
+#: doc/guix.texi:20492
 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the 
named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
 msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para 
que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo 
@command{varnishncsa -n default}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20325
+#: doc/guix.texi:20493
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
 msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20327
+#: doc/guix.texi:20495
 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
 msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20328
+#: doc/guix.texi:20496
 #, no-wrap
 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
 msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20333
+#: doc/guix.texi:20501
 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this 
is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default 
configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL 
syntax."
 msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) 
ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish actuará de intermediario 
(proxy) de @code{backend} usando la configuración predeterminada. En otro caso 
debe ser un objeto ``tipo-fichero'' con sintaxis válida para VCL."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20337
-msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
-msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de 
@url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a 
esto:"
+#: doc/guix.texi:20505
+msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL 
you can do something along these lines:"
+msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de 
@url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a 
esto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20343
+#: doc/guix.texi:20511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %gnu-mirror\n"
@@ -39214,7 +39718,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20351
+#: doc/guix.texi:20519
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -39234,85 +39738,85 @@ msgstr ""
 "                  %base-services)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20355
+#: doc/guix.texi:20523
 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be 
inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
 msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución se puede 
inspeccionar y cambiar mediante el uso de la orden @command{varnishadm}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20359
+#: doc/guix.texi:20527
 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} 
and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive 
documentation on Varnish and its configuration language."
 msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de 
Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} 
para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20360
+#: doc/guix.texi:20528
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
 msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20362
+#: doc/guix.texi:20530
 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
 msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20363
+#: doc/guix.texi:20531
 #, no-wrap
 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20365
+#: doc/guix.texi:20533
 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
 msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20366
+#: doc/guix.texi:20534
 #, no-wrap
 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20368
+#: doc/guix.texi:20536
 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . 
\"value\"))}."
 msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma 
@code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20371
+#: doc/guix.texi:20539
 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
 msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20375 doc/guix.texi:20376
+#: doc/guix.texi:20543 doc/guix.texi:20544
 #, no-wrap
 msgid "Patchwork"
 msgstr "Patchwork"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20379
+#: doc/guix.texi:20547
 msgid "Patchwork is a patch tracking system.  It can collect patches sent to a 
mailing list, and display them in a web interface."
 msgstr "Patchwork es un sistema de seguimiento de parches. Puede recolectar 
parches enviados a listas de correo y mostrarlos en una interfaz web."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20380
+#: doc/guix.texi:20548
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20382
+#: doc/guix.texi:20550
 msgid "Service type for Patchwork."
 msgstr "Tipo de servicio para Patchwork."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20386
+#: doc/guix.texi:20554
 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, 
for the @code{patchwork.example.com} domain."
 msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio mínimo para Patchwork, para 
el dominio @code{patchwork.example.com}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20406
+#: doc/guix.texi:20574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service patchwork-service-type\n"
@@ -39357,442 +39861,497 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20412
+#: doc/guix.texi:20580
 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service.  The 
@code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork 
within the HTTPD service."
 msgstr "Existen tres registros para la configuración del servicio de 
Patchwork. El registro @code{<patchwork-configuration>} está relacionado con la 
configuración de Patchwork dentro del servicio HTTPD."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20416
+#: doc/guix.texi:20584
 msgid "The @code{settings-module} field within the 
@code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the 
@code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module 
that is generated within the Guix store."
 msgstr "El campo @code{settings-module} dentro del registro 
@code{<patchwork-configuration>} puede rellenarse con un registro 
@code{<patchwork-settings-module>}, que describe un módulo de configuración 
generado dentro del almacén de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20420
+#: doc/guix.texi:20588
 msgid "For the @code{database-configuration} field within the 
@code{<patchwork-settings-module>}, the 
@code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
 msgstr "En el campo @code{database-configuration} dentro del registro 
@code{<patchwork-settings-module>}, debe usarse 
@code{<patchwork-database-configuration>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20421
+#: doc/guix.texi:20589
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} patchwork-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20424
+#: doc/guix.texi:20592
 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Patchwok. 
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20426
+#: doc/guix.texi:20594
 #, no-wrap
 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
 msgstr "@code{patchwork} (predeterminado: @code{patchwork})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20428
+#: doc/guix.texi:20596
 msgid "The Patchwork package to use."
 msgstr "El paquete Patchwork usado."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20429
+#: doc/guix.texi:20597
 #, no-wrap
 msgid "domain"
 msgstr "domain"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20432
+#: doc/guix.texi:20600
 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service 
virtual host."
 msgstr "Dominio usado por Patchwork, se usa en el servicio HTTPD como 
``virtual host''."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20433
+#: doc/guix.texi:20601
 #, no-wrap
 msgid "settings-module"
 msgstr "settings-module"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20439
+#: doc/guix.texi:20607
 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, 
Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can 
either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any 
other record that represents the settings in the store, or a directory outside 
of the store."
 msgstr "Módulo de configuración usado para Patchwork. Como una aplicación de 
Django, Patchwork se configura con un módulo Python que contiene los valores de 
configuración. Esto puede ser una instancia de un registro 
@code{<patchwork-settings-module>}, cualquier otro registro que represente la 
configuración en el almacén, o un directorio fuera del almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20440
+#: doc/guix.texi:20608
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-path}  (default: @code{\"/static/\"})"
 msgstr "@code{static-path}  (predeterminada: @code{\"/static/\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20442
+#: doc/guix.texi:20610
 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
 msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona ficheros estáticos."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20443
+#: doc/guix.texi:20611
 #, no-wrap
 msgid "getmail-retriever-config"
 msgstr "getmail-retriever-config"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20447
+#: doc/guix.texi:20615
 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. 
Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to 
Patchwork."
 msgstr "El valor del registro @code{getmail-retriever-configuration} usado con 
Patchwork. En caso de configurar Getmail con este valor, los mensajes se 
proporcionan a Patchwork."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20451
+#: doc/guix.texi:20619
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
 msgstr "{Tipo de datos} patchwork-settings-module"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20456
+#: doc/guix.texi:20624
 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork.  Some of these 
settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web 
framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa un módulo de configuración de Patchwork. 
Algunas de estas opciones están directamente relacionadas con Patchwork, pero 
otras son relativas a Django, el entorno web usado Patchwork, o la biblioteca 
Django Rest Framework. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20458
+#: doc/guix.texi:20626
 #, no-wrap
 msgid "@code{database-configuration} (default: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 msgstr "@code{database-configuration} (predeterminada: 
@code{(patchwork-database-configuration)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20461
+#: doc/guix.texi:20629
 msgid "The database connection settings used for Patchwork.  See the 
@code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
 msgstr "La configuración de la conexión a la base de datos usada para 
Patchwork. Véase el tipo de registro @code{<patchwork-database-configuration>} 
para más información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20462
+#: doc/guix.texi:20630
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret-key-file} (default: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 msgstr "@code{secret-key-file} (predeterminado: 
@code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20465
+#: doc/guix.texi:20633
 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for 
cryptographically signing values.  This file should contain a unique 
unpredictable value."
 msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para 
firmar criptográficamente valores. Este fichero debe contener un valor único e 
impredecible."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20468
+#: doc/guix.texi:20636
 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a 
random value by the patchwork-setup shepherd service."
 msgstr "Si este fichero no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo 
creará y rellenará con un valor aleatorio."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20470
+#: doc/guix.texi:20638
 msgid "This setting relates to Django."
 msgstr "Esta configuración está relacionada con Django."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20471
+#: doc/guix.texi:20639
 #, no-wrap
 msgid "allowed-hosts"
 msgstr "allowed-hosts"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20474
+#: doc/guix.texi:20642
 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least 
include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
 msgstr "Lista de nombres de máquina válidos para este servicio Patchwork. Al 
menos debe incluir el dominio especificado en el registro 
@code{<patchwork-configuration>}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20476 doc/guix.texi:20490 doc/guix.texi:20496
-#: doc/guix.texi:20502
+#: doc/guix.texi:20644 doc/guix.texi:20658 doc/guix.texi:20664
+#: doc/guix.texi:20670
 msgid "This is a Django setting."
 msgstr "Esta es una opción de configuración de Django."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20477
+#: doc/guix.texi:20645
 #, no-wrap
 msgid "default-from-email"
 msgstr "default-from-email"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20479
+#: doc/guix.texi:20647
 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
 msgstr "La dirección de correo desde de la que Patchwork debe enviar el correo 
de manera predeterminada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20481 doc/guix.texi:20507 doc/guix.texi:20512
-#: doc/guix.texi:20517
+#: doc/guix.texi:20649 doc/guix.texi:20675 doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20685
 msgid "This is a Patchwork setting."
 msgstr "Esta es una opción de configuración de Patchwork."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20482
+#: doc/guix.texi:20650
 #, no-wrap
 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{static-url} (predeterminada: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20485
+#: doc/guix.texi:20653
 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or 
a full URL, but must end in a @code{/}."
 msgstr "La URL usada para proporcionar objetos estáticos. Puede ser parte de 
una URL, o una URL completa, pero debe terminar en @code{/}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20488
+#: doc/guix.texi:20656
 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the 
@code{<patchwork-configuration>} record will be used."
 msgstr "Si se usa el valor predeterminado, se usará el valor de 
@code{static-path} del registro @code{<patchwork-configuration>}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20491
+#: doc/guix.texi:20659
 #, no-wrap
 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20494
+#: doc/guix.texi:20662
 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur.  Each value 
should be a list containing two elements, the name and then the email address."
 msgstr "Direcciones de correo electrónico a las que enviar los detalles de los 
errores que ocurran. Cada valor debe ser una lista que contenga dos elementos, 
el nombre y la dirección de correo electrónico en dicho orden."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20500
+#: doc/guix.texi:20668
 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode.  If set to @code{#t}, detailed 
error messages will be shown."
 msgstr "Determina si se ejecuta Patchwork en modo de depuración. Si se 
proporciona @code{#t}, se mostrarán mensajes de error detallados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20503
+#: doc/guix.texi:20671
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-rest-api?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20505
+#: doc/guix.texi:20673
 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
 msgstr "Determina si se activa el API REST de Patchwork."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20508
+#: doc/guix.texi:20676
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20510
+#: doc/guix.texi:20678
 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
 msgstr "Determina si se activa el API XML RPC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20513
+#: doc/guix.texi:20681
 #, no-wrap
 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{force-https-links?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20515
+#: doc/guix.texi:20683
 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
 msgstr "Determina si se usan enlaces HTTPS en las páginas de Patchwork."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20520
+#: doc/guix.texi:20688
 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
 msgstr "Código adicional que colocar al final del módulo de configuración de 
Patchwork."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20524
+#: doc/guix.texi:20692
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20526
+#: doc/guix.texi:20694
 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de base de datos de 
Patchwork."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20528
+#: doc/guix.texi:20696
 #, no-wrap
 msgid "@code{engine} (default: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 msgstr "@code{engine} (predeterminado: 
@code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20530
+#: doc/guix.texi:20698
 msgid "The database engine to use."
 msgstr "Motor de base de datos usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20531
+#: doc/guix.texi:20699
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"patchwork\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20533
+#: doc/guix.texi:20701
 msgid "The name of the database to use."
 msgstr "Nombre de la base de datos usada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20536
+#: doc/guix.texi:20704
 msgid "The user to connect to the database as."
 msgstr "Usuaria usada para la conexión a la base de datos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20537
+#: doc/guix.texi:20705
 #, no-wrap
 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20539
+#: doc/guix.texi:20707
 msgid "The password to use when connecting to the database."
 msgstr "Contraseña usada para la conexión a la base de datos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20540
+#: doc/guix.texi:20708
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20542
+#: doc/guix.texi:20710
 msgid "The host to make the database connection to."
 msgstr "Máquina usada para la conexión a la base de datos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20543
+#: doc/guix.texi:20711
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20545
+#: doc/guix.texi:20713
 msgid "The port on which to connect to the database."
 msgstr "Puerto en el que se conecta a la base de datos."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20549
+#: doc/guix.texi:20717
 #, no-wrap
 msgid "Mumi"
 msgstr "Mumi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20551
+#: doc/guix.texi:20719
 #, no-wrap
 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
 msgstr "Mumi, interfaz web de Debbugs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20552
+#: doc/guix.texi:20720
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
 msgstr "Debbugs, interfaz web Mumi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20557
+#: doc/guix.texi:20725
 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is 
a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for 
@uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}.  Mumi is a Web server, but it 
also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} es 
una interfaz web al gestor de incidencias Debbugs, de manera predeterminada 
apunta a @uref{https://bugs.gnu.org, la instancia de GNU}.  Mumi es un servidor 
web, pero también obtiene e indexa los correos recibidos de Debbugs."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20558
+#: doc/guix.texi:20726
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20560
+#: doc/guix.texi:20728
 msgid "This is the service type for Mumi."
 msgstr "El tipo de servicio para Mumi."
 
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:20730
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} mumi-configuration"
+msgstr "{Tipo de datos} mumi-configuration"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:20733
+msgid "Data type representing the Mumi service configuration.  This type has 
the following fields:"
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este 
tipo tiene los siguientes campos:"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20735
+#, no-wrap
+msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
+msgstr "@code{mumi} (predeterminado: @code{mumi})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20737
+msgid "The Mumi package to use."
+msgstr "El paquete Mumi usado."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:20738
+#, no-wrap
+msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
+msgstr "@code{mailer?} (predeterminado: @code{#true})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20740
+msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
+msgstr "Determina si se activa o desactiva el componente de correo 
@code{mailer}."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:20741
+#, no-wrap
+msgid "mumi-configuration-sender"
+msgstr "mumi-configuration-sender"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20743
+msgid "The email address used as the sender for comments."
+msgstr "La dirección de correo usada como remitente para los comentarios."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:20744
+#, no-wrap
+msgid "mumi-configuration-smtp"
+msgstr "mumi-configuration-smtp"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:20749
+msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils.  This could be 
something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported 
by Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, 
GNU@tie{}Mailutils}."
+msgstr "Una URI para las opciones de configuración de SMTP de Mailutils. Puede 
ser algo parecido a @code{sendmail:///ruta/de/bin/msmtp} o cualquier otra URI 
implementada por Mailutils.  @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, 
GNU@tie{}Mailutils}."
+
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20562
+#: doc/guix.texi:20754
 #, no-wrap
 msgid "FastCGI"
 msgstr "FastCGI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20563
+#: doc/guix.texi:20755
 #, no-wrap
 msgid "fastcgi"
 msgstr "fastcgi"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20564
+#: doc/guix.texi:20756
 #, no-wrap
 msgid "fcgiwrap"
 msgstr "fcgiwrap"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20571
+#: doc/guix.texi:20763
 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web 
service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally 
just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a 
number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository 
access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
 msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor 
(back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; 
los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre 
ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP 
o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que 
debemos incluirlo en Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20578
+#: doc/guix.texi:20770
 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to 
dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a 
local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program 
that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end 
indicates which backend program to run, passing that information to the 
@code{fcgiwrap} process."
 msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de 
entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar 
un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP 
local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado 
@code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. 
El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha 
información al proceso @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20579
+#: doc/guix.texi:20771
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20581
+#: doc/guix.texi:20773
 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
 msgstr "El tipo de servicio para el proxy FastCGI @code{fcgiwrap}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20583
+#: doc/guix.texi:20775
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20586
+#: doc/guix.texi:20778
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} 
service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio 
@code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20587
+#: doc/guix.texi:20779
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20589
+#: doc/guix.texi:20781
 msgid "The fcgiwrap package to use."
 msgstr "El paquete fcgiwrap usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20590
+#: doc/guix.texi:20782
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20596
+#: doc/guix.texi:20788
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a 
string.  Valid @var{socket} values include 
@code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, 
@code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and 
@code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
 msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una 
cadena.  Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen 
@code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, 
@code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and 
@code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20597
+#: doc/guix.texi:20789
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:20598
+#: doc/guix.texi:20790
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20603
+#: doc/guix.texi:20795
 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the 
@code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the 
user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the 
corresponding user and/or group is present on the system."
 msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará 
el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de 
solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, 
que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el 
sistema."
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20610
+#: doc/guix.texi:20802
 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP 
authentication information from the front-end to the back-end, and to allow 
@code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To 
enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} 
user and group.  Note that this capability also has to be configured on the 
front-end as well."
 msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para 
que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al 
motor, y para permitir que @code{fcgiwrap} se ejecute en el proceso del motor 
como la usuaria local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el 
motor, ejecute @code{fcgiwrap} mediante la usuaria y grupo @code{root}. Tenga 
en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el 
servidor de fachada."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20613
+#: doc/guix.texi:20805
 #, no-wrap
 msgid "php-fpm"
 msgstr "php-fpm"
@@ -39800,233 +40359,233 @@ msgstr "php-fpm"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Site... Repensar.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20616
+#: doc/guix.texi:20808
 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI 
implementation with some additional features useful for sites of any size."
 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de 
FastCGI en PHP con algunas características adicionales útiles para sitios de 
cualquier tamaño."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20618
+#: doc/guix.texi:20810
 msgid "These features include:"
 msgstr "Estas características incluyen:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20619
+#: doc/guix.texi:20811
 #, no-wrap
 msgid "Adaptive process spawning"
 msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20620
+#: doc/guix.texi:20812
 #, no-wrap
 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
 msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)"
 
 # FUZZY
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20621
+#: doc/guix.texi:20813
 #, no-wrap
 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
 msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20622
+#: doc/guix.texi:20814
 #, no-wrap
 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
 msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes 
uid/gid/chroor/entorno"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:20816
 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
 msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20624
+#: doc/guix.texi:20816
 #, no-wrap
 msgid "Stdout & stderr logging"
 msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20625
+#: doc/guix.texi:20817
 #, no-wrap
 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
 msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché 
de opcode"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20626
+#: doc/guix.texi:20818
 #, no-wrap
 msgid "Accelerated upload support"
 msgstr "Posibilidad de subida acelerada"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20627
+#: doc/guix.texi:20819
 #, no-wrap
 msgid "Support for a \"slowlog\""
 msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\""
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20628
+#: doc/guix.texi:20820
 #, no-wrap
 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
 msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:20631
+#: doc/guix.texi:20823
 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing 
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
 msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los 
datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo 
(conversión de vídeo, procesamiento de estadísticas, etcétera)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20633
+#: doc/guix.texi:20825
 msgid "...@: and much more."
 msgstr "...@: y muchas más."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20634
+#: doc/guix.texi:20826
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20636
+#: doc/guix.texi:20828
 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
 msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20638
+#: doc/guix.texi:20830
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20640
+#: doc/guix.texi:20832
 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
 msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20641
+#: doc/guix.texi:20833
 #, no-wrap
 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
 msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20643
+#: doc/guix.texi:20835
 msgid "The php package to use."
 msgstr "El paquete php usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20643
+#: doc/guix.texi:20835
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20645
+#: doc/guix.texi:20837
 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
 msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis 
válidas son:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20646
+#: doc/guix.texi:20838
 #, no-wrap
 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
 msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:20840
 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
 msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto 
específico."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20648
+#: doc/guix.texi:20840
 #, no-wrap
 msgid "\"port\""
 msgstr "\"puerto\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20650
+#: doc/guix.texi:20842
 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
 msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto 
específico."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20650
+#: doc/guix.texi:20842
 #, no-wrap
 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
 msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\""
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20652
+#: doc/guix.texi:20844
 msgid "Listen on a unix socket."
 msgstr "Escucha en un socket Unix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20654
+#: doc/guix.texi:20846
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:20848
 msgid "User who will own the php worker processes."
 msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20656
+#: doc/guix.texi:20848
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20658
+#: doc/guix.texi:20850
 msgid "Group of the worker processes."
 msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20658
+#: doc/guix.texi:20850
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
 msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20660
+#: doc/guix.texi:20852
 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20660
+#: doc/guix.texi:20852
 #, no-wrap
 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
 msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{nginx})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20662
+#: doc/guix.texi:20854
 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
 msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20662
+#: doc/guix.texi:20854
 #, no-wrap
 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20665
+#: doc/guix.texi:20857
 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the 
service has started."
 msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este 
fichero cuando se ha iniciado el servicio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20665
+#: doc/guix.texi:20857
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20667
+#: doc/guix.texi:20859
 msgid "Log for the php-fpm master process."
 msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20667
+#: doc/guix.texi:20859
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-manager} (default: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
 msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
@@ -40035,183 +40594,183 @@ msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: 
@code{(php-fpm-dynamic-process-m
 # tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que
 # me suene bien...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20670
+#: doc/guix.texi:20862
 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be one of:"
 msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser 
uno de los siguientes tipos:"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20671
+#: doc/guix.texi:20863
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20672
+#: doc/guix.texi:20864
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20673
+#: doc/guix.texi:20865
 #, no-wrap
 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20675
+#: doc/guix.texi:20867
 #, no-wrap
 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20872
 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and 
displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a 
security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and 
personal data."
 msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes 
para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación 
local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los 
mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20680
+#: doc/guix.texi:20872
 #, no-wrap
 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:20874
 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
 msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20682
+#: doc/guix.texi:20874
 #, no-wrap
 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" 
(version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append 
\"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20877
 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  
Can be set to @code{#f} to disable logging."
 msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos 
de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20685
+#: doc/guix.texi:20877
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
 msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20688
+#: doc/guix.texi:20880
 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the 
@code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
 msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la 
función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20691
+#: doc/guix.texi:20883
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20695
+#: doc/guix.texi:20887
 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the 
@code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on 
it's configured limits."
 msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. 
Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo 
disponibles en base a los límites configurados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20696 doc/guix.texi:20712 doc/guix.texi:20722
+#: doc/guix.texi:20888 doc/guix.texi:20904 doc/guix.texi:20914
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20698 doc/guix.texi:20714 doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20890 doc/guix.texi:20906 doc/guix.texi:20916
 msgid "Maximum of worker processes."
 msgstr "Número máximo de procesos de trabajo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20698
+#: doc/guix.texi:20890
 #, no-wrap
 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
 msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20892
 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
 msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20700
+#: doc/guix.texi:20892
 #, no-wrap
 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20702
+#: doc/guix.texi:20894
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
 msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20702
+#: doc/guix.texi:20894
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20704
+#: doc/guix.texi:20896
 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
 msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20707
+#: doc/guix.texi:20899
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20711
+#: doc/guix.texi:20903
 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the 
@code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are 
created."
 msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con 
el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de 
trabajo."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20717
+#: doc/guix.texi:20909
 #, no-wrap
 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20721
+#: doc/guix.texi:20913
 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the 
@code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests 
arrive."
 msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. 
Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo 
únicamente cuando se reciben peticiones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20724
+#: doc/guix.texi:20916
 #, no-wrap
 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20726
+#: doc/guix.texi:20918
 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
 msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será 
eliminado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20730
+#: doc/guix.texi:20922
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20736
+#: doc/guix.texi:20928
 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to 
quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
 msgstr ""
 "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ 
(version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n"
 "Función auxiliar para añadir php a una configuración 
@code{nginx-server-configuration} rápidamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20739
+#: doc/guix.texi:20931
 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
 msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más 
o menos así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20752
+#: doc/guix.texi:20944
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
@@ -40241,37 +40800,37 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20754
+#: doc/guix.texi:20946
 #, no-wrap
 msgid "cat-avatar-generator"
 msgstr "cat-avatar-generator"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20758
+#: doc/guix.texi:20950
 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of 
php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for 
instance the hash of a user's email address."
 msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para 
demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de 
gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la 
usuaria."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20759
+#: doc/guix.texi:20951
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:20767
+#: doc/guix.texi:20959
 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns 
an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends 
the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a 
version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will 
be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
 msgstr ""
 "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package 
cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
 "Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de 
@code{configuration}.  Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque 
de servidor que proporciona @code{package}, una versión de 
cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar 
@code{cache-dir} como su directorio de caché."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20770
+#: doc/guix.texi:20962
 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
 msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o 
menos así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20777
+#: doc/guix.texi:20969
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
@@ -40289,158 +40848,158 @@ msgstr ""
 "                 %base-services))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:20779
+#: doc/guix.texi:20971
 #, no-wrap
 msgid "Hpcguix-web"
 msgstr "Hpcguix-web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20781
+#: doc/guix.texi:20973
 #, no-wrap
 msgid "hpcguix-web"
 msgstr "hpcguix-web"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20786
+#: doc/guix.texi:20978
 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} 
program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially 
designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
 msgstr "El programa @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, 
hpcguix-web} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix, 
diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto 
rendimiento (HPC)."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20787
+#: doc/guix.texi:20979
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20789
+#: doc/guix.texi:20981
 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20791
+#: doc/guix.texi:20983
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20793
+#: doc/guix.texi:20985
 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
 msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:20795
+#: doc/guix.texi:20987
 #, no-wrap
 msgid "specs"
 msgstr "specs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20798
+#: doc/guix.texi:20990
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service 
configuration.  The main items available in this spec are:"
 msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la 
configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta 
especificación son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20800
+#: doc/guix.texi:20992
 #, no-wrap
 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
 msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20802
+#: doc/guix.texi:20994
 msgid "The page title prefix."
 msgstr "El prefijo del título de la página."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20803
+#: doc/guix.texi:20995
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
 msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20805
+#: doc/guix.texi:20997
 msgid "The @command{guix} command."
 msgstr "La orden @command{guix}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20806
+#: doc/guix.texi:20998
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
 msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20808
+#: doc/guix.texi:21000
 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
 msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20809
+#: doc/guix.texi:21001
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const 
'())})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20811
+#: doc/guix.texi:21003
 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
 msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20812
+#: doc/guix.texi:21004
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20814
+#: doc/guix.texi:21006
 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
 msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20815
+#: doc/guix.texi:21007
 #, no-wrap
 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
 msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20817
+#: doc/guix.texi:21009
 msgid "List of channels from which the package list is built 
(@pxref{Channels})."
 msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes 
(@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20818
+#: doc/guix.texi:21010
 #, no-wrap
 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
 msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20821
+#: doc/guix.texi:21013
 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is 
rebuilt from the latest instances of the given channels."
 msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de 
paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales 
proporcionados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20826
+#: doc/guix.texi:21018
 msgid "See the hpcguix-web repository for a 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 complete example}."
 msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un 
@uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm,
 ejemplo completo}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20827
+#: doc/guix.texi:21019
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20829
+#: doc/guix.texi:21021
 msgid "The hpcguix-web package to use."
 msgstr "El paquete hpcguix-web usado."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20833
+#: doc/guix.texi:21025
 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
 msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20842
+#: doc/guix.texi:21034
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service hpcguix-web-service-type\n"
@@ -40461,35 +41020,35 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:20849
+#: doc/guix.texi:21041
 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it 
publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 
certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over 
HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
 msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes 
que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a 
certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la 
comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos 
certificados."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:20853
+#: doc/guix.texi:21045
 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package 
to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, 
for more information on X.509 certificates."
 msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de 
certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 
Certificates}, para más información sobre certificados X.509."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20858
+#: doc/guix.texi:21050
 #, no-wrap
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20859
+#: doc/guix.texi:21051
 #, no-wrap
 msgid "HTTP, HTTPS"
 msgstr "HTTP, HTTPS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20860
+#: doc/guix.texi:21052
 #, no-wrap
 msgid "Let's Encrypt"
 msgstr "Let's Encrypt"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:20861
+#: doc/guix.texi:21053
 #, no-wrap
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "certificados TLS"
@@ -40497,45 +41056,45 @@ msgstr "certificados TLS"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20868
+#: doc/guix.texi:21060
 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to 
automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate 
authority.  These certificates can then be used to serve content securely over 
HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be 
able to verify the server's authenticity."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para 
la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de 
certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar 
contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el 
conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20880
+#: doc/guix.texi:21072
 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the 
@code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first 
securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's 
Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the 
request originates from the host in question by using a challenge-response 
protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that 
protocol completes successfully, the CA signs  [...]
 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la 
herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta 
herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez 
hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) 
Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se 
origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, 
esperando que el servidor proporcione [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20887
+#: doc/guix.texi:21079
 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, 
the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server 
challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated 
periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: 
reloading services, copying keys with different permissions)."
 msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de 
la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la 
integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del 
certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue 
de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la 
copia de claves con diferentes permisos)."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20893
+#: doc/guix.texi:21085
 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It 
won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but 
running it regularly would give your service a chance of staying online in case 
a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
 msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de 
la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación 
o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la 
oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación 
iniciada por Let's Encrypt por alguna razón."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:20897
+#: doc/guix.texi:21089
 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, 
which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de 
suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: 
@url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}.";
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20898
+#: doc/guix.texi:21090
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20901
+#: doc/guix.texi:21093
 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value 
must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
 msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. 
Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este 
ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20908
+#: doc/guix.texi:21100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %nginx-deploy-hook\n"
@@ -40553,7 +41112,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:20919
+#: doc/guix.texi:21111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service certbot-service-type\n"
@@ -40579,198 +41138,209 @@ msgstr ""
 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:20922
+#: doc/guix.texi:21114
 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
 msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20924
+#: doc/guix.texi:21116
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20927
+#: doc/guix.texi:21119
 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. 
 This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio 
@code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20929
+#: doc/guix.texi:21121
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20931
+#: doc/guix.texi:21123
 msgid "The certbot package to use."
 msgstr "El paquete certbot usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20932
+#: doc/guix.texi:21124
 #, no-wrap
 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
 msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20935
+#: doc/guix.texi:21127
 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response 
files."
 msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de 
desafío/respuesta de Let's Encrypt."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20936
+#: doc/guix.texi:21128
 #, no-wrap
 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20940
+#: doc/guix.texi:21132
 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate 
certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and 
several @code{domains}."
 msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para 
los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado 
tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20944
+#: doc/guix.texi:21136
 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important 
account notifications."
 msgstr "Correo electrónico obligatorio usado para el registro, contacto de 
recuperación y notificaciones importantes de la cuenta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20945
+#: doc/guix.texi:21137
+#, no-wrap
+msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:21140
+msgid "Optional URL of ACME server.  Setting this overrides certbot's default, 
which is the Let's Encrypt server."
+msgstr "URL opcional del servidor ACME. Esta configuración cambia el valor 
predeterminado de certbot, que es el servidor de Let's Encrypt."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:21141
 #, no-wrap
 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
 msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20947
+#: doc/guix.texi:21143
 msgid "Size of the RSA key."
 msgstr "Tamaño de la clave RSA."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20948
+#: doc/guix.texi:21144
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20957
+#: doc/guix.texi:21153
 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because 
@code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to 
be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web 
service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the 
@var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} 
for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  
@xref{Web Services}, for more on these nginx configuratio [...]
 msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. 
Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, 
necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el 
servicio web @code{nginx} con una configuración 
@code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en 
el puerto 80, y que contiene una configuración 
@code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI 
@code{/.well-known/}  [...]
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20961
+#: doc/guix.texi:21157
 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the 
@code{default-location}, which if present is added to all 
@code{nginx-server-configuration}s."
 msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección 
predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se 
añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20965
+#: doc/guix.texi:21161
 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from 
@code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you 
to define what to serve on your site via @code{https}."
 msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada 
@code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} 
a @code{https://@var{dominio}/...}, lo que le permite definir qué proporcionará 
en su sitio web a través de @code{https}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20967
+#: doc/guix.texi:21163
 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
 msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20970
+#: doc/guix.texi:21166
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:20973
+#: doc/guix.texi:21169
 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type 
has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este 
tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20975
+#: doc/guix.texi:21171
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
 msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20979
+#: doc/guix.texi:21175
 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it 
doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate 
names, run @code{certbot certificates}."
 msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las 
rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver 
los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20981
+#: doc/guix.texi:21177
 msgid "Its default is the first provided domain."
 msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20982
+#: doc/guix.texi:21178
 #, no-wrap
 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20985
+#: doc/guix.texi:21181
 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, 
and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
 msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujeto del nombre común (CN) 
del certificado, y todos los dominios serán nombres alternativos (Subject 
Alternative Names) en el certificado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20986
+#: doc/guix.texi:21182
 #, no-wrap
 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:20993
+#: doc/guix.texi:21189
 msgid "The challenge type that has to be run by certbot.  If @code{#f} is 
specified, default to the HTTP challenge.  If a value is specified, defaults to 
the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the 
documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and 
gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting 
machine."
 msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica 
@code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el 
valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, 
@code{cleanup-hook} y la documentación en 
@url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), y concede permiso a Let's 
Encrypt para registrar la IP pública de la máquina que realiza la petición."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:20994
+#: doc/guix.texi:21190
 #, no-wrap
 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21000
+#: doc/guix.texi:21196
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be 
answered.  For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will 
contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the 
validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the 
resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
 msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado 
que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell 
@code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, 
@code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y 
@code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado 
cuando se realiza el desafío HTTP-01."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21001
+#: doc/guix.texi:21197
 #, no-wrap
 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21007
+#: doc/guix.texi:21203
 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that 
have been answered by the @code{auth-hook}.  For this command, the shell 
variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and 
additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of 
the @code{auth-hook} script."
 msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado 
que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las 
variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están 
disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida 
estándar que produjo @code{auth-hook}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21008
+#: doc/guix.texi:21204
 #, no-wrap
 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21016
+#: doc/guix.texi:21212
 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued 
certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will 
point to the config live subdirectory (for example, 
@samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates 
and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a 
space-delimited list of renewed certificate domains (for example, 
@samp{\"example.com www.example.com\"}."
 msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido 
satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell 
@code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por 
ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas 
claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá 
una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por 
ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21023
+#: doc/guix.texi:21219
 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to 
@code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el 
certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y 
la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21025
+#: doc/guix.texi:21221
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
 msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21026
+#: doc/guix.texi:21222
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
 msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
@@ -40778,25 +41348,25 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Authoritative??
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21034
+#: doc/guix.texi:21230
 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the 
@dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an 
@emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This 
service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and 
forwarding DNS server for the LAN, which uses 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados 
con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de 
servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para 
múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa 
@uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y 
reenvío de DNS para la red local, que usa 
@uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21035
+#: doc/guix.texi:21231
 #, no-wrap
 msgid "Knot Service"
 msgstr "Servicio Knot"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21039
+#: doc/guix.texi:21235
 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one 
master and one slave, is:"
 msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para 
dos zonas, una maestra y otra esclava:"
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21046
+#: doc/guix.texi:21242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
@@ -40815,7 +41385,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21053
+#: doc/guix.texi:21249
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define master-zone\n"
@@ -40836,7 +41406,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21059
+#: doc/guix.texi:21255
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define slave-zone\n"
@@ -40855,7 +41425,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21064
+#: doc/guix.texi:21260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define plop-master\n"
@@ -40872,7 +41442,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21073
+#: doc/guix.texi:21269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -40894,292 +41464,292 @@ msgstr ""
 "                   %base-services)))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:21271
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21077
+#: doc/guix.texi:21273
 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
 msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21085
+#: doc/guix.texi:21281
 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve 
multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  
This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which 
it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master 
server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data 
from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of 
view of a resolver, ther [...]
 msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que 
puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una 
autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que 
significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este 
servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como 
servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas 
obtendrán sus datos de los servidore [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21087
+#: doc/guix.texi:21283
 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
 msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS 
Knot:"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21089
+#: doc/guix.texi:21285
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21092
+#: doc/guix.texi:21288
 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes 
parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21094 doc/guix.texi:21114 doc/guix.texi:21229
-#: doc/guix.texi:21255 doc/guix.texi:21290
+#: doc/guix.texi:21290 doc/guix.texi:21310 doc/guix.texi:21425
+#: doc/guix.texi:21451 doc/guix.texi:21486
 #, no-wrap
 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21097
+#: doc/guix.texi:21293
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar 
vacíos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21098
+#: doc/guix.texi:21294
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21102
+#: doc/guix.texi:21298
 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, 
@code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
 msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, 
@code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, 
@code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21103
+#: doc/guix.texi:21299
 #, no-wrap
 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21105
+#: doc/guix.texi:21301
 msgid "The secret key itself."
 msgstr "La clave secreta en sí."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21109
+#: doc/guix.texi:21305
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21112
+#: doc/guix.texi:21308
 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de 
acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 # TODO: Enviar parche!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21117
+#: doc/guix.texi:21313
 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs 
must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar 
vacíos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21118 doc/guix.texi:21233
+#: doc/guix.texi:21314 doc/guix.texi:21429
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21122
+#: doc/guix.texi:21318
 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges 
represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means 
that address match is not required."
 msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red 
representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor 
vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es 
necesaria."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21123
+#: doc/guix.texi:21319
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21127
+#: doc/guix.texi:21323
 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The 
string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key 
means that a key is not require to match that ACL."
 msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La 
cadena debe corresponder con un ID de clave definido en 
@code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de 
claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21128
+#: doc/guix.texi:21324
 #, no-wrap
 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21132
+#: doc/guix.texi:21328
 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. 
 Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, 
@code{'notify} and @code{'update}."
 msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o deniegan por este control 
de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre 
@code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21133
+#: doc/guix.texi:21329
 #, no-wrap
 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21136
+#: doc/guix.texi:21332
 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden. 
 When false, listed actions are allowed."
 msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones 
enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se 
permiten."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21140
+#: doc/guix.texi:21336
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-entry"
 msgstr "{Tipo de datos} zone-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21143
-msgid "Data type represnting a record entry in a zone file.  This type has the 
following parameters:"
+#: doc/guix.texi:21339
+msgid "Data type representing a record entry in a zone file.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de 
zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21145
+#: doc/guix.texi:21341
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21151
+#: doc/guix.texi:21347
 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the 
zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the 
@code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to 
@code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which 
means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
 msgstr "El nombre del registro.  @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la 
zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona 
@code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a 
@code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se 
consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace 
referencia a @code{ns.example.org}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21152
+#: doc/guix.texi:21348
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21154
+#: doc/guix.texi:21350
 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is 
used."
 msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa 
el TTL predeterminado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21155
+#: doc/guix.texi:21351
 #, no-wrap
 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
 msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21158
+#: doc/guix.texi:21354
 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} 
and partially @code{\"CH\"}."
 msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente 
@code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21159
+#: doc/guix.texi:21355
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
 msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21163
+#: doc/guix.texi:21359
 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA 
(IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are 
defined."
 msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), 
AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en 
inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros 
muchos tipos distintos se encuentran definidos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21164
+#: doc/guix.texi:21360
 #, no-wrap
 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21168
+#: doc/guix.texi:21364
 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address 
associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  
Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a 
dot."
 msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP 
asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. 
Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que 
terminen con punto."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21172
+#: doc/guix.texi:21368
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} zone-file"
 msgstr "{Tipo de datos} zone-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21175
+#: doc/guix.texi:21371
 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este 
tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Revisar traducción.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21184
+#: doc/guix.texi:21380
 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't 
need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an 
entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of 
entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object 
containing the list of entries more easily, that you can later pass to the 
@code{entries} field of the @code{zone-file}."
 msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por 
lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente 
debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez 
de usar una lista de entradas directamente, puede usar 
@code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de 
entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo 
@code{entries} del fichero @code{zone-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21185
+#: doc/guix.texi:21381
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21187
+#: doc/guix.texi:21383
 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
 msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21188
+#: doc/guix.texi:21384
 #, no-wrap
 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
 msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21193
+#: doc/guix.texi:21389
 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is 
relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this 
primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is 
associated to an IP address in the list of entries."
 msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es 
relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este 
servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté 
asociado a una dirección IP en la lista de entradas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21194
+#: doc/guix.texi:21390
 #, no-wrap
 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
 msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21197
+#: doc/guix.texi:21393
 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  
This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
 msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con 
usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{<mail>@@<origin>}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21198
+#: doc/guix.texi:21394
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21202
+#: doc/guix.texi:21398
 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of 
changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} 
decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
 msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los 
cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que 
@emph{nunca} decremente. Incremente su valor siempre que haga cambios en su 
zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21203
+#: doc/guix.texi:21399
 #, no-wrap
 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
 msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21207
+#: doc/guix.texi:21403
 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a 
number of seconds.  It can be computed by multiplications or with 
@code{(string->duration)}."
 msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una 
transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse 
con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21208
+#: doc/guix.texi:21404
 #, no-wrap
 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
 msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21211
+#: doc/guix.texi:21407
 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it 
fails to do so a first time."
 msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto 
con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21212
+#: doc/guix.texi:21408
 #, no-wrap
 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
@@ -41187,616 +41757,616 @@ msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 
24 3600)})"
 # FUZZY FUZZY
 # TODO (MAAV): Resolvedor?
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21216
+#: doc/guix.texi:21412
 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at 
most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their 
cache and check again that it still exists."
 msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros 
existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. 
Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo 
que todavía exista."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21217
+#: doc/guix.texi:21413
 #, no-wrap
 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
 msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21220
+#: doc/guix.texi:21416
 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because 
you want your new domains to reach everyone quickly."
 msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es 
habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles 
para cualquiera rápidamente."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21224
+#: doc/guix.texi:21420
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21227
+#: doc/guix.texi:21423
 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene 
los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21232
+#: doc/guix.texi:21428
 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. 
IDs must be unique and must not be empty."
 msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan 
referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y 
no deben estar vacíos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21237
+#: doc/guix.texi:21433
 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in 
sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: 
@code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
 msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se 
prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el 
separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto 
predeterminado es el 53."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21238
+#: doc/guix.texi:21434
 #, no-wrap
 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21242
+#: doc/guix.texi:21438
 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot 
choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ 
separator.  The default is to choose at random."
 msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará 
que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede 
proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se 
selecciona al azar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21243
+#: doc/guix.texi:21439
 #, no-wrap
 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21246
+#: doc/guix.texi:21442
 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a 
key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
 msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el 
identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21250
+#: doc/guix.texi:21446
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21253
+#: doc/guix.texi:21449
 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has 
the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves 
de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21257
+#: doc/guix.texi:21453
 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
 msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21258
+#: doc/guix.texi:21454
 #, no-wrap
 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
 msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21260
+#: doc/guix.texi:21456
 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or 
@code{'pkcs11}."
 msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o 
@code{'pkcs11}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21261
+#: doc/guix.texi:21457
 #, no-wrap
 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21265
-msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
reprensents a path in the file system."
+#: doc/guix.texi:21461
+msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 
is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string 
represents a path in the file system."
 msgstr "La cadena de configuración del motor.  Un ejemplo para PKCS#11 es: 
@code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 
/gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en 
el sistema de ficheros para el motor pem."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21269
+#: doc/guix.texi:21465
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21273
+#: doc/guix.texi:21469
 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to 
automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys 
automatically or use keys that you generate."
 msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es 
capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves 
de manera automática o usar las claves que usted genere."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21280
+#: doc/guix.texi:21476
 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) 
that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to 
sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the 
parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, 
you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their 
zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
 msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para 
firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma 
de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la 
KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel 
superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de 
su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático 
y debe realizarse c [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21286
+#: doc/guix.texi:21482
 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be 
changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower 
parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The 
KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed 
less often and use stronger parameters because they sign only one record."
 msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. 
Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas 
más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros 
rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere 
interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos 
habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un 
registro."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21288
+#: doc/guix.texi:21484
 msgid "This type has the following parameters:"
 msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21292
+#: doc/guix.texi:21488
 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
 msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21293
+#: doc/guix.texi:21489
 #, no-wrap
 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
 msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21298
+#: doc/guix.texi:21494
 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier 
of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The 
@code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that 
was setup by this service)."
 msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el 
identificador de un almacén de claves definido en un campo de 
@code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado 
@code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una 
base de datos kasp que se configura para este servicio)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21299
+#: doc/guix.texi:21495
 #, no-wrap
 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21301
+#: doc/guix.texi:21497
 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
 msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21302
+#: doc/guix.texi:21498
 #, no-wrap
 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21304
+#: doc/guix.texi:21500
 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
 msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único 
(Single-Type Signing Scheme)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21305
+#: doc/guix.texi:21501
 #, no-wrap
 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21307
+#: doc/guix.texi:21503
 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
 msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21308
+#: doc/guix.texi:21504
 #, no-wrap
 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21311
+#: doc/guix.texi:21507
 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el 
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21312
+#: doc/guix.texi:21508
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
 msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21315
+#: doc/guix.texi:21511
 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default 
algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
 msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el 
algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21316
+#: doc/guix.texi:21512
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
 msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21319
+#: doc/guix.texi:21515
 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special 
@code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
 msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al 
``apex'' de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor 
que el TTL del SOA de la zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21320
+#: doc/guix.texi:21516
 #, no-wrap
 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21322
+#: doc/guix.texi:21518
 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
 msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente 
ciclo de renovación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21323
+#: doc/guix.texi:21519
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
 msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21326
+#: doc/guix.texi:21522
 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be 
high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
 msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de 
clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de 
datos del servidor maestro a todos los esclavos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21327
+#: doc/guix.texi:21523
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21329
+#: doc/guix.texi:21525
 msgid "A validity period of newly issued signatures."
 msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21330
+#: doc/guix.texi:21526
 #, no-wrap
 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
 msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21332
+#: doc/guix.texi:21528
 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be 
refreshed."
 msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma 
antes de una expiración de la misma."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21333
+#: doc/guix.texi:21529
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21335
+#: doc/guix.texi:21531
 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
 msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21336
+#: doc/guix.texi:21532
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21338
+#: doc/guix.texi:21534
 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
 msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21339
+#: doc/guix.texi:21535
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21342
+#: doc/guix.texi:21538
 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original 
owner name before hashing."
 msgstr "La longitud del campo ``salt'' en octetos, que se añade al nombre de 
la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21343
+#: doc/guix.texi:21539
 #, no-wrap
 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21345
+#: doc/guix.texi:21541
 msgid "The validity period of newly issued salt field."
 msgstr "El periodo de validez de los campos ``salt'' que se generen."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21349
+#: doc/guix.texi:21545
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21352
+#: doc/guix.texi:21548
 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo 
tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21354
+#: doc/guix.texi:21550
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21356
+#: doc/guix.texi:21552
 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
 msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21357
+#: doc/guix.texi:21553
 #, no-wrap
 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21360
+#: doc/guix.texi:21556
 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master 
zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
 msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para 
zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre 
del dominio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21361
+#: doc/guix.texi:21557
 #, no-wrap
 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
 msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21364
+#: doc/guix.texi:21560
 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave 
zones.  It must contain a zone-file record."
 msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas 
esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21365
+#: doc/guix.texi:21561
 #, no-wrap
 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21368
+#: doc/guix.texi:21564
 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When 
set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
 msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. 
Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores 
remotos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21369
+#: doc/guix.texi:21565
 #, no-wrap
 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21372
+#: doc/guix.texi:21568
 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the 
list of masters."
 msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada 
al primer maestro en la lista de maestros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21373
+#: doc/guix.texi:21569
 #, no-wrap
 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21375
+#: doc/guix.texi:21571
 msgid "A list of slave remote identifiers."
 msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21376
+#: doc/guix.texi:21572
 #, no-wrap
 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21378
+#: doc/guix.texi:21574
 msgid "A list of acl identifiers."
 msgstr "Lista de identificadores acl."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21379
+#: doc/guix.texi:21575
 #, no-wrap
 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21381
+#: doc/guix.texi:21577
 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
 msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21382
+#: doc/guix.texi:21578
 #, no-wrap
 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21384
+#: doc/guix.texi:21580
 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
 msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21385
+#: doc/guix.texi:21581
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21388
+#: doc/guix.texi:21584
 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means 
immediate synchronization."
 msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa 
sincronización inmediata."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21389
+#: doc/guix.texi:21585
 #, no-wrap
 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21392
+#: doc/guix.texi:21588
 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load.  Possible 
values are:"
 msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican 
durante la carga de la zona. Los valores posibles son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21394
+#: doc/guix.texi:21590
 #, no-wrap
 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
 msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21395
+#: doc/guix.texi:21591
 #, no-wrap
 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
 msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21396
+#: doc/guix.texi:21592
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already 
available"
 msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos 
disponibles"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21398
+#: doc/guix.texi:21594
 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone 
contents,"
 msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos 
actuales de la zona actual,"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21398
+#: doc/guix.texi:21594
 #, no-wrap
 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
 msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21597
 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care 
of it automatically."
 msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el 
servidor se hace cargo de él de manera automática."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21401
+#: doc/guix.texi:21597
 #, no-wrap
 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
 msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de 
zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21404
+#: doc/guix.texi:21600
 #, no-wrap
 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21409
+#: doc/guix.texi:21605
 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes.  Possible 
values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes 
and @code{'all} to store contents.  @code{#f} does not set this option, so the 
default value from Knot is used."
 msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus 
cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, 
@code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los 
contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el 
valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21410
+#: doc/guix.texi:21606
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21413
+#: doc/guix.texi:21609
 msgid "The maximum size for the journal on disk.  @code{#f} does not set this 
option, so the default value from Knot is used."
 msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a 
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21414
+#: doc/guix.texi:21610
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21417
+#: doc/guix.texi:21613
 msgid "The maximum size of the history.  @code{#f} does not set this option, 
so the default value from Knot is used."
 msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta 
opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21418
+#: doc/guix.texi:21614
 #, no-wrap
 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21422
+#: doc/guix.texi:21618
 msgid "The maximum size of the zone file.  This limit is enforced for incoming 
transfer and updates.  @code{#f} does not set this option, so the default value 
from Knot is used."
 msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para 
transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a 
esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21423
+#: doc/guix.texi:21619
 #, no-wrap
 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21427
+#: doc/guix.texi:21623
 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the 
special name @code{\"default\"}.  If the value is @code{#f}, there is no dnssec 
signing on this zone."
 msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el 
nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza 
firma dnssec en esta zona."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21428
+#: doc/guix.texi:21624
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
 msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21430
+#: doc/guix.texi:21626
 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
 msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21434
+#: doc/guix.texi:21630
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21437
+#: doc/guix.texi:21633
 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the 
following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene 
los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21439
+#: doc/guix.texi:21635
 #, no-wrap
 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
 msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21441
+#: doc/guix.texi:21637
 msgid "The Knot package."
 msgstr "El paquete Knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21442
+#: doc/guix.texi:21638
 #, no-wrap
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21444
+#: doc/guix.texi:21640
 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and 
sockets."
 msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros 
de PID y de sockets."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21445
+#: doc/guix.texi:21641
 #, no-wrap
 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21448
+#: doc/guix.texi:21644
 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must 
be included at the top of the configuration file."
 msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'' que denota otros 
ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21449
+#: doc/guix.texi:21645
 #, no-wrap
 msgid "secrets, Knot service"
 msgstr "secretos, servicio Knot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21455
+#: doc/guix.texi:21651
 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band.  For example, secret 
keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not 
visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration 
in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
 msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por 
ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no 
gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, 
puede almacenar su configuración de clave secreta en 
@file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista 
@code{includes}."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21460
+#: doc/guix.texi:21656
 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers 
with the keymgr command from the knot package.  Note that the package is not 
automatically installed by the service.  The following example shows how to 
generate a new tsig key:"
 msgstr "Se puede generar una clave secreta tsig (para nsupdate y 
transferencias de zona) con la orden keymgr del paquete knot. Tenga en cuenta 
que el paquete no se instala automáticamente con el servicio. El ejemplo 
siguiente muestra como generar una clave tsig nueva:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:21464
+#: doc/guix.texi:21660
 #, no-wrap
 msgid ""
 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
@@ -41806,106 +42376,106 @@ msgstr ""
 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21470
+#: doc/guix.texi:21666
 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is 
the name that needs to be used in the @var{key} field of the 
@code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to 
that key."
 msgstr "Tenga también en cuenta que la clave generada se llamará 
@var{misecreto}, de modo que ese nombre es el que debe usarse en el campo 
@var{key} del registro @code{knot-acl-configuration} y en otros lugares que 
hagan referencia a esa clave."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21472
+#: doc/guix.texi:21668
 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this 
interface."
 msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por 
esta interfaz."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21473
+#: doc/guix.texi:21669
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
 msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21475 doc/guix.texi:21478
+#: doc/guix.texi:21671 doc/guix.texi:21674
 msgid "An ip address on which to listen."
 msgstr "La dirección IP en la que escuchar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21476
+#: doc/guix.texi:21672
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
 msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21479
+#: doc/guix.texi:21675
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21481
+#: doc/guix.texi:21677
 msgid "A port on which to listen."
 msgstr "El puerto en el que escuchar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21482
+#: doc/guix.texi:21678
 #, no-wrap
 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21484
+#: doc/guix.texi:21680
 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
 msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21485
+#: doc/guix.texi:21681
 #, no-wrap
 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21487
+#: doc/guix.texi:21683
 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
 msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21488
+#: doc/guix.texi:21684
 #, no-wrap
 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21490
+#: doc/guix.texi:21686
 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
 msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21491
+#: doc/guix.texi:21687
 #, no-wrap
 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21493
+#: doc/guix.texi:21689
 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
 msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta 
configuración."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21497
+#: doc/guix.texi:21693
 #, no-wrap
 msgid "Knot Resolver Service"
 msgstr "Servicio de resolución de Knot"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21499
+#: doc/guix.texi:21695
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21502
+#: doc/guix.texi:21698
 msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be 
an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
 msgstr "El tipo del servicio de resolución de knot, cuyo valor debe ser un 
objeto @code{knot-resolver-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21512
+#: doc/guix.texi:21708
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service knot-resolver-service-type\n"
@@ -41927,74 +42497,74 @@ msgstr ""
 "\"))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21515
+#: doc/guix.texi:21711
 msgid "For more information, refer its 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
 msgstr "Para más información, véase su 
@url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, 
manual}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21517
+#: doc/guix.texi:21713
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} knot-resolver-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21519
+#: doc/guix.texi:21715
 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de knot-resolver."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21521
+#: doc/guix.texi:21717
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{knot-resolver})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21523
+#: doc/guix.texi:21719
 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
 msgstr "El objeto paquete de la resolución de DNS de knot."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21524
+#: doc/guix.texi:21720
 #, no-wrap
 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
 msgstr "@code{kresd-config-file} (predeterminado: %kresd.conf)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21527
+#: doc/guix.texi:21723
 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it 
will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
 msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración de kresd 
usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21528
+#: doc/guix.texi:21724
 #, no-wrap
 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (predeterminado: 1000)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21530
+#: doc/guix.texi:21726
 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim 
the cache."
 msgstr "Número de milisegundos tras los que @code{kres-cache-gc} realiza una 
limpieza periódica de la caché."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21535
+#: doc/guix.texi:21731
 #, no-wrap
 msgid "Dnsmasq Service"
 msgstr "Servicio Dnsmasq"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21537
+#: doc/guix.texi:21733
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21540
+#: doc/guix.texi:21736
 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an 
@code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
 msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto 
@code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21546
+#: doc/guix.texi:21742
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service dnsmasq-service-type\n"
@@ -42008,73 +42578,73 @@ msgstr ""
 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21549
+#: doc/guix.texi:21745
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:21551
+#: doc/guix.texi:21747
 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21553
+#: doc/guix.texi:21749
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21555
+#: doc/guix.texi:21751
 msgid "Package object of the dnsmasq server."
 msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21556
+#: doc/guix.texi:21752
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21558
+#: doc/guix.texi:21754
 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
 msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21559
+#: doc/guix.texi:21755
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21562
+#: doc/guix.texi:21758
 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS 
responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
 msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero 
deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o 
TFTP únicamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21563
+#: doc/guix.texi:21759
 #, no-wrap
 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21566
+#: doc/guix.texi:21762
 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, 
ie a subnet for which an interface exists on the server."
 msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en 
una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el 
servidor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21567
+#: doc/guix.texi:21763
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21569
+#: doc/guix.texi:21765
 msgid "Listen on the given IP addresses."
 msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21570
+#: doc/guix.texi:21766
 #, no-wrap
 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
@@ -42082,905 +42652,939 @@ msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: 
@code{\"/etc/resolv.conf\"})"
 # FUZZY
 # TODO!!!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21572
+#: doc/guix.texi:21768
 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
 msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de 
nombres desde los que se obtienen datos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21573
+#: doc/guix.texi:21769
 #, no-wrap
 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21575
+#: doc/guix.texi:21771
 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
 msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21576
+#: doc/guix.texi:21772
 #, no-wrap
 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21578
+#: doc/guix.texi:21774
 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
 msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21579
+#: doc/guix.texi:21775
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
 msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21582
+#: doc/guix.texi:21778
 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero 
disables caching."
 msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero 
desactiva el almacenamiento en caché."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:21583
+#: doc/guix.texi:21779
 #, no-wrap
 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:21585
+#: doc/guix.texi:21781
 msgid "When false, disable negative caching."
 msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:21589
+#: doc/guix.texi:21785
 #, no-wrap
 msgid "ddclient Service"
 msgstr "Servicio ddclient"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21591
+#: doc/guix.texi:21787
 #, no-wrap
 msgid "ddclient"
 msgstr "ddclient"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21595
+#: doc/guix.texi:21791
 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which 
takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as 
@uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon 
ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para 
proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21598
+#: doc/guix.texi:21794
 msgid "The following example show instantiates the service with its default 
configuration:"
 msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicio con su 
configuración predeterminada."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:21601
+#: doc/guix.texi:21797
 #, no-wrap
 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21610
+#: doc/guix.texi:21806
 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a 
@dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see 
@code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in 
an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service 
configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be 
world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the 
@file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} p [...]
 msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se 
almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada 
@file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se 
espera que genere este fichero manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} 
incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el 
uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de 
@file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el dir [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21614
+#: doc/guix.texi:21810
 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21615
+#: doc/guix.texi:21811
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21617
+#: doc/guix.texi:21813
 msgid "The ddclient package."
 msgstr "El paquete ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21620
+#: doc/guix.texi:21816
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21622
+#: doc/guix.texi:21818
 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
 msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de 
nombre de dominio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21627
+#: doc/guix.texi:21823
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21629
+#: doc/guix.texi:21825
 msgid "Use syslog for the output."
 msgstr "Usa syslog para la salida."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21634
+#: doc/guix.texi:21830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21636
+#: doc/guix.texi:21832
 msgid "Mail to user."
 msgstr "Envía por correo a la usuaria."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21638 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:23120
+#: doc/guix.texi:21834 doc/guix.texi:21841 doc/guix.texi:23341
 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21641
+#: doc/guix.texi:21837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21643
+#: doc/guix.texi:21839
 msgid "Mail failed update to user."
 msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21648
+#: doc/guix.texi:21844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21650
+#: doc/guix.texi:21846
 msgid "The ddclient PID file."
 msgstr "El fichero de PID de ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21652
+#: doc/guix.texi:21848
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21655
+#: doc/guix.texi:21851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21657
+#: doc/guix.texi:21853
 msgid "Enable SSL support."
 msgstr "Permite el uso de SSL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21662
+#: doc/guix.texi:21858
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21665
+#: doc/guix.texi:21861
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient 
program."
 msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del 
programa ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21667 doc/guix.texi:21674
+#: doc/guix.texi:21863 doc/guix.texi:21870
 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21670
+#: doc/guix.texi:21866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21672
+#: doc/guix.texi:21868
 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
 msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21677
+#: doc/guix.texi:21873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21681
+#: doc/guix.texi:21877
 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This 
file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it 
manually."
 msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero 
@file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por 
ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21683
+#: doc/guix.texi:21879
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21686
+#: doc/guix.texi:21882
 #, no-wrap
 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21688
+#: doc/guix.texi:21884
 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
 msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero 
@file{ddclient.conf}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21699
+#: doc/guix.texi:21895
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
 msgstr "VPN (red privada virtual)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:21700
+#: doc/guix.texi:21896
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
 msgstr "red privada virtual (VPN)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21706
+#: doc/guix.texi:21902
 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to 
@dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for 
your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine 
to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados 
con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio 
@emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio 
@emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan 
@uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21707
+#: doc/guix.texi:21903
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21709
+#: doc/guix.texi:21905
 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21711
+#: doc/guix.texi:21907
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
client."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, 
como cliente."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21713
+#: doc/guix.texi:21909
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21715
+#: doc/guix.texi:21911
 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21717
+#: doc/guix.texi:21913
 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a 
server."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, 
como servidor."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:21719
+#: doc/guix.texi:21915
 msgid "Both can be run simultaneously."
 msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21724
+#: doc/guix.texi:21920
 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21725
+#: doc/guix.texi:21921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21727 doc/guix.texi:21863
+#: doc/guix.texi:21923 doc/guix.texi:22074
 msgid "The OpenVPN package."
 msgstr "El paquete OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21730
+#: doc/guix.texi:21926
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21868
+#: doc/guix.texi:21928 doc/guix.texi:22079
 msgid "The OpenVPN pid file."
 msgstr "El fichero de pid de OpenVPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21734 doc/guix.texi:21870
+#: doc/guix.texi:21930 doc/guix.texi:22081
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21737
+#: doc/guix.texi:21933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21876
+#: doc/guix.texi:21936 doc/guix.texi:22087
 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and 
servers."
 msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre 
clientes y servidores."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21742 doc/guix.texi:21878
+#: doc/guix.texi:21938 doc/guix.texi:22089
 msgid "Defaults to @samp{udp}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21745
+#: doc/guix.texi:21941
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21747 doc/guix.texi:21883
+#: doc/guix.texi:21943 doc/guix.texi:22094
 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
 msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21749 doc/guix.texi:21885
+#: doc/guix.texi:21945 doc/guix.texi:22096
 msgid "Defaults to @samp{tun}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21752
+#: doc/guix.texi:21948
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21754 doc/guix.texi:21890
+#: doc/guix.texi:21950 doc/guix.texi:22101
 msgid "The certificate authority to check connections against."
 msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las 
conexiones."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21756 doc/guix.texi:21892
+#: doc/guix.texi:21952 doc/guix.texi:22103
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21759
+#: doc/guix.texi:21955
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21762 doc/guix.texi:21898
+#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:22109
 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be 
signed by the authority given in @code{ca}."
 msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe 
estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21900
+#: doc/guix.texi:21960 doc/guix.texi:22111
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21767
+#: doc/guix.texi:21963
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21770 doc/guix.texi:21906
+#: doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:22117
 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key 
whose certificate is @code{cert}."
 msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la 
clave cuyo certificado es @code{cert}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21772 doc/guix.texi:21908
+#: doc/guix.texi:21968 doc/guix.texi:22119
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21775
+#: doc/guix.texi:21971
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21913
+#: doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22124
 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
 msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21782
+#: doc/guix.texi:21978
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean 
persist-key?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21784 doc/guix.texi:21920
+#: doc/guix.texi:21980 doc/guix.texi:22131
 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
 msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o 
--ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21789
+#: doc/guix.texi:21985
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21792 doc/guix.texi:21928
+#: doc/guix.texi:21988 doc/guix.texi:22139
 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across 
SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
 msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de 
parada e inicio tras el reinicio provocado por SIGUSR1 o --ping-restart."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21797
+#: doc/guix.texi:21993
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?"
+
+# FUZZY
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22147
+msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to 
poll/epoll/select prior to the write operation."
+msgstr "(Experimental) Optimiza las escrituras de E/S de TUN/TAP/UDP evitando 
llamar poll/epoll/select antes de la operación de escritura (@code{write})."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22000
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21799 doc/guix.texi:21935
+#: doc/guix.texi:22002 doc/guix.texi:22153
 msgid "Verbosity level."
 msgstr "Nivel de detalle en los mensajes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21801 doc/guix.texi:21937 doc/guix.texi:23388
-#: doc/guix.texi:23611
+#: doc/guix.texi:22004 doc/guix.texi:22155 doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23832
 msgid "Defaults to @samp{3}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21804
+#: doc/guix.texi:22007
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client 
tls-auth"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth 
tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21807 doc/guix.texi:21943
+#: doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22161
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS 
control channel to protect against DoS attacks."
 msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de 
control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21812
+#: doc/guix.texi:22015
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string 
auth-user-pass"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string 
auth-user-pass"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22019
+msgid "Authenticate with server using username/password.  The option is a file 
containing username/password on 2 lines.  Do not use a file-like object as it 
would be added to the store and readable by any user."
+msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de 
usuaria/contraseña. La opción es un fichero que contiene en dos líneas el 
nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-fichero, ya que se 
añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22021
+msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
+msgstr "El valor predeterminado es @samp{'disabled}."
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22023
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage 
verify-key-usage?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage 
verify-key-usage?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21814
+#: doc/guix.texi:22025
 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
 msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de 
uso de servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21819
+#: doc/guix.texi:22030
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21821
+#: doc/guix.texi:22032
 msgid "Bind to a specific local port number."
 msgstr "Asociación a un número específico de puerto local."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21826
+#: doc/guix.texi:22037
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry 
resolv-retry?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry 
resolv-retry?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21828
+#: doc/guix.texi:22039
 msgid "Retry resolving server address."
 msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21833
+#: doc/guix.texi:22044
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list 
remote"
 msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote 
remote"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21835
+#: doc/guix.texi:22046
 msgid "A list of remote servers to connect to."
 msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21839
+#: doc/guix.texi:22050
 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21840
+#: doc/guix.texi:22051
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21842
+#: doc/guix.texi:22053
 msgid "Server name."
 msgstr "Nombre del servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21844
+#: doc/guix.texi:22055
 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21847
+#: doc/guix.texi:22058
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21849
+#: doc/guix.texi:22060
 msgid "Port number the server listens to."
 msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:21952
+#: doc/guix.texi:22062 doc/guix.texi:22170
 msgid "Defaults to @samp{1194}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:21860
+#: doc/guix.texi:22071
 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21861
+#: doc/guix.texi:22072
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21866
+#: doc/guix.texi:22077
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21873
+#: doc/guix.texi:22084
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21881
+#: doc/guix.texi:22092
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21888
+#: doc/guix.texi:22099
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21895
+#: doc/guix.texi:22106
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21903
+#: doc/guix.texi:22114
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21911
+#: doc/guix.texi:22122
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21918
+#: doc/guix.texi:22129
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
persist-key?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21925
+#: doc/guix.texi:22136
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
persist-tun?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21933
+#: doc/guix.texi:22144
+#, no-wrap
+msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
+msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?"
+
+#. type: deftypevr
+#: doc/guix.texi:22151
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21940
+#: doc/guix.texi:22158
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server 
tls-auth"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth 
tls-auth"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21948
+#: doc/guix.texi:22166
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21950
+#: doc/guix.texi:22168
 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
 msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21955
+#: doc/guix.texi:22173
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21957
+#: doc/guix.texi:22175
 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
 msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red 
virtual."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21959
+#: doc/guix.texi:22177
 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21962
+#: doc/guix.texi:22180
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21964
+#: doc/guix.texi:22182
 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
 msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en 
notación CIDR."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21969
+#: doc/guix.texi:22187
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21971
+#: doc/guix.texi:22189
 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
 msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21973
+#: doc/guix.texi:22191
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21976
+#: doc/guix.texi:22194
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string 
ifconfig-pool-persist"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string 
ifconfig-pool-persist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21978
+#: doc/guix.texi:22196
 msgid "The file that records client IPs."
 msgstr "El fichero que registra IP de clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21980
+#: doc/guix.texi:22198
 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21983
+#: doc/guix.texi:22201
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway 
redirect-gateway?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway 
redirect-gateway?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21985
+#: doc/guix.texi:22203
 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
 msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus 
clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21990
+#: doc/guix.texi:22208
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean 
client-to-client?"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean 
client-to-client?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21992
+#: doc/guix.texi:22210
 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
 msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro 
de la VPN."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:21997
+#: doc/guix.texi:22215
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22003
+#: doc/guix.texi:22221
 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so 
that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} 
requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the 
second element is the timeout before considering the other side down."
 msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través 
del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está 
disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo 
de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar 
que el otro extremo no está disponible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22006
+#: doc/guix.texi:22224
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22008
+#: doc/guix.texi:22226
 msgid "The maximum number of clients."
 msgstr "Número máximo de clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22013
+#: doc/guix.texi:22231
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22016
+#: doc/guix.texi:22234
 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection. 
 It is truncated and rewritten every minute."
 msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la 
conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22018
+#: doc/guix.texi:22236
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22021
+#: doc/guix.texi:22239
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list 
client-config-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd 
client-config-dir"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22023
+#: doc/guix.texi:22241
 msgid "The list of configuration for some clients."
 msgstr "Lista de configuración para algunos clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22027
+#: doc/guix.texi:22245
 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22028
+#: doc/guix.texi:22246
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22030
+#: doc/guix.texi:22248
 msgid "Client name."
 msgstr "Nombre del cliente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22032
+#: doc/guix.texi:22250
 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22035
+#: doc/guix.texi:22253
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22037
+#: doc/guix.texi:22255
 msgid "Client own network"
 msgstr "Red propia del cliente"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22042
+#: doc/guix.texi:22260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara 
ifconfig-push"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22044
+#: doc/guix.texi:22262
 msgid "Client VPN IP."
 msgstr "IP de la VPN del cliente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22057
+#: doc/guix.texi:22275
 #, no-wrap
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22062
+#: doc/guix.texi:22280
 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, 
which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory 
trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes 
servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la 
exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} 
(NFS)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22066
+#: doc/guix.texi:22284
 msgid "While it is possible to use the individual components that together 
make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS 
server with the @code{nfs-service-type}."
 msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma 
conjunta para proporcionar un servicio del sistema de ficheros en red NFS, 
recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante 
@code{nfs-service-type}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22067
+#: doc/guix.texi:22285
 #, no-wrap
 msgid "NFS Service"
 msgstr "Servicio NFS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22068
+#: doc/guix.texi:22286
 #, no-wrap
 msgid "NFS, server"
 msgstr "NFS, servidor"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22073
+#: doc/guix.texi:22291
 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, 
kernel configuration file systems, and installs configuration files in the 
locations that NFS expects."
 msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de 
componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de ficheros e 
instala los ficheros de configuración en las rutas que NFS espera."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22074
+#: doc/guix.texi:22292
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22076
+#: doc/guix.texi:22294
 msgid "A service type for a complete NFS server."
 msgstr "Este es el tipo de datos para un servidor NFS completo."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22078
+#: doc/guix.texi:22296
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22081
+#: doc/guix.texi:22299
 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all 
of its subsystems."
 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio NFS y 
todos sus subsistemas."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22083
+#: doc/guix.texi:22301
 msgid "It has the following parameters:"
 msgstr "Tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22084 doc/guix.texi:22203 doc/guix.texi:22228
+#: doc/guix.texi:22302 doc/guix.texi:22421 doc/guix.texi:22446
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
 msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22086
+#: doc/guix.texi:22304
 msgid "The nfs-utils package to use."
 msgstr "El paquete nfs-utils usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22087
+#: doc/guix.texi:22305
 #, no-wrap
-msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})"
+msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
+msgstr "@code{nfs-versions} (predeterminadas: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" 
\"4.0\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22090
-msgid "If a string value is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be 
limited to supporting the given version of the NFS protocol."
-msgstr "Si se proporciona una cadena como valor, el daemon @command{rpc.nfsd} 
se limitará a la implementación de la versión del protocolo NFS proporcionada."
+#: doc/guix.texi:22308
+msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon 
will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
+msgstr "Si se proporciona como valor una lista de cadenas, el daemon 
@command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de las versiones del 
protocolo NFS proporcionadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22091
+#: doc/guix.texi:22309
 #, no-wrap
 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{exports} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22096
+#: doc/guix.texi:22314
 msgid "This is a list of directories the NFS server should export.  Each entry 
is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing 
all options.  This is an example in which the directory @file{/export} is 
served to all NFS clients as a read-only share:"
 msgstr "Una lista de directorios que el servidor NFS debe exportar. Cada 
entrada es una lista que consiste en dos elementos: un nombre de directorio y 
una cadena que contiene todas las opciones. Este es un ejemplo en el que el 
directorio @file{/exportado} se proporciona a todos los clientes NFS en modo de 
solo-lectura:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22102
+#: doc/guix.texi:22320
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(nfs-configuration\n"
@@ -42994,288 +43598,288 @@ msgstr ""
 "     \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22104
+#: doc/guix.texi:22322
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcmountd-port} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22106
+#: doc/guix.texi:22324
 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
 msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.mountd} debe usar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22107
+#: doc/guix.texi:22325
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{rpcstatd-port} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22109
+#: doc/guix.texi:22327
 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
 msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.statd} debe usar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22110 doc/guix.texi:22152
+#: doc/guix.texi:22328 doc/guix.texi:22370
 #, no-wrap
 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
 msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22112 doc/guix.texi:22154
+#: doc/guix.texi:22330 doc/guix.texi:22372
 msgid "The rpcbind package to use."
 msgstr "El paquete rpcbind usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22113
+#: doc/guix.texi:22331
 #, no-wrap
 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
 msgstr "@code{idmap-domain} (predeterminado: @code{\"localdomain\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22115
+#: doc/guix.texi:22333
 msgid "The local NFSv4 domain name."
 msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22116
+#: doc/guix.texi:22334
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
 msgstr "@code{nfsd-port} (predeterminado: @code{2049})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22118
+#: doc/guix.texi:22336
 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
 msgstr "El puerto de red que el daemon @command{nfsd} debe usar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22119
+#: doc/guix.texi:22337
 #, no-wrap
 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
 msgstr "@code{nfsd-threads} (predeterminado: @code{8})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22121
+#: doc/guix.texi:22339
 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
 msgstr "Número de hilos usados en el daemon @command{nfsd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22122 doc/guix.texi:22206 doc/guix.texi:22231
+#: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22424 doc/guix.texi:22449
 #, no-wrap
 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado: 
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22124 doc/guix.texi:22208 doc/guix.texi:22233
+#: doc/guix.texi:22342 doc/guix.texi:22426 doc/guix.texi:22451
 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
 msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22125
+#: doc/guix.texi:22343
 #, no-wrap
 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
 msgstr "@code{debug} (predeterminada: @code{'()\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22129
+#: doc/guix.texi:22347
 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled.  
This is a list of symbols.  Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, 
@code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
 msgstr "Una lista de subsistemas para los cuales debe activarse la salida de 
depuración. Es una lista de símbolos. Cualquiera de estos símbolos son válidos: 
@code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} o 
@code{mountd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22134
+#: doc/guix.texi:22352
 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself 
you can use the individual component services that are documented below."
 msgstr "Si no necesita un servicio NFS completo o prefiere construirlo por su 
cuenta puede usar los componentes individuales que se documentan a 
continuación."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22135
+#: doc/guix.texi:22353
 #, no-wrap
 msgid "RPC Bind Service"
 msgstr "Servicio RPC Bind"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22136
+#: doc/guix.texi:22354
 #, no-wrap
 msgid "rpcbind"
 msgstr "rpcbind"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22142
+#: doc/guix.texi:22360
 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into 
universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is 
automatically started when a dependent service starts."
 msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de 
programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS 
usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un 
servicio dependiente se inicia."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22143
+#: doc/guix.texi:22361
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22145
+#: doc/guix.texi:22363
 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22148
+#: doc/guix.texi:22366
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22151
+#: doc/guix.texi:22369
 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This 
type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind. 
Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22155
+#: doc/guix.texi:22373
 #, no-wrap
 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22159
+#: doc/guix.texi:22377
 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file 
on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
 msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado 
durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada 
por la instancia previa."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22163
+#: doc/guix.texi:22381
 #, no-wrap
 msgid "Pipefs Pseudo File System"
 msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22164
+#: doc/guix.texi:22382
 #, no-wrap
 msgid "pipefs"
 msgstr "pipefs"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22165
+#: doc/guix.texi:22383
 #, no-wrap
 msgid "rpc_pipefs"
 msgstr "rpc_pipefs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22169
+#: doc/guix.texi:22387
 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the 
kernel and user space programs."
 msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos 
relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22170
+#: doc/guix.texi:22388
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22172
+#: doc/guix.texi:22390
 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
 msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22174
+#: doc/guix.texi:22392
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22177
+#: doc/guix.texi:22395
 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file 
system service.  This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del 
pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22178
+#: doc/guix.texi:22396
 #, no-wrap
 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 msgstr "@code{mount-point} (predeterminado: 
@code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22180
+#: doc/guix.texi:22398
 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
 msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22184
+#: doc/guix.texi:22402
 #, no-wrap
 msgid "GSS Daemon Service"
 msgstr "Servicio del daemon GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22185
+#: doc/guix.texi:22403
 #, no-wrap
 msgid "GSSD"
 msgstr "GSSD"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22186
+#: doc/guix.texi:22404
 #, no-wrap
 msgid "GSS"
 msgstr "GSS"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22187
+#: doc/guix.texi:22405
 #, no-wrap
 msgid "global security system"
 msgstr "sistema de seguridad global (GSS)"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22194
+#: doc/guix.texi:22412
 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security 
for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must 
establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos 
command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services 
(@pxref{Kerberos Services})."
 msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes 
garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar 
peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. 
Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o 
automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM 
(@pxref{Kerberos Services})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22195
+#: doc/guix.texi:22413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22197
+#: doc/guix.texi:22415
 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global 
(GSS)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22199
+#: doc/guix.texi:22417
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gss-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22202
+#: doc/guix.texi:22420
 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon 
GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22205
+#: doc/guix.texi:22423
 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
 msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22213
+#: doc/guix.texi:22431
 #, no-wrap
 msgid "IDMAP Daemon Service"
 msgstr "Servicio del daemon IDMAP"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22214
+#: doc/guix.texi:22432
 #, no-wrap
 msgid "idmapd"
 msgstr "idmapd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22215
+#: doc/guix.texi:22433
 #, no-wrap
 msgid "name mapper"
 msgstr "servicio de asociación de nombres"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22219
+#: doc/guix.texi:22437
 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user 
names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via 
NFSv4."
 msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre 
identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario 
para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22220
+#: doc/guix.texi:22438
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
@@ -43283,78 +43887,78 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Mejorar traducción...
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22222
+#: doc/guix.texi:22440
 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades 
(IDMAP)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22224
+#: doc/guix.texi:22442
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22227
+#: doc/guix.texi:22445
 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  
This type has the following parameters:"
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon 
IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22230
+#: doc/guix.texi:22448
 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
 msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22234
+#: doc/guix.texi:22452
 #, no-wrap
 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22238
+#: doc/guix.texi:22456
 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If 
it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain 
name."
 msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. 
Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de 
la máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22239
+#: doc/guix.texi:22457
 #, no-wrap
 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{verbosity} (predeterminado: @code{0})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22241
+#: doc/guix.texi:22459
 msgid "The verbosity level of the daemon."
 msgstr "El nivel de información de los mensajes del daemon."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22252
+#: doc/guix.texi:22470
 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} 
is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development 
and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, 
Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse 
tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22254
+#: doc/guix.texi:22472
 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following 
service."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente 
servicio."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22255
+#: doc/guix.texi:22473
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22258
+#: doc/guix.texi:22476
 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a 
@code{cuirass-configuration} object, as described below."
 msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto 
@code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22265
+#: doc/guix.texi:22483
 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of 
the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix 
repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are 
defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of 
@code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo 
@code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un 
ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los 
paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada 
@code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22293
+#: doc/guix.texi:22511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %cuirass-specs\n"
@@ -43414,7 +44018,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22297
+#: doc/guix.texi:22515
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cuirass-service-type\n"
@@ -43426,1121 +44030,1126 @@ msgstr ""
 "          (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22302
+#: doc/guix.texi:22520
 msgid "While information related to build jobs is located directly in the 
specifications, global settings for the @command{cuirass} process are 
accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
 msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se 
encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del 
proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de 
@code{cuirass-configuration}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22521
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22305
+#: doc/guix.texi:22523
 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22307
+#: doc/guix.texi:22525
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22309
+#: doc/guix.texi:22527
 msgid "Location of the log file."
 msgstr "Localización del fichero de registro."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22310
+#: doc/guix.texi:22528
 #, no-wrap
 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 msgstr "@code{web-log-file} (predeterminado: 
@code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22312
+#: doc/guix.texi:22530
 msgid "Location of the log file used by the web interface."
 msgstr "Localización del fichero de registro usado por la interfaz web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22313
+#: doc/guix.texi:22531
 #, no-wrap
 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22315
+#: doc/guix.texi:22533
 msgid "Location of the repository cache."
 msgstr "Localización de la caché del repositorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22316
+#: doc/guix.texi:22534
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22318
+#: doc/guix.texi:22536
 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22319
+#: doc/guix.texi:22537
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22321
+#: doc/guix.texi:22539
 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
 msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22322
+#: doc/guix.texi:22540
 #, no-wrap
 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
 msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22325
+#: doc/guix.texi:22543
 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the 
Cuirass jobs."
 msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los 
trabajos de Cuirass."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22326
+#: doc/guix.texi:22544
 #, no-wrap
 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 msgstr "@code{database} (predeterminada: 
@code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22329
+#: doc/guix.texi:22547
 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and 
previously added specifications."
 msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de 
construcción y las especificaciones añadidas previamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22330
+#: doc/guix.texi:22548
 #, no-wrap
 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22334
+#: doc/guix.texi:22552
 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots 
that are registered for build results.  This means that build results are 
protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
 msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del 
recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto 
significa que los resultados de las construcciones se protegen de la 
recolección de basura al menos @var{ttl} segundos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22335
+#: doc/guix.texi:22553
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22337
+#: doc/guix.texi:22555
 msgid "Port number used by the HTTP server."
 msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22341
+#: doc/guix.texi:22559
 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to 
accept connections from localhost."
 msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El 
comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22342
+#: doc/guix.texi:22560
 #, no-wrap
 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
 msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22348
+#: doc/guix.texi:22566
 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of 
specifications, where a specification is an association list 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys 
are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
 msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalúa a una lista de 
especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa 
(@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves 
son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el 
ejemplo anterior."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22349
+#: doc/guix.texi:22567
 #, no-wrap
 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22352
+#: doc/guix.texi:22570
 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a 
job from source."
 msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las 
fuentes de todas las dependencias de un trabajo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22353 doc/guix.texi:27586
+#: doc/guix.texi:22571 doc/guix.texi:27869
 #, no-wrap
 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22355
+#: doc/guix.texi:22573
 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
 msgstr "Evalúa las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22356
+#: doc/guix.texi:22574
 #, no-wrap
 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22359
+#: doc/guix.texi:22577
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally."
 msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará 
la construcción local de los paquetes."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:22580
+msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
+msgstr "Opciones adicionales proporcionadas a los procesos de Cuirass."
+
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22360
+#: doc/guix.texi:22581
 #, no-wrap
 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
 msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22362
+#: doc/guix.texi:22583
 msgid "The Cuirass package to use."
 msgstr "El paquete Cuirass usado."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22368
+#: doc/guix.texi:22589
 #, no-wrap
 msgid "tlp"
 msgstr "tlp"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22369
+#: doc/guix.texi:22590
 #, no-wrap
 msgid "power management with TLP"
 msgstr "gestión de energía con TLP"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22370
+#: doc/guix.texi:22591
 #, no-wrap
 msgid "TLP daemon"
 msgstr "Daemon TLP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22374
+#: doc/guix.texi:22595
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition 
for the Linux power management tool TLP."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de 
servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22380
+#: doc/guix.texi:22601
 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  
Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it 
will apply custom settings each time a new power source is detected.  More 
information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP 
home page}."
 msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio 
de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de 
monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración 
personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. 
Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, 
la página de TLP}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22381
+#: doc/guix.texi:22602
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:22385
+#: doc/guix.texi:22606
 msgid "The service type for the TLP tool.  Its value should be a valid TLP 
configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
 msgstr "El tipo de servicio para la herramienta TLP. Su valor debe ser una 
configuración de TLP válida (véase a continuación). Para usar la configuración 
predeterminada, simplemente escriba:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22387
+#: doc/guix.texi:22608
 #, no-wrap
 msgid "(service tlp-service-type)\n"
 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22392
+#: doc/guix.texi:22613
 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters 
can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
 msgstr "De manera predeterminada TLP no necesita mucha configuración, pero los 
parámetros de TLP se pueden ajustar mediante el uso de 
@code{tlp-configuration}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22398
+#: doc/guix.texi:22619
 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, 
@samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified 
as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't 
show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
 msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por 
ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe 
especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con 
@code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de 
configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22408
+#: doc/guix.texi:22629
 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22409
+#: doc/guix.texi:22630
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22411
+#: doc/guix.texi:22632
 msgid "The TLP package."
 msgstr "El paquete TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22414
+#: doc/guix.texi:22635
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22416
+#: doc/guix.texi:22637
 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
 msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22421
+#: doc/guix.texi:22642
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22424
+#: doc/guix.texi:22645
 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC 
and BAT."
 msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de 
alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22426
+#: doc/guix.texi:22647
 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22429
+#: doc/guix.texi:22650
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
disk-idle-secs-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22432
+#: doc/guix.texi:22653
 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, 
before syncing on AC."
 msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco 
se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22437
+#: doc/guix.texi:22658
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
disk-idle-secs-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
disk-idle-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22439
+#: doc/guix.texi:22660
 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22441
+#: doc/guix.texi:22662
 msgid "Defaults to @samp{2}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22444
+#: doc/guix.texi:22665
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
max-lost-work-secs-on-ac"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22446
+#: doc/guix.texi:22667
 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
 msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en 
segundos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22448 doc/guix.texi:22671 doc/guix.texi:24060
-#: doc/guix.texi:24068
+#: doc/guix.texi:22669 doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:24281
+#: doc/guix.texi:24289
 msgid "Defaults to @samp{15}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22451
+#: doc/guix.texi:22672
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
max-lost-work-secs-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
max-lost-work-secs-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22453
+#: doc/guix.texi:22674
 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22455
+#: doc/guix.texi:22676
 msgid "Defaults to @samp{60}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22458
+#: doc/guix.texi:22679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22462
+#: doc/guix.texi:22683
 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, 
alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, 
alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
 msgstr "Gobernador de escalado de frecuencia del procesador en modo de 
corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son 
``powersave'' (ahorro de energía) y ``performance'' (rendimiento). Con el 
controlador acpi-cpufreq, las alternativas son ``ondemand'' (bajo demanda), 
``powersave'', ``performance'' y ``conservative'' (conservativo)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22467
+#: doc/guix.texi:22688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
cpu-scaling-governor-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22469
+#: doc/guix.texi:22690
 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22474
+#: doc/guix.texi:22695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-min-freq-on-ac"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22476
+#: doc/guix.texi:22697
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de 
escalado en AC."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22481
+#: doc/guix.texi:22702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-max-freq-on-ac"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22483
+#: doc/guix.texi:22704
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
 msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de 
escalado en AC."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22488
+#: doc/guix.texi:22709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-min-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22490
+#: doc/guix.texi:22711
 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de 
escalado en BAT."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22495
+#: doc/guix.texi:22716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-scaling-max-freq-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22497
+#: doc/guix.texi:22718
 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
 msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de 
escalado en BAT."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22502
+#: doc/guix.texi:22723
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-min-perf-on-ac"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22505
+#: doc/guix.texi:22726
 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del 
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento 
disponible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22510
+#: doc/guix.texi:22731
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-max-perf-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22513
+#: doc/guix.texi:22734
 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in 
AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
 msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del 
procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento 
disponible."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22518
+#: doc/guix.texi:22739
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-min-perf-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-min-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22520
+#: doc/guix.texi:22741
 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22525
+#: doc/guix.texi:22746
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer 
cpu-max-perf-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo 
cpu-max-perf-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22527
+#: doc/guix.texi:22748
 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22532
+#: doc/guix.texi:22753
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22534
+#: doc/guix.texi:22755
 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
 msgstr "Activa la característica ``turbo boost'' del procesador en modo AC 
(corriente alterna)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22539
+#: doc/guix.texi:22760
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean 
cpu-boost-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22541
+#: doc/guix.texi:22762
 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22546
+#: doc/guix.texi:22767
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22549
+#: doc/guix.texi:22770
 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads 
used under light load conditions."
 msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread 
del procesador usados bajo condiciones de baja carga."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22554
+#: doc/guix.texi:22775
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
sched-powersave-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22556
+#: doc/guix.texi:22777
 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22561
+#: doc/guix.texi:22782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22563
+#: doc/guix.texi:22784
 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
 msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22568
+#: doc/guix.texi:22789
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22571
+#: doc/guix.texi:22792
 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An 
example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del 
procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22576
+#: doc/guix.texi:22797
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22579
+#: doc/guix.texi:22800
 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives 
are performance, normal, powersave."
 msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del 
ahorro de energía mientras durante el uso de corriente alterna (AC). Las 
alternativas son ``performance'' (alto rendimiento), ``normal'' y ``powersave'' 
(ahorro de energía)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22581 doc/guix.texi:22679 doc/guix.texi:22709
+#: doc/guix.texi:22802 doc/guix.texi:22900 doc/guix.texi:22930
 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22584
+#: doc/guix.texi:22805
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
energy-perf-policy-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22586
+#: doc/guix.texi:22807
 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22588 doc/guix.texi:22686
+#: doc/guix.texi:22809 doc/guix.texi:22907
 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22591
+#: doc/guix.texi:22812
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disks-devices"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios 
disks-devices"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22593
+#: doc/guix.texi:22814
 msgid "Hard disk devices."
 msgstr "Dispositivos de disco duro."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22596
+#: doc/guix.texi:22817
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios 
disk-apm-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22598
+#: doc/guix.texi:22819
 msgid "Hard disk advanced power management level."
 msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22601
+#: doc/guix.texi:22822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
disk-apm-level-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios 
disk-apm-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22603
+#: doc/guix.texi:22824
 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22606
+#: doc/guix.texi:22827
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22609
+#: doc/guix.texi:22830
 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each 
declared hard disk."
 msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un 
valor por cada disco duro declarado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22614
+#: doc/guix.texi:22835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-spindown-timeout-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22616
+#: doc/guix.texi:22837
 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT 
(batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22621
+#: doc/guix.texi:22842
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
disk-iosched"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22625
+#: doc/guix.texi:22846
 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified 
for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
 msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe 
especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas 
son ``cfq'', ``deadline'' y ``noop''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22630
+#: doc/guix.texi:22851
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22633
+#: doc/guix.texi:22854
 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are 
min_power, medium_power, max_performance."
 msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las 
alternativas son ``min_power'' (energía mínima), ``medium_power'' (energía 
media) y ``max_performance'' (máximo rendimiento)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22635
+#: doc/guix.texi:22856
 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22638
+#: doc/guix.texi:22859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22640
+#: doc/guix.texi:22861
 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22642
+#: doc/guix.texi:22863
 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22645
+#: doc/guix.texi:22866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string 
sata-linkpwr-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22647
+#: doc/guix.texi:22868
 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
 msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía 
del enlace."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22652
+#: doc/guix.texi:22873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-ac?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22655
+#: doc/guix.texi:22876
 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC 
mode."
 msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores 
AHCI y discos en modo AC."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22660
+#: doc/guix.texi:22881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean 
ahci-runtime-pm-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22662
+#: doc/guix.texi:22883
 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22667
+#: doc/guix.texi:22888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
ahci-runtime-pm-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
ahci-runtime-pm-timeout"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22669
+#: doc/guix.texi:22890
 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
 msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22674
+#: doc/guix.texi:22895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22677
+#: doc/guix.texi:22898
 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are 
default, performance, powersave."
 msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las 
alternativas son ``default'' (predeterminado), ``performance'' (rendimiento) y 
``powersave'' (ahorro de energía)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22682
+#: doc/guix.texi:22903
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22684
+#: doc/guix.texi:22905
 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22689
+#: doc/guix.texi:22910
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22692
+#: doc/guix.texi:22913
 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, 
auto, default."
 msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son 
``low'' (bajo), ``mid'' (medio), ``high'' (alto), ``auto'' (automático) y 
``default'' (predeterminado)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22694
+#: doc/guix.texi:22915
 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22697
+#: doc/guix.texi:22918
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-power-profile-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22699
+#: doc/guix.texi:22920
 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22701
+#: doc/guix.texi:22922
 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22704
+#: doc/guix.texi:22925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22707
+#: doc/guix.texi:22928
 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are 
battery, performance."
 msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las 
alternativas son ``battery'' (batería) y ``performance'' (rendimiento)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22712
+#: doc/guix.texi:22933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22714
+#: doc/guix.texi:22935
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22716
+#: doc/guix.texi:22937
 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22719
+#: doc/guix.texi:22940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22721
+#: doc/guix.texi:22942
 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
 msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son ``auto'' 
(automático), ``low'' (bajo) y ``high'' (alto)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22723 doc/guix.texi:22730 doc/guix.texi:22804
+#: doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951 doc/guix.texi:23025
 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22726
+#: doc/guix.texi:22947
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string 
radeon-dpm-perf-level-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22728
+#: doc/guix.texi:22949
 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22733
+#: doc/guix.texi:22954
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22735
+#: doc/guix.texi:22956
 msgid "Wifi power saving mode."
 msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22740
+#: doc/guix.texi:22961
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean 
wifi-pwr-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22742
+#: doc/guix.texi:22963
 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22747
+#: doc/guix.texi:22968
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22749
+#: doc/guix.texi:22970
 msgid "Disable wake on LAN."
 msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22754
+#: doc/guix.texi:22975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
sound-power-save-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22757
+#: doc/guix.texi:22978
 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on 
Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
 msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía 
de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de 
energía."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22762
+#: doc/guix.texi:22983
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer 
sound-power-save-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo 
sound-power-save-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22764
+#: doc/guix.texi:22985
 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22769
+#: doc/guix.texi:22990
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean 
sound-power-save-controller?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22771
+#: doc/guix.texi:22992
 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
 msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos 
Intel HDA."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22776
+#: doc/guix.texi:22997
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22780
+#: doc/guix.texi:23001
 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be 
powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing 
the disc eject button on newer models."
 msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La 
unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de 
eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:23006
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22787
+#: doc/guix.texi:23008
 msgid "Name of the optical drive device to power off."
 msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22789
+#: doc/guix.texi:23010
 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22792
+#: doc/guix.texi:23013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22795
+#: doc/guix.texi:23016
 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on 
and auto."
 msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus 
PCI(e). Las alternativas son ``on'' y ``auto''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22797
+#: doc/guix.texi:23018
 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22800
+#: doc/guix.texi:23021
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22802
+#: doc/guix.texi:23023
 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
 msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22807
+#: doc/guix.texi:23028
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22810
+#: doc/guix.texi:23031
 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted 
ones."
 msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management) 
para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22815
+#: doc/guix.texi:23036
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list 
runtime-pm-blacklist"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} 
maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22817
+#: doc/guix.texi:23038
 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power 
Management."
 msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la 
gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22822
+#: doc/guix.texi:23043
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list 
runtime-pm-driver-blacklist"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios 
runtime-pm-driver-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22825
+#: doc/guix.texi:23046
 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime 
Power Management."
 msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores 
especificados de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power 
Management)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22828
+#: doc/guix.texi:23049
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22830
+#: doc/guix.texi:23051
 msgid "Enable USB autosuspend feature."
 msgstr "Permite la suspensión automática de USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22835
+#: doc/guix.texi:23056
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22837
+#: doc/guix.texi:23058
 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
 msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de 
USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22842
+#: doc/guix.texi:23063
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22844
+#: doc/guix.texi:23065
 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
 msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22849
+#: doc/guix.texi:23070
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22852
+#: doc/guix.texi:23073
 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are 
already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
 msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de 
USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de 
@code{usb-blacklist-wwan?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22857
+#: doc/guix.texi:23078
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean 
usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22859
+#: doc/guix.texi:23080
 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
 msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22864
+#: doc/guix.texi:23085
 #, no-wrap
 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean 
restore-device-state-on-startup?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:22867
+#: doc/guix.texi:23088
 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous 
shutdown on system startup."
 msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, 
wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22872
+#: doc/guix.texi:23093
 #, no-wrap
 msgid "thermald"
 msgstr "thermald"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22873
+#: doc/guix.texi:23094
 #, no-wrap
 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
 msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22874
+#: doc/guix.texi:23095
 #, no-wrap
 msgid "Thermald daemon"
 msgstr "Daemon Thermald"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22878
+#: doc/guix.texi:23099
 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, 
a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con 
thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir 
el sobrecalentamiento."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22879
+#: doc/guix.texi:23100
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22884
+#: doc/guix.texi:23105
 msgid "This is the service type for 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal 
Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors 
and preventing overheating."
 msgstr "Este es el tipo de servicio para 
@uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de 
Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y 
la prevención del sobrecalentamiento."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22886
+#: doc/guix.texi:23107
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22888
+#: doc/guix.texi:23109
 msgid "Data type representing the configuration of 
@code{thermald-service-type}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de 
@code{thermald-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22890
+#: doc/guix.texi:23111
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22892
+#: doc/guix.texi:23113
 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
 msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de 
procesadores permitidos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22893
+#: doc/guix.texi:23114
 #, no-wrap
 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
 msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22895
+#: doc/guix.texi:23116
 msgid "Package object of thermald."
 msgstr "El objeto paquete de thermald."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22904
+#: doc/guix.texi:23125
 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD 
(the Music Player Daemon)."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para 
iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:22905
+#: doc/guix.texi:23126
 #, no-wrap
 msgid "mpd"
 msgstr "mpd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:22906
+#: doc/guix.texi:23127
 #, no-wrap
 msgid "Music Player Daemon"
 msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22911
+#: doc/guix.texi:23132
 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while 
being controlled from the local machine or over the network by a variety of 
clients."
 msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede 
reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red 
por una multitud de clientes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:22914
+#: doc/guix.texi:23135
 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user 
@code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
 msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como 
@code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:22920
+#: doc/guix.texi:23141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -44554,226 +45163,226 @@ msgstr ""
 "          (port \"6666\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22922
+#: doc/guix.texi:23143
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:22924
+#: doc/guix.texi:23145
 msgid "The service type for @command{mpd}"
 msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22926
+#: doc/guix.texi:23147
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22928
+#: doc/guix.texi:23149
 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22930
+#: doc/guix.texi:23151
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22932
+#: doc/guix.texi:23153
 msgid "The user to run mpd as."
 msgstr "Usuaria que ejecuta mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22933
+#: doc/guix.texi:23154
 #, no-wrap
 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
 msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22935
+#: doc/guix.texi:23156
 msgid "The directory to scan for music files."
 msgstr "El directorio para buscar ficheros de música."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22936
+#: doc/guix.texi:23157
 #, no-wrap
 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22938
+#: doc/guix.texi:23159
 msgid "The directory to store playlists."
 msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22939
+#: doc/guix.texi:23160
 #, no-wrap
 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22941
+#: doc/guix.texi:23162
 msgid "The location of the music database."
 msgstr "La localización de la base de datos de música."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22942
+#: doc/guix.texi:23163
 #, no-wrap
 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22944
+#: doc/guix.texi:23165
 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
 msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22945
+#: doc/guix.texi:23166
 #, no-wrap
 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22947
+#: doc/guix.texi:23168
 msgid "The location of the sticker database."
 msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22948
+#: doc/guix.texi:23169
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22950
+#: doc/guix.texi:23171
 msgid "The port to run mpd on."
 msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22951
+#: doc/guix.texi:23172
 #, no-wrap
 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
 msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22954
+#: doc/guix.texi:23175
 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an 
absolute path can be specified here."
 msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de 
Unix puede especificarse una ruta absoluta."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22955
+#: doc/guix.texi:23176
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 msgstr "@code{outputs} (predeterminadas: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22957
+#: doc/guix.texi:23178
 msgid "The audio outputs that MPD can use.  By default this is a single output 
using pulseaudio."
 msgstr "Las salidas de audio que MPD puede usar. De manera predeterminada es 
una salida de audio única usando pulseaudio."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22961
+#: doc/guix.texi:23182
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} mpd-output"
 msgstr "{Tipo de datos} mpd-output"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:22963
+#: doc/guix.texi:23184
 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
 msgstr "Tipo de datos que representa una salida de audio de @command{mpd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22965
+#: doc/guix.texi:23186
 #, no-wrap
 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"MPD\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22967
+#: doc/guix.texi:23188
 msgid "The name of the audio output."
 msgstr "Nombre de la salida de audio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22968
+#: doc/guix.texi:23189
 #, no-wrap
 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
 msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"pulse\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22970
+#: doc/guix.texi:23191
 msgid "The type of audio output."
 msgstr "Tipo de la salida de audio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22971
+#: doc/guix.texi:23192
 #, no-wrap
 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22976
+#: doc/guix.texi:23197
 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started.  By 
default, all audio outputs are enabled.  This is just the default setting when 
there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
 msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De 
manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la 
configuración predeterminada cuando no existe un fichero de estado; con un 
fichero de estado se restaura el estado anterior."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22977
+#: doc/guix.texi:23198
 #, no-wrap
 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{tags?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22981
+#: doc/guix.texi:23202
 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output.  This 
is only useful for output plugins that can receive tags, for example the 
@code{httpd} output plugin."
 msgstr "Si se proporciona el valor @code{#f} MPD no envia etiquetas a esta 
salida. Es útil únicamente para módulos de salida que pueden recibir etiquetas, 
por ejemplo el módulo de salida @code{httpd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22982
+#: doc/guix.texi:23203
 #, no-wrap
 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22986
+#: doc/guix.texi:23207
 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always 
open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to 
disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
 msgstr "Si se proporciona el valor @code{#t} MPD intenta mantener abierta 
siempre esta salida de audio. Puede ser útil para servidores de retransmisión, 
donde no desea que todos los clientes se desconecten incluso cuando la 
reproducción se pare accidentalmente."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:22987
+#: doc/guix.texi:23208
 #, no-wrap
 msgid "mixer-type"
 msgstr "mixer-type"
 
 # TODO: Typo
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22993
+#: doc/guix.texi:23214
 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used 
for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, 
the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can 
be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer 
(@code{none})."
 msgstr "Este campo acepta un símbolo que especifica que mezclador debe usarse 
para esta salida de audio: el mezclador @code{hardware}, el mezclador 
@code{software}, el mezclador @code{null} (permite manejar el volumen pero sin 
ningún efecto; puede usarse para implementar un mezclador externo) o ningún 
mezclador (@code{none})."
 
 # TODO: Probablemente un error, comprobar. Typo
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:22994
+#: doc/guix.texi:23215
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
 msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:22997
+#: doc/guix.texi:23218
 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended 
to the audio output configuration."
 msgstr "Una lista asociativa de símbolos de opción con valores de cadenas que 
se añadirán al final de la configuración de las salidas de audio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23003
+#: doc/guix.texi:23224
 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides 
an HTTP audio streaming output."
 msgstr "El ejemplo siguiente muestra una configuración de @code{mpd} que 
proporciona una salida de retransmisión de audio por HTTP."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23015
+#: doc/guix.texi:23236
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service mpd-service-type\n"
@@ -44799,41 +45408,41 @@ msgstr ""
 "                        (port    . \"8080\"))))))))\n"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:23019
+#: doc/guix.texi:23240
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization services"
 msgstr "Servicios de virtualización"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23024
+#: doc/guix.texi:23245
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for 
the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related 
services."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios 
para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la 
virtualización."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23025
+#: doc/guix.texi:23246
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
 msgstr "Daemon de Libvirt"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23029
+#: doc/guix.texi:23250
 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt 
virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs 
required management tasks for virtualized guests."
 msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor 
del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las 
máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los 
sistemas virtualizados."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23030
+#: doc/guix.texi:23251
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23033
+#: doc/guix.texi:23254
 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  
Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
 msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}. 
Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23039
+#: doc/guix.texi:23260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service libvirt-service-type\n"
@@ -44847,23 +45456,23 @@ msgstr ""
 "          (tls-port \"16555\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23044
+#: doc/guix.texi:23265
 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23045
+#: doc/guix.texi:23266
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23047
+#: doc/guix.texi:23268
 msgid "Libvirt package."
 msgstr "Paquete libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23050
+#: doc/guix.texi:23271
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
@@ -44871,17 +45480,17 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean listen-tls?"
 # FUZZY
 # TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23053
+#: doc/guix.texi:23274
 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  
must set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP 
público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún 
efecto."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23056
+#: doc/guix.texi:23277
 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before 
using this capability."
 msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir 
certificados de servidor antes de usar esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23061
+#: doc/guix.texi:23282
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
@@ -44889,612 +45498,612 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
boolean listen-tcp?"
 # FUZZY
 # TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23064
+#: doc/guix.texi:23285
 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must 
set @code{listen} for this to have any effect."
 msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe 
haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto."
 
 # TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23068
+#: doc/guix.texi:23289
 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only 
SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 
and GSSAPI (Kerberos5)"
 msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación 
SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. 
Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23073
+#: doc/guix.texi:23294
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
 
 # TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23076
+#: doc/guix.texi:23297
 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or 
service name"
 msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de 
puerto o un nombre de servicio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23078
+#: doc/guix.texi:23299
 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23081
+#: doc/guix.texi:23302
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
 
 # TODO: Enviar parche
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23084
+#: doc/guix.texi:23305
 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, 
or service name"
 msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número 
de puerto o un nombre de servicio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23086
+#: doc/guix.texi:23307
 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23089
+#: doc/guix.texi:23310
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23091
+#: doc/guix.texi:23312
 msgid "IP address or hostname used for client connections."
 msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de 
clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23093
+#: doc/guix.texi:23314
 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23096
+#: doc/guix.texi:23317
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23098
+#: doc/guix.texi:23319
 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
 msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23101
+#: doc/guix.texi:23322
 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the 
Avahi daemon."
 msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en 
una máquina parando el daemon Avahi."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23106
+#: doc/guix.texi:23327
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23109
+#: doc/guix.texi:23330
 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate 
broadcast network."
 msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de 
distribución inmediata."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23111
+#: doc/guix.texi:23332
 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}.<"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23114
+#: doc/guix.texi:23335
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23118
+#: doc/guix.texi:23339
 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 
'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
 msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para 
permitir a un conjunto de usuarias ``de confianza'' acceso a las 
funcionalidades de gestión sin convertirse en root."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23123
+#: doc/guix.texi:23344
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23126
+#: doc/guix.texi:23347
 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for 
monitoring VM status only."
 msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en 
inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas 
virtuales."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23128 doc/guix.texi:23146
+#: doc/guix.texi:23349 doc/guix.texi:23367
 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23131
+#: doc/guix.texi:23352
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23135
+#: doc/guix.texi:23356
 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  
If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow 
everyone (eg, 0777)"
 msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write 
en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si 
PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará 
para permitir acceso universal (es decir, 0777)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23137
+#: doc/guix.texi:23358
 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23140
+#: doc/guix.texi:23361
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string 
unix-sock-admin-perms"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23144
+#: doc/guix.texi:23365
 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only 
owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the 
access to."
 msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado 
únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que 
esté completamente segura de a quién expone el acceso."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23149
+#: doc/guix.texi:23370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23151
+#: doc/guix.texi:23372
 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
 msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23153
+#: doc/guix.texi:23374
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23156
+#: doc/guix.texi:23377
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23159
+#: doc/guix.texi:23380
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket 
permissions allow anyone to connect"
 msgstr "Esquema de identificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. 
Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier 
usuaria."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23161 doc/guix.texi:23170
+#: doc/guix.texi:23382 doc/guix.texi:23391
 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23164
+#: doc/guix.texi:23385
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23168
+#: doc/guix.texi:23389
 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket 
permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, 
the default will be to use 'polkit' auth."
 msgstr "Esquema de identificación para los sockets de lectura/escritura de 
UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a 
root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con 
PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación ``policykit''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23173
+#: doc/guix.texi:23394
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23177
+#: doc/guix.texi:23398
 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then 
all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
 msgstr "Esquema de identificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, 
todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario 
de desarrollo/pruebas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23179
+#: doc/guix.texi:23400
 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23182
+#: doc/guix.texi:23403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23186
+#: doc/guix.texi:23407
 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have 
encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by 
certificates."
 msgstr "Esquema de identificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se 
encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se 
realiza con los certificados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23189
+#: doc/guix.texi:23410
 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as 
well, by using 'sasl' for this option"
 msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación 
SASL proporcionando ``sasl'' en esta opción."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23191
+#: doc/guix.texi:23412
 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23194
+#: doc/guix.texi:23415
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional 
access-drivers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23196
+#: doc/guix.texi:23417
 msgid "API access control scheme."
 msgstr "Esquema de la API de control de acceso."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23199
+#: doc/guix.texi:23420
 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access 
drivers can place restrictions on this."
 msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a 
todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de 
acceso sobre ello."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23204
+#: doc/guix.texi:23425
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23207
+#: doc/guix.texi:23428
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key 
is loaded."
 msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ninguna clave privada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23212
+#: doc/guix.texi:23433
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23215
+#: doc/guix.texi:23436
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate 
is loaded."
 msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ningún certificado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23220
+#: doc/guix.texi:23441
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23223
+#: doc/guix.texi:23444
 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA 
certificate is loaded."
 msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23228
+#: doc/guix.texi:23449
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23231
+#: doc/guix.texi:23452
 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no 
CRL is loaded."
 msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una 
cadena vacía, no se carga ninguna lista."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23236
+#: doc/guix.texi:23457
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23238
+#: doc/guix.texi:23459
 msgid "Disable verification of our own server certificates."
 msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23241
+#: doc/guix.texi:23462
 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own 
certificates."
 msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre 
sus propios certificados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23246
+#: doc/guix.texi:23467
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23248
+#: doc/guix.texi:23469
 msgid "Disable verification of client certificates."
 msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23252
+#: doc/guix.texi:23473
 msgid "Client certificate verification is the primary authentication 
mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA 
will be rejected."
 msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de 
identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado 
firmado por la autoridad de certificación (CA)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23257
+#: doc/guix.texi:23478
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
tls-allowed-dn-list"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional 
tls-allowed-dn-list"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23259
+#: doc/guix.texi:23480
 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
 msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23264
+#: doc/guix.texi:23485
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list 
sasl-allowed-usernames"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional 
sasl-allowed-usernames"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23267
+#: doc/guix.texi:23488
 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends 
on the SASL authentication mechanism."
 msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre 
de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23272
+#: doc/guix.texi:23493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23276
+#: doc/guix.texi:23497
 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is 
usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is 
desired for libvirt to deviate from the global default settings."
 msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en 
tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es \"NORMAL\" a 
menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor 
únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global 
predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23278
+#: doc/guix.texi:23499
 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23281
+#: doc/guix.texi:23502
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23284 doc/guix.texi:23707
+#: doc/guix.texi:23505 doc/guix.texi:23928
 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all 
sockets combined."
 msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en 
todos los sockets combinados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23286
+#: doc/guix.texi:23507
 msgid "Defaults to @samp{5000}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23289
+#: doc/guix.texi:23510
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23293
+#: doc/guix.texi:23514
 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the 
daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so 
that a later reattempt at connection succeeds."
 msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas 
por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión 
pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga 
éxito."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23298
+#: doc/guix.texi:23519
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
max-anonymous-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23301
+#: doc/guix.texi:23522
 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  
Set this to zero to turn this feature off"
 msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados 
todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23303 doc/guix.texi:23321 doc/guix.texi:23337
+#: doc/guix.texi:23524 doc/guix.texi:23542 doc/guix.texi:23558
 msgid "Defaults to @samp{20}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23306
+#: doc/guix.texi:23527
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23308
+#: doc/guix.texi:23529
 msgid "Number of workers to start up initially."
 msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23313
+#: doc/guix.texi:23534
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23536
 msgid "Maximum number of worker threads."
 msgstr "Número máximo de hilos de trabajo."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23319
+#: doc/guix.texi:23540
 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more 
threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers 
to equal maximum number of clients allowed."
 msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más 
hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que 
@code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23324
+#: doc/guix.texi:23545
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23328
+#: doc/guix.texi:23549
 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, 
some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in 
this pool."
 msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de 
trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas 
como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este 
conjunto de hilos."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23333
+#: doc/guix.texi:23554
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23335
+#: doc/guix.texi:23556
 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
 msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23340
+#: doc/guix.texi:23561
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23344
+#: doc/guix.texi:23565
 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid 
one client monopolizing the server this should be a small fraction of the 
global max_requests and max_workers parameter."
 msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. 
Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña 
fracción de los parámetros globales ``max_requests'' y ``max_workers''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23349
+#: doc/guix.texi:23570
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23351
+#: doc/guix.texi:23572
 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23356
+#: doc/guix.texi:23577
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23358
+#: doc/guix.texi:23579
 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
 msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23363
+#: doc/guix.texi:23584
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23365
+#: doc/guix.texi:23586
 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23370
+#: doc/guix.texi:23591
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-queued-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-max-queued-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23372
+#: doc/guix.texi:23593
 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
 msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de 
administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23377
+#: doc/guix.texi:23598
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-max-client-requests"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-max-client-requests"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23379
+#: doc/guix.texi:23600
 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
 msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de 
administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23384
+#: doc/guix.texi:23605
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23386 doc/guix.texi:23609
+#: doc/guix.texi:23607 doc/guix.texi:23830
 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
 msgstr "Nivel de registro.  4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23391
+#: doc/guix.texi:23612
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23616
+#: doc/guix.texi:23614 doc/guix.texi:23837
 msgid "Logging filters."
 msgstr "Filtros del registro."
 
 # TODO: Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23396 doc/guix.texi:23619
+#: doc/guix.texi:23617 doc/guix.texi:23840
 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given 
category of logs The format for a filter is one of:"
 msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para 
una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los 
siguientes:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23400 doc/guix.texi:23623
+#: doc/guix.texi:23621 doc/guix.texi:23844
 msgid "x:name"
 msgstr "x:nombre"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23403 doc/guix.texi:23626
+#: doc/guix.texi:23624 doc/guix.texi:23847
 msgid "x:+name"
 msgstr "x:+nombre"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23413 doc/guix.texi:23636
+#: doc/guix.texi:23634 doc/guix.texi:23857
 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category 
given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, 
e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a 
substring of the full category name, in order to match multiple similar 
categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for 
each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching 
messages should be logged:"
 msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la 
categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de 
cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o 
\"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre 
completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres 
similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de 
llamadas en cada mensaje con el nombre correspondie [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23417 doc/guix.texi:23462 doc/guix.texi:23640
-#: doc/guix.texi:23685
+#: doc/guix.texi:23638 doc/guix.texi:23683 doc/guix.texi:23861
+#: doc/guix.texi:23906
 msgid "1: DEBUG"
 msgstr "1: DEBUG (depuración)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23420 doc/guix.texi:23465 doc/guix.texi:23643
-#: doc/guix.texi:23688
+#: doc/guix.texi:23641 doc/guix.texi:23686 doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:23909
 msgid "2: INFO"
 msgstr "2: INFO (información)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23423 doc/guix.texi:23468 doc/guix.texi:23646
-#: doc/guix.texi:23691
+#: doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23689 doc/guix.texi:23867
+#: doc/guix.texi:23912
 msgid "3: WARNING"
 msgstr "3: WARNING (aviso)"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23426 doc/guix.texi:23471 doc/guix.texi:23649
-#: doc/guix.texi:23694
+#: doc/guix.texi:23647 doc/guix.texi:23692 doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:23915
 msgid "4: ERROR"
 msgstr "4: ERROR"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23431 doc/guix.texi:23654
+#: doc/guix.texi:23652 doc/guix.texi:23875
 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they 
just need to be separated by spaces."
 msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente 
hace falta separarlos por espacios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23433 doc/guix.texi:23656
+#: doc/guix.texi:23654 doc/guix.texi:23877
 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23436
+#: doc/guix.texi:23657
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
@@ -45502,248 +46111,248 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} 
string log-outputs"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Log
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23438 doc/guix.texi:23661
+#: doc/guix.texi:23659 doc/guix.texi:23882
 msgid "Logging outputs."
 msgstr "Salidas de log."
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Log
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23441
+#: doc/guix.texi:23662
 msgid "An output is one of the places to save logging information.  The format 
for an output can be:"
 msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de 
logging. El formato para una salida puede ser:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23443 doc/guix.texi:23666
+#: doc/guix.texi:23664 doc/guix.texi:23887
 #, no-wrap
 msgid "x:stderr"
 msgstr "x:stderr"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23445 doc/guix.texi:23668
+#: doc/guix.texi:23666 doc/guix.texi:23889
 msgid "output goes to stderr"
 msgstr "la salida va a stderr"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23446 doc/guix.texi:23669
+#: doc/guix.texi:23667 doc/guix.texi:23890
 #, no-wrap
 msgid "x:syslog:name"
 msgstr "x:syslog:nombre"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23448 doc/guix.texi:23671
+#: doc/guix.texi:23669 doc/guix.texi:23892
 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
 msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como 
identificador"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23449 doc/guix.texi:23672
+#: doc/guix.texi:23670 doc/guix.texi:23893
 #, no-wrap
 msgid "x:file:file_path"
 msgstr "x:file:ruta_fichero"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23451 doc/guix.texi:23674
+#: doc/guix.texi:23672 doc/guix.texi:23895
 msgid "output to a file, with the given filepath"
 msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23452 doc/guix.texi:23675
+#: doc/guix.texi:23673 doc/guix.texi:23896
 #, no-wrap
 msgid "x:journald"
 msgstr "x:journald"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23454 doc/guix.texi:23677
+#: doc/guix.texi:23675 doc/guix.texi:23898
 msgid "output to journald logging system"
 msgstr "usa el sistema de logging journald"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23458 doc/guix.texi:23681
+#: doc/guix.texi:23679 doc/guix.texi:23902
 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
 msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como 
filtro"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23476 doc/guix.texi:23699
+#: doc/guix.texi:23697 doc/guix.texi:23920
 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by 
spaces."
 msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por 
espacios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23478 doc/guix.texi:23701
+#: doc/guix.texi:23699 doc/guix.texi:23922
 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23481
+#: doc/guix.texi:23702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23483
+#: doc/guix.texi:23704
 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
 msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23487
+#: doc/guix.texi:23708
 msgid "0: disable all auditing"
 msgstr "0: desactiva la auditoría"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23490
+#: doc/guix.texi:23711
 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
 msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23493
+#: doc/guix.texi:23714
 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
 msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23500
+#: doc/guix.texi:23721
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23502
+#: doc/guix.texi:23723
 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
 msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de 
registro de libvirt."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23507
+#: doc/guix.texi:23728
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23509
+#: doc/guix.texi:23730
 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
 msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos 
del UUID."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23514
+#: doc/guix.texi:23735
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23516
+#: doc/guix.texi:23737
 msgid "Source to read host UUID."
 msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23520
+#: doc/guix.texi:23741
 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
 msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:23523
+#: doc/guix.texi:23744
 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
 msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23528
+#: doc/guix.texi:23749
 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will 
be generated."
 msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID 
temporal."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23530
+#: doc/guix.texi:23751
 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23533
+#: doc/guix.texi:23754
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23538
+#: doc/guix.texi:23759
 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} 
seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to 
-1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send 
them and the daemon will send responses."
 msgstr "Un mensaje ``keepalive'' se envía al cliente tras 
@code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente 
todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará 
peticiones ``keepalive''; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y 
el daemon enviará las respuestas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23543
+#: doc/guix.texi:23764
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23547
+#: doc/guix.texi:23768
 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the 
client without getting any response before the connection is considered broken."
 msgstr "Número máximo de mensajes ``keepalive'' que se permite enviar a un 
cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23554
+#: doc/guix.texi:23775
 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately 
after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last 
message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, 
connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} 
seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
 msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras 
@code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última 
recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene 
valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras 
@code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje 
``keepalive''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23559
+#: doc/guix.texi:23780
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer 
admin-keepalive-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-keepalive-interval"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23561 doc/guix.texi:23568
+#: doc/guix.texi:23782 doc/guix.texi:23789
 msgid "Same as above but for admin interface."
 msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23566
+#: doc/guix.texi:23787
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer 
admin-keepalive-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23573
+#: doc/guix.texi:23794
 #, no-wrap
 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23575
+#: doc/guix.texi:23796
 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
 msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch."
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23579
+#: doc/guix.texi:23800
 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its 
timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits 
blocking libvirt."
 msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción 
de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada 
para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23586
+#: doc/guix.texi:23807
 #, no-wrap
 msgid "Virtlog daemon"
 msgstr "Daemon Virtlog"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23589
+#: doc/guix.texi:23810
 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that 
is used to manage logs from virtual machine consoles."
 msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor 
de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las 
máquinas virtuales."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23595
+#: doc/guix.texi:23816
 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather 
it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a 
standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without 
risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  
itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
 msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, 
sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en 
un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr 
el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de 
ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir 
actualizaciones en vivo sin tiempo de parada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23596
+#: doc/guix.texi:23817
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23599
+#: doc/guix.texi:23820
 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a 
@code{virtlog-configuration}."
 msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto 
@code{virtlog-configuration}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23604
+#: doc/guix.texi:23825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service virtlog-service-type\n"
@@ -45755,19 +46364,19 @@ msgstr ""
 "          (max-clients 1000)))\n"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23607
+#: doc/guix.texi:23828
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23614
+#: doc/guix.texi:23835
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23659
+#: doc/guix.texi:23880
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
@@ -45775,90 +46384,90 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} 
string log-outputs"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Log
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23664
+#: doc/guix.texi:23885
 msgid "An output is one of the places to save logging information The format 
for an output can be:"
 msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de 
logging. El formato para una salida puede ser:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23704
+#: doc/guix.texi:23925
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23709
+#: doc/guix.texi:23930
 msgid "Defaults to @samp{1024}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23712
+#: doc/guix.texi:23933
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23714
+#: doc/guix.texi:23935
 msgid "Maximum file size before rolling over."
 msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23716
+#: doc/guix.texi:23937
 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23719
+#: doc/guix.texi:23940
 #, no-wrap
 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23721
+#: doc/guix.texi:23942
 msgid "Maximum number of backup files to keep."
 msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23723
+#: doc/guix.texi:23944
 msgid "Defaults to @samp{3}"
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23726
+#: doc/guix.texi:23947
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
 msgstr "Emulación transparente con QEMU"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23728
+#: doc/guix.texi:23949
 #, no-wrap
 msgid "emulation"
 msgstr "emulación"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:23729
+#: doc/guix.texi:23950
 #, no-wrap
 msgid "binfmt_misc"
 msgstr "binfmt_misc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23735
+#: doc/guix.texi:23956
 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent 
emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it 
allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It 
achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and 
the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
 msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular 
transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas 
diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un 
programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la 
combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica 
@code{binfmt_misc} del núcleo Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23736
+#: doc/guix.texi:23957
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23741
+#: doc/guix.texi:23962
 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  
Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies 
the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
 msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su 
valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el 
paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23746
+#: doc/guix.texi:23967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -45870,51 +46479,51 @@ msgstr ""
 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" 
\"mips64el\"))))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:23752
+#: doc/guix.texi:23973
 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and 
aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and 
running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, 
the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las 
plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la 
desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar 
(@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23754
+#: doc/guix.texi:23975
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23756
+#: doc/guix.texi:23977
 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
 msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23758
+#: doc/guix.texi:23979
 #, no-wrap
 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23761
+#: doc/guix.texi:23982
 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform 
object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
 msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un 
@dfn{objeto de plataforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} 
(véase a continuación)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23762
+#: doc/guix.texi:23983
 #, no-wrap
 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23768
+#: doc/guix.texi:23989
 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build 
environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} 
handlers to be used within the build environment, which in turn means that you 
can transparently build programs for another architecture."
 msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden 
al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking 
guix-daemon, opción @code{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los 
controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que 
permite construir transparentemente programas para otra arquitectura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23771
+#: doc/guix.texi:23992
 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have 
this service:"
 msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este 
servicio:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23777
+#: doc/guix.texi:23998
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -45928,268 +46537,268 @@ msgstr ""
 "           (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23780
+#: doc/guix.texi:24001
 msgid "You can run:"
 msgstr "Puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:23783
+#: doc/guix.texi:24004
 #, no-wrap
 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23790
+#: doc/guix.texi:24011
 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native 
build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if 
you'd like to test a package build for an architecture you don't have access 
to!"
 msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción 
nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU 
ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una 
arquitectura a la que no tenga acceso!"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23791
+#: doc/guix.texi:24012
 #, no-wrap
 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
 msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23793
+#: doc/guix.texi:24014
 msgid "The QEMU package to use."
 msgstr "El paquete QEMU usado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23796
+#: doc/guix.texi:24017
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23801
+#: doc/guix.texi:24022
 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to 
@var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings 
corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, and so on."
 msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a 
@var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que 
correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, 
@code{\"mips64el\"}, etcétera."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23803
+#: doc/guix.texi:24024
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23805
+#: doc/guix.texi:24026
 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23807
+#: doc/guix.texi:24028
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23809
+#: doc/guix.texi:24030
 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
 msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como 
@code{\"arm\"}."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23821
+#: doc/guix.texi:24042
 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to 
allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the 
@code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the 
@code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web 
server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web 
interface with @code{cgit-service-type}."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un 
servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen 
tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a 
repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la 
extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al 
motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio 
@code{cgit-service-type}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23822
+#: doc/guix.texi:24043
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config 
(git-daemon-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23826
+#: doc/guix.texi:24047
 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to 
expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP 
simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23832
+#: doc/guix.texi:24053
 msgid "The optional @var{config} argument should be a 
@code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access 
to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the 
repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
 msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto 
@code{<git-daemon-configuration>}, de manera predeterminada permite acceso de 
solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del 
fichero mágico \"git-daemon-export-ok\" en el directorio del repositorio.} bajo 
@file{/srv/git}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23835
+#: doc/guix.texi:24056
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23837
+#: doc/guix.texi:24058
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{git-daemon-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23839 doc/guix.texi:23895
+#: doc/guix.texi:24060 doc/guix.texi:24116
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23841 doc/guix.texi:23897
+#: doc/guix.texi:24062 doc/guix.texi:24118
 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
 msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23842 doc/guix.texi:23901
+#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24122
 #, no-wrap
 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23845
+#: doc/guix.texi:24066
 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not 
have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, 
incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23846
+#: doc/guix.texi:24067
 #, no-wrap
 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23851
+#: doc/guix.texi:24072
 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  
If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then 
if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will 
interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
 msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como 
relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de 
git con @var{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud 
de @code{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta 
como @code{/srv/git/hello.git}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23852
+#: doc/guix.texi:24073
 #, no-wrap
 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23859
+#: doc/guix.texi:24080
 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When 
specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken 
as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user 
@code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is 
taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory 
of user @code{alice}."
 msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las 
peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de 
@code{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al 
repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se 
especifica @var{(user-path \"ruta\")}, la misma petición se traducirá en una 
petición de acceso al repositorio @code{ruta/algo} en el directorio de la 
usuaria @code{alicia}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23860
+#: doc/guix.texi:24081
 #, no-wrap
 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23863
+#: doc/guix.texi:24084
 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to 
all."
 msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina 
específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23864
+#: doc/guix.texi:24085
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23866
+#: doc/guix.texi:24087
 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
 msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor 
predeterminado es 9418."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23867
+#: doc/guix.texi:24088
 #, no-wrap
 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23869
+#: doc/guix.texi:24090
 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
 msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de 
directorios."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23870
+#: doc/guix.texi:24091 doc/guix.texi:25381
 #, no-wrap
 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23873
+#: doc/guix.texi:24094
 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run 
@command{man git-daemon} for more information."
 msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @code{git daemon}, para 
obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23887
+#: doc/guix.texi:24108
 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a 
repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you 
receive was modified or is even coming from the specified host, and your 
connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated 
and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to 
serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a 
faster protocol implemented by the @cod [...]
 msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen 
datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener 
plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina 
que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor 
usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le 
permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en 
ficheros, existe un protocol [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23890
+#: doc/guix.texi:24111
 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git 
repositories over HTTP."
 msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para 
proporcionar repositorios Git sobre HTTP."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23891
+#: doc/guix.texi:24112
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:23893
+#: doc/guix.texi:24114
 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para 
@code{git-http-service}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23898
+#: doc/guix.texi:24119
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
 msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23900
+#: doc/guix.texi:24121
 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
 msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al 
mundo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23904
+#: doc/guix.texi:24125
 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, 
even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
 msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en 
@var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23905
+#: doc/guix.texi:24126
 #, no-wrap
 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
 msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23910
+#: doc/guix.texi:24131
 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this 
will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to 
@code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with 
this prefix are not passed on to this Git instance."
 msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado 
@code{/git/}, @code{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se 
traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas 
URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:23911
+#: doc/guix.texi:24132
 #, no-wrap
 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:23914
+#: doc/guix.texi:24135
 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web 
Services}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23921
+#: doc/guix.texi:24142
 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can 
create an @code{nginx-location-configuration} from a 
@code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
 msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso 
puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde 
@code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23922
+#: doc/guix.texi:24143
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23927
+#: doc/guix.texi:24148
 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an 
@code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http 
configuration.  An example nginx service definition to serve the default 
@file{/srv/git} over HTTPS might be:"
 msgstr ""
 "[config=(git-http-configuration)]\n"
 "Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde 
con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de 
servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre 
HTTPS podría ser:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23944
+#: doc/guix.texi:24165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service nginx-service-type\n"
@@ -46225,455 +46834,455 @@ msgstr ""
 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:23951
+#: doc/guix.texi:24172
 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS 
certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service 
will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will 
also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web 
Services}."
 msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado 
TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} 
redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. 
También necesitará añadir @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. 
@xref{Web Services}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:23953
+#: doc/guix.texi:24174
 #, no-wrap
 msgid "Cgit Service"
 msgstr "Servicio Cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23955
+#: doc/guix.texi:24176
 #, no-wrap
 msgid "Cgit service"
 msgstr "servicio Cgit"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:23956
+#: doc/guix.texi:24177
 #, no-wrap
 msgid "Git, web interface"
 msgstr "Git, interfaz web"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23959
+#: doc/guix.texi:24180
 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git 
repositories written in C."
 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada 
para repositiorios Git escrito en C."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23962
+#: doc/guix.texi:24183
 msgid "The following example will configure the service with default values.  
By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
 msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores 
predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 
(@code{http://localhost:80})."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:23965
+#: doc/guix.texi:24186
 #, no-wrap
 msgid "(service cgit-service-type)\n"
 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23969
+#: doc/guix.texi:24190
 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
 msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero'' 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), o bien una cadena."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:23973
+#: doc/guix.texi:24194
 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23974
+#: doc/guix.texi:24195
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23976
+#: doc/guix.texi:24197
 msgid "The CGIT package."
 msgstr "El paquete CGIT."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23979
+#: doc/guix.texi:24200
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list 
nginx"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
lista-nginx-server-configuration nginx"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23984
+#: doc/guix.texi:24205
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23987
+#: doc/guix.texi:24208
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of 
about pages (both top-level and for each repository)."
 msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de 
las páginas ``about'' (tanto al nivel superior como cada repositorio)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23992
+#: doc/guix.texi:24213
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:23995
+#: doc/guix.texi:24216
 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used 
to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
 msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede 
usarse para especificar una fecha y hora de la revisión más reciente del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24000
+#: doc/guix.texi:24221
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24003
+#: doc/guix.texi:24224
 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository 
access."
 msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24008
+#: doc/guix.texi:24229
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24011
+#: doc/guix.texi:24232
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por 
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} 
activa la ordenación por nombre de rama."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24013
+#: doc/guix.texi:24234
 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24016
+#: doc/guix.texi:24237
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24018
+#: doc/guix.texi:24239
 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
 msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24020
+#: doc/guix.texi:24241
 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24023
+#: doc/guix.texi:24244
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24026
+#: doc/guix.texi:24247
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24028 doc/guix.texi:24471
+#: doc/guix.texi:24249 doc/guix.texi:24692
 msgid "Defaults to @samp{-1}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24031
+#: doc/guix.texi:24252
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24034
+#: doc/guix.texi:24255
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24039
+#: doc/guix.texi:24260
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24042
+#: doc/guix.texi:24263
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository summary page."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página de resumen del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24047
+#: doc/guix.texi:24268
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24050
+#: doc/guix.texi:24271
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository index page."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página del índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24055
+#: doc/guix.texi:24276
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24058
+#: doc/guix.texi:24279
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of 
scanning a path for Git repositories."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado 
de la búsqueda en una ruta para repositorios Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24063
+#: doc/guix.texi:24284
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24066
+#: doc/guix.texi:24287
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of the repository about page."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de la página de información del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24071
+#: doc/guix.texi:24292
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24074
+#: doc/guix.texi:24295
 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached 
version of snapshots."
 msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en 
caché de las instantáneas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24079
+#: doc/guix.texi:24300
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24082
+#: doc/guix.texi:24303
 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, 
caching is disabled."
 msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es 
@samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24087
+#: doc/guix.texi:24308
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24089
+#: doc/guix.texi:24310
 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
 msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las 
mayúsculas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24094
+#: doc/guix.texi:24315
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24097
+#: doc/guix.texi:24318
 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, 
generates valid clone URLs for the repository."
 msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un 
repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24102
+#: doc/guix.texi:24323
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24104
+#: doc/guix.texi:24325
 msgid "List of @code{clone-url} templates."
 msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24109
+#: doc/guix.texi:24330
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24111
+#: doc/guix.texi:24332
 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
 msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24116
+#: doc/guix.texi:24337
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24120 doc/guix.texi:24678
+#: doc/guix.texi:24341 doc/guix.texi:24899
 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in 
the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological 
ordering."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación 
estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor 
@samp{topo} activa la ordenación estricta topológica."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24122
+#: doc/guix.texi:24343
 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24125
+#: doc/guix.texi:24346
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24127
+#: doc/guix.texi:24348
 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
 msgstr "URL que especifica el documento css incluido en todas las páginas de 
cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24129
+#: doc/guix.texi:24350
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24132
+#: doc/guix.texi:24353
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24136
+#: doc/guix.texi:24357
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email 
address of committers, authors, and taggers, as represented in various places 
throughout the cgit interface."
 msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y 
las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras 
con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24141
+#: doc/guix.texi:24362
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24144
+#: doc/guix.texi:24365
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML 
fragment suitable for embedding in other HTML pages."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un 
fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24149
+#: doc/guix.texi:24370
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24153
+#: doc/guix.texi:24374
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art 
commit history graph to the left of the commit messages in the repository log 
page."
 msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un 
grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de 
revisión en la página del histórico del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24158
+#: doc/guix.texi:24379
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-filter-overrides?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24161
+#: doc/guix.texi:24382
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be 
overridden in repository-specific cgitrc files."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las 
configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24166
+#: doc/guix.texi:24387
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24169
+#: doc/guix.texi:24390
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the 
log view."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias 
seguir un fichero en la vista de registro (log)."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24174
+#: doc/guix.texi:24395
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24177
+#: doc/guix.texi:24398
 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git 
clones."
 msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP 
para los clones de Git."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24182
+#: doc/guix.texi:24403
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:24406
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links 
\"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces 
adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) 
para cada repositorio en el índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24190
+#: doc/guix.texi:24411
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24193
+#: doc/guix.texi:24414
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of 
each repo in the repository index."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la 
propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24198
+#: doc/guix.texi:24419
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24201
+#: doc/guix.texi:24422
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
modified files for each commit on the repository log page."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de 
registro histórico del repositorio (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24206
+#: doc/guix.texi:24427
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24209
+#: doc/guix.texi:24430
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of 
added and removed lines for each commit on the repository log page."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página 
de registro histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24214
+#: doc/guix.texi:24435
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24217 doc/guix.texi:24741
+#: doc/guix.texi:24438 doc/guix.texi:24962
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote 
branches in the summary and refs views."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias 
(\"refs\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24222
+#: doc/guix.texi:24443
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
 
 # TODO (MAAV): Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24226
+#: doc/guix.texi:24447
 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the 
parent commit as link text when generating links to parent commits in commit 
view."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{1}, hace que cgit use 
el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces 
a revisiones previas en la vista de la revisión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24231
+#: doc/guix.texi:24452
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
@@ -46681,1011 +47290,1011 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
boolean enable-html-serving?"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Enviar parche.
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24456
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of 
the parent commit as link text when generating links to parent commits in 
commit view."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen 
enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24240
+#: doc/guix.texi:24461
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean 
enable-tree-linenumbers?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24243
+#: doc/guix.texi:24464
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber 
links for plaintext blobs printed in the tree view."
 msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit 
genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano 
impresos en la vista de árbol."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24248
+#: doc/guix.texi:24469
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24251
+#: doc/guix.texi:24472
 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to 
set any repo specific settings."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la 
configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24256
+#: doc/guix.texi:24477
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24258
+#: doc/guix.texi:24479
 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
 msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24260
+#: doc/guix.texi:24481
 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24263
+#: doc/guix.texi:24484
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24267
+#: doc/guix.texi:24488
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard 
\"generated by...\"@: message)."
 msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al 
mensaje estándar \"generated by...\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24272
+#: doc/guix.texi:24493
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24275
+#: doc/guix.texi:24496
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
 msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24280
+#: doc/guix.texi:24501
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24283
+#: doc/guix.texi:24504
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim at the top of all pages."
 msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá 
literalmente en la parte superior de todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24288
+#: doc/guix.texi:24509
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24291
+#: doc/guix.texi:24512
 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- 
file is parsed."
 msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de 
procesar el resto del fichero de configuración actual."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24296
+#: doc/guix.texi:24517
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24299
+#: doc/guix.texi:24520
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim above the repository index."
 msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá 
literalmente sobre el índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24304
+#: doc/guix.texi:24525
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24307
+#: doc/guix.texi:24528
 msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the heading on the repository index page."
 msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de 
manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24312
+#: doc/guix.texi:24533
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24315
+#: doc/guix.texi:24536
 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times 
in the servers timezone."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las 
fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24320
+#: doc/guix.texi:24541
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24323
+#: doc/guix.texi:24544
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on all cgit pages."
 msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas 
las páginas de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24325
+#: doc/guix.texi:24546
 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24328
+#: doc/guix.texi:24549
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24787
+#: doc/guix.texi:24551 doc/guix.texi:25008
 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
 msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24335
+#: doc/guix.texi:24556
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24338
+#: doc/guix.texi:24559
 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main 
page."
 msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria 
(Owner) de la página principal."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24343
+#: doc/guix.texi:24564
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24345
+#: doc/guix.texi:24566
 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
 msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24347 doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24590
-#: doc/guix.texi:24598
+#: doc/guix.texi:24568 doc/guix.texi:24803 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24819
 msgid "Defaults to @samp{10}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24350
+#: doc/guix.texi:24571
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24352
+#: doc/guix.texi:24573
 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
 msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro 
histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24369
+#: doc/guix.texi:24575 doc/guix.texi:24590
 msgid "Defaults to @samp{50}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24357
+#: doc/guix.texi:24578
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24359
+#: doc/guix.texi:24580
 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
 msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista 
del registro histórico (\"log\")."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24361 doc/guix.texi:24377
+#: doc/guix.texi:24582 doc/guix.texi:24598
 msgid "Defaults to @samp{80}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24364
+#: doc/guix.texi:24585
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24367
+#: doc/guix.texi:24588
 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository 
index page."
 msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de 
índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24372
+#: doc/guix.texi:24593
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24375
+#: doc/guix.texi:24596
 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display 
on the repository index page."
 msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción 
del repositorio en la página del índice de repositorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24380
+#: doc/guix.texi:24601
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24382
+#: doc/guix.texi:24603
 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
 msgstr "Especifica el tamaño máximo de un fichero (blob) para mostrarlo en 
HTML en kilobytes."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24387
+#: doc/guix.texi:24608
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24390
+#: doc/guix.texi:24611
 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, 
@samp{quarter} and @samp{year}."
 msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, 
@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24395
+#: doc/guix.texi:24616
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24397
+#: doc/guix.texi:24618
 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
 msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24401
+#: doc/guix.texi:24622
 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg 
\"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png 
\"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html 
\"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf 
\"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24404
+#: doc/guix.texi:24625
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24406
+#: doc/guix.texi:24627
 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
 msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24411
+#: doc/guix.texi:24632
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24414
+#: doc/guix.texi:24635
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing."
 msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un 
submódulo se imprime en el listado del directorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24419
+#: doc/guix.texi:24640
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24421
+#: doc/guix.texi:24642
 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
 msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24426
+#: doc/guix.texi:24647
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24429
+#: doc/guix.texi:24650
 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be 
disabled."
 msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones 
de correo completas de las autoras."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24434
+#: doc/guix.texi:24655
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24437
+#: doc/guix.texi:24658
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard 
header on all pages."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la 
cabecera estándar en todas las páginas."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24442
+#: doc/guix.texi:24663
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24446
+#: doc/guix.texi:24667
 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, 
relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means 
that all subdirectories will be loaded."
 msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, 
relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía 
significa que se cargarán todos los subdirectorios."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24451
+#: doc/guix.texi:24672
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24453
+#: doc/guix.texi:24674
 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
 msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24458
+#: doc/guix.texi:24679
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24462
+#: doc/guix.texi:24683
 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any 
repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be 
removed for the URL and name."
 msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, 
si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho 
sufijo de la URL y del nombre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24467
+#: doc/guix.texi:24688
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24469
+#: doc/guix.texi:24690
 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
 msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de 
renombrados."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24474
+#: doc/guix.texi:24695
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24476
+#: doc/guix.texi:24697
 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
 msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24481
+#: doc/guix.texi:24702
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24483
+#: doc/guix.texi:24704
 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
 msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24485
+#: doc/guix.texi:24706
 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24488
+#: doc/guix.texi:24709
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24490
+#: doc/guix.texi:24711
 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
 msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24492
+#: doc/guix.texi:24713
 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git 
dscm\"}.<"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24495
+#: doc/guix.texi:24716
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24498
-msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
+#: doc/guix.texi:24719
+msgid "The content of the file specified with this option will be included 
verbatim below the \"about\" link on the repository index page."
 msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de 
manera literal tras el enlace \"about\" (acerca de) en la página de índice del 
repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24503
+#: doc/guix.texi:24724
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24505
+#: doc/guix.texi:24726
 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
 msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24510
+#: doc/guix.texi:24731
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24516
+#: doc/guix.texi:24737
 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, 
repository-directory will recurse into directories whose name starts with a 
period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, 
considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" 
directory in non-bare repos."
 msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, 
repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres 
comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta 
dichos directorios, considerados ``ocultos''. Tenga en cuenta que esto no 
incluye al directorio ``.git'' en repositorios con una copia de trabajo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24521
+#: doc/guix.texi:24742
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24524
+#: doc/guix.texi:24745
 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit 
generates links for."
 msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de 
instantánea para los que cgit genera enlaces."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24529
+#: doc/guix.texi:24750
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory 
repository-directory"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio 
repository-directory"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24532
+#: doc/guix.texi:24753
 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents 
@code{scan-path})."
 msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa 
@code{scan-path})."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24534
+#: doc/guix.texi:24755
 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24537
+#: doc/guix.texi:24758
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24540 doc/guix.texi:24856
+#: doc/guix.texi:24761 doc/guix.texi:25077
 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined 
after this option will inherit the current section name."
 msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios 
definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24545
+#: doc/guix.texi:24766
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24548
+#: doc/guix.texi:24769
 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the 
repository listing by name."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el 
listado de repositorios por nombre."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24553
+#: doc/guix.texi:24774
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24556
+#: doc/guix.texi:24777
 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how 
many path elements from each repo path to use as a default section name."
 msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica 
cuantos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de 
sección predeterminado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24561
+#: doc/guix.texi:24782
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24564
+#: doc/guix.texi:24785
 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per 
default."
 msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado 
a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24569
+#: doc/guix.texi:24790
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24572
+#: doc/guix.texi:24793
 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in 
the tree view."
 msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros 
(blob) de texto plano en la vista de árbol."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24577
+#: doc/guix.texi:24798
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24580
+#: doc/guix.texi:24801
 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen 
(\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24585
+#: doc/guix.texi:24806
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24588
+#: doc/guix.texi:24809
 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository 
\"summary\" view."
 msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista 
resumen (\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24593
+#: doc/guix.texi:24814
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24596
+#: doc/guix.texi:24817
 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" 
view."
 msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista 
resumen (\"summary\") del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24601
+#: doc/guix.texi:24822
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24604
+#: doc/guix.texi:24825
 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository 
for cgit to allow access to that repository."
 msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente 
en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24609
+#: doc/guix.texi:24830
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24611
+#: doc/guix.texi:24832
 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
 msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los 
enlaces de cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24613
+#: doc/guix.texi:24834
 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24616
+#: doc/guix.texi:24837
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} 
repository-cgit-configuration-list repositories"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} 
lista-repository-cgit-configuration repositories"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24618
+#: doc/guix.texi:24839
 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
 msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24622
+#: doc/guix.texi:24843
 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24623
+#: doc/guix.texi:24844
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
snapshots"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24626
+#: doc/guix.texi:24847
 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, 
restricted by the global @code{snapshots} setting."
 msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para 
los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global 
@code{snapshots}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24631
+#: doc/guix.texi:24852
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
source-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
source-filter"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24633
+#: doc/guix.texi:24854
 msgid "Override the default @code{source-filter}."
 msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24638
+#: doc/guix.texi:24859
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24640
+#: doc/guix.texi:24861
 msgid "The relative URL used to access the repository."
 msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24645
+#: doc/guix.texi:24866
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
about-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
about-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24647
+#: doc/guix.texi:24868
 msgid "Override the default @code{about-filter}."
 msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24652
+#: doc/guix.texi:24873
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
branch-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
branch-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24655
+#: doc/guix.texi:24876
 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch 
ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
 msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por 
fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} 
se activa la ordenación por nombre de rama."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24660
+#: doc/guix.texi:24881
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
clone-url"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24662
+#: doc/guix.texi:24883
 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
 msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24667
+#: doc/guix.texi:24888
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
commit-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
commit-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24669
+#: doc/guix.texi:24890
 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
 msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24674
+#: doc/guix.texi:24895
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
commit-sort"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
commit-sort"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24683
+#: doc/guix.texi:24904
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
defbranch"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24688
+#: doc/guix.texi:24909
 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch 
exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as 
default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there 
is no suitable HEAD."
 msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe 
dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de 
rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la 
que apunta HEAD, o \"master\" si no existe un valor adecuado para HEAD."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24693
+#: doc/guix.texi:24914
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24695
+#: doc/guix.texi:24916
 msgid "The value to show as repository description."
 msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24700
+#: doc/guix.texi:24921
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
homepage"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24702
+#: doc/guix.texi:24923
 msgid "The value to show as repository homepage."
 msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24707
+#: doc/guix.texi:24928
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
email-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
email-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24709
+#: doc/guix.texi:24930
 msgid "Override the default @code{email-filter}."
 msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24714
+#: doc/guix.texi:24935
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-commit-graph?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24717
+#: doc/guix.texi:24938
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-commit-graph?}."
 msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-commit-graph?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24722
+#: doc/guix.texi:24943
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-log-filecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24725
+#: doc/guix.texi:24946
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-filecount?}."
 msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-log-filecount?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24730
+#: doc/guix.texi:24951
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-log-linecount?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24733
+#: doc/guix.texi:24954
 msgid "A flag which can be used to disable the global setting 
@code{enable-log-linecount?}."
 msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-log-linecount?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24738
+#: doc/guix.texi:24959
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-remote-branches?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24746
+#: doc/guix.texi:24967
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-subject-links?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24749
+#: doc/guix.texi:24970
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-subject-links?}."
 msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-subject-links?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24754
+#: doc/guix.texi:24975
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean 
enable-html-serving?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24757
+#: doc/guix.texi:24978
 msgid "A flag which can be used to override the global setting 
@code{enable-html-serving?}."
 msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de 
configuración global @code{enable-html-serving?}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24762
+#: doc/guix.texi:24983
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24765
+#: doc/guix.texi:24986
 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the 
repository index."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el 
índice."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24770
+#: doc/guix.texi:24991
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean 
ignore?"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24772
+#: doc/guix.texi:24993
 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
 msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24777
+#: doc/guix.texi:24998
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
logo"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24780
+#: doc/guix.texi:25001
 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo 
on this repo’s pages."
 msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen que se usará como logo en 
las páginas de este repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24785
+#: doc/guix.texi:25006
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
logo-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24792
+#: doc/guix.texi:25013
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object 
owner-filter"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object 
owner-filter"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24794
+#: doc/guix.texi:25015
 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
 msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24799
+#: doc/guix.texi:25020
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string 
module-link"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
module-link"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24803
+#: doc/guix.texi:25024
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the 
formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
 msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un 
submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la 
cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24808
+#: doc/guix.texi:25029
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path 
module-link-path"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo 
module-link"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24812
+#: doc/guix.texi:25033
 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a 
submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory 
listing."
 msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un 
submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de 
un directorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24817
+#: doc/guix.texi:25038
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
max-stats"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24819
+#: doc/guix.texi:25040
 msgid "Override the default maximum statistics period."
 msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24824
+#: doc/guix.texi:25045
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24826
+#: doc/guix.texi:25047
 msgid "The value to show as repository name."
 msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24831
+#: doc/guix.texi:25052
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24833
+#: doc/guix.texi:25054
 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
 msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24838
+#: doc/guix.texi:25059
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24840
+#: doc/guix.texi:25061
 msgid "An absolute path to the repository directory."
 msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24845
+#: doc/guix.texi:25066
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
 
 # FUZZY
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24848
+#: doc/guix.texi:25069
 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as 
the \"About\" page for this repo."
 msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será 
incluido literalmente como página \"About\" de este repositorio."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24853
+#: doc/guix.texi:25074
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string 
section"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24861
+#: doc/guix.texi:25082
 #, no-wrap
 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list 
extra-options"
 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list 
extra-options"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24863 doc/guix.texi:24872
+#: doc/guix.texi:25084 doc/guix.texi:25093
 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
 msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24870
+#: doc/guix.texi:25091
 #, no-wrap
 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24884
+#: doc/guix.texi:25105
 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and 
running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a 
record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque 
configuration does not have easy reflective capabilities."
 msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero 
@code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar 
@code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. 
Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran 
capacidad reflexiva."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24886
+#: doc/guix.texi:25107
 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24887
+#: doc/guix.texi:25108
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24889
+#: doc/guix.texi:25110
 msgid "The cgit package."
 msgstr "El paquete cgit."
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24891
+#: doc/guix.texi:25112
 #, no-wrap
 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
 
 #. type: deftypevr
-#: doc/guix.texi:24893
+#: doc/guix.texi:25114
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
 msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24897
+#: doc/guix.texi:25118
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could 
instantiate a cgit service like this:"
 msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede 
instanciar un servicio cgit de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24902
+#: doc/guix.texi:25123
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service cgit-service-type\n"
@@ -47697,40 +48306,40 @@ msgstr ""
 "          (cgitrc \"\")))\n"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:24904
+#: doc/guix.texi:25125
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite Service"
 msgstr "Servicio Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24906
+#: doc/guix.texi:25127
 #, no-wrap
 msgid "Gitolite service"
 msgstr "servicio Gitolite"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:24907
+#: doc/guix.texi:25128
 #, no-wrap
 msgid "Git, hosting"
 msgstr "Git, alojamiento"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24910
+#: doc/guix.texi:25131
 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting 
Git repositories on a central server."
 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta 
para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24913
+#: doc/guix.texi:25134
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports 
flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
 msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite 
una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los 
repositorios."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24916
+#: doc/guix.texi:25137
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default 
@code{git} user, and the provided SSH public key."
 msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria 
predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24923
+#: doc/guix.texi:25144
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service gitolite-service-type\n"
@@ -47746,296 +48355,296 @@ msgstr ""
 "                           \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24928
+#: doc/guix.texi:25149
 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can 
clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run 
the following command to clone the admin repository."
 msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración 
especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en 
@code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de 
administración."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:24931
+#: doc/guix.texi:25152
 #, no-wrap
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:24937
+#: doc/guix.texi:25158
 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided 
@code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the 
gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it 
will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
 msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} 
proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio 
gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión 
se almacenaría con el mensaje ``gitolite setup by GNU Guix''."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24938
+#: doc/guix.texi:25159
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24940
+#: doc/guix.texi:25161
 msgid "Data type representing the configuration for 
@code{gitolite-service-type}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de 
@code{gitolite-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:25163
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24944
+#: doc/guix.texi:25165
 msgid "Gitolite package to use."
 msgstr "Paquete Gitolite usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24945
+#: doc/guix.texi:25166
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24948
+#: doc/guix.texi:25169
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when 
accessing Gitolite over SSH."
 msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará 
cuando acceda a Gitolite a través de SSH."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24949
+#: doc/guix.texi:25170
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24951
+#: doc/guix.texi:25172
 msgid "Group to use for Gitolite."
 msgstr "Grupo usado por Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24952
+#: doc/guix.texi:25173
 #, no-wrap
 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24954
+#: doc/guix.texi:25175
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and 
repositories."
 msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de 
Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24955
+#: doc/guix.texi:25176
 #, no-wrap
 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
 msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24958
+#: doc/guix.texi:25179
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), 
representing the configuration for Gitolite."
 msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos 
``tipo-fichero''}), que representa la configuración de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24959
+#: doc/guix.texi:25180
 #, no-wrap
 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24963
+#: doc/guix.texi:25184
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used 
to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory 
within the gitolite-admin repository."
 msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos 
``tipo-fichero''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el 
directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24965
+#: doc/guix.texi:25186
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
 msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función 
@code{plain-file}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:24968
+#: doc/guix.texi:25189
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24973
+#: doc/guix.texi:25194
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
 msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:24975
+#: doc/guix.texi:25196
 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
 msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24977
+#: doc/guix.texi:25198
 #, no-wrap
 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
 msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24980
+#: doc/guix.texi:25201
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and 
their contents."
 msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus 
contenidos."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24984
+#: doc/guix.texi:25205
 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by 
Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with 
software like cgit or gitweb."
 msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo 
usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa 
Gitolite con software como cgit o gitweb."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24985
+#: doc/guix.texi:25206
 #, no-wrap
 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
 msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24988
+#: doc/guix.texi:25209
 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" 
keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
 msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso 
de la palabra clave \"config\". Esta configuración le permite controlar las 
claves de configuración aceptadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24989
+#: doc/guix.texi:25210
 #, no-wrap
 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
 msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" 
. ))})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24991
+#: doc/guix.texi:25212
 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms 
command."
 msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que 
ejecuten la orden perms."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:24992
+#: doc/guix.texi:25213
 #, no-wrap
 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" 
\"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" 
\"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:24994
+#: doc/guix.texi:25215
 msgid "This setting controls the commands and features to enable within 
Gitolite."
 msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas 
dentro de Gitolite."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25002
+#: doc/guix.texi:25223
 #, no-wrap
 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
 msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25003
+#: doc/guix.texi:25224
 #, no-wrap
 msgid "wesnothd"
 msgstr "wesnothd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25007
+#: doc/guix.texi:25228
 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn 
based tactical strategy game, with several single player campaigns, and 
multiplayer games (both networked and local)."
 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de 
estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una 
jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25008
+#: doc/guix.texi:25229
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25012
+#: doc/guix.texi:25233
 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a 
@code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default 
configuration, instantiate it as:"
 msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un 
objeto @code{wesnothd-configuration}.  Puede instanciarlo de esta manera para 
ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25015
+#: doc/guix.texi:25236
 #, no-wrap
 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25018
+#: doc/guix.texi:25239
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25020
+#: doc/guix.texi:25241
 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25022
+#: doc/guix.texi:25243
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25024
+#: doc/guix.texi:25245
 msgid "The wesnoth server package to use."
 msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25025
+#: doc/guix.texi:25246
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25027
+#: doc/guix.texi:25248
 msgid "The port to bind the server to."
 msgstr "Número de puerto usado por el servidor."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25033
+#: doc/guix.texi:25254
 #, no-wrap
 msgid "pam-mount"
 msgstr "pam-mount"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25038
+#: doc/guix.texi:25259
 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing 
users to mount volumes when they log in.  It should be able to mount any volume 
format supported by the system."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services pam-mount)} proporciona un servicio que 
permite a las usuarias montar volúmenes cuando ingresen al sistema. Debe ser 
capaz de montar cualquier formato de volumen que el sistema permita."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25039
+#: doc/guix.texi:25260
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25041
+#: doc/guix.texi:25262
 msgid "Service type for PAM Mount support."
 msgstr "Tipo de servicio para la implementación de PAM Mount."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25043
+#: doc/guix.texi:25264
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pam-mount-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25045
+#: doc/guix.texi:25266
 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PAM Mount."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25049
+#: doc/guix.texi:25270
 #, no-wrap
 msgid "rules"
 msgstr "rules"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25052
+#: doc/guix.texi:25273
 msgid "The configuration rules that will be used to generate 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 msgstr "Las reglas de configuración que se usarán para generar 
@file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25056
+#: doc/guix.texi:25277
 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for 
anyone at login:"
 msgstr "Las reglas de configuración son elementos SXML (@pxref{SXML,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}), y las reglas predeterminadas no incluyen el 
montado de ningún dispositivo para ningún usuario en el ingreso al sistema:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25071
+#: doc/guix.texi:25292
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
@@ -48067,12 +48676,12 @@ msgstr ""
 "                   (remove \"true\"))))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25077
+#: doc/guix.texi:25298
 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount 
volumes at login.  Here's an example allowing the user @code{alice} to mount 
her encrypted @code{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount 
the partition where he stores his data:"
 msgstr "Algunos elementos @code{volume} deben añadirse de manera automática 
para montar volúmenes en el ingreso. El siguiente ejemplo permite a la usuaria 
@code{alicia} montar su directorio @code{HOME} cifrado y permite al usuario 
@code{rober} montar la partición donde almacena sus datos:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25102
+#: doc/guix.texi:25323
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define pam-mount-rules\n"
@@ -48126,7 +48735,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25106
+#: doc/guix.texi:25327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service pam-mount-service-type\n"
@@ -48138,361 +48747,464 @@ msgstr ""
 "           (rules reglas-pam-mount)))\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25110
+#: doc/guix.texi:25331
 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 msgstr "La lista completa de opciones posibles se puede encontrar en la página 
de @command{man} de 
@uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25117
+#: doc/guix.texi:25338
 #, no-wrap
 msgid "Guix Data Service"
 msgstr "Servicio de datos de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25121
+#: doc/guix.texi:25342
 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores 
and provides data about GNU Guix.  This includes information about packages, 
derivations and lint warnings."
 msgstr "El @uref{http://data.guix.gnu.org,servicio de datos de Guix} procesa, 
almacena y proporciona datos acerca de GNU Guix. Esto incluye información sobre 
paquetes, derivaciones y avisos de ``lint''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25124
+#: doc/guix.texi:25345
 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a 
web interface."
 msgstr "Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL, y están 
disponibles a través de una interfaz web."
 
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25125
+#: doc/guix.texi:25346
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvar
-#: doc/guix.texi:25130
+#: doc/guix.texi:25351
 msgid "Service type for the Guix Data Service.  Its value must be a 
@code{guix-data-service-configuration} object.  The service optionally extends 
the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about 
changes in the Guix git repository."
 msgstr "Tipo de servicio para el servicio de datos de Guix. Su valor debe ser 
un objeto @code{guix-data-service-configuration}. El servicio opcionalmente 
extiende el servicio getmail, puesto que la lista de correo guix-commits se usa 
para conocer los cambios del repositorio git de Guix."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25132
+#: doc/guix.texi:25353
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} guix-data-service-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25134
+#: doc/guix.texi:25355
 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de 
Guix."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25136
+#: doc/guix.texi:25357
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-data-service})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25138
+#: doc/guix.texi:25359
 msgid "The Guix Data Service package to use."
 msgstr "El paquete del servicio de datos de Guix usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25139
+#: doc/guix.texi:25360
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{user} (usuaria: @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25141
+#: doc/guix.texi:25362
 msgid "The system user to run the service as."
 msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25142
+#: doc/guix.texi:25363
 #, no-wrap
 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-data-service\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25144
+#: doc/guix.texi:25365
 msgid "The system group to run the service as."
 msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25145
+#: doc/guix.texi:25366
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8765})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25147
+#: doc/guix.texi:25368
 msgid "The port to bind the web service to."
 msgstr "El puerto al que se asociará el servicio web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25148
+#: doc/guix.texi:25369
 #, no-wrap
 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
 msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25150
+#: doc/guix.texi:25371
 msgid "The host to bind the web service to."
 msgstr "El nombre de máquina al que se asociará el servicio web."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25151
+#: doc/guix.texi:25372
 #, no-wrap
 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25154
+#: doc/guix.texi:25375
 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be 
configured to listen to."
 msgstr "Si se proporciona un valor, es la lista de bandejas de correo en las 
cuales la configuración debe indicar su lectura al servicio getmail."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25155
+#: doc/guix.texi:25376
 #, no-wrap
 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (predeterminado: 
@code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25159
+#: doc/guix.texi:25380
 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with 
which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
 msgstr "Si se proporciona un valor, es el objeto 
@code{getmail-retriever-configuration} con el que se configura getmail para 
obtener recibir el correo de la lista guix-commits."
 
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25383
+msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
+msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para 
@command{guix-data-service}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:25384
+#, no-wrap
+msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
+msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (predeterminadas: @var{'()})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:25386
+msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
+msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para 
@command{guix-data-service-process-jobs}."
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25166
+#: doc/guix.texi:25393
 #, no-wrap
 msgid "oom"
 msgstr "oom"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25167
+#: doc/guix.texi:25394
 #, no-wrap
 msgid "out of memory killer"
 msgstr "gestor de llenado de la memoria (out of memory killer)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25168
+#: doc/guix.texi:25395
 #, no-wrap
 msgid "earlyoom"
 msgstr "earlyoom"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25169
+#: doc/guix.texi:25396
 #, no-wrap
 msgid "early out of memory daemon"
 msgstr "daemon Early OOM (early out of memory)"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:25170
+#: doc/guix.texi:25397
 #, no-wrap
 msgid "Early OOM Service"
 msgstr "Servicio Early OOM"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25177
+#: doc/guix.texi:25404
 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as 
Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space 
and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel 
OOM killer.  It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when 
it runs out of memory."
 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, también conocido 
como Earlyoom, es un daemon minimalista de gestión del llenado de la 
memoria@footnote{NdT: Del inglés Out Of Memory.} que se ejecuta en espacio de 
usuaria y proporciona una alternativa al gestor del propio núcleo con una 
respuesta más inmediata y más configurable. Es útil para prevenir que el 
sistema no responda cuando se queda sin memoria."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25178
+#: doc/guix.texi:25405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25183
+#: doc/guix.texi:25410
 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon.  
Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below.  The 
service can be instantiated in its default configuration with:"
 msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early 
OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a 
continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración 
predeterminada de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25186
+#: doc/guix.texi:25413
 #, no-wrap
 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25189
+#: doc/guix.texi:25416
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} earlyoom-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25191
+#: doc/guix.texi:25418
 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
 msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio 
@code{earlyoom-service-type}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25193
+#: doc/guix.texi:25420
 #, no-wrap
 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
 msgstr "@code{earlyoom} (predeterminado: @var{earlyoom})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25195
+#: doc/guix.texi:25422
 msgid "The Earlyoom package to use."
 msgstr "El paquete Earlyoom usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25196
+#: doc/guix.texi:25423
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-available-memory} (predeterminado: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25198
+#: doc/guix.texi:25425
 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
 msgstr "El límite inferior de memoria @emph{disponible}, en porcentaje."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25199
+#: doc/guix.texi:25426
 #, no-wrap
 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
 msgstr "@code{minimum-free-swap} (predeterminado: @code{10})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25201
+#: doc/guix.texi:25428
 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
 msgstr "El límite inferior de memoria de intercambio libre, en porcentaje."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25202
+#: doc/guix.texi:25429
 #, no-wrap
 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{prefer-regexp} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25205
+#: doc/guix.texi:25432
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should be preferably killed."
 msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de 
los procesos que preferiblemente deban pararse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25206
+#: doc/guix.texi:25433
 #, no-wrap
 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{avoid-regexp} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25209
+#: doc/guix.texi:25436
 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes 
that should @emph{not} be killed."
 msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de 
los procesos que @emph{no} deban pararse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25210
+#: doc/guix.texi:25437
 #, no-wrap
 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{memory-report-interval} (predeterminado: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25213
+#: doc/guix.texi:25440
 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed.  It is 
disabled by default."
 msgstr "Intervalo en segundos con el cual se imprime el informe de memoria. No 
está activo de manera predeterminada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25214
+#: doc/guix.texi:25441
 #, no-wrap
 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25217
+#: doc/guix.texi:25444
 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in 
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
 msgstr "Valor booleano que indica si se realizan ajustes positivos en 
@file{/proc/*/oom_score_adj}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25218
+#: doc/guix.texi:25445
 #, no-wrap
 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{show-debug-messages?} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25221
+#: doc/guix.texi:25448
 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed.  The 
logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
 msgstr "Valor booleano que indica si los mensajes de depuración deben 
imprimirse. Los registros se almacenan en @file{/var/log/earlyoom.log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25222
+#: doc/guix.texi:25449
 #, no-wrap
 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{send-notification-command} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25225
+#: doc/guix.texi:25452
 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending 
notifications."
 msgstr "Puede usarse para proporcionar una orden personalizada para el envío 
de notificaciones."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25232
+#: doc/guix.texi:25455
+#, no-wrap
+msgid "modprobe"
+msgstr "modprobe"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:25456
+#, no-wrap
+msgid "kernel module loader"
+msgstr "cargador de módulos del núcleo"
+
+#. type: subsubsection
+#: doc/guix.texi:25457
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Module Loader Service"
+msgstr "Servicio de carga de módulos del núcleo"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:25463
+msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel 
modules at boot.  This is especially useful for modules that don't autoload and 
need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
+msgstr "El servicio de carga de módulos del núcleo permite la carga de módulos 
del núcleo durante el arranque. Esto es especialmente útil para módulos que no 
se cargan automáticamente y deben cargarse de forma manual, como es el caso con 
@code{ddcci}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:25464
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
+msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:25470
+msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with 
@command{modprobe}.  Its value must be a list of strings representing module 
names.  For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, 
in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
+msgstr "Tipo de servicio para la carga de módulos del núcleo durante el 
arranque con @command{modprobe}. Su valor debe ser una lista de cadenas que 
representan nombres de módulo. Por ejemplo, la carga de los controladores 
proporcionados por @code{ddcci-driver-linux} en modo de depuración 
proporcionando algunos parámetros para el módulo puede realizarse de la 
siguiente manera:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25475
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
+"(use-package-modules linux)\n"
+"(use-service-modules linux)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
+"(use-package-modules linux)\n"
+"(use-service-modules linux)\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25479
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define ddcci-config\n"
+"  (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
+"              \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define ddcci-config\n"
+"  (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
+"              \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:25489
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
+"                            '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
+"                   (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
+"                                   (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
+"                                           ,ddcci-config)))\n"
+"                   %base-services))\n"
+"  (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
+"                            '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
+"                   (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
+"                                   (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
+"                                           ,ddcci-config)))\n"
+"                   %base-services))\n"
+"  (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:25495
 #, no-wrap
 msgid "fingerprint"
 msgstr "huella dactilar"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25233
+#: doc/guix.texi:25496
 #, no-wrap
 msgid "Fingerprint Service"
 msgstr "Servicio de huella dactilar"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25237
+#: doc/guix.texi:25500
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service 
to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio 
DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25238
+#: doc/guix.texi:25501
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25241
+#: doc/guix.texi:25504
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint 
reading capability."
 msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la 
capacidad de lectura de huellas dactilares."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25244
+#: doc/guix.texi:25507
 #, no-wrap
 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25247
+#: doc/guix.texi:25510
 #, no-wrap
 msgid "sysctl"
 msgstr "sysctl"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25248
+#: doc/guix.texi:25511
 #, no-wrap
 msgid "System Control Service"
 msgstr "Servicios de control del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25252
+#: doc/guix.texi:25515
 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel 
parameters at boot."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para 
configurar parámetros del núcleo durante el arranque."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25253
+#: doc/guix.texi:25516
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25257
+#: doc/guix.texi:25520
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters 
under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
 msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del 
núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se 
puede instanciar de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25262
+#: doc/guix.texi:25525
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service sysctl-service-type\n"
@@ -48504,211 +49216,211 @@ msgstr ""
 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25265
+#: doc/guix.texi:25528
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25267
+#: doc/guix.texi:25530
 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25269
+#: doc/guix.texi:25532
 #, no-wrap
 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
 msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps 
\"/sbin/sysctl\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25271
+#: doc/guix.texi:25534
 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
 msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25272
+#: doc/guix.texi:25535
 #, no-wrap
 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25274
+#: doc/guix.texi:25537
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
 msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus 
valores."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25277
+#: doc/guix.texi:25540
 #, no-wrap
 msgid "pcscd"
 msgstr "pcscd"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25278
+#: doc/guix.texi:25541
 #, no-wrap
 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
 msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25285
+#: doc/guix.texi:25548
 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following 
service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} 
is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a 
resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart 
cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el 
siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas 
inteligentes PC/SC.  @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y 
el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación 
con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los 
identificadores criptográficos conectados al sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25286
+#: doc/guix.texi:25549
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25290
+#: doc/guix.texi:25553
 msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a 
@code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, 
instantiate it as:"
 msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser 
un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para 
ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25293
+#: doc/guix.texi:25556
 #, no-wrap
 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25296
+#: doc/guix.texi:25559
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25298
+#: doc/guix.texi:25561
 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25300
+#: doc/guix.texi:25563
 #, no-wrap
 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
 msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:25565
 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
 msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25302
+#: doc/guix.texi:25565
 #, no-wrap
 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
 msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25305
+#: doc/guix.texi:25568
 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are 
expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
 msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd. 
Se espera que los controladores se encuentren en el directorio 
@file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25308
+#: doc/guix.texi:25571
 #, no-wrap
 msgid "lirc"
 msgstr "lirc"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25309
+#: doc/guix.texi:25572
 #, no-wrap
 msgid "Lirc Service"
 msgstr "Servicio Lirc"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25312
+#: doc/guix.texi:25575
 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente 
servicio."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25313
+#: doc/guix.texi:25576
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25318
+#: doc/guix.texi:25581
 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] 
Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that 
decodes infrared signals from remote controls."
 msgstr ""
 "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n"
 "Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon 
que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25322
+#: doc/guix.texi:25585
 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} 
(configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for 
details."
 msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y 
@var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified.  
Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25325
+#: doc/guix.texi:25588
 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line 
options passed to @command{lircd}."
 msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales 
para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25327
+#: doc/guix.texi:25590
 #, no-wrap
 msgid "spice"
 msgstr "spice"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25328
+#: doc/guix.texi:25591
 #, no-wrap
 msgid "Spice Service"
 msgstr "Servicio Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25331
+#: doc/guix.texi:25594
 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente 
servicio."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25332
+#: doc/guix.texi:25595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25336
+#: doc/guix.texi:25599
 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, 
a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest 
display resolution when the graphical console window resizes."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta 
@url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el 
portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la 
pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia 
de tamaño."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25338
+#: doc/guix.texi:25601
 #, no-wrap
 msgid "inputattach"
 msgstr "inputattach"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25339
+#: doc/guix.texi:25602
 #, no-wrap
 msgid "inputattach Service"
 msgstr "Servicio inputattach"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25341
+#: doc/guix.texi:25604
 #, no-wrap
 msgid "tablet input, for Xorg"
 msgstr "entrada de tablet, para Xorg"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25342
+#: doc/guix.texi:25605
 #, no-wrap
 msgid "touchscreen input, for Xorg"
 msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25346
+#: doc/guix.texi:25609
 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows 
you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with 
the Xorg display server."
 msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite 
el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o 
joysticks con el servidor gráfico Xorg."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25347
+#: doc/guix.texi:25610
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
@@ -48716,242 +49428,242 @@ msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Dispatch??
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25350
+#: doc/guix.texi:25613
 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and 
dispatches events from it."
 msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un 
dispositivo y reenvía los eventos que produzca."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25352
+#: doc/guix.texi:25615
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25354
+#: doc/guix.texi:25617
 #, no-wrap
 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
 msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25357
+#: doc/guix.texi:25620
 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, 
from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
 msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach 
--help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de 
dispositivo implementados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25358
+#: doc/guix.texi:25621
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25360
+#: doc/guix.texi:25623
 msgid "The device file to connect to the device."
 msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25364
+#: doc/guix.texi:25627
 msgid "Baud rate to use for the serial connection.  Should be a number or 
@code{#f}."
 msgstr "Tasa de transmisión usada para las conexiones serie. Debe ser un 
número o @code{#f}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25365
+#: doc/guix.texi:25628
 #, no-wrap
 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25367
+#: doc/guix.texi:25630
 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
 msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar 
los mensajes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:25370
+#: doc/guix.texi:25633
 #, no-wrap
 msgid "Dictionary Services"
 msgstr "Servicios de diccionario"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25371
+#: doc/guix.texi:25634
 #, no-wrap
 msgid "dictionary"
 msgstr "diccionario"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25373
+#: doc/guix.texi:25636
 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
 msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio 
siguiente:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25374
+#: doc/guix.texi:25637
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25377
+#: doc/guix.texi:25640
 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an 
implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una 
implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25381
-msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
-msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para 
@command{dicod}, que debe ser un objeto @code{<dicod-configuration>}, por 
defecto proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU."
+#: doc/guix.texi:25644
+msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for 
@command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by 
default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
+msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para 
@command{dicod}, que debe ser un objeto @code{<dicod-configuration>}, de manera 
predeterminada proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés 
de GNU."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25385
+#: doc/guix.texi:25648
 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to 
make @code{localhost} the default server for @command{dico} client 
(@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico} 
para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente 
@command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25387
+#: doc/guix.texi:25650
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25389
+#: doc/guix.texi:25652
 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25391
+#: doc/guix.texi:25654
 #, no-wrap
 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
 msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25393
+#: doc/guix.texi:25656
 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
 msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25394
+#: doc/guix.texi:25657
 #, no-wrap
 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
 msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25398
+#: doc/guix.texi:25661
 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file 
names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU 
Dico Manual})."
 msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de 
fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, 
@code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25399
+#: doc/guix.texi:25662
 #, no-wrap
 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
 msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25401
+#: doc/guix.texi:25664
 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module 
instances)."
 msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-handler>} que identifican los 
controladores (instancias de módulos)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25402
+#: doc/guix.texi:25665
 #, no-wrap
 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25404
+#: doc/guix.texi:25667
 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be 
served."
 msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-database>} que identifican los 
diccionarios proporcionados."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25407
+#: doc/guix.texi:25670
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-handler"
 msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25409
+#: doc/guix.texi:25672
 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
 msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia 
de un módulo)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25413
+#: doc/guix.texi:25676
 msgid "Name of the handler (module instance)."
 msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25414
+#: doc/guix.texi:25677
 #, no-wrap
 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25418
+#: doc/guix.texi:25681
 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is 
@code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, 
dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es 
@code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador. 
(@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25421
+#: doc/guix.texi:25684
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module 
handler"
 msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al 
módulo de control"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25424
+#: doc/guix.texi:25687
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} dicod-database"
 msgstr "{Tipo de datos} dicod-database"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25426
+#: doc/guix.texi:25689
 msgid "Data type representing a dictionary database."
 msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25430
+#: doc/guix.texi:25693
 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
 msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:25431
+#: doc/guix.texi:25694
 #, no-wrap
 msgid "handler"
 msgstr "handler"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25434
+#: doc/guix.texi:25697
 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database 
(@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por 
esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25435
+#: doc/guix.texi:25698
 #, no-wrap
 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25438
+#: doc/guix.texi:25701
 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration 
will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
 msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración 
compleja necesita un objeto @code{<dicod-handler>}, que no es necesario en otro 
caso."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25442
+#: doc/guix.texi:25705
 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database 
(@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para 
la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25445
+#: doc/guix.texi:25708
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25448
+#: doc/guix.texi:25711
 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative 
International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
 msgstr "Un objeto @code{<dicod-service>} que ofrece el diccionario 
internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25451
+#: doc/guix.texi:25714
 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
 msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de 
@code{dicod-service}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25466
+#: doc/guix.texi:25729
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(dicod-service #:config\n"
@@ -48983,207 +49695,207 @@ msgstr ""
 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25468
+#: doc/guix.texi:25731
 #, no-wrap
 msgid "Docker"
 msgstr "Docker"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25469
+#: doc/guix.texi:25732
 #, no-wrap
 msgid "Docker Service"
 msgstr "Servicio Docker"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25472
+#: doc/guix.texi:25735
 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following 
services."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona los siguientes 
servicios."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25473
+#: doc/guix.texi:25736
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25478
+#: doc/guix.texi:25741
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application 
bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
 msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com, 
Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a 
veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25481
+#: doc/guix.texi:25744
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} docker-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25483
+#: doc/guix.texi:25746
 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and 
Containerd."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y 
Containerd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25486
+#: doc/guix.texi:25749
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25488
+#: doc/guix.texi:25751
 msgid "The Docker package to use."
 msgstr "El paquete de Docker usado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25489
+#: doc/guix.texi:25752
 #, no-wrap
 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
 msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25491
+#: doc/guix.texi:25754
 msgid "The Containerd package to use."
 msgstr "El paquete Containerd usado."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25495
+#: doc/guix.texi:25758
 #, no-wrap
 msgid "Audit"
 msgstr "Audit"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25496
+#: doc/guix.texi:25759
 #, no-wrap
 msgid "Auditd Service"
 msgstr "Servicio Auditd"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25499
+#: doc/guix.texi:25762
 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio 
siguiente:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25500
+#: doc/guix.texi:25763
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25505
+#: doc/guix.texi:25768
 msgid "This is the type of the service that runs 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks 
security-relevant information on your system."
 msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta 
@url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta 
información relevante a la seguridad en su sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25507
+#: doc/guix.texi:25770
 msgid "Examples of things that can be tracked:"
 msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25511
+#: doc/guix.texi:25774
 msgid "File accesses"
 msgstr "Acceso a ficheros"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25513
+#: doc/guix.texi:25776
 msgid "System calls"
 msgstr "Llamadas al sistema"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25515
+#: doc/guix.texi:25778
 msgid "Invoked commands"
 msgstr "Órdenes invocadas"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25517
+#: doc/guix.texi:25780
 msgid "Failed login attempts"
 msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25519
+#: doc/guix.texi:25782
 msgid "Firewall filtering"
 msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:25521
+#: doc/guix.texi:25784
 msgid "Network access"
 msgstr "Accesos de red"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25530
+#: doc/guix.texi:25793
 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order 
to add or remove events to be tracked (until the next reboot).  In order to 
permanently track events, put the command line arguments of auditctl into 
@file{/etc/audit/audit.rules}.  @command{aureport} from the @code{audit} 
package can be used in order to view a report of all recorded events.  The 
audit daemon usually logs into the directory @file{/var/log/audit}."
 msgstr "Se puede usar @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir 
o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer 
permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la 
línea de órdenes de auditctl en @file{/etc/audit/audit.rules}. Se puede usar 
@command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los 
eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el 
fichero @file{/var/log/audit}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25533
+#: doc/guix.texi:25796
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25535
+#: doc/guix.texi:25798
 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25538
+#: doc/guix.texi:25801
 #, no-wrap
 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
 msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25540
+#: doc/guix.texi:25803
 msgid "The audit package to use."
 msgstr "El paquete audit usado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25544
+#: doc/guix.texi:25807
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25549
+#: doc/guix.texi:25812
 msgid "This is the type of the service that allows you to run 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to 
create and run application bundles (aka. ``containers'').  The value for this 
service is the Singularity package to use."
 msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar 
@url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta 
tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas 
como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de 
Singularity usado."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25553
+#: doc/guix.texi:25816
 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper 
programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users 
can invoke @command{singularity run} and similar commands."
 msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas 
auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que 
usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes 
similares."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25555
+#: doc/guix.texi:25818
 #, no-wrap
 msgid "Nix"
 msgstr "Nix"
 
 #. type: subsubheading
-#: doc/guix.texi:25556
+#: doc/guix.texi:25819
 #, no-wrap
 msgid "Nix service"
 msgstr "Servicio Nix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25559
+#: doc/guix.texi:25822
 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services nix)} proporciona el siguiente servicio."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25560
+#: doc/guix.texi:25823
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25565
+#: doc/guix.texi:25828
 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the 
@url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager.  Here is an example showing 
how to use it:"
 msgstr "Tipo del servicio que ejecuta el daemon de construcción del gestor de 
paquetes @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Este es un ejemplo de cómo usarlo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25570
+#: doc/guix.texi:25833
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (gnu))\n"
@@ -49197,7 +49909,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25575
+#: doc/guix.texi:25838
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -49213,7 +49925,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25578
+#: doc/guix.texi:25841
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  (services (append (list (service nix-service-type))\n"
@@ -49223,30 +49935,30 @@ msgstr ""
 "                    %base-services)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25581
+#: doc/guix.texi:25844
 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
 msgstr "Tras @command{guix system reconfigure}, configure Nix para su usuaria:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25583
+#: doc/guix.texi:25846
 #, no-wrap
 msgid "Add a Nix channel and update it.  See"
 msgstr "Añada un canal Nix y lance una actualización. Véase"
 
 # TODO: TRANSLATION?
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:25585
+#: doc/guix.texi:25848
 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25586
+#: doc/guix.texi:25849
 #, no-wrap
 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
 msgstr "Cree un enlace simbólico a su perfil y active el perfil de Nix:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25592
+#: doc/guix.texi:25855
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
@@ -49256,115 +49968,115 @@ msgstr ""
 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25599
+#: doc/guix.texi:25862
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
 msgstr "programas con setuid"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25609
+#: doc/guix.texi:25872
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
 msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de ``root'', 
incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es 
el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su 
contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y 
@file{/etc/shadow}---algo normalmente restringido a root, por razones de 
seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen @dfn{setuid de 
root}, lo que significa que siempre se ejecuta [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25616
+#: doc/guix.texi:25879
 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
 msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un 
problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir 
derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un 
mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los 
ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del 
sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25622
+#: doc/guix.texi:25885
 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} 
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to 
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the 
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be 
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
 msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración 
@code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres 
de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration 
System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete 
Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25625
+#: doc/guix.texi:25888
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25629
+#: doc/guix.texi:25892
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the 
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
 msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en 
la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25630
+#: doc/guix.texi:25893
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25632
+#: doc/guix.texi:25895
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
 msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan 
con setuid de root."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25635
+#: doc/guix.texi:25898
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su}, and @command{sudo}."
 msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su} y @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25641
+#: doc/guix.texi:25904
 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
 msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el 
directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los 
ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que 
están en el almacén."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25645
+#: doc/guix.texi:25908
 #, no-wrap
 msgid "HTTPS, certificates"
 msgstr "HTTPS, certificados"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25646
+#: doc/guix.texi:25909
 #, no-wrap
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "certificados X.509"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25647
+#: doc/guix.texi:25910
 #, no-wrap
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25654
+#: doc/guix.texi:25917
 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the 
transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 
certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  
To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a 
so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, 
clients must have first acquired the CA's certificate."
 msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el 
mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas 
clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para 
@emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el 
certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades 
de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC, 
los clientes deben haber obtenido previ [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25658
+#: doc/guix.texi:25921
 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA 
certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
 msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto 
de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas 
independientemente."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25662
+#: doc/guix.texi:25925
 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, 
@command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can 
be found."
 msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden 
comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, 
etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25669
+#: doc/guix.texi:25932
 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to 
the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, 
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of 
Mozilla's Network Security Services."
 msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que 
proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración 
@code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un 
paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de 
certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de 
red de Mozilla (NSS)."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25674
+#: doc/guix.texi:25937
 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need 
to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most 
applications and libraries look for certificates by default, points to the 
certificates installed globally."
 msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @code{%base-packages}, por lo que 
debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la 
mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de 
manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25684
+#: doc/guix.texi:25947
 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can 
also install their own certificate package in their profile.  A number of 
environment variables need to be defined so that applications and libraries 
know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the 
@code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add 
their own environment variables; for instance, the Git version control system 
honors the certificate bundle pointed to by  [...]
 msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una 
distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de 
certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de 
entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos. 
Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables 
@code{SSL_CERT_DIR} y @code{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus 
variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema d [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25690
+#: doc/guix.texi:25953
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -49379,12 +50091,12 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25695
+#: doc/guix.texi:25958
 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment 
variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something 
like this:"
 msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno 
@code{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se 
debe ejecutar algo parecido a esto:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:25699
+#: doc/guix.texi:25962
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install nss-certs\n"
@@ -49395,54 +50107,54 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25703
+#: doc/guix.texi:25966
 msgid "For other applications you may want to look up the required environment 
variable in the relevant documentation."
 msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno 
necesaria en la documentación relevante."
 
 # FUZZY
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25708
+#: doc/guix.texi:25971
 #, no-wrap
 msgid "name service switch"
 msgstr "selector de servicios de nombres"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25709
+#: doc/guix.texi:25972
 #, no-wrap
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25718
+#: doc/guix.texi:25981
 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the 
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new 
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, 
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
 msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el 
fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos 
métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres 
de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Sw [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25725
+#: doc/guix.texi:25988
 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. 
 The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
 msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del 
sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se 
enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con 
el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el 
campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system} 
(@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25726
+#: doc/guix.texi:25989
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
 msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25727
+#: doc/guix.texi:25990
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
 msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25732
-msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, 
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names 
ending in @code{.local}:"
-msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para usar el 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, 
que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) 
para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:"
+#: doc/guix.texi:25995
+msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} 
back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host 
names ending in @code{.local}:"
+msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para que use el 
@uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, 
que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) 
para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25736
+#: doc/guix.texi:25999
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(name-service-switch\n"
@@ -49454,7 +50166,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25741
+#: doc/guix.texi:26004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
@@ -49470,7 +50182,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25747
+#: doc/guix.texi:26010
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
@@ -49489,7 +50201,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25751
+#: doc/guix.texi:26014
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
@@ -49503,7 +50215,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25755
+#: doc/guix.texi:26018
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
@@ -49515,160 +50227,160 @@ msgstr ""
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25760
+#: doc/guix.texi:26023
 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is 
to have @code{.local} host lookup working."
 msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a 
continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que 
escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de 
máquina en @code{.local}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25768
+#: doc/guix.texi:26031
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de 
@code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es 
necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking 
Services, @code{avahi-service-type}}) o @code{%desktop-services}, donde está 
incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché 
del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25771
+#: doc/guix.texi:26034
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS 
configurations."
 msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan 
configuraciones NSS típicas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25772
+#: doc/guix.texi:26035
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25775
+#: doc/guix.texi:26038
 msgid "This is the default name service switch configuration, a 
@code{name-service-switch} object."
 msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de 
nombres, un objeto @code{name-service-switch}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25777
+#: doc/guix.texi:26040
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25780
+#: doc/guix.texi:26043
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host 
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
 msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que 
permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para 
nombres de máquinas terminados en @code{.local}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25790
+#: doc/guix.texi:26053
 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It 
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so 
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to 
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of 
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you 
will know about syntax errors and typ [...]
 msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres 
se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del 
fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual 
de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration 
File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el 
formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la 
ventaja de la cálida sensación [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25791
+#: doc/guix.texi:26054
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
 msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25796
+#: doc/guix.texi:26059
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name 
service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system 
databases."
 msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de 
servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las 
bases de datos del sistema admitidas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25798
+#: doc/guix.texi:26061
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
 msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25799
+#: doc/guix.texi:26062
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
 msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25801
+#: doc/guix.texi:26064
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
 msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25802
+#: doc/guix.texi:26065
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
 msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25803
+#: doc/guix.texi:26066
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
 msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25804
+#: doc/guix.texi:26067
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
 msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25805
+#: doc/guix.texi:26068
 #, no-wrap
 msgid "networks"
 msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25807
+#: doc/guix.texi:26070
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
 msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25808
+#: doc/guix.texi:26071
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
 msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:25810
+#: doc/guix.texi:26073
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
 msgstr "shadow"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25813
+#: doc/guix.texi:26076
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be 
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
 msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos 
campos debe ser una lista de objetos @code{<name-service>} (véase a 
continuación)."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25816
+#: doc/guix.texi:26079
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
 msgstr "{Tipo de datos} name-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:25820
+#: doc/guix.texi:26083
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the 
associated lookup action."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y 
la acción de búsqueda asociada."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25825
+#: doc/guix.texi:26088
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the 
NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25830
+#: doc/guix.texi:26093
 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles 
para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro 
@code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que 
proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25831
+#: doc/guix.texi:26094
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
 msgstr "reaction"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25835
+#: doc/guix.texi:26098
 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
 msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro 
@code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, 
The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25839
+#: doc/guix.texi:26102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
@@ -49678,17 +50390,17 @@ msgstr ""
 "                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25853
+#: doc/guix.texi:26116
 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an 
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root 
file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for 
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may 
be needed to achieve that."
 msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo 
Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene 
un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este 
último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como 
de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta 
tarea."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25862
+#: doc/guix.texi:26125
 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} 
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be 
available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules 
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although 
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For 
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the 
default modules to be able to access y [...]
 msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración 
@code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo 
Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde 
se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su 
partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de 
@code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por 
ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de lo [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25867
+#: doc/guix.texi:26130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(operating-system\n"
@@ -49700,28 +50412,28 @@ msgstr ""
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25869
+#: doc/guix.texi:26132
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:25871
+#: doc/guix.texi:26134
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
 msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd 
predeterminado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25879
+#: doc/guix.texi:26142
 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} 
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which 
initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module 
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} 
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} 
procedures."
 msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo 
@code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar 
qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona 
tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel 
@code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y 
@code{expression->initrd}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25884
+#: doc/guix.texi:26147
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. 
 For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system 
declaration like this:"
 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor 
parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo 
que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de 
la declaración de sistema operativo de esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:25892
+#: doc/guix.texi:26155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
@@ -49741,386 +50453,386 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25897
+#: doc/guix.texi:26160
 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that 
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with 
volatile root file system."
 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso 
comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema 
``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25904
+#: doc/guix.texi:26167
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} 
procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything 
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be 
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has 
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by 
@code{base-initrd} are not available."
 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el 
procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd}, 
@code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué 
módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso 
de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una 
configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que 
incluye @code{base-initrd} no están disponibles."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25909
+#: doc/guix.texi:26172
 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or 
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command 
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or 
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
 msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o 
@code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de 
órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden 
@code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25911
+#: doc/guix.texi:26174
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{boot}"
 msgstr "--load=@var{arranque}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25914
+#: doc/guix.texi:26177
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a 
Scheme program, once it has mounted the root file system."
 msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero 
que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros 
raíz."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25918
+#: doc/guix.texi:26181
 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the 
service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the 
initialization system."
 msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de 
arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza 
GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25919
+#: doc/guix.texi:26182
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{root}"
 msgstr "--root=@var{raíz}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25923
+#: doc/guix.texi:26186
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
 msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede 
ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de 
ficheros o un UUID del sistema de ficheros."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25927
+#: doc/guix.texi:26190
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to 
@var{system}."
 msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system} 
apunten a @var{sistema}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25928
+#: doc/guix.texi:26191
 #, no-wrap
 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
 msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25929
+#: doc/guix.texi:26192
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
 msgstr "módulo, lista negra"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:25930
+#: doc/guix.texi:26193
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
 msgstr "lista negra, de módulos del núcleo"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25935
+#: doc/guix.texi:26198
 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command 
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be 
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
 msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe} 
(del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe 
ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, 
@code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:25936
+#: doc/guix.texi:26199
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
 msgstr "--repl"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:25942
+#: doc/guix.texi:26205
 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it 
tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing 
team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more 
information on Guile's REPL."
 msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM 
antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de 
ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. 
Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas 
Guile."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:25948
+#: doc/guix.texi:26211
 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
 msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los 
discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a 
continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25951
+#: doc/guix.texi:26214
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25964
+#: doc/guix.texi:26227
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a 
derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file 
systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  
@var{mapped-devices} is a list of device map [...]
 msgstr ""
 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ 
[#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
 "Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en 
crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que 
serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz 
especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @code{--root}. 
@var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo 
de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a 
realizar antes de montar @var{sistemas [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25970 doc/guix.texi:25994
+#: doc/guix.texi:26233 doc/guix.texi:26257
 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record 
denoting the desired console keyboard layout.  This is done before 
@var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such 
that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens 
using the intended keyboard layout."
 msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro 
@code{<keyboard-layout>} que denota la distribución de teclado en consola 
deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en 
@var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en 
@var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese 
que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando 
la distribución de teclado deseada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25974
+#: doc/guix.texi:26237
 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the 
standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules 
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O 
drivers."
 msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los 
parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos 
adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema 
virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25977
+#: doc/guix.texi:26240
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but 
any changes to it are lost."
 msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz 
tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25979
+#: doc/guix.texi:26242
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25988
+#: doc/guix.texi:26251
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a 
generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} 
is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to 
the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
 msgstr ""
 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] [#:qemu-networking? #f] @ 
[#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n"
 "Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica, 
con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros} 
es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen, 
posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de 
órdenes del núcleo via @code{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de 
asociación de dispositivos a realizar antes de montar los 
@var{sistemas-de-ficheros}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:25996
+#: doc/guix.texi:26259
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in 
@code{raw-initrd}."
 msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en 
@code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26001
+#: doc/guix.texi:26264
 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules 
necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel 
modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the 
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
 msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo 
necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas. 
Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de 
@var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque 
en el orden que aparezcan."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26008
+#: doc/guix.texi:26271
 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a 
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  
That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure 
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
 msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben 
un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un 
programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento 
@code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez 
proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26009
+#: doc/guix.texi:26272
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:26015
+#: doc/guix.texi:26278
 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a 
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
 msgstr ""
 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
 "Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio 
comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una 
expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace 
referencia se copian automáticamente en el initrd."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26021
+#: doc/guix.texi:26284
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
 msgstr "cargador de arranque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26028
+#: doc/guix.texi:26291
 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure are bootloader agnostic except for one field, 
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
 msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El 
cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración 
@code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son 
independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que 
indica el cargador de arranque a configurar e instalar."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26033
+#: doc/guix.texi:26296
 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
 msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos 
de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque 
extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26034
+#: doc/guix.texi:26297
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26036
+#: doc/guix.texi:26299
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
 msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26040
+#: doc/guix.texi:26303
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
 msgstr "EFI, cargador de arranque"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26041
+#: doc/guix.texi:26304
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
 msgstr "UEFI, cargador de arranque"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26042
+#: doc/guix.texi:26305
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
 msgstr "BIOS, cargador de arranque"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26046
+#: doc/guix.texi:26309
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
 msgstr "El cargador de arranque usado, como un objeto @code{bootloader}. De 
momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26052
+#: doc/guix.texi:26315
 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory 
when you boot it on your system."
 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos 
que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que 
debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio 
@file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26056
+#: doc/guix.texi:26319
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based 
machines in ``legacy'' BIOS mode."
 msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en 
Intel en modo ``antiguo'' BIOS."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26057
+#: doc/guix.texi:26320
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
 msgstr "ARM, cargadores de arranque"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26058
+#: doc/guix.texi:26321
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
 msgstr "AArch64, cargadores de arranque"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26063
+#: doc/guix.texi:26326
 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
 msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu 
bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene 
definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y 
AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador 
de arranque U-Boot}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26067
+#: doc/guix.texi:26330
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the 
bootloader."
 msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26074
+#: doc/guix.texi:26337
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}."
 msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Para 
@code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que 
entienda la orden @command{install} del cargador de arranque, como 
@code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB 
Manual}). Para @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del 
sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26075
+#: doc/guix.texi:26338
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26079
+#: doc/guix.texi:26342
 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), 
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current 
system entry and the entry pointing to previous system generations."
 msgstr "Una lista posiblemente vacía de objetos @code{menu-entry} (véase a 
continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador 
de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a 
generaciones previas del sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26080
+#: doc/guix.texi:26343
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26083
+#: doc/guix.texi:26346
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of 
the current system."
 msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0 
es para la entrada del sistema actual."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26084
+#: doc/guix.texi:26347
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26087
+#: doc/guix.texi:26350
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set 
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
 msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de 
arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que 
se debe esperar indefinidamente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26088
+#: doc/guix.texi:26351
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
 msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26092
+#: doc/guix.texi:26355
 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default 
keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
 msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la 
distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense 
(``qwerty'')."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26095
+#: doc/guix.texi:26358
 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object 
(@pxref{Keyboard Layout})."
 msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} 
(@pxref{Keyboard Layout})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26099
+#: doc/guix.texi:26362
 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} 
and @code{grub-efi}."
 msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque 
menos @code{grub} y @code{grub-efi}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26101
+#: doc/guix.texi:26364
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
 msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26105
+#: doc/guix.texi:26368
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme 
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
 msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describe el tema 
usado. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden 
usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26106
+#: doc/guix.texi:26369
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
 msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminadas: @code{'(gfxterm)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26113
+#: doc/guix.texi:26376
 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como 
una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26114
+#: doc/guix.texi:26377
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26122
+#: doc/guix.texi:26385
 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined 
at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field 
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como 
una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo 
de la plataforma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores: 
@code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y 
@code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB 
@code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26123
+#: doc/guix.texi:26386
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26127
+#: doc/guix.texi:26390
 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For 
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to 
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del 
0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB 
selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26128
+#: doc/guix.texi:26391
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26132
+#: doc/guix.texi:26395
 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the 
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps 
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor 
predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB 
selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26136
+#: doc/guix.texi:26399
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
 msgstr "arranque dual"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26137
+#: doc/guix.texi:26400
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
 msgstr "menú de arranque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26143
+#: doc/guix.texi:26406
 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot 
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these 
lines:"
 msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a 
través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con 
la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de 
arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada 
de menú de esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26150
+#: doc/guix.texi:26413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(menu-entry\n"
@@ -50136,154 +50848,154 @@ msgstr ""
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26153
+#: doc/guix.texi:26416
 msgid "Details below."
 msgstr "Los detalles se encuentran a continuación."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26154
+#: doc/guix.texi:26417
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
 msgstr "{Tipo de datos} menu-entry"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26156
+#: doc/guix.texi:26419
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
 msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26161
+#: doc/guix.texi:26424
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
 msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26162
+#: doc/guix.texi:26425
 #, no-wrap
 msgid "linux"
 msgstr "linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26164
+#: doc/guix.texi:26427
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
 msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26167
+#: doc/guix.texi:26430
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26172
+#: doc/guix.texi:26435
 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the 
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, 
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
 msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente 
mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB 
(@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26175
+#: doc/guix.texi:26438
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26179
+#: doc/guix.texi:26442
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} 
field is ignored entirely."
 msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo 
anterior, el campo @code{device} se ignora completamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26180
+#: doc/guix.texi:26443
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
 msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26183
+#: doc/guix.texi:26446
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo 
Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26450
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk 
to use (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del 
disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26187
+#: doc/guix.texi:26450
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26190
+#: doc/guix.texi:26453
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for 
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir, 
para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26196
+#: doc/guix.texi:26459
 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a 
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader 
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field 
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device 
name such as @file{/dev/sda1}."
 msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de 
sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en 
cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el 
fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB 
manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como 
@file{/dev/sda1}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26200 doc/guix.texi:26259
+#: doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26522
 #, no-wrap
 msgid "HDPI"
 msgstr "HDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26201 doc/guix.texi:26260
+#: doc/guix.texi:26464 doc/guix.texi:26523
 #, no-wrap
 msgid "HiDPI"
 msgstr "HiDPI"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26202 doc/guix.texi:26261
+#: doc/guix.texi:26465 doc/guix.texi:26524
 #, no-wrap
 msgid "resolution"
 msgstr "resolución"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26206
+#: doc/guix.texi:26469
 msgid "For now only GRUB has theme support.  GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
 msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB 
se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado 
completamente."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26207
+#: doc/guix.texi:26470
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} grub-theme"
 msgstr "{Tipo de datos} grub-theme"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26209
+#: doc/guix.texi:26472
 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un tema de GRUB."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26211
+#: doc/guix.texi:26474
 #, no-wrap
 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
 msgstr "@code{gfxmode} (predeterminado: @code{'(\"auto\")})"
 
 # TODO: Typo (see + @pxref)
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26214
+#: doc/guix.texi:26477
 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, 
see @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "El modo gráfico @code{gfxmode} de GRUB configurado (una lista de 
cadenas con resoluciones de pantalla, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB 
manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26221
+#: doc/guix.texi:26484
 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
 msgstr "Este es el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si 
no se especifica el campo @code{theme} en el registro 
@code{bootloader-configuration}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:26224
+#: doc/guix.texi:26487
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix 
logos."
 msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y 
Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26228
+#: doc/guix.texi:26491
 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something 
like"
 msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada, 
puede usar algo como esto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26236
+#: doc/guix.texi:26499
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(bootloader\n"
@@ -50301,42 +51013,42 @@ msgstr ""
 "         (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26239
+#: doc/guix.texi:26502
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix system}"
 msgstr "Invocación de @code{guix system}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26244
+#: doc/guix.texi:26507
 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the 
previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} 
command.  The synopsis is:"
 msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha 
visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la 
orden @command{guix system}. Su sinopsis es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26247
+#: doc/guix.texi:26510
 #, no-wrap
 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
 msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26253
+#: doc/guix.texi:26516
 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an 
@code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating 
system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
 msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una 
declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia 
el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26255
+#: doc/guix.texi:26518
 #, no-wrap
 msgid "search"
 msgstr "search"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26258
+#: doc/guix.texi:26521
 msgid "Display available service type definitions that match the given regular 
expressions, sorted by relevance:"
 msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que 
corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por 
relevancia:"
 
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26280
+#: doc/guix.texi:26543
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix system search console\n"
@@ -50380,7 +51092,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26286
+#: doc/guix.texi:26549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: mingetty\n"
@@ -50400,7 +51112,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26293
+#: doc/guix.texi:26556
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: login\n"
@@ -50420,18 +51132,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26295
+#: doc/guix.texi:26558
 #, no-wrap
 msgid "@dots{}\n"
 msgstr "@dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26300
+#: doc/guix.texi:26563
 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en 
formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26301
+#: doc/guix.texi:26564
 #, no-wrap
 msgid "reconfigure"
 msgstr "reconfigure"
@@ -50439,50 +51151,50 @@ msgstr "reconfigure"
 # FUZZY
 # TODO
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26306
+#: doc/guix.texi:26569
 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and 
switch to it@footnote{This action (and the related actions 
@code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems 
already running Guix System.}."
 msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y 
se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones 
relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables 
únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26314
+#: doc/guix.texi:26577
 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once 
@command{reconfigure} has completed."
 msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la 
primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix 
pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de 
Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26322
+#: doc/guix.texi:26585
 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user 
accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The 
command starts system services specified in @var{file} that are not currently 
running; if a service is currently running this command will arrange for it to 
be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or 
@code{herd restart X})."
 msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}: 
cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas 
con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en 
@var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se 
encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima 
parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26328
+#: doc/guix.texi:26591
 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than 
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). 
 If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior 
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la 
siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}). 
Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo 
que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26333
+#: doc/guix.texi:26596
 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, 
---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for 
older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system 
generation at boot time should you need it."
 msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva 
configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la 
opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de 
configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una 
generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26334 doc/guix.texi:26616 doc/guix.texi:27493
+#: doc/guix.texi:26597 doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:27776
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of the operating system"
 msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26340
+#: doc/guix.texi:26603
 msgid "Upon completion, the new system is deployed under 
@file{/run/current-system}.  This directory contains @dfn{provenance 
meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} 
itself, when available.  This information is useful should you later want to 
inspect how this particular generation was built."
 msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en 
@file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de 
procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y @var{fichero} en 
sí, cuando esté disponible. Esta información es útil en caso de que desee 
inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26343
+#: doc/guix.texi:26606
 msgid "In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild 
generation @var{n} of your operating system with:"
 msgstr "De hecho, asumiendo que @var{fichero} está autocontenido, puede 
construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26349
+#: doc/guix.texi:26612
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix time-machine \\\n"
@@ -50496,220 +51208,220 @@ msgstr ""
 "  /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26355
+#: doc/guix.texi:26618
 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your 
system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}.  
@xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information 
on provenance tracking."
 msgstr "¡Puede pensar en ello como una especie de control de versiones 
incorporado en Guix! Su sistema no es únicamente un artefacto binario: 
@emph{transporta sus propias fuentes con él}. @xref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}, para más información sobre el seguimiento de 
procedencia."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26356
+#: doc/guix.texi:26619
 #, no-wrap
 msgid "switch-generation"
 msgstr "switch-generation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26365
-msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
+#: doc/guix.texi:26628
+msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically 
switches the system profile to the specified system generation.  It also 
rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu 
entry for the specified system generation the default, and it moves the entries 
for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being 
used.  The next time the system boots, it will use the specified system 
generation."
 msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia 
atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada. 
También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes. 
Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y 
mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de 
arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la 
generación de sistema especificada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26369
+#: doc/guix.texi:26632
 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. 
 Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
 msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por 
tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración 
actualizado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26373
+#: doc/guix.texi:26636
 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation 
number.  For example, the following invocation would switch to system 
generation 7:"
 msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero 
de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7 
del sistema:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26376
+#: doc/guix.texi:26639
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation 7\n"
 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26384
+#: doc/guix.texi:26647
 msgid "The target generation can also be specified relative to the current 
generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 
generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 
generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value 
such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being 
parsed as an option.  For example:"
 msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a 
la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3} 
significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1} 
significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica 
un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que 
se analice como una opción. Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26387
+#: doc/guix.texi:26650
 #, no-wrap
 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26395
+#: doc/guix.texi:26658
 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch 
the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu 
entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot 
after running this action.  In the future, it will be updated to do the same 
things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
 msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es 
@emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y 
redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar 
la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el 
futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como 
activación y desactivación de servicios."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26397
+#: doc/guix.texi:26660
 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
 msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26398
+#: doc/guix.texi:26661
 #, no-wrap
 msgid "roll-back"
 msgstr "roll-back"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26404
+#: doc/guix.texi:26667
 msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system 
boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of 
@command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking 
@command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
 msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque 
del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa 
de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de 
@command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26408
+#: doc/guix.texi:26671
 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after 
running this action to actually start using the preceding system generation."
 msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras 
la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de 
sistema precedente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26409
+#: doc/guix.texi:26672
 #, no-wrap
 msgid "delete-generations"
 msgstr "delete-generations"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26410
+#: doc/guix.texi:26673
 #, no-wrap
 msgid "deleting system generations"
 msgstr "borrado de generaciones del sistema"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26411
+#: doc/guix.texi:26674
 #, no-wrap
 msgid "saving space"
 msgstr "ahorro de espacio"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26415
+#: doc/guix.texi:26678
 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage 
collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the 
``garbage collector'')."
 msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con 
la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo 
la ``recolección de basura'')."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26419
+#: doc/guix.texi:26682
 msgid "This works in the same way as @command{guix package 
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but 
the current one are deleted:"
 msgstr "Esto funciona del mismo modo que @command{guix package 
--delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, 
@code{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las 
generaciones del sistema excepto la actual:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26422
+#: doc/guix.texi:26685
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations\n"
 msgstr "guix system delete-generations\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26426
+#: doc/guix.texi:26689
 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example 
below deletes all the system generations that are more than two month old:"
 msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El 
siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de 
dos meses de antigüedad:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26429
+#: doc/guix.texi:26692
 #, no-wrap
 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26434
+#: doc/guix.texi:26697
 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an 
updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB 
no longer lists the generations that have been deleted."
 msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de 
arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el 
submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan 
sido borradas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26439
+#: doc/guix.texi:26702
 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the 
configuration files and programs needed to boot and run the system.  This 
action does not actually install anything."
 msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los 
ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la 
ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26440
+#: doc/guix.texi:26703
 #, no-wrap
 msgid "init"
 msgstr "init"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26444
+#: doc/guix.texi:26707
 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the 
operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time 
installations of Guix System.  For instance:"
 msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para 
ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para 
la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26447
+#: doc/guix.texi:26710
 #, no-wrap
 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init mi-configuración-del-so.scm /mnt\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26454
+#: doc/guix.texi:26717
 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration 
specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, 
packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the 
system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and 
@file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
 msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la 
configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye 
los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros 
esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los 
directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero 
@file{/bin/sh}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:26721
 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in 
@file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
 msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino 
especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la 
opción @option{--no-bootloader}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26459
+#: doc/guix.texi:26722
 #, no-wrap
 msgid "vm"
 msgstr "vm"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26460 doc/guix.texi:26937
+#: doc/guix.texi:26723 doc/guix.texi:27220
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine"
 msgstr "máquina virtual"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26461
+#: doc/guix.texi:26724
 #, no-wrap
 msgid "VM"
 msgstr "VM"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26465
+#: doc/guix.texi:26728
 msgid "guix system vm"
 msgstr "guix system vm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26465
+#: doc/guix.texi:26728
 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in 
@var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
 msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo 
declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina 
virtual (VM)."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26473
+#: doc/guix.texi:26736
 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the 
Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization 
support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the 
@file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user 
and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la 
funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina 
permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM 
del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la 
propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso 
de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26478
+#: doc/guix.texi:26741
 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example 
below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated 
machine:"
 msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el 
siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la 
máquina emulada:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26481
+#: doc/guix.texi:26744
 #, no-wrap
 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net 
user,model=virtio-net-pci\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26484
+#: doc/guix.texi:26747
 msgid "The VM shares its store with the host system."
 msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26489
+#: doc/guix.texi:26752
 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using 
the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former 
specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides 
read-only access to the shared directory."
 msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina 
anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @code{--share} y 
@code{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de 
escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al 
directorio compartido."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26493
+#: doc/guix.texi:26756
 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is 
accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write 
mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
 msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio 
de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio 
@file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con 
@file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26497
+#: doc/guix.texi:26760
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system vm my-config.scm \\\n"
@@ -50719,79 +51431,79 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26502
+#: doc/guix.texi:26765
 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has 
the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of 
the host can then be mounted."
 msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo; 
esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz 
pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26508
+#: doc/guix.texi:26771
 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting 
with the bootloader.  This requires more disk space since a root image 
containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be 
created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the 
image."
 msgstr "La opción @code{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque 
completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya 
que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del 
cargador de arranque deben crearse. La opción @code{--image-size} puede usarse 
para especificar el tamaño de la imagen."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26509
+#: doc/guix.texi:26772
 #, no-wrap
 msgid "System images, creation in various formats"
 msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26510
+#: doc/guix.texi:26773
 #, no-wrap
 msgid "Creating system images in various formats"
 msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26511
+#: doc/guix.texi:26774
 #, no-wrap
 msgid "vm-image"
 msgstr "vm-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:26512
+#: doc/guix.texi:26775
 #, no-wrap
 msgid "disk-image"
 msgstr "disk-image"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:26513
+#: doc/guix.texi:26776
 #, no-wrap
 msgid "docker-image"
 msgstr "docker-image"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26521
+#: doc/guix.texi:26784
 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating 
system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix 
system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can 
use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are 
built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is 
ignored in the case of @code{docker-image}."
 msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del 
sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión, 
@command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el 
sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un 
valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que 
necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de 
@code{docker-image}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26524
+#: doc/guix.texi:26787
 msgid "You can specify the root file system type by using the 
@option{--file-system-type} option.  It defaults to @code{ext4}."
 msgstr "Puede especificar el sistema de ficheros raíz mediante el uso de la 
opción @option{--file-system-type}. Su valor predeterminado es @code{ext4}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26528
+#: doc/guix.texi:26791
 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, 
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for 
more information on how to run the image in a virtual machine."
 msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato 
qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para 
más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26533
+#: doc/guix.texi:26796
 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be 
copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the 
device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the 
following command:"
 msgstr "Con @code{disk-image} se produce una imagen de disco cruda; puede 
copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que 
@code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría 
copiar la imagen con la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26536
+#: doc/guix.texi:26799
 #, no-wrap
 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26543
+#: doc/guix.texi:26806
 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix 
builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a 
result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system 
configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container 
using commands like the following:"
 msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye 
la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, 
contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del 
sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker 
mediante el uso de ordenes como las siguientes:"
 
 # FUZZY
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26548
+#: doc/guix.texi:26811
 #, no-wrap
 msgid ""
 "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
@@ -50804,40 +51516,40 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26555
+#: doc/guix.texi:26818
 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any 
services you have defined in the operating system configuration.  You can get 
an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
 msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen 
especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que 
implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la 
configuración del sistema operativo. Puede iniciar una sesión de shell 
interactiva en el contenedor mediante el uso de @command{docker exec}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26558
+#: doc/guix.texi:26821
 #, no-wrap
 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26565
+#: doc/guix.texi:26828
 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary 
to give the container additional permissions.  For example, if you intend to 
build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass 
the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
 msgstr "Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser 
necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si 
pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor 
Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a 
@code{docker create}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26573
+#: doc/guix.texi:26836
 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} 
within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms 
provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less 
resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, 
and other resources can be shared with the host system; this also means they 
provide thinner isolation."
 msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en 
@var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de 
mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los 
contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales 
completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos 
pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que 
proporcionan un menor aislamiento."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26577
+#: doc/guix.texi:26840
 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than 
a single user and group.  The container shares its store with the host system."
 msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más 
de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina 
anfitriona."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26581
+#: doc/guix.texi:26844
 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} and @option{--expose} options:"
 msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de 
ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor 
pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y 
@option{--expose}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26585
+#: doc/guix.texi:26848
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix system container my-config.scm \\\n"
@@ -50847,307 +51559,307 @@ msgstr ""
 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26589
+#: doc/guix.texi:26852
 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26596
+#: doc/guix.texi:26859
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options 
(@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of 
the following:"
 msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de 
construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} 
puede contener una de las siguientes:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26605
+#: doc/guix.texi:26868
 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation 
Image})."
 msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una 
alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema 
operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix 
(@pxref{Building the Installation Image})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26610
+#: doc/guix.texi:26873
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de 
la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking 
guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26615
+#: doc/guix.texi:26878
 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without 
building anything."
 msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo 
proporcionado sin construir nada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26624
+#: doc/guix.texi:26887
 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service 
(@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}).  However, other 
commands don't do that by default.  If you wish to, say, create a virtual 
machine image that contains provenance information, you can run:"
 msgstr "Como se ha mostrado previamente, @command{guix system init} y 
@command{guix system reconfigure} siempre almacenan información de procedencia 
a través de un servicio dedicado (@pxref{Service Reference, 
@code{provenance-service-type}}). No obstante, otras órdenes no hacen esto de 
manera predeterminada. Si desea, digamos, crear una imagen de máquina virtual 
que contenga información de procedencia, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26627
+#: doc/guix.texi:26890
 #, no-wrap
 msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26634
+#: doc/guix.texi:26897
 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' 
in the form of meta-data in @file{/run/current-system}.  With that information, 
one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to 
contain; or they could use that to derive a variant of the image."
 msgstr "De este modo, la imagen resultante ``embeberá sus propias fuentes'' de 
manera efectiva en forma de metadatos en @file{/run/current-system}. Con dicha 
información se puede reconstruir la imagen para asegurarse de que realmente 
contiene lo que dice contener; o se puede usar para derivar una variante de la 
imagen."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26635
+#: doc/guix.texi:26898
 #, no-wrap
 msgid "--file-system-type=@var{type}"
 msgstr "--file-system-type=@var{tipo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26639
+#: doc/guix.texi:26902
 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given 
@var{type} on the image."
 msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea un sistema de ficheros del 
@var{tipo} proporcionado en la imagen."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26641
+#: doc/guix.texi:26904
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{ext4}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26642
+#: doc/guix.texi:26905
 #, no-wrap
 msgid "ISO-9660 format"
 msgstr "ISO-9660, formato"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26643
+#: doc/guix.texi:26906
 #, no-wrap
 msgid "CD image format"
 msgstr "CD, formato de imagen"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26644
+#: doc/guix.texi:26907
 #, no-wrap
 msgid "DVD image format"
 msgstr "DVD, formato de imagen"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26647
+#: doc/guix.texi:26910
 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable 
for burning on CDs and DVDs."
 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que 
puede ser grabada en CD y DVD."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26648
+#: doc/guix.texi:26911
 #, no-wrap
 msgid "--image-size=@var{size}"
 msgstr "--image-size=@var{tamaño}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26653
+#: doc/guix.texi:26916
 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image 
of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may 
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
 msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una 
imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes 
o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size 
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26657
+#: doc/guix.texi:26920
 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate 
of the image size as a function of the size of the system declared in 
@var{file}."
 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una 
estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado 
en @var{fichero}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26662
+#: doc/guix.texi:26925
 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host 
network, that is, do not create a network namespace."
 msgstr "Con la acción @code{container}, permite a los contenedores acceder a 
la red de la máquina anfitriona, es decir, no crea un espacio de nombres de 
red."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26668
+#: doc/guix.texi:26931
 #, no-wrap
 msgid "--skip-checks"
 msgstr "--skip-checks"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26670
+#: doc/guix.texi:26933
 msgid "Skip pre-installation safety checks."
 msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26677
+#: doc/guix.texi:26940
 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear 
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File 
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time 
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this 
option skips these tests altogether."
 msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system 
reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los 
sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system} 
realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo 
Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en 
@code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite 
todas estas comprobaciones."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26678
+#: doc/guix.texi:26941
 #, no-wrap
 msgid "on-error"
 msgstr "on-error"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26679
+#: doc/guix.texi:26942
 #, no-wrap
 msgid "on-error strategy"
 msgstr "estrategia ``on-error''"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26680
+#: doc/guix.texi:26943
 #, no-wrap
 msgid "error strategy"
 msgstr "estrategia en caso de error"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26681
+#: doc/guix.texi:26944
 #, no-wrap
 msgid "--on-error=@var{strategy}"
 msgstr "--on-error=@var{estrategia}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26684
+#: doc/guix.texi:26947
 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  
@var{strategy} may be one of the following:"
 msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de 
@var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26686
+#: doc/guix.texi:26949
 #, no-wrap
 msgid "nothing-special"
 msgstr "nothing-special"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26688
+#: doc/guix.texi:26951
 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
 msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la 
estrategia predeterminada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26689
+#: doc/guix.texi:26952
 #, no-wrap
 msgid "backtrace"
 msgstr "backtrace"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26691
+#: doc/guix.texi:26954
 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
 msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26692
+#: doc/guix.texi:26955
 #, no-wrap
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26698
+#: doc/guix.texi:26961
 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, and more generally inspect the state of the program.  
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of 
available debugging commands."
 msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí, 
puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamadas, 
@code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e 
inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug 
Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de 
depuración disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26705
+#: doc/guix.texi:26968
 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured 
your Guix installation, you may find it useful to list the operating system 
generations available on disk---and that you can choose from the bootloader 
boot menu:"
 msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado 
su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del 
sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú 
de arranque:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26708
+#: doc/guix.texi:26971
 #, no-wrap
 msgid "describe"
 msgstr "describe"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26711
+#: doc/guix.texi:26974
 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and 
bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
 msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de fichero, el 
núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de 
procedencia cuando esté disponible."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26712
+#: doc/guix.texi:26975
 #, no-wrap
 msgid "list-generations"
 msgstr "list-generations"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26717
+#: doc/guix.texi:26980
 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on 
disk, in a human-readable way.  This is similar to the 
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible 
en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción 
@option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26722
+#: doc/guix.texi:26985
 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is 
used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of 
generations displayed.  For instance, the following command displays 
generations that are up to 10 days old:"
 msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma 
sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para 
restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden 
muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26725
+#: doc/guix.texi:26988
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26732
+#: doc/guix.texi:26995
 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following 
sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each 
other:"
 msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las 
siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los 
servicios del sistema:"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26734
+#: doc/guix.texi:26997
 msgid "system-extension-graph"
 msgstr "system-extension-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26736
+#: doc/guix.texi:26999
 #, no-wrap
 msgid "extension-graph"
 msgstr "extension-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26741
+#: doc/guix.texi:27004
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service 
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more information on service extensions.)"
 msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de 
extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero} 
(@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de 
servicio)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26743
+#: doc/guix.texi:27006
 msgid "The command:"
 msgstr "La orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26746
+#: doc/guix.texi:27009
 #, no-wrap
 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
 msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | dot -Tpdf > 
servicios.pdf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26749
+#: doc/guix.texi:27012
 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
 msgstr "produce un fichero PDF que muestra las relaciones de extensiones entre 
los servicios."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:26751
+#: doc/guix.texi:27014
 msgid "system-shepherd-graph"
 msgstr "system-shepherd-graph"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26751
+#: doc/guix.texi:27014
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-graph"
 msgstr "shepherd-graph"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26756
+#: doc/guix.texi:27019
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency 
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
 msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de 
dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en 
@var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de 
ejemplo."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26760
+#: doc/guix.texi:27023
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
 msgstr "Invocación de @command{guix deploy}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26768
+#: doc/guix.texi:27031
 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage 
a machine's configuration locally.  Suppose you need to configure multiple 
machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's 
comprised of several servers.  @command{guix deploy} enables you to use those 
same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at 
once as a logical ``deployment''."
 msgstr "Ya hemos visto como usar declaraciones @code{operating-system} para 
gestionar la configuración de una máquina de manera local. Supongamos no 
obstante que necesita configurar múltiples máquinas---quizá esté gestionando un 
servicio en la web que se componga de varios servidores. @command{guix deploy} 
le permite usar las mismas declaraciones @code{operating-system} para gestionar 
múltiples máquinas remotas como un único ``despliegue'' lógico."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:26773
+#: doc/guix.texi:27036
 msgid "The functionality described in this section is still under development 
and is subject to change.  Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
 msgstr "La funcionalidad descrita en esta sección está todavía en desarrollo y 
sujeta a cambios. Puede ponerse en contacto con nosotras a través de 
@email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26777
+#: doc/guix.texi:27040
 #, no-wrap
 msgid "guix deploy @var{file}\n"
 msgstr "guix deploy @var{fichero}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26781
+#: doc/guix.texi:27044
 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within 
@var{file} evaluates to.  As an example, @var{file} might contain a definition 
like this:"
 msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual 
el @var{fichero} evalúe. Como ejemplo, @var{fichero} puede contener una 
definición como esta:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26788
+#: doc/guix.texi:27051
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
@@ -51165,7 +51877,7 @@ msgstr ""
 ";; a la interfaz local de la máquina anfitriona.\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26791
+#: doc/guix.texi:27054
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-service-modules networking ssh)\n"
@@ -51177,7 +51889,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26812
+#: doc/guix.texi:27075
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define %system\n"
@@ -51226,7 +51938,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:26822
+#: doc/guix.texi:27085
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (machine\n"
@@ -51250,247 +51962,296 @@ msgstr ""
 "                       (port 2222)))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26835
+#: doc/guix.texi:27098
 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects.  This 
example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system 
realizing the @code{operating-system} declaration @var{%system}.  
@var{environment} and @var{configuration} specify how the machine should be 
provisioned---that is, how the computing resources should be created and 
managed.  The above example does not create any resources, as a 
@code{'managed-host} is a machine that is already running t [...]
 msgstr "El fichero debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este 
ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema 
remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. 
@var{environment} y @var{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la 
máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El 
ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una 
máquina que ya está ejecutando el  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26839
+#: doc/guix.texi:27102
 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator 
machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store 
(@pxref{Invoking guix archive})."
 msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la 
máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de 
ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26847
+#: doc/guix.texi:27110
 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so 
that it accepts store items it receives from the coordinator:"
 msgstr "Cada máquina de destino debe autorizar a la clave de la máquina 
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la coordinadora:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26850
+#: doc/guix.texi:27113
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-coordinadora.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26860
-msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is: the line in @code{sudoe [...]
-msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica 
la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el 
despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema 
como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para 
solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como 
una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. 
Esto funciona únicamente si @cod [...]
+#: doc/guix.texi:27124
+msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to 
log in as to perform the deployment.  Its default value is @code{root}, but 
root login over SSH may be forbidden in some cases.  To work around this, 
@command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} 
to escalate privileges.  This will only work if @code{sudo} is currently 
installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}.  
That is, the line in @code{sudoe [...]
+msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica 
la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el 
despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema 
como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para 
solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como 
una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. 
Esto funciona únicamente si @cod [...]
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(use-modules ...\n"
+"             (gnu system))               ;for %sudoers-specification\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules ...\n"
+"             (gnu system))               ;para %sudoers-specification\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %user \"username\")\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define %usuaria \"nombre\")\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:27138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (sudoers-file\n"
+"     (plain-file \"sudoers\"\n"
+"                 (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
+"                                (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
+"                                        %user)))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  ...\n"
+"  (sudoers-file\n"
+"     (plain-file \"sudoers\"\n"
+"                 (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
+"                                (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
+"                                        %usuaria)))))\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:27143
+msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, 
consult @command{man sudoers}."
+msgstr "Para obtener más información sobre el formato del fichero 
@file{sudoers} consulte @command{man sudoers}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26861
+#: doc/guix.texi:27144
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine"
 msgstr "{Tipo de datos} machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26864
+#: doc/guix.texi:27147
 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous 
Guix deployment."
 msgstr "Tipo de datos que representa una máquina individual en un despliegue 
heterogéneo de Guix."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26868
+#: doc/guix.texi:27151
 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
 msgstr "El objeto de la configuración de sistema operativo a desplegar."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26869
+#: doc/guix.texi:27152
 #, no-wrap
 msgid "environment"
 msgstr "environment"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26871
+#: doc/guix.texi:27154
 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be 
provisioned."
 msgstr "Un objeto @code{environment-type} que describe como debe 
aprovisionarse la máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26872
+#: doc/guix.texi:27155
 #, no-wrap
 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26877
+#: doc/guix.texi:27160
 msgid "An object describing the configuration for the machine's 
@code{environment}.  If the @code{environment} has a default configuration, 
@code{#f} may be used.  If @code{#f} is used for an environment with no default 
configuration, however, an error will be thrown."
 msgstr "Un objeto que describe la configuración para el entorno 
(@code{environment}) de la máquina. Si @code{environment} tiene una 
configuración predeterminada, puede usarse @code{#f}. No obstante, si se usa 
@code{#f} para un entorno sin configuración predeterminada se emitirá un error."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26880
+#: doc/guix.texi:27163
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} machine-ssh-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26883
+#: doc/guix.texi:27166
 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a 
machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
 msgstr "Tipo de datos que representa los parámetros del cliente SSH para una 
máquina con un entorno (@code{environment}) de tipo gestionado 
(@code{managed-host-environment-type})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26886
+#: doc/guix.texi:27169
 #, no-wrap
 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{build-locally?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26888
+#: doc/guix.texi:27171
 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being 
deployed to."
 msgstr "Si es falso, las derivaciones del sistema se construirán en la máquina 
sobre la que se realiza el despliegue."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26891
+#: doc/guix.texi:27174
 msgid "The system type describing the architecture of the machine being 
deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "El tipo de sistema que describe la arquitectura de la máquina sobre la 
que se realiza el despliegue---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26891
+#: doc/guix.texi:27174
 #, no-wrap
 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26894
+#: doc/guix.texi:27177
 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's 
ACL keyring."
 msgstr "Si es verdadero, la clave de firma de la máquina coordinadora debe 
añadirse al anillo de claves del control de acceso (ACL) de la máquina remota."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26895
+#: doc/guix.texi:27178
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26896
+#: doc/guix.texi:27179
 #, no-wrap
 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{identity} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26899
+#: doc/guix.texi:27182
 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate 
with the remote host."
 msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al fichero que contiene la clave 
privada de SSH para la identificación con la máquina remota."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26900
+#: doc/guix.texi:27183
 #, no-wrap
 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{host-key} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26902
+#: doc/guix.texi:27185
 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
 msgstr "Esta debería ser la clave SSH de la máquina, que puede ser más o menos 
así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26905
+#: doc/guix.texi:27188
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26910
+#: doc/guix.texi:27193
 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against 
the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client 
does."
 msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el 
fichero @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de 
OpenSSH."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26914
+#: doc/guix.texi:27197
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} digital-ocean-configuration"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:26917
+#: doc/guix.texi:27200
 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for 
a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
 msgstr "Tipo de datos que representa el Droplet que debe crearse para la 
máquina con @code{environment} @code{digital-ocean-environment-type}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26919
+#: doc/guix.texi:27202
 #, no-wrap
 msgid "ssh-key"
 msgstr "ssh-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27205
 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote 
host. In the future, this field may not exist."
 msgstr "La ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH usada para la 
identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede 
desaparecer."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26922
+#: doc/guix.texi:27205
 #, no-wrap
 msgid "tags"
 msgstr "tags"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27208
 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be 
given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
 msgstr "Una lista de cadenas de etiquetas (``tags'') que identifican de manera 
unívoca a la máquina. Debe comprobarse que en un despliegue no existan dos 
máquinas que tengan el mismo conjunto de etiquetas."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26925
+#: doc/guix.texi:27208
 #, no-wrap
 msgid "region"
 msgstr "region"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26927
+#: doc/guix.texi:27210
 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
 msgstr "Descriptor (slug) de región de Digital Ocean, como @code{\"nyc3\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26929
+#: doc/guix.texi:27212
 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 msgstr "Descriptor (slug) de tamaño de Digital Ocean, como 
@code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:26929
+#: doc/guix.texi:27212
 #, no-wrap
 msgid "enable-ipv6?"
 msgstr "enable-ipv6?"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26931
+#: doc/guix.texi:27214
 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
 msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o 
no."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:26935
+#: doc/guix.texi:27218
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual"
 
 # TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26944
+#: doc/guix.texi:27227
 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix 
VM image distributed at 
@url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.  
This image is a compressed image in QCOW format.  You will first need to 
decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such 
as QEMU (see below for details)."
 msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la 
imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}.
 Esta imagen es una imagen comprimida con formato QCOW. Primero tendrá que 
descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho, podrá proporcionarsela a 
un emulador como QEMU (véase más detalles a continuación)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26950
+#: doc/guix.texi:27233
 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some 
commonly-used tools.  You can install more software in the image by running 
@command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}).  You can 
also reconfigure the system based on its initial configuration file available 
as @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas 
herramientas usadas comúnmente. Puede instalar más software en la imagen 
mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking 
guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de 
configuración inicial, disponible como @file{/etc/config.scm} (@pxref{Using the 
Configuration System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26955
+#: doc/guix.texi:27238
 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own 
virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking 
guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the 
@uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
 msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una 
imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system 
vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en 
formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de 
manera eficiente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:26956
+#: doc/guix.texi:27239
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
 msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26963
+#: doc/guix.texi:27246
 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store 
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before 
you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is 
suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that 
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
 msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y 
proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de 
usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea 
adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que 
arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:26970
+#: doc/guix.texi:27253
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
@@ -51506,135 +52267,135 @@ msgstr ""
 "   -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:26973
+#: doc/guix.texi:27256
 msgid "Here is what each of these options means:"
 msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26975
+#: doc/guix.texi:27258
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
 msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26978
+#: doc/guix.texi:27261
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the 
host."
 msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con 
el anfitrión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26979
+#: doc/guix.texi:27262
 #, no-wrap
 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26987
+#: doc/guix.texi:27270
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online.  @code{model} specifies which network device to emulate: 
@code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating 
systems and recommended for most uses.  Assuming your hardware platform is 
x86_64, you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
 msgstr "Activa la pila de red en espacio de usuaria sin privilegios. El SO 
anfitrión puede acceder a la máquina virtualizada pero no al revés. Este es el 
modo más simple de poner la máquina en red. @code{model} especifica que 
dispositivo de red emular: @code{virtio-net-pci} es un dispositivo especial 
para sistemas operativos virtualizados y recomendado para la mayor parte de 
usos. Asumiendo que su plataforma de hardware es x86_64, puede obtener una 
lista de adaptadores de red disponibles [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26988
+#: doc/guix.texi:27271
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
 msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26992
+#: doc/guix.texi:27275
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the 
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
 msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la 
activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux 
hará que la ejecución sea más rápida."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26994
+#: doc/guix.texi:27277
 #, no-wrap
 msgid "-m 1024"
 msgstr "-m 1024"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:26997
+#: doc/guix.texi:27280
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, 
which may be insufficient for some operations."
 msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes. 
El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para 
algunas operaciones."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:26998
+#: doc/guix.texi:27281
 #, no-wrap
 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
 msgstr "-device virtio-blk,drive=midisco"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27003
+#: doc/guix.texi:27286
 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''.  @code{virtio-blk} is 
a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to 
achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive.  
See the QEMU and KVM documentation for more info."
 msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado ``midisco''. 
@code{virtio-blk} es un mecanismo de ``paravirtualización'' de dispositivos de 
bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una 
unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más 
información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27004
+#: doc/guix.texi:27287
 #, no-wrap
 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27007
+#: doc/guix.texi:27290
 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing 
store the the ``myhd'' drive."
 msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como 
almacenamiento físico para la unidad ``midisco''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27017
+#: doc/guix.texi:27300
 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an 
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag 
by default.  To get network access from within the vm add the 
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using 
@command{`guix system vm config.scm` -nic user}.  An important caveat of using 
@command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, 
because it uses the ICMP protocol.  You'll have to u [...]
 msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación 
de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-nic user} de manera 
predeterminada. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el 
servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la 
máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -nic 
user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-ni user} para 
la obtención de red  [...]
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:27018
+#: doc/guix.texi:27301
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
 msgstr "Conexión a través de SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27026
+#: doc/guix.texi:27309
 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like 
@code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}).  In addition you need to forward the SSH port, 
22 by default, to the host.  You can do this with"
 msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor 
SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking 
Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto 
SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27029
+#: doc/guix.texi:27312
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 msgstr "`guix system vm config.scm` -nic 
user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27032
+#: doc/guix.texi:27315
 msgid "To connect to the VM you can run"
 msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27035
+#: doc/guix.texi:27318
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27042
+#: doc/guix.texi:27325
 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a 
connection to an unknown host every time you connect."
 msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe 
conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se 
queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión 
a una máquina desconocida cada vez que se conecte."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:27043
+#: doc/guix.texi:27326
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
 msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27049
+#: doc/guix.texi:27332
 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you 
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To 
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to 
@command{qemu}.  See previous section for further information on how to do 
this."
 msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu} 
puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para 
conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a 
@command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer 
esto."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27052
+#: doc/guix.texi:27335
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard 
with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to 
@command{qemu}:"
 msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles 
con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes 
opciones a @command{qemu}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27058
+#: doc/guix.texi:27341
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
@@ -51648,83 +52409,83 @@ msgstr ""
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27061
+#: doc/guix.texi:27344
 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice 
service}."
 msgstr "También debe añadir el @pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27068
+#: doc/guix.texi:27351
 msgid "The previous sections show the available services and how one can 
combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define 
them in the first place? And what is a service anyway?"
 msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se 
pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las 
definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27080
+#: doc/guix.texi:27363
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
 msgstr "daemons"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27093
+#: doc/guix.texi:27376
 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web 
server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose 
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by 
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  
Occasionally, a service does not map to a [...]
 msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, de manera genérica, algo que 
extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es 
un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor 
de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A 
veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro 
daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un 
servicio D-Bus activado por @command{dbus- [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27094
+#: doc/guix.texi:27377
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
 msgstr "extensiones de servicios"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27106
+#: doc/guix.texi:27389
 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, 
the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization 
system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and 
stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, 
@code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by 
passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by 
passing it device management rules (@pxref{Deskto [...]
 msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por 
ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de 
inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de 
órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking 
Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus 
proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev 
al que proporciona reglas de ges [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27110
+#: doc/guix.texi:27393
 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed 
acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as 
arrows, a typical system might provide something like this:"
 msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión'' 
forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como 
cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo 
de este estilo:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27112
+#: doc/guix.texi:27395
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de 
servicios.}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27113
+#: doc/guix.texi:27396
 #, no-wrap
 msgid "system service"
 msgstr "servicio del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27121
+#: doc/guix.texi:27404
 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the 
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about 
the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to 
generate this representation for a particular operating system definition."
 msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce 
el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el 
sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}. 
@xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados 
aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system 
extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para 
una definición particular de sistema operativo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27122
+#: doc/guix.texi:27405
 #, no-wrap
 msgid "service types"
 msgstr "tipos de servicio"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27128
+#: doc/guix.texi:27411
 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell 
server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different 
parameters."
 msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de 
servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de 
servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta 
dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de 
@var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27131
+#: doc/guix.texi:27414
 msgid "The following section describes the programming interface for service 
types and services."
 msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de 
servicio y servicios."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27138
+#: doc/guix.texi:27421
 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us 
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon 
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
 msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente. 
Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de 
construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27148
+#: doc/guix.texi:27431
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define guix-service-type\n"
@@ -51746,77 +52507,77 @@ msgstr ""
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27152
+#: doc/guix.texi:27435
 msgid "It defines three things:"
 msgstr "Define tres cosas:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27156
+#: doc/guix.texi:27439
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
 msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la 
depuración."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27161
+#: doc/guix.texi:27444
 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of objects to extend the service of that type."
 msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión 
designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los 
parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el 
servicio de dicho tipo."
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27164
+#: doc/guix.texi:27447
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only 
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
 msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La 
única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último 
servicio."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:27167
+#: doc/guix.texi:27450
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
 msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este 
tipo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27170
+#: doc/guix.texi:27453
 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
 msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27172
+#: doc/guix.texi:27455
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
 msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27177
+#: doc/guix.texi:27460
 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd 
service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object 
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd 
Services})."
 msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende 
el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{<shepherd-service>} 
que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd 
Services})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27178
+#: doc/guix.texi:27461
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
 msgstr "account-service-type"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27183
+#: doc/guix.texi:27466
 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, 
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
 msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para 
este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y 
@code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción 
(@pxref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27184
+#: doc/guix.texi:27467
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
 msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27188
+#: doc/guix.texi:27471
 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which 
is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is 
booted."
 msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una 
expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de 
activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27191
+#: doc/guix.texi:27474
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
 msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27197
+#: doc/guix.texi:27480
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service guix-service-type\n"
@@ -51830,28 +52591,28 @@ msgstr ""
 "           (use-substitutes? #f)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27205
+#: doc/guix.texi:27488
 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing 
the parameters of this specific service instance.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information 
about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the 
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
 msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que 
representa los parámetros de esta instancia específica del servicio. 
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información 
acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor, 
se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27208
+#: doc/guix.texi:27491
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
 msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27212
+#: doc/guix.texi:27495
 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other 
services but is not extensible itself."
 msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros 
servicios pero no es extensible a su vez."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27216
+#: doc/guix.texi:27499
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
 msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener 
esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27223
+#: doc/guix.texi:27506
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define udev-service-type\n"
@@ -51869,7 +52630,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27231
+#: doc/guix.texi:27514
 #, no-wrap
 msgid ""
 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
@@ -51889,101 +52650,101 @@ msgstr ""
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27237
+#: doc/guix.texi:27520
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of 
@code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
 msgstr "Este es el tipo de servicio para el 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de 
dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una 
extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27239
+#: doc/guix.texi:27522
 #, no-wrap
 msgid "compose"
 msgstr "compose"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27242
+#: doc/guix.texi:27525
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to 
services of this type."
 msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones 
en servicios de este tipo."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27245
+#: doc/guix.texi:27528
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we 
compose those extensions simply by concatenating them."
 msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una 
lista de reglas; componemos estas extensiones mediante una simple 
concatenación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27246
+#: doc/guix.texi:27529
 #, no-wrap
 msgid "extend"
 msgstr "extend"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27249
+#: doc/guix.texi:27532
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} 
with the composition of the extensions."
 msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende} 
con la composición de la extensión."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27254
+#: doc/guix.texi:27537
 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service 
value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that 
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed 
rules."
 msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el 
valor del servicio udev es en sí un registro @code{<udev-configuration>}. Por 
tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al 
final de la lista de reglas que se contribuyeron."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27260
+#: doc/guix.texi:27543
 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string 
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system search} command searches these strings and displays them 
(@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio. 
Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas 
cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27265
+#: doc/guix.texi:27548
 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as 
@code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be ambiguous."
 msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible 
como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones 
@code{service-extension} serían ambiguas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27268
+#: doc/guix.texi:27551
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming 
interface for services."
 msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la 
interfaz programática de los servicios."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27276
+#: doc/guix.texi:27559
 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} 
module."
 msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service 
Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular 
servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo 
@code{(gnu services)}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27277
+#: doc/guix.texi:27560
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27281
+#: doc/guix.texi:27564
 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service instance."
 msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto 
@code{<service-type>} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier 
objeto; representa los parámetros de esta instancia de servicio particular."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27285
+#: doc/guix.texi:27568
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} 
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
 msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado 
especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se 
produce un error."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27287
+#: doc/guix.texi:27570
 msgid "For instance, this:"
 msgstr "Por ejemplo, esto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27290
+#: doc/guix.texi:27573
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27294
+#: doc/guix.texi:27577
 msgid "is equivalent to this:"
 msgstr "es equivalente a esto:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27298
+#: doc/guix.texi:27581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
@@ -51993,50 +52754,50 @@ msgstr ""
 "         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27302
+#: doc/guix.texi:27585
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} 
with the default configuration."
 msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de 
@code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27304
+#: doc/guix.texi:27587
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27306
+#: doc/guix.texi:27589
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27308
+#: doc/guix.texi:27591
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27310
+#: doc/guix.texi:27593
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} 
object."
 msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto 
@code{<service-type>}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27312
+#: doc/guix.texi:27595
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27315
+#: doc/guix.texi:27598
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its 
parameters."
 msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus 
parámetros."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27318
+#: doc/guix.texi:27601
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
 msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27327
+#: doc/guix.texi:27610
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define s\n"
@@ -52058,7 +52819,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27330
+#: doc/guix.texi:27613
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service? s)\n"
@@ -52070,7 +52831,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27333
+#: doc/guix.texi:27616
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
@@ -52080,132 +52841,132 @@ msgstr ""
 "@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27343
+#: doc/guix.texi:27626
 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the 
parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} 
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of 
services.  Of course, you could always use standard list combinators such as 
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise 
form for this common pattern."
 msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de 
cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como 
@code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a 
una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar 
sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List 
Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} 
proporciona simplemente una forma más concisa para est [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27344
+#: doc/guix.texi:27627
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27346
+#: doc/guix.texi:27629
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
 msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27349
+#: doc/guix.texi:27632
 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given 
clauses.  Each clause has the form:"
 msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las 
cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27352
+#: doc/guix.texi:27635
 #, no-wrap
 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
 msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27359
+#: doc/guix.texi:27642
 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., 
@code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound 
within the @var{body} to the service parameters---e.g., a 
@code{guix-configuration} instance---of the original service of that 
@var{type}."
 msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo, 
@code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia 
dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una 
instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho 
@var{ŧipo}."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27366
+#: doc/guix.texi:27649
 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which 
will be used to configure the new service.  This new service will replace the 
original in the resulting list.  Because a service's service parameters are 
created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} 
that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} 
feature that @code{define-record-type*} provides."
 msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que 
serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza 
el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de 
un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede 
escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio 
mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona 
@code{define-record-type*} para her [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27368
+#: doc/guix.texi:27651
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27375
+#: doc/guix.texi:27658
 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is 
something you want to know when writing new service definitions, but not 
necessarily when simply looking for ways to customize your 
@code{operating-system} declaration."
 msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de 
servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos 
servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración 
@code{operating-system}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27376
+#: doc/guix.texi:27659
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
 msgstr "{Tipo de datos} service-type"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27377
+#: doc/guix.texi:27660
 #, no-wrap
 msgid "service type"
 msgstr "tipo de servicio"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27380
+#: doc/guix.texi:27663
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service 
Types and Services})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27384
+#: doc/guix.texi:27667
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
 msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la 
depuración."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27385
+#: doc/guix.texi:27668
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27387
+#: doc/guix.texi:27670
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
 msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{<service-extension>} (véase a 
continuación)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27388
+#: doc/guix.texi:27671
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27392
+#: doc/guix.texi:27675
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that 
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other 
services."
 msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no 
pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de 
otros servicios."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27396
+#: doc/guix.texi:27679
 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is 
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from 
extensions.  It may return any single value."
 msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El 
procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista 
de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27397
+#: doc/guix.texi:27680
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27399
+#: doc/guix.texi:27682
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
 msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27405
+#: doc/guix.texi:27688
 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} 
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and 
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second 
argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the 
service instance."
 msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros: 
@code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio 
como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores 
de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un 
parámetro válido para la instancia del servicio."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27408
+#: doc/guix.texi:27691
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
 msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27410
+#: doc/guix.texi:27693
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27416
+#: doc/guix.texi:27699
 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type 
@var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: 
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service 
that provides the extension; it must return a valid value for the target 
service."
 msgstr ""
 "@var{calcula}\n"
@@ -52213,41 +52974,41 @@ msgstr ""
 "Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}. 
@var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en 
@code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que 
proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio 
deseado."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27418
+#: doc/guix.texi:27701
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27420
+#: doc/guix.texi:27703
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G."
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Repensar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27426
+#: doc/guix.texi:27709
 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  
This involves creating a new service type and specifying the extension of 
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a 
shorthand for this."
 msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio 
existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la 
especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el 
procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27427
+#: doc/guix.texi:27710
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado} 
@var{valor}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27431
+#: doc/guix.texi:27714
 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This 
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned 
service is an instance."
 msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto 
funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la 
cual el servicio devuelto es una instancia."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27434
+#: doc/guix.texi:27717
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with 
an additional job:"
 msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con 
una tarea adicional:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27438
+#: doc/guix.texi:27721
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
@@ -52257,12 +53018,12 @@ msgstr ""
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27448
+#: doc/guix.texi:27731
 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory that contains everything needed to boot and run the 
system---the directory shown by the @command{guix system build} command 
(@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions 
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it 
reaches the root node."
 msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el 
procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de 
una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario 
para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden 
@command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga 
las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los 
parámetros de cada nodo en el  [...]
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27449
+#: doc/guix.texi:27732
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @"
@@ -52270,382 +53031,382 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services 
@var{servicios} @"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Repensar
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:27453
+#: doc/guix.texi:27736
 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by 
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return 
the root service adjusted accordingly."
 msgstr ""
 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
 "Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo 
@var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27457
+#: doc/guix.texi:27740
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential 
service types, some of which are listed below."
 msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios 
tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a 
continuación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27458
+#: doc/guix.texi:27741
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27461
+#: doc/guix.texi:27744
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system 
directory as returned by the @command{guix system build} command."
 msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del 
sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27463
+#: doc/guix.texi:27746
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27466
+#: doc/guix.texi:27749
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. 
 The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
 msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de 
arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM 
cuando se arranca."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27468
+#: doc/guix.texi:27751
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27472
+#: doc/guix.texi:27755
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create 
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such 
as:"
 msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los 
ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares 
nombre/fichero como estas:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27475
+#: doc/guix.texi:27758
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27479
+#: doc/guix.texi:27762
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file 
pointing to the given file."
 msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero 
@file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27481
+#: doc/guix.texi:27764
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27485
+#: doc/guix.texi:27768
 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists 
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of 
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
 msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila 
listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y 
los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema 
(@pxref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27487
+#: doc/guix.texi:27770
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27491
+#: doc/guix.texi:27774
 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
 msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, 
los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden 
extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27494
+#: doc/guix.texi:27777
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27498
+#: doc/guix.texi:27781
 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} 
in the system itself.  It creates several files under 
@file{/run/current-system}:"
 msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de 
procedencia} en el sistema mismo. Crea varios ficheros en 
@file{/run/current-system}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27500
+#: doc/guix.texi:27783
 #, no-wrap
 msgid "channels.scm"
 msgstr "channels.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27505
+#: doc/guix.texi:27788
 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} 
or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to 
build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
 msgstr "Es un ``fichero de canales'' que se le puede proporcionar a 
@command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los 
canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba 
disponible (@pxref{Channels})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27506
+#: doc/guix.texi:27789
 #, no-wrap
 msgid "configuration.scm"
 msgstr "configuration.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27511
+#: doc/guix.texi:27794
 msgid "This is the file that was passed as the value for this 
@code{provenance-service-type} service.  By default, @command{guix system 
reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the 
command line."
 msgstr "Est es el fichero que se proporciona como valor para el servicio 
@code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system 
reconfigure} proporciona automáticamente el fichero de configuración del SO que 
recibió en la línea de órdenes."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27512
+#: doc/guix.texi:27795
 #, no-wrap
 msgid "provenance"
 msgstr "provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27515
+#: doc/guix.texi:27798
 msgid "This contains the same information as the two other files but in a 
format that is more readily processable."
 msgstr "Contiene la misma información que los otros dos ficheros, pero en un 
formato que se puede procesar más fácilmente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27519
+#: doc/guix.texi:27802
 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration 
file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
 msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el fichero de 
configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las 
fuentes''."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27520
+#: doc/guix.texi:27803
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27527
+#: doc/guix.texi:27810
 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it 
is not always sufficient.  In particular, @file{configuration.scm} itself is 
insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile 
modules or to extra files.  If you want @file{configuration.scm} to be 
self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a 
channel."
 msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, 
pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es 
insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos 
de Guile o a ficheros adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea 
autocontenido, le recomendamos que los módulos o ficheros a los que haga 
referencia sean parte de un canal."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:27535
+#: doc/guix.texi:27818
 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does 
not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data 
bits themselves}.  Two different OS configurations or sets of channels can lead 
to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, 
these two systems will have different meta-data and thus different store file 
names, which makes comparison less trivial."
 msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el 
sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por 
los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o 
conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa 
@code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos 
y por lo tanto distintos nombres de fichero en el almacén, lo que hace no tan 
trivial dicha comparación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27540
+#: doc/guix.texi:27823
 msgid "This service is automatically added to your operating system 
configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix 
system init}, or @command{guix deploy}."
 msgstr "Este servicio se añade automáticamente a la configuración de su 
sistema operativo cuando usa @command{guix system reconfigure}, @command{guix 
system init} o @command{guix deploy}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27545
+#: doc/guix.texi:27828
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
 msgstr "servicios de shepherd"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27546
+#: doc/guix.texi:27829
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
 msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27547
+#: doc/guix.texi:27830
 #, no-wrap
 msgid "init system"
 msgstr "sistema de inicio"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27553
+#: doc/guix.texi:27836
 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define 
services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization 
system---the first process that is started when the system boots, also known as 
PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de 
definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de 
inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también 
conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27559
+#: doc/guix.texi:27842
 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the 
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, 
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The 
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration 
System}) results in a service graph like this:"
 msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por 
ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon 
syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los 
sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente 
(@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como 
este:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27561
+#: doc/guix.texi:27844
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de 
shepherd.}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27565
+#: doc/guix.texi:27848
 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system 
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
 msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de 
sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system 
shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system 
shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27569
+#: doc/guix.texi:27852
 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing 
PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
 msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa 
el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido 
proporcionandole listas de objetos @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27570
+#: doc/guix.texi:27853
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
 msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27572
+#: doc/guix.texi:27855
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
 msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27574
+#: doc/guix.texi:27857
 #, no-wrap
 msgid "provision"
 msgstr "provision"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27576
+#: doc/guix.texi:27859
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
 msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27581
+#: doc/guix.texi:27864
 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, 
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
 msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start}, 
@command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27582
+#: doc/guix.texi:27865
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27584
+#: doc/guix.texi:27867
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
 msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este 
depende."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27585
+#: doc/guix.texi:27868
 #, no-wrap
 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
 msgstr "servicios one-shot, para Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27590
+#: doc/guix.texi:27873
 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop 
immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
 msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios ``one-shot'' 
finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. 
@xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más 
información."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27591
+#: doc/guix.texi:27874
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27594
+#: doc/guix.texi:27877
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the 
underlying process dies."
 msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo 
cuando el proceso subyacente muere."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:27595
+#: doc/guix.texi:27878
 #, no-wrap
 msgid "start"
 msgstr "start"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:27596
+#: doc/guix.texi:27879
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
 msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27602
+#: doc/guix.texi:27885
 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's 
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get 
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
 msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las 
características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente 
(@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se 
proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de 
configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27603
+#: doc/guix.texi:27886
 #, no-wrap
 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27604
+#: doc/guix.texi:27887
 #, no-wrap
 msgid "actions, of Shepherd services"
 msgstr "acciones, de servicios de Shepherd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27609
+#: doc/guix.texi:27892
 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as 
@command{herd} sub-commands:"
 msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a 
continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además 
de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan 
aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27612
+#: doc/guix.texi:27895
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
 msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27614
+#: doc/guix.texi:27897
 #, no-wrap
 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{auto-start?} (predeterminado: @code{#t})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27617
+#: doc/guix.texi:27900
 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd.  
If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd 
start}."
 msgstr "Determina si Shepherd debe iniciar este servicio de manera automática. 
Si es @code{#f} el servicio debe iniciarse manualmente con @code{herd start}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27620
+#: doc/guix.texi:27903
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
 msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27623
+#: doc/guix.texi:27906
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
 msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27627
+#: doc/guix.texi:27910
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en 
@code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27628
+#: doc/guix.texi:27911
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27631
+#: doc/guix.texi:27914
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and 
@code{stop} are evaluated."
 msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando 
@code{start} y @code{stop} son evaluados."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27635
+#: doc/guix.texi:27918
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-action"
 msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action"
 
 # FUZZY
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27638
+#: doc/guix.texi:27921
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a 
Shepherd service (see above)."
 msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas 
por un servicio Shepherd (vea previamente)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27642
+#: doc/guix.texi:27925
 msgid "Symbol naming the action."
 msgstr "Símbolo que nombra la acción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27645
+#: doc/guix.texi:27928
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by 
running:"
 msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse 
ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27648
+#: doc/guix.texi:27931
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
 msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:27933
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
 msgstr "procedure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:27654
+#: doc/guix.texi:27937
 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one 
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un 
parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27658
+#: doc/guix.texi:27941
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that 
kindly greets the user:"
 msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que 
saluda amablemente a la usuaria:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27667
+#: doc/guix.texi:27950
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(shepherd-action\n"
@@ -52665,12 +53426,12 @@ msgstr ""
 "                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27670
+#: doc/guix.texi:27953
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you 
can do:"
 msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede 
ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27676
+#: doc/guix.texi:27959
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# herd say-hello example\n"
@@ -52684,79 +53445,79 @@ msgstr ""
 "¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:27681
+#: doc/guix.texi:27964
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info 
on actions."
 msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola. 
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más 
información sobre acciones."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27683
+#: doc/guix.texi:27966
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27685
+#: doc/guix.texi:27968
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
 msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir, 
PID@tie{}1."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27689
+#: doc/guix.texi:27972
 msgid "This is the service type that extensions target when they want to 
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
 msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear 
servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada 
extensión debe pasar una lista de @code{<shepherd-service>}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27691
+#: doc/guix.texi:27974
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:27693
+#: doc/guix.texi:27976
 msgid "This service represents PID@tie{}1."
 msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27699
+#: doc/guix.texi:27982
 #, no-wrap
 msgid "documentation, searching for"
 msgstr "documentación, búsqueda"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27700
+#: doc/guix.texi:27983
 #, no-wrap
 msgid "searching for documentation"
 msgstr "búsqueda de documentación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27701
+#: doc/guix.texi:27984
 #, no-wrap
 msgid "Info, documentation format"
 msgstr "Info, formato de documentación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27702
+#: doc/guix.texi:27985
 #, no-wrap
 msgid "man pages"
 msgstr "páginas man"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27703
+#: doc/guix.texi:27986
 #, no-wrap
 msgid "manual pages"
 msgstr "páginas de manual"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27710
+#: doc/guix.texi:27993
 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  
There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext 
format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the 
linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are 
accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are 
accessed using @command{man}."
 msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen 
documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un 
formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual'' 
(o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en 
Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y 
las páginas man con @command{man}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27714
+#: doc/guix.texi:27997
 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by 
keyword.  For example, the following command searches for information about 
``TLS'' in Info manuals:"
 msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por 
palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS'' 
en manuales Info:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27722
+#: doc/guix.texi:28005
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ info -k TLS\n"
@@ -52774,12 +53535,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27726
+#: doc/guix.texi:28009
 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
 msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27732
+#: doc/guix.texi:28015
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ man -k TLS\n"
@@ -52793,108 +53554,108 @@ msgstr ""
 "@dots {}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27738
+#: doc/guix.texi:28021
 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the 
guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually 
installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
 msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que 
tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que 
está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se 
respeta su privacidad."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27741
+#: doc/guix.texi:28024
 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by 
running, say:"
 msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante 
mediante la ejecución de, digamos:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27744
+#: doc/guix.texi:28027
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27748
+#: doc/guix.texi:28031
 msgid "or:"
 msgstr "o:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27751
+#: doc/guix.texi:28034
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
 msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27759
+#: doc/guix.texi:28042
 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like 
those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc 
Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to 
navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for 
an introduction to Info navigation."
 msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como 
aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info 
reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs 
(@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones 
de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting 
Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación 
en Info."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27763
+#: doc/guix.texi:28046
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
 msgstr "ficheros de depuración"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27769
+#: doc/guix.texi:28052
 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are 
typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging 
information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map 
binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good 
conditions."
 msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC 
por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que 
contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo 
que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es 
necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27777
+#: doc/guix.texi:28060
 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair 
amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library 
weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info 
of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings 
should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the 
GNU system, which should make it easier for users to exert their computing 
freedom (@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio 
considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la 
biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda 
la información de depuración de todos los programas instalados no es 
habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir 
la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus 
usuarias ejercitar su libertad de c [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27784
+#: doc/guix.texi:28067
 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a 
mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging 
information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  
GDB is then able to load debugging information from those files, when they are 
available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB 
proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos 
mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y 
almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la 
información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles 
(@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27792
+#: doc/guix.texi:28075
 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging 
information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output 
unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need 
it.  For instance, the following command installs the debugging information for 
the GNU C Library and for GNU Guile:"
 msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la 
información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida 
separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un 
paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la 
información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27795
+#: doc/guix.texi:28078
 #, no-wrap
 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27801
+#: doc/guix.texi:28084
 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by 
setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the 
@file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
 msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en 
el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable 
@code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit}, 
@pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27804
+#: doc/guix.texi:28087
 #, no-wrap
 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27808
+#: doc/guix.texi:28091
 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the 
@code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de 
los ficheros @code{.debug} bajo @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27815
+#: doc/guix.texi:28098
 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the 
source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source 
code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, 
@pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using 
the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, 
Debugging with GDB})."
 msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código 
fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código 
fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source}, 
@pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes 
mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path, 
@code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27824
+#: doc/guix.texi:28107
 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the 
@code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is 
opt-in---debugging information is available only for the packages with 
definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to 
opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check 
whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package 
--list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el 
sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora 
mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está 
disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren 
explícitamente una salida @code{debug}. Esto puede cambiarse por una activación 
implícita en el futuro si nuestras granjas de construcción pueden soportar la 
carga. Para comprobar si un paquete t [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27829
+#: doc/guix.texi:28112
 #, no-wrap
 msgid "security updates"
 msgstr "actualizaciones de seguridad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27838
+#: doc/guix.texi:28121
 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in 
software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track 
of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the 
@code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch 
containing only security updates.)  The @command{guix lint} tool helps 
developers find out about vulnerable versions of software packages in the 
distribution:"
 msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se 
descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las 
desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y 
aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix 
(todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente 
actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las 
desarrolladoras a encontrar versiones vulnerable [...]
 
 #. type: smallexample
-#: doc/guix.texi:27845
+#: doc/guix.texi:28128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix lint -c cve\n"
@@ -52910,39 +53671,39 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27848
+#: doc/guix.texi:28131
 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27857
+#: doc/guix.texi:28140
 msgid "Guix follows a functional package management discipline 
(@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, 
@emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can 
significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc 
or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  
Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still 
take more time than desired."
 msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes 
(@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete, 
@emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto 
puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en 
paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al 
completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda 
(@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27858
+#: doc/guix.texi:28141
 #, no-wrap
 msgid "grafts"
 msgstr "injertos (grafts en inglés)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27866
+#: doc/guix.texi:28149
 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows 
for fast deployment of critical updates without the costs associated with a 
whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs 
to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by 
the user and that were previously referring to the original package.  The cost 
of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full 
rebuild of the dependenc [...]
 msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que 
permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes 
asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es 
reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces 
``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que 
previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un 
injerto es menor que una reconstrucción complet [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27867
+#: doc/guix.texi:28150
 #, no-wrap
 msgid "replacements of packages, for grafts"
 msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27873
+#: doc/guix.texi:28156
 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  
Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say 
@code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the 
original package definition is augmented with a @code{replacement} field 
pointing to the package containing the bug fix:"
 msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización 
de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición 
de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de 
la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición 
original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al 
paquete que contiene la corrección del error:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:27880
+#: doc/guix.texi:28163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define bash\n"
@@ -52958,182 +53719,182 @@ msgstr ""
 "    (replacement bash-fixed)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27890
+#: doc/guix.texi:28173
 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on 
Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix 
gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to 
@code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time 
proportional to the size of the package, usually less than a minute for an 
``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an 
indirect dependency requires grafting, then grafting `` [...]
 msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o 
indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites} 
(@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente 
para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso 
de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos 
de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es 
recursivo: cuando una dependenci [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27898
+#: doc/guix.texi:28181
 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of 
the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example 
above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that 
grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other 
restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package 
providing a shared library, the original shared library and its replacement 
must have the same @code{SONAME} and be binary [...]
 msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella 
del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) 
debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el 
injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo 
ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por 
ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una 
biblioteca compartida, la bi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27902
+#: doc/guix.texi:28185
 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully 
avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the 
command:"
 msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular 
voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options, 
@option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27905
+#: doc/guix.texi:28188
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27909
+#: doc/guix.texi:28192
 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
 msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de 
Bash, mientras que:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27912
+#: doc/guix.texi:28195
 #, no-wrap
 msgid "guix build bash\n"
 msgstr "guix build bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27917
+#: doc/guix.texi:28200
 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This 
allows you to distinguish between the two variants of Bash."
 msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'', 
reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27920
+#: doc/guix.texi:28203
 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run 
(@pxref{Invoking guix gc}):"
 msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede 
ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27923
+#: doc/guix.texi:28206
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27928
+#: doc/guix.texi:28211
 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. 
 Likewise for a complete Guix system generation:"
 msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con 
los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema 
Guix:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27931
+#: doc/guix.texi:28214
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
 msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuración.scm` | grep bash\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27935
+#: doc/guix.texi:28218
 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use 
the @command{lsof} command:"
 msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los 
procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:27938
+#: doc/guix.texi:28221
 #, no-wrap
 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27946
+#: doc/guix.texi:28229
 #, no-wrap
 msgid "bootstrapping"
 msgstr "lanzamiento inicial"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27956
+#: doc/guix.texi:28239
 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built 
``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains 
nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious 
chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the 
first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to 
the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this 
section if you consider [...]
 msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la 
distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de 
construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas 
(@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la 
gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer 
compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la 
hacker curiosa, no para la usuaria normal, a [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:27957 doc/guix.texi:28160
+#: doc/guix.texi:28240 doc/guix.texi:28443
 #, no-wrap
 msgid "bootstrap binaries"
 msgstr "binarios del lanzamiento inicial"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:28250
 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The 
GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and 
command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and 
`grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, 
@code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  
Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on 
pre-built binaries of Guile, GCC, Binuti [...]
 msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en 
su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell 
Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils, 
Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de 
construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make}, 
etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente, 
para ser capaz de construir cualquier cosa, des [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27970
+#: doc/guix.texi:28253
 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also 
re-create them if needed (more on that later)."
 msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'', 
aunque se pueden volver a crear si se necesita (más sobre esto más adelante)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27973
+#: doc/guix.texi:28256
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap 
process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
 msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux} el proceso del lanzamiento 
inicial de Guix es más elaborado, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
 
 # FUZZY
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:27979
+#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28262
 #, no-wrap
 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:27977
+#: doc/guix.texi:28260
 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
 msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:27977 doc/guix.texi:28043 doc/guix.texi:28044
+#: doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28326 doc/guix.texi:28327
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:27977
+#: doc/guix.texi:28260
 msgid "Building that what matters most."
 msgstr "Construcción de lo que más importa."
 
 # FUZZY
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:27980
+#: doc/guix.texi:28263
 #, no-wrap
 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27987
+#: doc/guix.texi:28270
 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally 
bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools 
provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, 
Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}).  Usually, these 
bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
 msgstr "Guix---al igual que otras distribuciones de GNU/Linux---se lanza 
inicialmente desde un conjunto de binarios de manera tradicional: un shell 
Bourne, herramientas de línea de órdenes que proporcionan GNU Coreutils, Awk, 
Findutils, `sed' y `grep' y Guile, GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU 
(@pxref{Bootstrapping}). Habitualmente dichos binarios se ``dan por hecho''. "
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27993
+#: doc/guix.texi:28276
 msgid "Taking these binaries for granted means that we consider them to be a 
correct and trustworthy `seed' for building the complete system.  Therein lies 
a problem: the current combined size of these bootstrap binaries is about 250MB 
(@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}).  Auditing or even inspecting 
these is next to impossible."
 msgstr "El dar por hecho estos binarios significa que consideramos que son una 
``semilla'' correcta y fiable para la construcción del sistema completo. En 
esta asunción yace un problema: el tamaño combinado de dichos binarios 
necesarios para el lanzamiento inicial es cercano a 250MB 
(@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). El auditado o incluso la 
inspección de dichos binarios es prácticamente imposible."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:27998
+#: doc/guix.texi:28281
 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a 
``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source 
Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to 
use that term for what we do now.}."
 msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}, Guix basa su lanzamiento 
inicial en una ``semilla binaria reducida''@footnote{Nos gustaría decir: 
``lanzamiento inicial completamente desde las fuentes'' pero, aunque estamos 
trabajando por alcanzar ese objetivo, sería una hipérbole usar dicho término 
para describir el proceso que seguimos en la actualidad.}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28034
+#: doc/guix.texi:28317
 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical 
tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils 
and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny 
assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and 
a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for 
GCC).  Using these new binary seeds and a new set of 
packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, [...]
 msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida elimina 
las herramientas más críticas---desde la perspectiva de la confianza---de los 
binarios necesarios: GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU se sustituyen 
por: @code{bootstrap-mescc-tools} (un pequeño ensamblador y enlazador) y 
@code{bootstrap-mes} (un pequeño intérprete de Scheme y un compilador de C 
escrito en Scheme y la biblioteca de C de Mes, compilada para TinyCC y para 
GCC). Mediante el uso de estas nue [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28040
+#: doc/guix.texi:28323
 msgid "Below is the generated dependency graph for @code{gcc-mesboot}, the 
bootstrap compiler used to build the rest of GuixSD."
 msgstr "A continuación se encuentra el grafo de dependencias generado para 
@code{gcc-mesboot}, el compilador del lanzamiento inicial usado para construir 
el resto de GuixSD."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28042
+#: doc/guix.texi:28325
 msgid "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Dependency graph of the 
gcc-mesboot}"
 msgstr "@image{images/gcc-mesboot-bag-graph,6in,,Grafo de dependencias de 
gcc-mesboot}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28049
+#: doc/guix.texi:28332
 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early 
bootstrap derivations}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las 
derivaciones del lanzamiento inicial temprano}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28054
+#: doc/guix.texi:28337
 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of 
the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu 
packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
 msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias 
de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo 
@code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con 
@command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28059
+#: doc/guix.texi:28342
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -53146,12 +53907,12 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28062
+#: doc/guix.texi:28345
 msgid "or, for the Reduced Binary Seed bootstrap"
 msgstr "o, para la semilla binaria reducida del lanzamiento inicial"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28067
+#: doc/guix.texi:28350
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t derivation \\\n"
@@ -53163,43 +53924,43 @@ msgstr ""
 "  | dot -Tps > mes.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28076
+#: doc/guix.texi:28359
 msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile 
itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled 
Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the 
@file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of 
Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with 
@code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. 
Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y 
ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. 
Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en 
este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, 
y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28085
+#: doc/guix.texi:28368
 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it 
to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} 
derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, 
which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to 
unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} 
are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, 
whose sole purpose is to allow  [...]
 msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo 
añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación 
@code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash} 
como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez 
llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash}, 
@file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente, 
también parte de la distribución de fuentes de Gui [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28097
+#: doc/guix.texi:28380
 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning 
Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to 
download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the 
@code{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} 
are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import 
those modules in a directory in the store, using the original layout.  The 
@code{module-import-compiled.dr [...]
 msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un 
Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción 
siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los 
otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones 
@code{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para 
este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos 
en un directorio del almacén, manten [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28102
+#: doc/guix.texi:28385
 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or 
@code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which 
point we have a working C tool chain."
 msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones 
@code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or 
@code{bootstrap-mes-0.drv} y @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, hasta el punto 
en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28103
+#: doc/guix.texi:28386
 #, no-wrap
 msgid "Building the Build Tools"
 msgstr "Construcción de las herramientas de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28112
+#: doc/guix.texi:28395
 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not 
depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency 
requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain 
contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap 
inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by 
the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
 msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de 
herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del 
lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se 
verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final 
contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del 
lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es 
descrito por las definiciones de paqu [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28119
+#: doc/guix.texi:28402
 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to 
the graph above, by looking at the level of package objects instead of 
individual derivations---remember that a package may translate to several 
derivations, typically one derivation to download its source, one to build the 
Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The 
command:"
 msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en 
comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez 
de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en 
varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una 
para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el 
paquete de las fuentes. La orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28124
+#: doc/guix.texi:28407
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix graph -t bag \\\n"
@@ -53211,172 +53972,204 @@ msgstr ""
 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28131
+#: doc/guix.texi:28414
 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C 
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting 
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will 
consider it final.}, depicted below."
 msgstr "produce el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C 
``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta 
@code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final, 
pero como es una buena aproximación, la consideraremos final}, mostrado a 
continuación."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28133
+#: doc/guix.texi:28416
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early 
packages}"
 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los 
primeros paquetes}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28139
+#: doc/guix.texi:28422
 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
 msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del 
lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el 
grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez 
hecho se construyen Findutils y Diffutils."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28144
+#: doc/guix.texi:28427
 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to 
build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to 
hold any reference to the initial tool chain."
 msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como 
herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @code{--target} igual a 
@code{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación 
cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de 
herramientas inicial."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28150
+#: doc/guix.texi:28433
 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC 
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the 
just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by 
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
 msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no 
mostradas previamente) finales, y enlazan los programas contra la libc recién 
construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes 
usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28156
+#: doc/guix.texi:28439
 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that 
the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable 
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by 
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas 
de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la 
variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y 
se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system} 
(@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28158
+#: doc/guix.texi:28441
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Construir los binarios de lanzamiento"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28165
+#: doc/guix.texi:28448
 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, 
those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an 
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the 
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
 msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los 
binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No 
obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se 
dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu 
packages make-bootstrap)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28171
+#: doc/guix.texi:28454
 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap 
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced 
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of 
Coreutils and other basic command-line tools):"
 msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los 
binarios de lanzamiento (Binutils, GCC, glibc para el lanzamiento inicial 
tradicional y linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools y bootstrap-mes para 
el lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida, y Guile y un 
archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de 
línea de órdenes):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28174
+#: doc/guix.texi:28457
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28179
+#: doc/guix.texi:28462
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this 
section."
 msgstr "Los archivadores ``tar'' generados son aquellos a cuya referencia debe 
encontrarse en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio 
de esta sección."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28185
+#: doc/guix.texi:28468
 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we 
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, 
but if you would like to investigate further (and have significant 
computational and storage resources to do so), then let us know."
 msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo 
llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es 
desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos 
computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo 
saber."
 
 #. type: unnumberedsec
-#: doc/guix.texi:28186
+#: doc/guix.texi:28469
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
 msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28194
+#: doc/guix.texi:28477
 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc.  That's a 
lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big 
chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to 
establish what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves 
us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 
paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
 msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, GNU Libc, 
Guile, etc. ¡Eso es mucho código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un 
problema porque esos grandes fragmentos de código binario no son auditables en 
la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada 
binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los 
compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984 
@emph{Reflections on Trusting Trust}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28200
+#: doc/guix.texi:28483
 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were 
generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of 
transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where 
Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce 
the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
 msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento 
fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee 
el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias 
de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario. 
Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de 
lanzamiento al mínimo posible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28206
-msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists 
on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap 
GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing 
complexity, which could be built from source starting from a simple and 
auditable assembler."
-msgstr "El @uref{http://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} 
enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de 
sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes 
y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las 
fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable."
+#: doc/guix.texi:28489
+msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} 
lists on-going projects to do that.  One of these is about replacing the 
bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of 
increasing complexity, which could be built from source starting from a simple 
and auditable assembler."
+msgstr "El @uref{https://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} 
enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de 
sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes 
y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las 
fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28215
+#: doc/guix.texi:28498
 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C 
Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) 
and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme 
interpreter and C compiler in Scheme).  Neither MesCC-Tools nor Mes can be 
fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds.  We call this 
the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap 
binaries! Also, it has eliminated th [...]
 msgstr "Nuestro primer logro de importancia es la sustitución de GCC, la 
biblioteca de C de GNU y Binutils por MesCC-Tools (un enlazador hexadecimal y 
un macro-ensamblador) y Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU 
Mes}, un intérprete de Scheme y compilador de C en Scheme). Ni MesCC-Tools ni 
Mes pueden lanzarse inicialmente a sí mismas completamente todavía y por lo 
tanto se inyectan como semillas binarias. A esto es lo que llamamos la semilla 
binaria reducida del lanzamient [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28218
+#: doc/guix.texi:28501
 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we 
are also looking at any other bootstrap binaries.  Your help is welcome!"
 msgstr "Se está trabajando en hacer que MesCC-Tools y Mes puedan lanzarse 
inicialmente de manera completa, y también se buscan otros binarios para el 
lanzamiento inicial. ¡Su ayuda es bienvenida!"
 
 # FUZZY
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:28220
+#: doc/guix.texi:28503
 #, no-wrap
 msgid "Porting to a New Platform"
 msgstr "Transportar a una nueva plataforma"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28229
+#: doc/guix.texi:28512
 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and 
self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' 
(@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system 
kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to 
port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build 
those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module 
to use them on that platform."
 msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo 
cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial'' 
preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un 
núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de 
aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva 
plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del 
lanzamiento inicial, y actuali [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28234
+#: doc/guix.texi:28517
 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  
When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target 
platform, this can be as simple as running a command like this one:"
 msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios 
del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de 
herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple 
como ejecutar una orden así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:28237
+#: doc/guix.texi:28520
 #, no-wrap
 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28244
+#: doc/guix.texi:28527
 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in 
@code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name 
for libc's dynamic linker on that platform; likewise, 
@code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught 
about the new platform."
 msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} 
en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de 
fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de 
igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} 
debe modificarse para la nueva plataforma."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28253
+#: doc/guix.texi:28536
 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs 
to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the 
hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added 
alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile 
tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and 
@file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a 
rule for the new platform mus [...]
 msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe 
ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma 
deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento 
inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las 
plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el 
lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible 
localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene regl [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28262
+#: doc/guix.texi:28545
 msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that 
the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix 
above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes 
some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see 
@code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the 
required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated 
binaries could be broken for som [...]
 msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser 
que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi} 
previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente, 
glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de 
configuración extra @code{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como 
manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden 
fallar en su construcción para  [...]
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:28264
+#: doc/guix.texi:28547
 #, no-wrap
 msgid "contributing.texi"
 msgstr "contributing.es.texi"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28277
+#: doc/guix.texi:28560
 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package 
manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with 
contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix 
pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, 
such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and 
referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not 
exist."
 msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixops.org/nix, gestor de 
paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con 
contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix 
fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin 
precedentes, como las actualizaciones de paquetes transaccionales y vuelta 
atrás, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente 
transparente. Sin este trabajo, Guix no exi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28280
+#: doc/guix.texi:28563
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been 
an inspiration for Guix."
 msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS, 
también han sido una inspiración para Guix."
 
 # TODO: (MAAV) ¿Fine people?
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:28286
+#: doc/guix.texi:28569
 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a 
number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on 
these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by 
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and 
themes, making suggestions, and more---thank you!"
 msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un 
número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información 
sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado 
informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando 
arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:28291
+#: doc/guix.texi:28574
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
 msgstr "licencia, GNU Free Documentation License"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:28292
+#: doc/guix.texi:28575
 #, no-wrap
 msgid "fdl-1.3.texi"
 msgstr "fdl-1.3.texi"
 
+#~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use 
them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do 
not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run 
@code{fc-cache -rv}.  The @code{fc-cache} command is provided by the 
@code{fontconfig} package."
+#~ msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché 
de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las 
aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar 
la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La 
orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}."
+
+#~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.   [...]
+#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden 
estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en 
subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El 
último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes 
Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser 
confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un 
directorio separado por cada paquete es u [...]
+
+#~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host 
system as the writable file system @var{target} within the container.  If 
@var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point 
in the container."
+#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del 
sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de 
escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, 
@var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor."
+
+#~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible for both reading and writing via the 
@file{/exchange} directory:"
+#~ msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un 
contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para 
tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:"
+
+#~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile 
-- guile\n"
+#~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc 
guile -- guile\n"
+
+#~ msgid "The example below defines an operating system that provides log 
rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
+#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona 
rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de 
registro encontrados habitualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(operating-system\n"
+#~ "  ;; @dots{}\n"
+#~ "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+#~ "                  %base-services)))\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(operating-system\n"
+#~ "  ;; @dots{}\n"
+#~ "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
+#~ "                  %base-services)))\n"
+
+#~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})"
+#~ msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})"
+
 #~ msgid "--no-build-hook"
 #~ msgstr "--no-build-hook"
 
diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po
index 9d0e0de..027476a 100644
--- a/po/doc/guix-manual.ru.po
+++ b/po/doc/guix-manual.ru.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
 # Znavko <address@hidden>, 2019.
-# Pavlo Marianov <address@hidden>, 2019.
+# Pavlo Marianov <address@hidden>, 2019, 2020.
 # Adam <address@hidden>, 2020.
 #
 msgid ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.1.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-19 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-09 12:55+0300\n"
 "Last-Translator: Pavlo Marianov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Гигиена участника."
 #: doc/contributing.texi:825
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
-msgstr "Отправка патчей"
+msgstr "Отправка исправлений"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/contributing.texi:31
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Отслеживание ошибок и патчей"
 #. type: menuentry
 #: doc/contributing.texi:31
 msgid "Using Debbugs."
-msgstr ""
+msgstr "Использование Debbugs"
 
 #. type: section
 #: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1097
 #: doc/contributing.texi:1098
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к коммитам"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/contributing.texi:31
 msgid "Pushing to the official repository."
-msgstr ""
+msgstr "Внесение изменений в официальный репозиторий"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:38
@@ -166,25 +166,23 @@ msgstr "git clone 
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 #: doc/contributing.texi:43
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of a Guix checkout"
-msgstr ""
+msgstr "аутентификация для проверки Guix"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:48
 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? 
Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must 
first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. 
 To do that, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Как вы гарантируете, что вы получили подлинную копию репозитория? Guix 
предоставляет инструмент для @dfn{authenticate} вашей проверки, но вы должны 
сначала убедиться, что этот инструмент является подлинным, чтобы быть уверенным 
с самого начала. Для этого запустите:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:52
 #, no-wrap
 msgid "git verify-commit `git log --format=%H 
build-aux/git-authenticate.scm`\n"
-msgstr ""
+msgstr "git verify-commit `git log --format=%H 
build-aux/git-authenticate.scm`\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:55
-#, fuzzy
-#| msgid "to something like:"
 msgid "The output must look something like:"
-msgstr "на примерно следующий:"
+msgstr "Вывод должен выглядеть примерно так:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:63
@@ -197,6 +195,12 @@ msgid ""
 "gpg:                using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
 "@dots{}\n"
 msgstr ""
+"gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
+"gpg:                using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
+"@dots{}\n"
+"gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
+"gpg:                using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
+"@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:69
@@ -210,10 +214,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "make check\n"
+#, no-wrap
 msgid "make authenticate\n"
-msgstr "make check\n"
+msgstr "make authenticate\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:78
@@ -232,38 +235,33 @@ msgstr "Первый запуск занимает пару минут, но п
 #: doc/guix.texi:26769
 #, no-wrap
 msgid "Note"
-msgstr "Заметка"
+msgstr "Примечание"
 
 #. type: quotation
 #: doc/contributing.texi:83
 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every 
@command{git pull} invocation.  This ensures you keep receiving valid changes 
to the repository"
-msgstr "Рекомендуется запускать @command {make authenticate} после каждого 
вызова @command {git pull}. Это гарантирует, что вы продолжаете получать 
действительные изменения в репозитории"
+msgstr "Рекомендуется запускать @command{make authenticate} после каждого 
вызова @command{git pull}. Это гарантирует, что вы продолжаете получать 
действительные изменения в репозитории"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:89
 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of 
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
-msgstr "Лучший способ установить окружение разработки для Guix - это, конечно, 
использование Guix! Следующая команда запускает новую оболочку, в которой 
заданы все зависимости и соответствующие переменные окружения:"
+msgstr "Самый простой способ установить развернуть среду разработки для Guix — 
это, конечно, использовать Guix! Следующая команда запустит новую оболочку во 
всеми зависимостями и необходимыми переменными окружения:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix environment guix\n"
+#, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure\n"
-msgstr "guix environment guix\n"
+msgstr "guix environment guix --pure\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:95
-#, fuzzy
-#| msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
-msgstr "@xref{Invoking guix pack} для подробной информации об этом полезном 
инструменте."
+msgstr "Подробные сведения об этой команде см. в @xref{Invoking guix 
environment}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:99
-#, fuzzy
-#| msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are 
required in addition to those mentioned in the installation instructions 
(@pxref{Requirements})."
 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the 
following are the required packages in addition to those mentioned in the 
installation instructions (@pxref{Requirements})."
-msgstr "При сборке Guix из чекаута, необходимы следующие пакеты, кроме тех, 
которые упомянуты в инструкциях установки (@pxref{Requirements})."
+msgstr "Если вам Guix не удаётся использовать при сборке из чекаута, 
установите следующие пакеты в дополнение к тем, что были указаны в инструкции 
по установке (@pxref{Требования})."
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:101
@@ -299,19 +297,18 @@ msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 #: doc/contributing.texi:106
 #, no-wrap
 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man 
(дополнительно)}."
+msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man 
(необязательно)}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:111
 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running 
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
-msgstr "В Guix, дополнительные зависимости можно добавить, запустив  
@command{guix environment} вместе с @option{--ad-hoc}:"
+msgstr "В Guix дополнительные зависимости можно добавить, запустив 
@command{guix environment} с параметром @option{--ad-hoc}:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
+#, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
-msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
+msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:118
@@ -342,10 +339,8 @@ msgstr "см. @xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU 
Automake Manual}, ч
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this)."
 msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this).  We recommend to use the value 
@code{/var}."
-msgstr "Затем запустите @command{./configure} как обычно. Убедитесь, что 
указана опция @code{--localstatedir=@var{directory}}, где @var{directory} имеет 
значение @code{localstatedir} и указывает на директорию текущей установки. См. 
@pxref{The Store}, чтобы получить больше информации об этом."
+msgstr "Затем выполните команду @command{./configure} как обычно. Не забудьте 
указать параметр @code{--localstatedir=@var{directory}}, где @var{directory} — 
это значение @code{localstatedir}, указывающее на каталог текущей установки 
(подробные сведения см. в разделе @pxref{The Store}). Мы рекомендуем 
использовать значение @code{/var}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:148
@@ -585,10 +580,8 @@ msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu 
packages gnew))'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration 
system}."
 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, our continuous integration system}."
-msgstr "Если ваш пакет собран корректно, пожалуйста, отправьте нам патч 
(@pxref{Submitting Patches}). Нужна помощь? - Мы будем рады помочь вам тоже. 
Когда патч отправлен в репозиторий Guix, новый пакет автоматически будет собран 
для поддерживаемых платформ на  @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, 
нашей системе непрерывной работы}."
+msgstr "Если ваш пакет собирается без ошибок, пришлите нам свой патч 
(@pxref{Submitting Patches}). Если вам нужна помощь, мы будем рады помочь вам 
со своей стороны. После фиксации патча в репозитории Guix новый пакет будет 
автоматически собран для всех поддерживаемых платформ нашей 
@url{@value{SUBSTITUTE-SERVER} CI-системой}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:333
@@ -1042,7 +1035,7 @@ msgstr "Всё, что не попало в предыдущие категор
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:648
 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
-msgstr "Если пакет Python имеет опциональные зависимости 
(@code{extras_require}), вы можете самостотельно решать добавить их или нет, 
учитывая их использование или бесполезность (@pxref{Submitting Patches, 
@command{guix size}})."
+msgstr "Если у пакета Python есть необязательные зависимости 
(@code{extras_require}), самостоятельно решите, нужно ли их добавлять в 
зависимости от их полезности или избыточности (@pxref{Submitting Patches, 
@command{guix size}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:655
@@ -1264,17 +1257,13 @@ msgstr "Процедуры должны иметь не более четырё
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:833
-#, fuzzy
-#| msgid "Development is done using the Git distributed version control 
system.  Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
-msgstr "Разработка завершается использованием пставляемой системы контроля 
версиями Git. Доступ к репозиторию не обязателен. Мы приветствуем вклады в 
разработку в виде патчей, которые производит @code{git format-patch}, 
отправленных в рассылку @email{guix-patches@@gnu.org}."
+msgstr "Разработка завершается использованием поставляемой системы контроля 
версиями Git. Доступ к репозиторию не обязателен. Мы приветствуем вклады в 
разработку в виде патчей, которые производит @code{git format-patch}, 
отправленных в рассылку @email{guix-patches@@gnu.org}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:840
-#, fuzzy
-#| msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at 
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of 
submissions.  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number 
assigned; people can then follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
-msgstr "Бекап этой расылки создаёт Debbugs, архив доступен по адресу 
\"@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, там можно отследить сообщения. 
Каждое сообщение, отправленное в рассылку, нумеруется; можно затем просмотреть 
сообщения, отправив e-mail на @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, где @var{NNN} 
- это номер отслеживания (@pxref{Sending a Patch Series})."
+msgstr "Для данной рассылки создаются резервные копии с помощью Debbugs, что 
позволяет нам отслеживать присылаемые патчи (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches}). Каждому сообщению, отправленному в эту рассылку, присваивается новый 
номер трекинга. Затем пользователи могут общаться относительно конкретного 
патча, отправляя электронные письма на адрес @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, 
где @var{NNN} — это номер трекинга (@pxref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:844
@@ -1528,7 +1517,7 @@ msgstr "Когда баг исправлен, пожалуйста, закрой
 #: doc/contributing.texi:1033 doc/contributing.texi:1035
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
-msgstr "Отправка группы патчей"
+msgstr "Отправка пакета исправлений"
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:1035
@@ -1550,10 +1539,8 @@ msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1047
-#, fuzzy
-#| msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), 
please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information."
 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
-msgstr "При отправке группы патчей (т.е. используя @code{git send-email}), 
пожалуйста, отправте вачале сообщение на @email{guix-patches@@gnu.org}, и затем 
отправьте патчи последовательно на @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, чтобы 
убедиться, что они отправлены вместе. Подробнее ---  
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation}."
+msgstr "При отправке набора патчей (например, используя @code{git 
send-email}), отправьте сначала одно сообщение в рассылку 
@email{guix-patches@@gnu.org}, а затем отправьте последующие патчи по адресу 
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, чтобы они были объединены. Подробные 
сведения см. в разделе @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, 
Документация по Debbugs}. Команду @command{git send-email} можно установить с 
помощью @command{guix install git:send-email}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:1051
@@ -1565,7 +1552,7 @@ msgstr "сообщения об ошибке, отслеживание"
 #: doc/contributing.texi:1052
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
-msgstr ""
+msgstr "отправка патча, отслеживание"
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:1053
@@ -1577,39 +1564,39 @@ msgstr "отслеживание заявок об ошибках"
 #: doc/contributing.texi:1054
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
-msgstr ""
+msgstr "Debbugs, система отслеживания ошибок"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1061
 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
-msgstr ""
+msgstr "Отчёты об ошибках и предложенные исправления сейчас отслеживаются с 
помощью Debbugs на веб-сайте @uref{https://bugs.gnu.org}. Отчёты об ошибках, 
относящиеся к пакету @code{guix} (на языке Debbugs), отправляйте по адресу 
@email{bug-guix@@gnu.org}, а предлагаемые исправления для пакета 
@code{guix-patches} — по адресу @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1064
 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Для просмотра вопросов доступен веб-интерфейс (на самом деле даже 
@emph{два} веб-интерфейса):"
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:1068
 #, fuzzy
 #| msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
-msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt} списки отчетов об ошибках;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:1070
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} списки патчей на рассмотрении."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1080
 msgid "You can also access both of these @i{via} the (nicer)  
@url{https://issues.guix.gnu.org} interface@footnote{The web interface at 
@url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software 
written in Guile, and you can help! See 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}.  To view 
discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
-msgstr ""
+msgstr "Вы также можете получить доступ к обоим @i{через} (более приятный) 
@url{https://issues.guix.gnu.org} интерфейс @footnote{Веб-интерфейс 
@url{https://issues.guix.gnu.org} работает на Mumi, прекрасном программном 
обеспечении, написанном на Guile, и вы можете помочь! См. 
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}. Чтобы 
просмотреть обсуждения, связанные с проблемой номер @var{n}, перейдите на 
страницу @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/issue/@var{n}} or @ind [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1083
 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
-msgstr "Если вы используете Emacs, вам может быть удобнее взаимодействовать с 
проблемами при помощи @file {debbugs.el}, который вы можете установить с 
помощью:"
+msgstr "Если вы используете Emacs, вам может быть удобнее взаимодействовать с 
проблемами при помощи @file{debbugs.el}, который вы можете установить с 
помощью:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:1086
@@ -1627,12 +1614,10 @@ msgstr "Например, чтбы уввидеть все открытые за
 #: doc/contributing.texi:1092
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
-msgstr ""
+msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1096
-#, fuzzy
-#| msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
 msgstr "@xref{Invoking guix pack} для подробной информации об этом полезном 
инструменте."
 
@@ -1650,62 +1635,62 @@ msgstr "Для постоянных участников удобно иметь
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1113
 msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите трех коммиттеров, которые поручаются за вас. Вы можете 
просмотреть список коммиттеров по адресу 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Каждый из них 
должен отправить заявление по электронной почте на адрес 
@email{guix-maintainers@@gnu.org} (личный псевдоним коллектива сопровождающих), 
подписанный ключом OpenPGP."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1119
 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидается, что коммиттеры взаимодействовали с вами как c участником и 
могли судить, достаточно ли вы знакомы с проектом. Это @emph{не} суждение о 
ценности вашей работы, поэтому отказ следует скорее интерпретировать как 
«давайте попробуем позже»."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1126
 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
-msgstr ""
+msgstr "Отправьте @email{guix-keepers@@gnu.org} сообщение с указанием ваших 
намерений, перечисляя трех коммиттеров, поддерживающих вашу заявку, подписанных 
ключом OpenPGP, который вы будете использовать для подписания коммитов, и 
указав свой отпечаток (смотри ниже). Ознакомся с 
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/ru/}, чтобы познакомиться с 
криптографией с открытым ключом с помощью GnuPG."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1130
 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
-msgstr ""
+msgstr "Маинтайнеры решают, предоставлять ли вам доступ к коммитам, обычно 
следуя рекомендациям ваших рефералов."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1136
 msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Получив доступ, пожалуйста, отправьте сообщение на адрес 
@email{guix-devel@@gnu.org}, чтобы снова подписать его ключом OpenPGP, который 
вы будете использовать для подписания коммитов (сделайте это перед отправкой 
первого коммита). Таким образом, каждый может заметить и убедиться, что это ваш 
ключ OpenPGP."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:1142
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
-msgstr ""
+msgstr "Обязательно прочтите остальную часть этого раздела."
 
 #. type: quotation
 #: doc/contributing.texi:1148
 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
-msgstr ""
+msgstr "Маинтейнеры с радостью предоставят доступ к коммитам людям, которые 
внесли свой вклад в течение некоторого времени и имеют послужной список - не 
стесняйтесь и не недооценивайте свою работу!"
 
 #. type: quotation
 #: doc/contributing.texi:1152
 msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
-msgstr ""
+msgstr "Тем не менее, обратите внимание, что проект работает над созданием 
более автоматизированной системы проверки и объединения исправлений, что, как 
следствие, может привести к тому, что у нас будет меньше людей, имеющих доступ 
к главному репозиторию. Будьте на связи!"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1157
 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы получили доступ к коммиту, пожалуйста, следуйте приведенной 
ниже политике (обсуждение политики может проходить по адресу 
@email{guix-devel@@gnu.org})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1162
 msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
-msgstr ""
+msgstr "Нетривиальные патчи всегда должны публиковаться на 
@email{guix-patches@@gnu.org} (тривиальные патчи включают исправление опечаток 
и т.д.). Этот список рассылки заполняет базу данных отслеживания патчей 
(@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1171
 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
-msgstr ""
+msgstr "Для патчей, которые просто добавляют новый пакет или внсит небольшие 
изменения считается нормальным отправить коммит, если вы уверены (что означает, 
что вы успешно встроили его в настройку chroot и провели разумный аудит 
авторских прав и лицензий). Аналогично для обновлений пакетов, за исключением 
обновлений, которые вызывают много перестроений (например, обновление GnuTLS 
или GLib). У нас есть список рассылки для уведомлений о коммитах 
(@email{guix-commits@@gnu.org}), так что лю [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1177
 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Все коммиты, которые передаются в центральный репозиторий в Саванне, 
должны быть подписаны ключом OpenPGP, а открытый ключ должен быть загружен в 
вашу учетную запись пользователя на Саванне и на серверы открытых ключей, такие 
как @code{keys.openpgp.org}. Чтобы настроить Git для автоматической подписи 
коммитов, запустите:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:1181
@@ -1714,11 +1699,13 @@ msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
 msgstr ""
+"git config commit.gpgsign true\n"
+"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1186
 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете предотвратить случайную отправку неподписанных коммитов в 
Саванну с помощью pre-push Git hook, расположенной в @file{etc/git/pre-push}:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:1189
@@ -1729,17 +1716,17 @@ msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1195
 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
-msgstr ""
+msgstr "Когда вы отправляете коммит от имени кого-то другого, добавьте строку 
@code{Signed-off-by} в конце сообщения коммит лога---например, с @command{git 
am --signoff}. Это улучшает отслеживание того, кто что сделал."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1200
 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
-msgstr ""
+msgstr "Для чего-либо еще, пожалуйста, отправьте сообщение на 
@email{guix-patches@@gnu.org} и оставьте время для обзора, ничего не коммитя 
(@pxref{Submitting Patches}). Если вы не получили никакого ответа через две 
недели, и если вы уверены, что все в порядке, будь нормальным совершить коммит."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1203
 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
-msgstr ""
+msgstr "Эта последняя часть подлежит корректировке, что позволяет отдельным 
лицам вносить непосредственные изменения в не противоречивые изменения в тех 
частях, с которыми они знакомы."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:1208
@@ -1749,16 +1736,13 @@ msgstr "И последнее: проект продолжает двигать
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7
 msgid "@documentencoding UTF-8"
-msgstr ""
-"@documentencoding UTF-8\n"
-"@documentlanguage ru\n"
-"@frenchspacing on"
+msgstr "@documentencoding UTF-8"
 
 #. type: title
 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:103
 #, no-wrap
 msgid "GNU Guix Reference Manual"
-msgstr "Руководство GNU Guix"
+msgstr "Руководство по GNU Guix"
 
 #. type: include
 #: doc/guix.texi:10
@@ -1768,10 +1752,8 @@ msgstr "version-ru.texi"
 
 #. type: copying
 #: doc/guix.texi:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 
2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo 
Famulari@* Copyright @copyright{}  [...]
 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @cop [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 
Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo 
Famulari@* Copyright @copyright{} 20 [...]
+msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019 
Leo Famulari@* Copyright @co [...]
 
 #. type: copying
 #: doc/guix.texi:83
@@ -1792,61 +1774,57 @@ msgstr "Guix: (guix)"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "Manage installed software and system configuration."
-msgstr "Управление установленным проаграммным обеспеченем и конфигурирование 
системы."
+msgstr "Управление установленным ПО и настройка системы"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
-msgstr "guix package: (guix)Вызов guix package"
+msgstr "guix package: (guix)Запуск guix package"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
-msgstr "Установка, удаление и обновление пакетов."
+msgstr "Установка, удаление и обновление пакетов"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
-msgstr "guix gc: (guix)Вызов guix gc"
+msgstr "guix gc: (guix)Запуск guix gc"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "Reclaiming unused disk space."
-msgstr "Восстановление неиспользуемого места на диске."
+msgstr "Освобождение неиспользуемого места на диске"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
-msgstr "guix pull: (guix)Вызов guix pull"
+msgstr "guix pull: (guix)Запуск guix pull"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "Update the list of available packages."
-msgstr "Обновление списка доступных пакетов."
+msgstr "Обновление списка доступных пакетов"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
-msgstr "guix system: (guix)Вызов guix system"
+msgstr "guix system: (guix)Запуск guix system"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
 msgid "Manage the operating system configuration."
-msgstr "Управление конфигурацией операционной системы."
+msgstr "Управление конфигурацией ОС"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
-#, fuzzy
-#| msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
-msgstr "guix pull: (guix)Вызов guix pull"
+msgstr "guix deploy: (guix)Запуск guix deploy"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage the operating system configuration."
 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
-msgstr "Управление конфигурацией операционной системы."
+msgstr "Управление конфигурациями ОС на удалённых машинах"
 
 #. type: dircategory
 #: doc/guix.texi:95
@@ -1857,27 +1835,27 @@ msgstr "Разработка программного обеспечения"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
-msgstr "guix environment: (guix)Вызов guix environment"
+msgstr "guix environment: (guix)Запуск guix environment"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
 msgid "Building development environments with Guix."
-msgstr "Сборка окружения для разработки с помощью Guix."
+msgstr "Сборка среды разработки с помощью Guix"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
-msgstr "guix build: (guix)Вызов guix build"
+msgstr "guix build: (guix)Запуск guix build"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
 msgid "Building packages."
-msgstr "Сборка пакетов."
+msgstr "Сборка пакетов"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
-msgstr "guix pack: (guix)Вызов guix pack"
+msgstr "guix pack: (guix)Запуск guix pack"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:100
@@ -1916,14 +1894,12 @@ msgstr "GNU Guix"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:123
 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional 
package management tool written for the GNU system."
-msgstr "Этот документ описывает GNU Guix версии @value{VERSION}, пакетный 
менеджер, написанный для системы GNU."
+msgstr "В этом документе описывается GNU Guix версии @value{VERSION} — 
менеджер пакетов, написанный для системы GNU."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:135
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  If you 
would like to translate it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}."
 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence 
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), 
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian 
(@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}).  If you would like to translate 
it in your native language, consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-man [...]
-msgstr "Это руководство доступно также на упрощённом китайском (@pxref{Top,,, 
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), французском (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de 
référence de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu 
GNU Guix}) и испанском (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU 
Guix}). Если вы хотите перевести его на ваш родной язык, присоединяйтесь к 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}."
+msgstr "Это руководство доступно также на (упрощённом) китайском языке 
(@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), на французском (@pxref{Top,,, 
guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix.de, 
Referenzhandbuch zu GNU Guix}), испанском (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de 
referencia de GNU Guix}) и русском (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство по GNU 
Guix}) языках. Если вы хотите перевести его на свой язык, присоединяйтесь к 
Проекту переводов @uref{https://translati [...]
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:151 doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:328 doc/guix.texi:329
@@ -2551,7 +2527,7 @@ msgstr "Что происходит, когда подстановка заве
 #: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213 doc/guix.texi:3383 doc/guix.texi:3384
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
-msgstr "Касатеьно проверенных бинарников"
+msgstr "Касательно проверенных бинарников"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:3213
@@ -2562,23 +2538,23 @@ msgstr "Как можно доверять определённому бинар
 #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4646
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
-msgstr "Вызов guix environment"
+msgstr "Запуск guix environment"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
 msgid "Setting up development environments."
-msgstr "Установка окружения сборки."
+msgstr "Настройка окружения сборки."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644 doc/guix.texi:4994
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
-msgstr "Вызов guix pack"
+msgstr "Запуск guix pack"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:4644
 msgid "Creating software bundles."
-msgstr "Создание наборов программ"
+msgstr "Создание наборов программ."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5359 doc/guix.texi:5360
@@ -2618,12 +2594,12 @@ msgstr "Задание параметров сборки пакетов."
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6744 doc/guix.texi:6745
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
-msgstr "Склад"
+msgstr "Хранилище"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
 msgid "Manipulating the package store."
-msgstr "Управление пакетами на складе."
+msgstr "Работа с хранилищем пакетов."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:6895 doc/guix.texi:6896
@@ -2662,7 +2638,7 @@ msgstr "Управление механизмом сборки."
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:7983
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
-msgstr "Вызов guix repl"
+msgstr "Запуск guix repl"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:235 doc/guix.texi:5357
@@ -2678,24 +2654,24 @@ msgstr "Интерфейс package"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
 msgid "The package data type."
-msgstr "Тип данных пакет"
+msgstr "Тип данных package"
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689 doc/guix.texi:5833
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
-msgstr "интерфейс origin"
+msgstr "Интерфейс origin"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:5689
 msgid "The origin data type."
-msgstr "Тип данных источник."
+msgstr "Тип данных origin"
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8074
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
-msgstr "Вызов guix build"
+msgstr "Запуск guix build"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2706,7 +2682,7 @@ msgstr "Сборка пакетов в командной строке."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8730
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
-msgstr "Вызов guix edit"
+msgstr "Запуск guix edit"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2717,18 +2693,18 @@ msgstr "Редактирование описания пакета."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8760
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
-msgstr "Вызов guix download"
+msgstr "Запуск guix download"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
-msgstr "Скачивание файла и печать его хеша."
+msgstr "Загрузка файла и вывод его хэша."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8813
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
-msgstr "Вызов guix hash"
+msgstr "Запуск guix hash"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2739,7 +2715,7 @@ msgstr "Вычисление криптографического хеша фа
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:8875
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
-msgstr "Вызов guix import"
+msgstr "Запуск guix import"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2750,7 +2726,7 @@ msgstr "Импорт описаниий пакетов."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9306
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
-msgstr "Вызов guix refresh"
+msgstr "Запуск guix refresh"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2761,7 +2737,7 @@ msgstr "Обновление описаний пакетов."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9627
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
-msgstr "Вызов guix lint"
+msgstr "Запуск guix lint"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2772,7 +2748,7 @@ msgstr "Поиск ошибок в описаниях пакетов."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9776
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
-msgstr "Вызов guix size"
+msgstr "Запуск guix size"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2783,7 +2759,7 @@ msgstr "Обзор использования диска."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:9907
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
-msgstr "Вызов guix graph"
+msgstr "Запуск guix graph"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2794,7 +2770,7 @@ msgstr "Визуализация графа пакета."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10129
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
-msgstr "Вызов guix publish"
+msgstr "Запуск guix publish"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2805,7 +2781,7 @@ msgstr "Совместное использование подстановок."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10359
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
-msgstr "Вызов guix challenge"
+msgstr "Запуск guix challenge"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2816,7 +2792,7 @@ msgstr "Соперничающие серверы подстановок."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10542
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
-msgstr "Вызов guix copy"
+msgstr "Запуск guix copy"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2827,7 +2803,7 @@ msgstr "Копирование из и в удалённый склад."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10605
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
-msgstr "Вызов guix container"
+msgstr "Запуск guix container"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2838,7 +2814,7 @@ msgstr "Изоляция процесса."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10659
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
-msgstr "Вызов guix weather"
+msgstr "Запуск guix weather"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2849,7 +2825,7 @@ msgstr "Оценка доступности подстановок."
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072 doc/guix.texi:10779
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
-msgstr "Вызов guix processes"
+msgstr "Запуск guix processes"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:258 doc/guix.texi:8072
@@ -2860,40 +2836,40 @@ msgstr "Чтение клиентских процессов."
 #: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:8075
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
-msgstr "Вызов @command{guix build}"
+msgstr "Запуск @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8128 doc/guix.texi:8129
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
-msgstr "Стандартные опции сборки"
+msgstr "Стандартные параметры сборки"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
 msgid "Build options for most commands."
-msgstr "Опции сборки для большинства команд."
+msgstr "Параметры сборки для большинства команд."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8284 doc/guix.texi:8285
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
-msgstr "Опции трансформации пакета"
+msgstr "Параметры преобразования пакета"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
 msgid "Creating variants of packages."
-msgstr "Создание вариация пакетов."
+msgstr "Создание вариантов пакетов."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8433 doc/guix.texi:8434
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
-msgstr "Дополительные опции сборки"
+msgstr "Дополнительные параметры сборки"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126
 msgid "Options specific to 'guix build'."
-msgstr "Специфичные опции 'guix build'."
+msgstr "Особые параметры для 'guix build'."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:8126 doc/guix.texi:8650 doc/guix.texi:8651
@@ -2927,7 +2903,7 @@ msgstr "Интерфейс operating-system"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "Detail of operating-system declarations."
-msgstr "Детали объявления opertaing-system"
+msgstr "Подробные сведения об объявлениях opertaing-system"
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11320
@@ -2939,7 +2915,7 @@ msgstr "Файловые системы"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "Configuring file system mounts."
-msgstr "Настройка монтирования файловой систем"
+msgstr "Настройка точек подключения файловой системы"
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:11493
@@ -2975,14 +2951,14 @@ msgstr "Раскладка клавиатуры"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "How the system interprets key strokes."
-msgstr "Как система интерпретирует нажатия клавиш"
+msgstr "Интерпретация нажатия клавиш системой."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:10878
 #: doc/guix.texi:11899 doc/guix.texi:11900
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
-msgstr "Локали"
+msgstr "Региональные настройки"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
@@ -2994,12 +2970,12 @@ msgstr "Настройка языка и культурных особеннос
 #: doc/guix.texi:12040
 #, no-wrap
 msgid "Services"
-msgstr "Сервисы"
+msgstr "Службы"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "Specifying system services."
-msgstr "Настройка системных сервисов."
+msgstr "Настройка системных служб."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:25596
@@ -3070,21 +3046,18 @@ msgstr "Вызов guix system"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "Instantiating a system configuration."
-msgstr "Запуск инстанции операционной системы."
+msgstr "Проверка конфигурации операционной системы."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26759
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Invoking guix repl"
+#, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
-msgstr "Вызов guix repl"
+msgstr "Запуск guix deploy"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
-#, fuzzy
-#| msgid "Instantiating a system configuration."
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
-msgstr "Запуск инстанции операционной системы."
+msgstr "Развёртывание конфигурации системы на удалённой машине."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878 doc/guix.texi:26934
@@ -3102,24 +3075,24 @@ msgstr "Как запускать систему Guix на виртуально
 #: doc/guix.texi:27063
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
-msgstr "Создание сервисов"
+msgstr "Создание служб"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:10878
 msgid "Adding new service definitions."
-msgstr "Добавление новых определений сервисов."
+msgstr "Добавление новых определений служб."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12121
 #: doc/guix.texi:12122
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
-msgstr "Базовые сервисы"
+msgstr "Базовые службы"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "Essential system services."
-msgstr "Ключевые сервисы системы."
+msgstr "Ключевые службы системы."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:12922
@@ -3131,7 +3104,7 @@ msgstr "Запланированное исполнения задач"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "The mcron service."
-msgstr "Сервис mcron."
+msgstr "Служба mcron."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:13057
@@ -3401,50 +3374,48 @@ msgstr "Доступ к удалённым репозиториям Git."
 #: doc/guix.texi:25000
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
-msgstr "Игровые сервисы"
+msgstr "Игровые службы"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "Game servers."
-msgstr "Игровые сервисы."
+msgstr "Игровые службы."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25031
 #: doc/guix.texi:25032
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sound Services"
+#, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
-msgstr "Звуковые сервисы"
+msgstr "Службы подключения PAM"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
-msgstr ""
+msgstr "Служба подключения томов при входе в систему."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25163
 #: doc/guix.texi:25164
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Mail Services"
+#, no-wrap
 msgid "Linux Services"
-msgstr "Почтовые сервисы"
+msgstr "Службы Linux"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Службы, привязанные к ядру Linux."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119 doc/guix.texi:25229
 #: doc/guix.texi:25230
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
-msgstr "Разнообразные сервисы"
+msgstr "Разнообразные службы"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:12119
 msgid "Other services."
-msgstr "Другие сервисы."
+msgstr "Другие службы."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:323 doc/guix.texi:27074 doc/guix.texi:27076
@@ -3673,10 +3644,8 @@ msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:458
-#, fuzzy
-#| msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson 
series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
-msgstr "процессоры little-endian 64-bit MIPS, в частности, серии Loongson, n32 
ABI, с ядром Linux-Libre."
+msgstr "процессоры little-endian 64-bit ARMv8-A с ядром Linux-Libre."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:459
@@ -3687,7 +3656,7 @@ msgstr "mips64el-linux"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:464
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, the project's build farms no longer provide 
substitutes for this architecture."
-msgstr ""
+msgstr "64-разрядные little-endian процессоры MIPS порядком байтов, в 
частности серии Loongson, n32 ABI и ядро Linux-Libre. Эта конфигурация больше 
не поддерживается полностью; в частности, фермы сборки проекта больше не 
предоставляют замены этой архитектуре."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:474
@@ -3749,23 +3718,20 @@ msgstr "Если вы предпочитаете выполнять шаги у
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:527 doc/guix.texi:1775 doc/guix.texi:1776
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "upgrading Guix"
+#, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
-msgstr "обновление версии Guix"
+msgstr "Обновление Guix"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Running the build daemon."
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
-msgstr "Запуск демона сборки."
+msgstr "Обновление Guix и этого службы сборки."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:532
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
-msgstr "установка Guix из бинарников"
+msgstr "установка Guix из бинарных файлов"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:533
@@ -3826,6 +3792,8 @@ msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 msgstr ""
+"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
+"      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:578 doc/guix.texi:1947
@@ -3844,12 +3812,7 @@ msgstr "Теперь вам необходимы привилегии польз
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:593
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# cd /tmp\n"
-#| "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
-#| "     guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
-#| "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
@@ -3858,7 +3821,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "# cd /tmp\n"
 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
-"     guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
+"     /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
@@ -4106,15 +4069,14 @@ msgstr "GNU Guix зависит от следующих пакетов:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:750
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
-msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile} версии 2.2.x;"
+msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile} версии 3.0.x или"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:752
 msgid "2.2.x;"
-msgstr ""
+msgstr "2.2.x;"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:752
@@ -4125,14 +4087,12 @@ msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, 
Guile-Gcrypt} верси
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:754
 msgid "0.1.0 or later;"
-msgstr "0.1.0 или новее;"
+msgstr "0.1.0 или более поздней;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:758
-#, fuzzy
-#| msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, особенно его связки с Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
+msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} применимо к привязкам Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:761
@@ -4142,33 +4102,30 @@ msgstr 
"@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3} в
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:765
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
-msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git} от августа 
2017 или новее;"
+msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git} от августа 
2017 или более поздней;"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:765
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
+#, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x;"
-msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
+msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} 
3.x;"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:766
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://zlib.net, zlib};"
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://zlib.net, zlib};"
-msgstr "@url{http://zlib.net, zlib};"
+msgstr "@url{https://zlib.net, zlib};"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:767
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
+msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:771
 msgid "The following dependencies are optional:"
-msgstr "Следующие зависимости опциональны:"
+msgstr "Следующие зависимости необязательны:"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:779
@@ -4192,24 +4149,21 @@ msgstr "Если строка @code{--disable-daemon} не 
использова
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
-msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
+msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:795
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
-msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
+msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
+#, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
-msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++} с поддержкой"
+msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} с поддержкой"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:798
@@ -4220,14 +4174,12 @@ msgstr "стандарта C++11."
 #: doc/guix.texi:800
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
-msgstr "главная директория"
+msgstr "главный каталог"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:809
-#, fuzzy
-#| msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix 
installation, be sure to specify the same state directory as the existing 
installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} 
script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU 
Coding Standards}).  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt 
your store (@pxref{The Store})."
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so y [...]
-msgstr "При конфигурировании Guix в системе, котора уже имеет установленный 
Guix, обязательно укажите такую же главную директорию, как в существующей 
установке, пользуясь опцией @code{--localstatedir} в скрипет 
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, 
standards, GNU Coding Standards}). Скрипт @command{configure} защищает от 
случайной ошибки в конфигурации @var{localstatedir}, так что вы не повредите 
случайно (@pxref{The Store})."
+msgstr "Если Guix развёртывается в системе, где уже был установлен Guix, 
необходимо указать главный каталог предыдущей инсталляции, используя параметр 
@code{--localstatedir} в скрипте @command{configure} (@pxref{Directory 
Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Скрипт 
@command{configure} защищает от ошибок в конфигурации @var{localstatedir}, 
предотвращая непреднамеренное повреждение хранилища (@pxref{The Store})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:813
@@ -4238,7 +4190,7 @@ msgstr "набор тестов"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:819
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
-msgstr "После успешногозавершения @command{configure} и @code{make}, хорошо бы 
выполнить набор тестов. Это поможет выявить проблемы установки или в окружении, 
как и баги самого Guix (на самом деле, отчёты об ошибках тестов помогают 
улучшить ПО). Чтобы запустить тесты, напечатайте:"
+msgstr "После успешного завершения @command{configure} и @code{make} хорошо бы 
выполнить набор тестов. Это поможет выявить проблемы установки или в окружении, 
как и баги самого Guix (на самом деле, отчёты об ошибках тестов помогают 
улучшить ПО). Чтобы запустить тесты, напечатайте:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:822
@@ -4378,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:945
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Число пользователей для сборки определяет, сколько задач сборки может 
быть запущено параллельно. Это задаётся опцией @option{--max-jobs} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  Чтобы использовать 
@command{guix system vm} и подобные, вам потребуется добавить пользователей для 
сборки в группу @code{kvm}, так чтобы они имели доступ к @file{/dev/kvm}, 
используя @code{-G guixbuild,kvm} вместо @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking 
guix system})."
+msgstr "Число пользователей для сборки определяет, сколько задач сборки может 
быть запущено параллельно. Это задаётся опцией @option{--max-jobs} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Чтобы использовать 
@command{guix system vm} и подобные, вам потребуется добавить пользователей для 
сборки в группу @code{kvm}, так чтобы они имели доступ к @file{/dev/kvm}, 
используя @code{-G guixbuild,kvm} вместо @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking 
guix system})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:954
@@ -4611,15 +4563,12 @@ msgstr "Если на машине запущен демон SSH GNU@tie{}lsh, @
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1105
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
-#| "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 msgstr ""
-"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
+"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
@@ -5038,10 +4987,9 @@ msgstr "Это означает, что подстановки могут ска
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1380 doc/guix.texi:8213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "offloading"
+#, no-wrap
 msgid "--no-offload"
-msgstr "разгрузка"
+msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1384 doc/guix.texi:8217
@@ -6919,10 +6867,8 @@ msgstr "@command{guix remove} - синоним @command{guix 
package -r},"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:2696
-#, fuzzy
-#| msgid "and @command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package 
-u}."
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
-msgstr "и @command{guix upgrade} - синоним @command{guix package -u}."
+msgstr "@command{guix upgrade} — это синоним @command{guix package -u},"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:2698
@@ -7087,10 +7033,9 @@ msgstr "Например, @var{file} может содержать содерж
 
 #. type: include
 #: doc/guix.texi:2797 doc/guix.texi:8456
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
+#, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
-msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
+msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2804
@@ -7197,10 +7142,8 @@ msgstr "манифест профиля"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2843
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}."
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
-msgstr "Создать новое поколение профиля из объекта манифеста, возвращаемого 
кодом Scheme в @var{file}."
+msgstr "Создаёт новую версию профиля из объекта манифеста, возвращаемого кодом 
Scheme в @var{file}. Этот параметр можно указывать несколько раз. В результате 
манифесты будут объединены в один."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2849
@@ -7442,10 +7385,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2976
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "--link-profile"
+#, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
-msgstr "--link-profile"
+msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2978
@@ -9303,7 +9245,7 @@ msgstr "Копирование Guix"
 #: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4189
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
-msgstr "связывание, каналов"
+msgstr "связывание, каналы"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4190 doc/guix.texi:4372
@@ -9375,17 +9317,15 @@ msgstr "Это даёт вам супервозможности, позволя
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:4186
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Invoking @command{guix archive}"
+#, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
-msgstr "Вызов @command{guix archive}"
+msgstr "Запуск @command{guix time-machine}"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:4188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix archive"
+#, no-wrap
 msgid "guix time-machine"
-msgstr "guix archive"
+msgstr "guix time-machine"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4199
@@ -9402,10 +9342,9 @@ msgstr "Основной синтаксис:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:4204
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
+#, no-wrap
 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
-msgstr "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
+msgstr "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4209
@@ -9433,10 +9372,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:4230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# guix package -i hello\n"
+#, no-wrap
 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
-msgstr "# guix package -i hello\n"
+msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4235
@@ -25693,10 +25631,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14246
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Manage the operating system configuration."
+#, no-wrap
 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
-msgstr "Управление конфигурацией операционной системы."
+msgstr "{Data Type} pagekite-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14248
@@ -29084,10 +29021,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:15880
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
+#, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type"
-msgstr "{Процедура Scheme} open-inferior @var{directory} @"
+msgstr "{Процедура Scheme} sane-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:15884
@@ -50012,6 +49948,10 @@ msgid ""
 "certtool (1)         - GnuTLS certificate tool\n"
 "@dots {}\n"
 msgstr ""
+"$ man -k TLS\n"
+"SSL (7)              - OpenSSL SSL/TLS library\n"
+"certtool (1)         - GnuTLS certificate tool\n"
+"@dots {}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27738
@@ -50027,18 +49967,18 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:27744
 #, no-wrap
 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27748
 msgid "or:"
-msgstr ""
+msgstr "или:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:27751
 #, no-wrap
 msgid "$ man certtool\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ man certtool\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27759
@@ -50049,7 +49989,7 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:27763
 #, no-wrap
 msgid "debugging files"
-msgstr ""
+msgstr "отладка файлов"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:27769
@@ -50409,70 +50349,70 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28131
 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C 
library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting 
that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will 
consider it final.}, depicted below."
-msgstr ""
+msgstr "создает граф зависимостей, ведущий к «финальной» библиотеке C 
@footnote{Вы могли обратить внимание на метку @code{glibc-intermediate}, 
полагая, что библиотека является @emph{недостаточно} финальной, но в данном 
приближении мы будем считать её финальной.}, показанной ниже."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28133
 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early 
packages}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,График зависимости ранних 
пакетов}"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28139
 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is 
GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all 
the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
-msgstr ""
+msgstr "Первый инструмент, который собирается с помощью двоичных файлов 
начальной загрузки, - это GNU@tie{}Make---отмеченный @code{make-boot0} 
выше---который является обязательным для всех следующих пакетов. После 
собираются Findutils и Diffutils."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28144
 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross 
tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to 
build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to 
hold any reference to the initial tool chain."
-msgstr ""
+msgstr "Затем идут Binutils и GCC, построенные как 
псевдо-кросс-инструменты---т.е. с @code{--target}, равным @code{--host}. Они 
используются для сборки libc. Благодаря этому кросс-сборочному трюку, libc 
гарантированно не будет содержать никаких ссылок на начальный набор 
инструментов."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28150
 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC 
uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the 
just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by 
Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Оттуда создаются финальные версии Binutils и GCC (не показаны выше). 
GCC использует @code{ld} из финального Binutils и связывает программы с только 
что созданным libc. Эта цепочка инструментов используется для сборки других 
пакетов, используемых Guix и система сборки GNU: Guile, Bash, Coreutils и т.д."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28156
 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that 
the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable 
of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by 
any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
-msgstr ""
+msgstr "И вуаля! Теперь у нас есть полный набор инструментов сборки, который 
ожидает система сборки GNU. Они находятся в переменной @code{%final-input} 
модуля @code{(gnu packages commencement)} и неявно используются любым пакетом, 
использующим @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, 
@code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: unnumberedsec
 #: doc/guix.texi:28158
 #, no-wrap
 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
-msgstr ""
+msgstr "Сборка двоичных файлов двоичной загрузки"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28165
 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, 
those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an 
automated way to produce them, should an update occur, and this is what the 
@code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
-msgstr ""
+msgstr "Поскольку окончательный набор инструментов не зависит от двоичных 
файлов начальной загрузки, их редко требуется обновлять. Тем не менее, полезно 
иметь автоматический способ их создания, если произойдет обновление, и это то, 
что обеспечивает модуль @code{(gnu packages make-bootstrap)}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28171
 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap 
binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced 
Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of 
Coreutils and other basic command-line tools):"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая команда создает tar-архивы, содержащие двоичные файлы 
начальной загрузки (Binutils, GCC, glibc, для традиционной загрузки и 
linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes для начальной 
загрузки Reduced Binary Seed, Guile и tarball содержащий смесь Coreutils и 
других основных инструментов командной строки):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:28174
 #, no-wrap
 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
-msgstr ""
+msgstr "tar архив начальной сборки guix\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28179
 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the 
@code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this 
section."
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированные тарболы - это те, на которые нужно ссылаться в модуле 
@code{(gnu packages bootstrap)}, упомянутом в начале этого раздела."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28185
 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we 
reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, 
but if you would like to investigate further (and have significant 
computational and storage resources to do so), then let us know."
-msgstr ""
+msgstr "Все еще здесь? Тогда, может быть, вы задались вопросом: когда мы 
достигнем фиксированной точки? Это интересный вопрос! Ответ неизвестен, но если 
вы хотите продолжить исследование (и располагаете значительными вычислительными 
ресурсами для этого), сообщите нам."
 
 #. type: unnumberedsec
 #: doc/guix.texi:28186
 #, no-wrap
 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
-msgstr ""
+msgstr "Сокращение набора Bootstrap Binaries"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:28194
@@ -50561,7 +50501,7 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:28291
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "лицензия, GNU Free Documentation License"
 
 #. type: include
 #: doc/guix.texi:28292
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index b1070f8..51d501e 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
 msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
 msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
 
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
 msgid ""
 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
 "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
 
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
 msgid ""
 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
 "by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
 "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
 
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
 msgid ""
 "Store provenance information about the system in the system\n"
 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
 "falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
 
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
 msgid ""
 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
 "temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
 "zur Boot-Zeit löschen."
 
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
 msgid ""
 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
 "@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
 "@command{guix system reconfigure} ausführen."
 
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
 msgid ""
 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
 "@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
 "z.B. @file{/usr/bin/env}."
 
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
 msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
 
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
 msgid ""
 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
 "executables, making them setuid-root."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
 "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
 
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
 msgid ""
 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
 "@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
 "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
 
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
 msgid ""
 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
 "kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, 
such\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
 "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
 
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
 msgid ""
 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
 "will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -191,41 +191,41 @@ msgstr ""
 "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
 "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
 
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
 msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
 
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
 
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
 
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
 
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr ""
 "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
 "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
 
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' 
instead~%"
 msgstr ""
 "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
 "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
 
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
 msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
@@ -301,40 +301,40 @@ msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: 
~a~%"
 msgid "Updater for OPAM packages"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
 
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
 msgid "Locale"
 msgstr "Locale"
 
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zeitzone"
 
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
 msgid "Keyboard mapping selection"
 msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
 
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
 msgid "Network selection"
 msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
 
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
 msgid "User creation"
 msgstr "Benutzerkonten einrichten"
 
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Partitionierung"
 
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Konfigurationsdatei"
 
@@ -346,12 +346,16 @@ msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt 
werden."
 msgid "Unable to find expected regexp."
 msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Drücken Sie <F1> für Installationsparameter."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
 #, scheme-format
 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is 
displayed below. Please report it by email to <~a>."
 msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. 
Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer 
E-Mail an <~a>."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
 msgid "Unexpected problem"
 msgstr "Unerwartetes Problem"
 
@@ -371,79 +375,113 @@ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
 msgid "Ethernet connection"
 msgstr "Ethernet-Verbindung"
 
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
 msgid "Exit"
 msgstr "Verlassen"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
 #, scheme-format
 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system 
configuration file has been generated, it is displayed below.  This file will 
be available as '~a' on the installed system.  The new system will be created 
from this file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
 msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine 
Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei 
wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK 
drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar 
Minuten dauern."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Installation abgeschlossen"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
 msgid "Reboot"
 msgstr "Neustart"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
 msgid "Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the 
device containing the installation image and press the button to reboot."
 msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie 
können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt 
entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
 msgid "Installation failed"
 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
 msgstr "Installationsprogramm neu starten"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed.  You can resume from a 
specific step, or restart the installer."
+msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab 
einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von 
vorne beginnen."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy 
usage will be disabled."
+msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere 
Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed.  You can retry the last 
step, or restart the installer."
-msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den 
letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne 
beginnen."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Tastaturbelegung ändern"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go 
back to the installation process."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie 
auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Installationsparameter"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
 
 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
 msgid "Please enter the system hostname."
 msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the 
installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie bleibt nur während des 
Installationsvorgangs in Kraft. Belegungen für nichtlateinische Schriften 
können mit Alt+Umschalt gewechselt werden."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install 
process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with 
Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters 
menu."
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des 
Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. 
Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt 
werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung 
auswählen."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
 msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
 msgid "Locale language"
 msgstr "Locale-Sprache"
@@ -500,10 +538,6 @@ msgstr "Abbrechen"
 msgid "Internet access"
 msgstr "Internetzugang"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
-
 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
 msgid "The install process requires Internet access but no network devices 
were found. Do you want to continue anyway?"
 msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber 
keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
@@ -521,52 +555,52 @@ msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
 msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
 msgid "Checking connectivity"
 msgstr "Verbindung wird geprüft"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
 msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please 
try again."
 msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, 
bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
 msgid "Connection error"
 msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
 #, scheme-format
 msgid "Connecting to ~a, please wait."
 msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
 msgid "Please enter a non empty input."
 msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
 msgid "Empty input"
 msgstr "Leere Eingabe"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
@@ -665,15 +699,15 @@ msgstr "Passwort erforderlich"
 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: 
~a)."
 msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a 
(Name: ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
 msgid "Password confirmation required"
 msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
 msgid "Password mismatch, please try again."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
 msgid "Password error"
 msgstr "Passwortfehler"
 
@@ -790,31 +824,31 @@ msgstr "Geführte Partitionierung"
 msgid "Manual partitioning"
 msgstr "Manuelle Partitionierung"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
 msgid "No root mount point found."
 msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
 msgid "Missing mount point"
 msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
 msgid "Guided - using the entire disk"
 msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
 msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
 msgid "Please select a partitioning method."
 msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
 msgid "Partitioning method"
 msgstr "Partitionierungsmethode"
 
@@ -852,65 +886,65 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a timezone."
 msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
 msgid "Real name"
 msgstr "Echter Name"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
 msgid "Home directory"
 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
 msgid "Empty inputs are not allowed."
 msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
 msgid "Please confirm the password."
 msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
 
 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
 #. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
 msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
 msgid "System administrator password"
 msgstr "Systemadministratorpasswort"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
 msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem 
Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
 msgid "Please create at least one user."
 msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
 msgid "No user"
 msgstr "Kein Nutzer"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
 msgid "GNU Guix install"
 msgstr "Installation von GNU Guix"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
 msgid ""
 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
 "\n"
@@ -924,11 +958,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den 
Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine 
manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit 
durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
 msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
 msgid "Install using the shell based process"
 msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
 
@@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr "WLAN"
 msgid "Free space"
 msgstr "Freier Speicher"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
 #, scheme-format
 msgid "Device ~a is still in use."
 msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
@@ -1016,56 +1050,56 @@ msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
 msgid "Unable to locate path: ~a."
 msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
 
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Press Enter to continue.~%"
 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
 
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
 #, scheme-format
 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
 #, scheme-format
 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
 msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "device '~a' not found: ~a"
 msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "no file system with label '~a'"
 msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
 #, scheme-format
 msgid "no file system with UUID '~a'"
 msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
 #, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "Für ~a fehlen Module ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that 
it is '~a')~%"
 msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das 
System sei „~a“)~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
 msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive 
--generate-key“ ausgeführt?"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
 msgid "could not roll-back machine"
 msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
 msgid ""
 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an 
SSH\n"
@@ -1075,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
 "aufrechterhalten werden kann."
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
 #, scheme-format
 msgid ""
 "unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1132,12 +1166,12 @@ msgstr ""
 "Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
 "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
 
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
 #, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
 
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
 msgid ""
 "Consider deleting old profile\n"
 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1153,32 +1187,32 @@ msgstr ""
 "guix gc --delete-generations=1m\n"
 "@end example\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
 msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
 msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
 msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -1189,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "                         beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
 "                           benutzen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1199,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
 "                         Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1209,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "      --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
 "                         mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket 
veredeln"
 
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "      --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
 "                         das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH 
erstellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "      --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
 "                         den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1240,13 +1274,13 @@ msgstr ""
 "                         das PAKET aus dem von der URL bezeichneten 
Repoository\n"
 "                           erstellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
 msgid ""
 "\n"
@@ -1256,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
 "                         VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "  -K, --keep-failed      Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
 "                           Erstellung behalten"
 
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          die Ableitungen nicht erstellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "      --fallback         notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
 "                           fehlschlägt"
 
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1299,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "      --no-substitutes   selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute 
zu\n"
 "                           benutzen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1309,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
 
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -1317,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        Pakete nicht veredeln"
 
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-offload       do not attempt to offload builds"
@@ -1325,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-offload       nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
 
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "                         das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
 "                           SEKUNDEN-langer Stille"
 
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "                         das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
 "                           SEKUNDEN-langer Aktivität"
 
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1355,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "      --rounds=N         N-mal nacheinander erstellen, um 
Nichtdeterminismus\n"
 "                           festzustellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1363,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -1371,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten 
zulassen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
 msgid ""
 "\n"
 "      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
@@ -1380,21 +1414,21 @@ msgstr ""
 "      --debug=STUFE      Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
 "                           Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
 
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
 msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon 
ansprechen\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
 msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen 
„--no-offload“~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1402,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
 "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade 
liefern.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1412,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "                         das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der 
AUSDRUCK\n"
 "                           ausgewertet wird"
 
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code 
within\n"
@@ -1422,7 +1456,17 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=DATEI       das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
 "                           Code in DATEI ausgewertet wird"
 
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
+"                         evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=DATEI   die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
+"                           in DATEI ausgewertet wird"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -1430,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be 
one\n"
@@ -1441,8 +1485,8 @@ msgstr ""
 "                           entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
 "                           „transitive“ ist"
 
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1451,8 +1495,8 @@ msgstr ""
 "  -s, --system=SYSTEM    versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
 "                           erstellen — z.B. „i686-linux“"
 
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1460,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
 
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -1468,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
 
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1477,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "      --check            Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
 "                           Nichtdeterminismus zu prüfen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
 msgid ""
 "\n"
 "      --repair           repair the specified items"
@@ -1485,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --repair           die angegebenen Objekte reparieren"
 
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1496,11 +1540,11 @@ msgstr ""
 "                           Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
 "                           registrieren"
 
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
 msgid ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -1508,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --verbosity=STUFE  die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
 
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -1516,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
 
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -1525,19 +1569,19 @@ msgstr ""
 "      --log-file         die Namen der Protokolldateien für die\n"
 "                           angegebenen Ableitungen liefern"
 
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -1546,19 +1590,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             diese Hilfe anzeigen und beenden"
 
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -1567,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1576,17 +1620,17 @@ msgstr ""
 "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
 "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has no source~%"
 msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
@@ -1596,15 +1640,15 @@ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
 
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
 
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1613,15 +1657,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein 
„Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d ent
 
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
 
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer 
beginnen."
 
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1630,197 +1674,197 @@ msgstr ""
 "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
 "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
 
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
 
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
 
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
 
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
 
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl 
beginnen"
 
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
 
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
 msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
 
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
 
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
 
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
 #, scheme-format
 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
 msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
 
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
 #, scheme-format
 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
 msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
 
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
 
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
 
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
 
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
 #, scheme-format
 msgid "~a: file name is too long"
 msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
 
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
 #, scheme-format
 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
 
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
 #, scheme-format
 msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~%     \"~a\"~%"
 
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
 
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
 
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
 msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet 
werden"
 
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
 
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
 #, scheme-format
 msgid "URL should be '~a'"
 msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
 
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
 msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
 msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
 msgid "invalid license field"
 msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
 
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
 msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
 #, scheme-format
 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
 msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
 #, scheme-format
 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
 msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
 msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
 
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
 #, scheme-format
 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
 msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
 
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
 #, scheme-format
 msgid "can be upgraded to ~a"
 msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
 
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
 msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
 
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
 #, scheme-format
 msgid "'~a' returned ~a"
 msgstr "„~a“ lieferte ~a"
@@ -1828,50 +1872,50 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a"
 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
 #. that must remain untranslated.  See
 #. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
 msgid "scheduled Software Heritage archival"
 msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
 
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
 msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
 
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
 msgid "source not archived on Software Heritage"
 msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
 msgid "while connecting to Software Heritage"
 msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
 
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder 
nächste Zeile"
 
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
 
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
 msgstr ""
 "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
@@ -1879,65 +1923,65 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
 "    eine Liste davon ist"
 
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
 
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
 msgid "Check for autogenerated tarballs"
 msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
 
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
 
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Quell-URLs überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
 msgid "Suggest GitHub URLs"
 msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
 
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) 
überprüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
 msgid "Check the package for new upstream releases"
 msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
 
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
 msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
 
@@ -1988,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2009,29 +2053,22 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle 
Generation ist~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "Keine passende Generation~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "Nichts zu tun~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
-msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' no longer exists~%"
 msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
@@ -2276,17 +2313,17 @@ msgstr "Ist das gewollt?~%"
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
 msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
 msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
@@ -2579,15 +2616,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
@@ -2806,11 +2843,11 @@ msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
 msgstr[0] "  ~a Kanal entfernt:~%"
 msgstr[1] "  ~a Kanäle entfernt:~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
 msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu 
lesen."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
 #, scheme-format
 msgid ""
 "After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2819,44 +2856,44 @@ msgstr ""
 "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
 "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "Git-Fehler ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
 msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
 msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
 msgid "  ~h new package: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h neues Paket: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h neue Pakete: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
 msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
 #, scheme-format
 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
 msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
 #, scheme-format
 msgid ""
 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2865,94 +2902,94 @@ msgstr ""
 "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
 "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
 #, scheme-format
 msgid "Building from this channel:~%"
 msgid_plural "Building from these channels:~%"
 msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
 msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
 #, scheme-format
 msgid "~a: host not found: ~a~%"
 msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
 #, scheme-format
 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
 msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2961,7 +2998,7 @@ msgstr ""
 "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu 
einer\n"
 "lokalen Erstellung.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2972,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "                           Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
 "                           berichten"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2984,28 +3021,28 @@ msgstr ""
 "                         STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
 "                           Datei namens ZIEL speichern"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be 
unavailable\n"
 msgstr ""
 "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert 
zu\n"
 "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a: Ungültige URI~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -3046,114 +3083,109 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "Falsche Argumente"
 
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
 #, scheme-format
 msgid "copying to '~a'..."
 msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
 
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr ""
 "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
 "gespeichert worden sein!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
 #, scheme-format
 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
 msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "Shepherd-Fehler~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
 
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
 
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "      repository URL: ~a~%"
 msgstr "      Repository-URL: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
 #, scheme-format
 msgid "      branch: ~a~%"
 msgstr "      Branch: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
 #, scheme-format
 msgid "      commit: ~a~%"
 msgstr "      Commit: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  Dateiname: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  kanonischer Dateiname: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  Bezeichnung: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "  bootloader: ~a~%"
 msgstr "  Bootloader: ~a~%"
@@ -3166,34 +3198,34 @@ msgstr "  Bootloader: ~a~%"
 #. root device: label: "my-root"
 #. or just:
 #. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 msgstr "  Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  Kernel: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "  channels:~%"
 msgstr "  Kanäle:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "  configuration file: ~a~%"
 msgstr "  Konfigurationsdatei: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
 #, scheme-format
 msgid ""
 "If '~a' is a file system\n"
@@ -3202,42 +3234,46 @@ msgstr ""
 "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
 "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
 
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
 msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
 msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt 
werden!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "System wird aktiviert …~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
+"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
+"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:846
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3247,81 +3283,81 @@ msgstr ""
 "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
 "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
 msgid "   search           search for existing service types\n"
 msgstr "   search              suche nach bestehenden Diensttypen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure         zur neuen Betriebssystemkonfiguration 
wechseln\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system 
configuration\n"
 msgstr "   roll-back           zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration 
wechseln\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
 msgid "   describe         describe the current system\n"
 msgstr "   describe            das aktuelle System beschreiben\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations    die Systemgenerationen auflisten\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
 msgid "   switch-generation switch to an existing operating system 
configuration\n"
 msgstr "   switch-generation   zu einer bestehenden 
Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
 msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
 msgstr "   delete-generations  alte Systemgenerationen löschen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
 msgid "   build            build the operating system without installing 
anything\n"
 msgstr "   build               das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu 
installieren\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr ""
 "   container           einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
 "                         Wirtssystem teilt\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the 
host's store\n"
 msgstr ""
 "   vm                  ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das 
den\n"
 "                         Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr ""
 "   vm-image            ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
 "                         erstellen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image          ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick 
erstellen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
 msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
 msgstr "   docker-image        ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick 
erstellen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init                ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU 
auszuführen\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph     den Erweiterungsgraphen im Dot-Format 
ausgeben\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph      den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format 
ausgeben\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -3329,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
 
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3340,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "                         das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
 "                           ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3353,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 "                           debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
 "                           Fehler auftritt"
 
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
 msgid ""
 "\n"
 "      --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3365,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "                         bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des 
angegebenen\n"
 "                           TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3374,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "      --image-size=GRÖSSE\n"
 "                         bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3382,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    bei „init“ keinen Bootloader installieren"
 
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
 msgid ""
 "\n"
 "      --save-provenance  save provenance information"
@@ -3390,7 +3426,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --save-provenance  Provenienzinformationen speichern"
 
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3400,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 "                         bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
 "                           SPEZIFIKATION teilen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3410,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 "                         bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
 "                           SPEZIFIKATION zugänglich machen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
 msgid ""
 "\n"
 "  -N, --network          for 'container', allow containers to access the 
network"
@@ -3419,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "  -N, --network          bei Nutzung von „container“, Containern\n"
 "                           Netzwerkzugriff erlauben"
 
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3432,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "                           auf das Ergebnis machen und als 
Müllsammler-Wurzel\n"
 "                           registrieren"
 
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3440,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --full-boot        bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
 
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
 msgid ""
 "\n"
 "      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3449,61 +3485,61 @@ msgstr ""
 "      --skip-checks      Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
 "                           überspringen"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not return an operating system~%"
 msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
 #, scheme-format
 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
 msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
 #, scheme-format
 msgid "no configuration specified~%"
 msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
 #, scheme-format
 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
 msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu 
erhalten.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
 #, scheme-format
 msgid "~a@~a: ~a~%"
 msgstr "~a@~a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3514,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
 "auf alle Paketen anwenden.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3524,7 +3560,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
 "                         nur die angegebenen Prüfer anwenden"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -3532,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
@@ -3896,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       verfügbare Knotentypen auflisten"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4021,7 +4057,7 @@ msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
 msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
 msgid ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -4029,7 +4065,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
 "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
 msgid ""
 "\n"
 "      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
@@ -4037,7 +4073,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --to=HOST          OBJEKTE an HOST senden"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
 msgid ""
 "\n"
 "      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
@@ -4045,7 +4081,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --from=HOST        OBJEKTE vom HOST beziehen"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "use '--to' or '--from'~%"
 msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
@@ -4060,7 +4096,7 @@ msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
 msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
 #, scheme-format
 msgid ""
 "cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4069,11 +4105,11 @@ msgstr ""
 "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
 "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
 msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
 msgid ""
 "\n"
 "  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "  tarball       eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
 "                  ausgeführt werden kann"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
 msgid ""
 "\n"
 "  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4090,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  squashfs      Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
 msgid ""
 "\n"
 "  docker        Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4098,17 +4134,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  docker        Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
 msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported profile name~%"
 msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
 msgid ""
 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4116,7 +4152,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
 "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
@@ -4124,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    das Bündel im angegebenen Format erstellen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-formats     list the formats available"
@@ -4132,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-formats     verfügbare Formate auflisten"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
@@ -4140,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4149,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression=WERKZEUG\n"
 "                         mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4159,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 "                         symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen 
gemäß\n"
 "                           der SPEZIFIKATION"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4167,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=DATEI   ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4178,7 +4214,7 @@ msgstr ""
 "                         das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
 "                           benutzen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
 msgid ""
 "\n"
 "      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4186,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --localstatedir    „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
 msgid ""
 "\n"
 "      --profile-name=NAME\n"
@@ -4196,7 +4232,7 @@ msgstr ""
 "      --profile-name=NAME\n"
 "                         auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
@@ -4204,7 +4240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       die Ableitung des Bündels liefern"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4212,110 +4248,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
 msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
 #, scheme-format
 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
 msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown pack format~%"
 msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
 #, scheme-format
 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
 msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
 #, scheme-format
 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
 msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
 msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste 
hinzu."
 
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
 msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
 msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
 msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
 msgstr "  ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
 #, scheme-format
 msgid "  unknown substitute sizes~%"
 msgstr "  Unbekannte Substitutgrößen~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
 msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
 msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
 msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
 msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
 msgstr "  ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
 msgid "  ~,1h requests per second~%"
 msgstr "  ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
 #, scheme-format
 msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
 msgstr "  (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
 msgstr "  „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
 msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
 msgstr "  ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
 msgid "  at least ~h queued builds~%"
 msgstr "  Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
 msgid "  ~h queued builds~%"
 msgstr "  ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 msgstr "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
 #, scheme-format
 msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
 msgstr "  Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
 msgstr "      ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
 msgid ""
 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
 "Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4323,7 +4364,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
 "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4333,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4343,7 +4384,7 @@ msgstr ""
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
 "                         Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4355,7 +4396,15 @@ msgstr ""
 "                         angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
 "                           mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --display-missing  auflisten, welche Substitute fehlen"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., 
\"i686-linux\""
@@ -4363,19 +4412,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URL~%"
 msgstr "~a: Ungültige URL~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
 msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
 msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
 #, scheme-format
 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4480,7 +4529,7 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix processes\n"
 "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
 msgid ""
 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4488,21 +4537,33 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
 "Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Auf folgende ~d Maschine wird aufgespielt:~%"
+msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "deploying to ~a...~%"
 msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
 msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
 #, scheme-format
 msgid "rolling back ~a...~%"
 msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
 
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
+
 #: guix/gnu-maintenance.scm:647
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
@@ -4599,29 +4660,29 @@ msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
 
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
 #, scheme-format
 msgid "error: ~a: unbound variable"
 msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
 
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
 
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
 msgid "hint: "
 msgstr "Hinweis: "
 
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
 msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
 
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
 #, scheme-format
 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
 msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
 
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
 #, scheme-format
 msgid ""
 "File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4636,47 +4697,47 @@ msgstr ""
 "(define-module ~a)\n"
 "@end example"
 
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
 #, scheme-format
 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
 msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
 
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "~a: file is empty~%"
 msgstr "~a: Datei ist leer~%"
 
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
 
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
 #, scheme-format
 msgid "~s: ~a~%"
 msgstr "~s: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
 
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
 msgid ""
 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4704,15 +4765,15 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "die Guix-Autoren\n"
 
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4726,7 +4787,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4736,7 +4797,7 @@ msgstr ""
 "Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
 "Melden Sie Übersetzungsfehler an: address@hidden."
 
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4745,7 +4806,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Homepage von ~a: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4753,27 +4814,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
 
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -4782,7 +4843,7 @@ msgstr ""
 "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
 "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
 
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4791,111 +4852,111 @@ msgstr ""
 "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
 "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
 
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
 
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
 
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
 
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
 
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
 #, scheme-format
 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
 msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
 
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   … propagiert von ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
 
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt 
wurde~%"
 
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ 
~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by 
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch 
Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
 
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar 
in ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4904,32 +4965,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ 
  ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4938,98 +4999,102 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden 
erstellt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
 #, scheme-format
 msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
 msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
 
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -5039,7 +5104,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See 
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -5047,37 +5112,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(aktuell)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
 #, scheme-format
 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
 msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
 #, scheme-format
 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
 msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
 
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
 
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "~a wird gelöscht~%"
 
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5085,21 +5150,21 @@ msgstr ""
 "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
 "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
 
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
 
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -5167,71 +5232,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
 msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
 msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
 
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …"
+msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "running profile hook of type '~a'..."
 msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
 
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "building ~a..."
 msgstr "~a wird erstellt …"
 
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "successfully built ~a"
 msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{  ~a~%~}~%"
 
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "build of ~a failed"
 msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
 
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "Could not find build log for '~a'."
 msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
 
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "View build log at '~a'."
 msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
 
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "substituting ~a..."
 msgstr "Substituiere ~a …"
 
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "downloading from ~a..."
 msgstr "Lade von ~a herunter …"
 
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a complete"
 msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
 
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a failed"
 msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
 
 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
 #, scheme-format
 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
 msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
 
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
 #, scheme-format
 msgid ""
 "  expected hash: ~a\n"
@@ -5240,7 +5312,7 @@ msgstr ""
 "  erwartete Prüfsumme:    ~a\n"
 "  tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
 
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
 #, scheme-format
 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
 msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
@@ -5310,11 +5382,11 @@ msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
 msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
 
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
 msgid "'guix' channel is lacking"
 msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
 
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
 msgid ""
 "Make sure your list of channels\n"
 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5322,38 +5394,38 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
 "@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
 
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
 msgid "invalid channel news entry"
 msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
 
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
 msgid "syntactically invalid channel news file"
 msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
 
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
 msgid "invalid channel news file"
 msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
 
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
 msgid "unsupported manifest format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
 
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "while creating directory `~a': ~a"
 msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
 
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
 #, scheme-format
 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
 msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer 
an.~%"
 
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
 #, scheme-format
 msgid "directory `~a' is not owned by you"
 msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
 
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
 msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
@@ -5362,27 +5434,27 @@ msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} 
in Benutzer ~s.~%"
 msgid "long Git object ID is required"
 msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
 
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "updating submodule '~a'...~%"
 msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
 
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
 #, scheme-format
 msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
 msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie 
Guile-Git.~%"
 
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
 msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
 
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
 msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
 
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
 msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
@@ -5528,6 +5600,20 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
 
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
+#~ msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
+
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "Verbergen"
 
@@ -5577,14 +5663,6 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
 #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 #~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
-#~ "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
-#~ "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-
 #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
 #~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
 
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 950bf33..5647d4e 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Spanish messages for GNU Guix domain.
-# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
 # Jorge Maldonado Ventura <address@hidden>, 2018.
-# Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>, 2019.
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
 msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
 msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
 
 # FUZZY
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
 msgid ""
 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n"
 "arranque y demás."
 
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
 msgid ""
 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
 "by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
 "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
 
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
 msgid ""
 "Store provenance information about the system in the system\n"
 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "fichero de configuración, cuando estén disponibles."
 
 # FUZZY
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
 msgid ""
 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
 "temporary locations at boot time."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
 "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
 
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
 msgid ""
 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
 "@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
 "y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
 
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
 msgid ""
 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
 "@file{/usr/bin/env}."
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
 
 # FUZZY
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
 msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
 
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
 msgid ""
 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
 "executables, making them setuid-root."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
 "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
 
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
 msgid ""
 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
 "@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
 "todas las usuarias del sistema."
 
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
 msgid ""
 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
 "kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, 
such\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
 "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
 
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
 msgid ""
 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
 "will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -199,38 +199,38 @@ msgstr ""
 "almacén que el recolector de basura no reclamará."
 
 # FUZZY
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
 msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
 
 # FUZZY
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
 
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
 
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
 
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 
'plain-file'~%"
 
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' 
instead~%"
 msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 
'plain-file'~%"
 
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
 msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
@@ -305,40 +305,40 @@ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: 
~a~%"
 msgid "Updater for OPAM packages"
 msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
 
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
 msgid "Locale"
 msgstr "Localización"
 
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
 msgid "Keyboard mapping selection"
 msgstr "Selección de distribución de teclado"
 
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
 msgid "Network selection"
 msgstr "Selección de red"
 
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
 msgid "User creation"
 msgstr "Creación de usuarias"
 
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Particionamiento"
 
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Fichero de configuración"
 
@@ -351,12 +351,16 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
 msgid "Unable to find expected regexp."
 msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
 #, scheme-format
 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is 
displayed below. Please report it by email to <~a>."
 msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de 
llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo 
electrónico a <~a>."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
 msgid "Unexpected problem"
 msgstr "Problema inesperado"
 
@@ -376,82 +380,118 @@ msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
 msgid "Ethernet connection"
 msgstr "Conexión ethernet"
 
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 # FUZZY
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
 #, scheme-format
 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system 
configuration file has been generated, it is displayed below.  This file will 
be available as '~a' on the installed system.  The new system will be created 
from this file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
 msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado 
un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. 
Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo 
sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará 
algunos minutos."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Instalación completada"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
 msgid "Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the 
device containing the installation image and press the button to reboot."
 msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el 
dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para 
reiniciar."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
 msgid "Installation failed"
 msgstr "Fallo en la instalación"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Volver a empezar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
 msgstr "Reiniciar el instalador"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed.  You can resume from a 
specific step, or restart the installer."
+msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a 
empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed.  You can retry the last 
step, or restart the installer."
-msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el 
último paso o reiniciar el instalador."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy 
usage will be disabled."
+msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena 
vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuración del proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurar el proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go 
back to the installation process."
+msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» 
para volver al proceso de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Parámetros de la instalación"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
 msgid "Please enter the system hostname."
 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución del teclado"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the 
installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente 
durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden 
seleccionarse con Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install 
process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with 
Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters 
menu."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el 
proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas 
pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente 
en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 # FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
 # FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
 msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
 msgid "Locale language"
 msgstr "Lengua de la localización"
@@ -510,10 +550,6 @@ msgstr "Abortar"
 msgid "Internet access"
 msgstr "Acceso a internet"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
 msgid "The install process requires Internet access but no network devices 
were found. Do you want to continue anyway?"
 msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha 
encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
@@ -533,53 +569,53 @@ msgstr "Tecnología de alimentación"
 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
 msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
 msgid "Checking connectivity"
 msgstr "Comprobando la conectividad"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
 msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please 
try again."
 msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, 
intente de nuevo."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
 msgid "Connection error"
 msgstr "Error de conexión"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
 #, scheme-format
 msgid "Connecting to ~a, please wait."
 msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en progreso"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
 # FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
 msgid "Please enter a non empty input."
 msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
 msgid "Empty input"
 msgstr "Entrada vacía"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -680,15 +716,15 @@ msgstr "Contraseña necesaria"
 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: 
~a)."
 msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a 
(etiqueta: ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
 msgid "Password confirmation required"
 msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
 msgid "Password mismatch, please try again."
 msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
 msgid "Password error"
 msgstr "Error de contraseña"
 
@@ -812,31 +848,31 @@ msgstr "Particionado guiado"
 msgid "Manual partitioning"
 msgstr "Particionado manual"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
 msgid "No root mount point found."
 msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
 msgid "Missing mount point"
 msgstr "Falta el punto de montaje"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
 msgid "Guided - using the entire disk"
 msgstr "Guíado - uso del disco completo"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
 msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
 msgid "Please select a partitioning method."
 msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
 msgid "Partitioning method"
 msgstr "Método de particionamiento"
 
@@ -874,65 +910,65 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a timezone."
 msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
 msgid "Real name"
 msgstr "Nombre real"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
 msgid "Home directory"
 msgstr "Directorio de la usuaria"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
 msgid "Empty inputs are not allowed."
 msgstr "No se permiten entradas vacías."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
 msgid "Please confirm the password."
 msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
 
 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
 #. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
 msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del 
sistema (\"root\")."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
 msgid "System administrator password"
 msgstr "Contraseña de administración del sistema"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
 msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 
'Añadir'."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
 msgid "Please create at least one user."
 msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
 msgid "No user"
 msgstr "Ninguna usuaria"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
 msgid "GNU Guix install"
 msgstr "Instalación de GNU Guix"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
 msgid ""
 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
 "\n"
@@ -946,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el 
proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La 
documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
 msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
 msgid "Install using the shell based process"
 msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
 
@@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "Wifi"
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
 #, scheme-format
 msgid "Device ~a is still in use."
 msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
@@ -1040,58 +1076,58 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
 msgid "Unable to locate path: ~a."
 msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
 
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Press Enter to continue.~%"
 msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
 
 # FUZZY
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
 #, scheme-format
 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
 msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
 #, scheme-format
 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
 msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "device '~a' not found: ~a"
 msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "no file system with label '~a'"
 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
 #, scheme-format
 msgid "no file system with UUID '~a'"
 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
 #, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
 
 # FUZZY
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that 
it is '~a')~%"
 msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el 
sistema informa ser '~a')~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
 msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive 
--generate-key'?"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
 msgid "could not roll-back machine"
 msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
 msgid ""
 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an 
SSH\n"
@@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
 "conexión SSH con la máquina."
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
 #, scheme-format
 msgid ""
 "unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1160,13 +1196,13 @@ msgstr ""
 "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
 "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
 
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
 #, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
 msgid ""
 "Consider deleting old profile\n"
 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1183,33 +1219,33 @@ msgstr ""
 "@end example\n"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
 msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en 
'~a':~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
 msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
 msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -1220,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "                         usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
 "                         correspondiente"
 
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1230,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
 "                         reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
 
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "                         injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
 "                         a PAQUETE"
 
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1251,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "      --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
 "                         construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
 
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "      --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
 "                         construye PAQUETE desde REVISIÓN"
 
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1271,13 +1307,13 @@ msgstr ""
 "      --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
 "                         construye el PAQUETE del repositorio en URL"
 
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
 msgid ""
 "\n"
@@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --load-path=DIR    añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
 "                         módulos de paquetes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -1296,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "  -K, --keep-failed      mantiene el árbol de construcción de las\n"
 "                         construcciones fallidas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -1305,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "  -k, --keep-going       sigue adelante cuando falla alguna de\n"
 "                         las derivaciones"
 
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -1316,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
 # clarificarla y unificarla con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -1326,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "                         fallen"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "      --no-substitutes   construye en vez de obtener sustituciones\n"
 "                         preconstruídas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         obtiene las sustituciones de URLS si están 
autorizadas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -1356,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
 # con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-offload       do not attempt to offload builds"
@@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-offload       no intenta delegar las construcciones"
 
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "                         marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
 "                         de silencio"
 
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1384,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "      --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
 "                         de actividad"
 
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1393,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "      --rounds=N         construye N veces seguidas para detectar\n"
 "                         no-determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1402,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --cores=N          permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
 "                         para la construcción."
 
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -1410,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       permite N trabajos de construcción como máximo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
 msgid ""
 "\n"
 "      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
@@ -1418,21 +1454,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --debug=NIVEL      el NIVEL de depuración en la salida"
 
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
 msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon 
remoto\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
 msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1440,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
 "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de 
salida.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1449,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --expression=EXPR  construye el paquete o la derivación a la que\n"
 "                         EXPR evalúa"
 
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code 
within\n"
@@ -1459,7 +1495,17 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=FICHERO     construye el paquete o la derivación a la que el\n"
 "                         código en FICHERO evalúa"
 
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
+"                         evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
+"                         el manifiesto contenido en FICHERO"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -1468,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "  -S, --source           construye las derivaciones de fuentes de\n"
 "                         los paquetes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be 
one\n"
@@ -1479,8 +1525,8 @@ msgstr ""
 "                         ser de manera opcional \"package\",\n"
 "                         \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
 
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1489,8 +1535,8 @@ msgstr ""
 "  -s, --system=SISTEMA   intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
 "                         ejemplo, \"i686-linux\""
 
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1499,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "      --target=TRIPLETA  construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
 "                         ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
 
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -1508,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --derivations      devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
 "                         paquetes proporcionados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1517,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "      --check            reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
 "                         de no-determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
 msgid ""
 "\n"
 "      --repair           repair the specified items"
@@ -1525,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --repair           repara los elementos especificados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1537,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
 msgid ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "  -v, --verbosity=NIVEL  usa el NIVEL de detalle proporcionado"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -1558,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            no muestra el registro de construcción"
 
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -1567,19 +1613,19 @@ msgstr ""
 "      --log-file         devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
 "                         de las derivaciones proporcionadas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -1588,19 +1634,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             muestra este mensaje de ayuda y termina"
 
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -1609,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          muestra información de la versión y termina"
 
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1619,18 +1665,18 @@ msgstr ""
 "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has no source~%"
 msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
@@ -1641,15 +1687,15 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "la descripción no debe estar vacía"
 
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
 
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1661,15 +1707,15 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
 
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
 
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1678,202 +1724,202 @@ msgstr ""
 "las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
 "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "descripción no válida: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
 
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
 
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
 
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
 
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
 
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
 
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
 
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
 msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
 
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
 
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "sinopsis no válida: ~s"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
 
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
 #, scheme-format
 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
 msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
 
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
 #, scheme-format
 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
 msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
 
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
 
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del 
paquete"
 
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
 #, scheme-format
 msgid "~a: file name is too long"
 msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
 
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
 #, scheme-format
 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
 
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
 #, scheme-format
 msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "descripción propuesta:~%     \"~a\"~%"
 
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
 
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del 
paquete"
 
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
 msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
 
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
 
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
 #, scheme-format
 msgid "URL should be '~a'"
 msgstr "la URL debe ser '~a'"
 
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
 msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
 msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
 msgid "invalid license field"
 msgstr "campo license no válido"
 
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
 msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
 #, scheme-format
 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
 msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
 #, scheme-format
 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
 msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
 msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
 
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
 #, scheme-format
 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
 msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
 
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
 #, scheme-format
 msgid "can be upgraded to ~a"
 msgstr "puede actualizarse a ~a"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
 msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más 
tarde"
 
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
 #, scheme-format
 msgid "'~a' returned ~a"
 msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
@@ -1881,115 +1927,115 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
 #. that must remain untranslated.  See
 #. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
 msgid "scheduled Software Heritage archival"
 msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
 msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
 
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
 msgid "source not archived on Software Heritage"
 msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
 msgid "while connecting to Software Heritage"
 msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
 
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valida descripciones de paquete"
 
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
 
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
 msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de 
ellos"
 
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
 
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
 
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
 msgid "Check for autogenerated tarballs"
 msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
 
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
 
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
 
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
 
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valida sinopsis de paquete"
 
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
 
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
 
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valida las URL de las fuentes"
 
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
 msgid "Suggest GitHub URLs"
 msgstr "Sugiere URL de GitHub"
 
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes 
(CVE)"
 
 # FUZZY
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
 msgid "Check the package for new upstream releases"
 msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
 
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
 msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
 
@@ -2041,7 +2087,7 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2063,30 +2109,23 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a: descarga fallida~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "nada que hacer~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
-msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' no longer exists~%"
 msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
@@ -2331,18 +2370,18 @@ msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
 msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
 msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
@@ -2643,15 +2682,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        calcula recursivamente el hash en FICHERO"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
@@ -2872,11 +2911,11 @@ msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
 msgstr[0] "  ~a canal eliminado:~%"
 msgstr[1] "  ~a canales eliminados:~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
 msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
 #, scheme-format
 msgid ""
 "After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2886,45 +2925,45 @@ msgstr ""
 "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a 
@file{~a}."
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "Error Git ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "Error git: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
 msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
 msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
 msgid "  ~h new package: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h paquete nuevo: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h paquetes nuevos: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
 msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h paquete actualizado: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h paquetes actualizados: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
 #, scheme-format
 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
 msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
 #, scheme-format
 msgid ""
 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2933,99 +2972,99 @@ msgstr ""
 "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
 "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
 #, scheme-format
 msgid "Building from this channel:~%"
 msgid_plural "Building from these channels:~%"
 msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
 msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
 #, scheme-format
 msgid "~a: host not found: ~a~%"
 msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
 #, scheme-format
 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
 msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -3033,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
 "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -3044,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "                         los nombres de fichero proporcionados por la\n"
 "                         entrada estándar"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -3056,28 +3095,28 @@ msgstr ""
 "                         descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
 "                         en el fichero DESTINO"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "Descargando ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be 
unavailable\n"
 msgstr ""
 "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no 
estar\n"
 "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a: URI no válida~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
@@ -3117,114 +3156,109 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "parámetros incorrectos"
 
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
 #, scheme-format
 msgid "copying to '~a'..."
 msgstr "copiando a '~a'..."
 
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' 
puede ser incorrecta!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
 #, scheme-format
 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
 msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el 
servicio '~a':~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "algo fue mal: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "error de shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "el GAD de servicios"
 
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "      repository URL: ~a~%"
 msgstr "      URL del repositorio: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
 #, scheme-format
 msgid "      branch: ~a~%"
 msgstr "      rama: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
 #, scheme-format
 msgid "      commit: ~a~%"
 msgstr "      revisión: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nombre de fichero: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nombre canónico de fichero: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  etiqueta: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "  bootloader: ~a~%"
 msgstr "  cargador de arranque: ~a~%"
@@ -3237,34 +3271,34 @@ msgstr "  cargador de arranque: ~a~%"
 #. root device: label: "my-root"
 #. or just:
 #. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 msgstr "  dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  núcleo: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "  channels:~%"
 msgstr "  canales:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "  configuration file: ~a~%"
 msgstr "  fichero de configuración: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
 #, scheme-format
 msgid ""
 "If '~a' is a file system\n"
@@ -3273,45 +3307,48 @@ msgstr ""
 "Si '~a' es una etiqueta\n"
 "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo 
@code{device}."
 
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
 msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
 msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "activando sistema...~%"
 
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para 
parar,\n"
+"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
+
 # FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:846
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3321,81 +3358,81 @@ msgstr ""
 "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
 "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
 msgid "   search           search for existing service types\n"
 msgstr "   search           busca tipos de servicio existentes\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      cambia a una configuración nueva de sistema 
operativo\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system 
configuration\n"
 msgstr "   roll-back        cambia a la configuración previa del sistema 
operativo\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
 msgid "   describe         describe the current system\n"
 msgstr "   describe         describe el sistema actual\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
 msgid "   switch-generation switch to an existing operating system 
configuration\n"
 msgstr "   switch-generation cambia a configuración existente del sistema 
operativo\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
 msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
 msgstr "   delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
 msgid "   build            build the operating system without installing 
anything\n"
 msgstr "   build            construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr ""
 "   container        construye un contenedor que comparte el almacén\n"
 "                    de la máquina anfitriona\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the 
host's store\n"
 msgstr ""
 "   vm               construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
 "                    almacén de la máquina anfitriona\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         construye una imagen de máquina virtual 
independiente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr ""
 "   disk-image       construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
 "                    memoria USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
 msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
 msgstr "   docker-image     construye una imagen Docker\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             inicializa un sistema de ficheros raíz para 
ejecutar GNU\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  emite el grafo de extensiones de servicios en 
formato Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   emite el grafo de servicios de shepherd en formato 
Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -3403,7 +3440,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       devuelve la derivación del sistema proporcionado"
 
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3413,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --expression=EXPR  considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
 "                         en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
 
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3426,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "                         'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
 "                         durante la lectura de FICHERO"
 
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
 msgid ""
 "\n"
 "      --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3438,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "                         para 'disk-image', produce un sistema de ficheros 
raíz\n"
 "                         de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
 
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3447,7 +3484,7 @@ msgstr ""
 "      --image-size=TAMAÑO\n"
 "                         con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
 
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3455,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    con 'init', no instala un cargador de arranque"
 
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
 msgid ""
 "\n"
 "      --save-provenance  save provenance information"
@@ -3464,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "      --save-provenance  almacena información de la proveniencia"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3474,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 "                         anfitrión de acuerdo con SPEC"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3483,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "      --expose=SPEC      con 'vm', expone el sistema de ficheros del 
sistema\n"
 "                         anfitrión de acuerdo con SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
 msgid ""
 "\n"
 "  -N, --network          for 'container', allow containers to access the 
network"
@@ -3492,7 +3529,7 @@ msgstr ""
 "  -N, --network          para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
 "                         contenedores"
 
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3505,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "                         al resultado y lo registra como una raíz del\n"
 "                         recolector de basura"
 
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3513,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --full-boot        con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
 
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
 msgid ""
 "\n"
 "      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3522,62 +3559,62 @@ msgstr ""
 "      --skip-checks      omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
 "                         de ficheros y de módulos de initrd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not return an operating system~%"
 msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
 #, scheme-format
 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
 msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
 #, scheme-format
 msgid "no configuration specified~%"
 msgstr "ninguna configuración especificada~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
 #, scheme-format
 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
 msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: acción desconocida~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocida"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
 #, scheme-format
 msgid "~a@~a: ~a~%"
 msgstr "~a@~a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3587,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
 "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3598,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "                         ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -3606,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: comprobación no válida~%"
@@ -3971,7 +4008,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       enumera los tipos de grafo disponibles"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4096,7 +4133,7 @@ msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
 msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
 msgid ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -4104,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
 "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
 msgid ""
 "\n"
 "      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
@@ -4112,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --to=DIRECCIÓN     envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
 msgid ""
 "\n"
 "      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
@@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --from=DIRECCIÓN   recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "use '--to' or '--from'~%"
 msgstr "use '--to' o '--from'~%"
@@ -4136,7 +4173,7 @@ msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
 msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
 #, scheme-format
 msgid ""
 "cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4145,11 +4182,11 @@ msgstr ""
 "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
 "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
 msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
 msgid ""
 "\n"
 "  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4158,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 "  tarball       Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
 "                en otra máquina"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
 msgid ""
 "\n"
 "  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4166,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  squashfs      Imagen squashfs adecuada para Singularity"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
 msgid ""
 "\n"
 "  docker        Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4174,19 +4211,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  docker        Archivador tar preparado para 'docker load'"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
 msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported profile name~%"
 msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Paquete
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
 msgid ""
 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4194,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
 "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
@@ -4202,7 +4239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMATO   construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-formats     list the formats available"
@@ -4212,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 # MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
@@ -4220,7 +4257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce ejecutables reposicionables"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4229,7 +4266,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
 "                         comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
 
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4237,7 +4274,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con 
SPEC"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4245,7 +4282,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4256,7 +4293,7 @@ msgstr ""
 "                         usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
 "                         empaquetado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
 msgid ""
 "\n"
 "      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4264,7 +4301,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --localstatedir    incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
 msgid ""
 "\n"
 "      --profile-name=NAME\n"
@@ -4274,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 "      --profile-name=NOMBRE\n"
 "                         genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
@@ -4282,7 +4319,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       devuelve la derivación del empaquetado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4291,111 +4328,116 @@ msgstr ""
 "      --bootstrap        usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
 "                         construir el empaquetado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
 msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
 #, scheme-format
 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
 msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown pack format~%"
 msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
 #, scheme-format
 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
 msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
 #, scheme-format
 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
 msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
 msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
 
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
 msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
 msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
 msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
 msgstr "  ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
 #, scheme-format
 msgid "  unknown substitute sizes~%"
 msgstr "  tamaños de sustituciones desconocidos~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
 msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
 msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
 msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
 msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
 msgstr "  ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
 msgid "  ~,1h requests per second~%"
 msgstr "  ~,1h peticiones por segundo~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
 #, scheme-format
 msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
 msgstr "  (información de integración continua no disponible)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
 msgstr "  '~a' devolvió ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
 msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
 msgstr "  ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
 msgid "  at least ~h queued builds~%"
 msgstr "  al menos ~h construcciones encoladas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
 msgid "  ~h queued builds~%"
 msgstr "  ~h construcciones encoladas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 msgstr "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
 #, scheme-format
 msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
 msgstr "  ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
 msgstr "      ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
 msgid ""
 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
 "Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4403,7 +4445,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
 "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4413,7 +4455,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         comprueba sustituciones disponibles en URLS"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4424,7 +4466,7 @@ msgstr ""
 "                         busca sustituciones para paquetes especificados\n"
 "                         en MANIFIESTO"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4436,7 +4478,15 @@ msgstr ""
 "                         muestra la cobertura de sustituciones para 
paquetes\n"
 "                         con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --display-missing  muestra la lista de sustituciones que falten"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., 
\"i686-linux\""
@@ -4445,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 "  -s, --system=SISTEMA   considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
 "                         ejemplo, \"i686-linux\""
 
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URL~%"
 msgstr "~a: URL no válida~%"
@@ -4454,14 +4504,14 @@ msgstr "~a: URL no válida~%"
 # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
 # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
 # en el plural...  
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
 msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
 msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
 #, scheme-format
 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4564,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix processes\n"
 "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
 msgid ""
 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4572,22 +4622,34 @@ msgstr ""
 "Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n"
 "Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
+msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "deploying to ~a...~%"
 msgstr "desplegando en ~a..."
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
 msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
 #, scheme-format
 msgid "rolling back ~a...~%"
 msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
 
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
+
 #: guix/gnu-maintenance.scm:647
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
@@ -4685,29 +4747,29 @@ msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
 
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
 #, scheme-format
 msgid "error: ~a: unbound variable"
 msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
 
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
 
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
 msgid "hint: "
 msgstr "consejo: "
 
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
 msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
 
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
 #, scheme-format
 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
 msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
 
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
 #, scheme-format
 msgid ""
 "File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4722,48 +4784,48 @@ msgstr ""
 "(define-module ~a)\n"
 "@end example"
 
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
 #, scheme-format
 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
 msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
 
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "~a: file is empty~%"
 msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
 
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
 
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
 #, scheme-format
 msgid "~s: ~a~%"
 msgstr "~s: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
 
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
 msgid ""
 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4791,16 +4853,16 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "las autoras de Guix\n"
 
 # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4814,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4824,7 +4886,7 @@ msgstr ""
 "Informe de errores a: ~a.\n"
 "Informe de errores de traducción a: address@hidden."
 
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4833,7 +4895,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Página Web de ~a: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4841,27 +4903,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: número no válido~%"
 
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "número no válido: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -4870,7 +4932,7 @@ msgstr ""
 "No puede tener dos versiones diferentes\n"
 "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
 
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4879,111 +4941,111 @@ msgstr ""
 "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
 "o borre uno de ellos del perfil."
 
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación 
cruzada~%"
 
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
 
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
 #, scheme-format
 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
 msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
 
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   ... propagada desde ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ 
~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by 
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero 
~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
 
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "error sintáctico: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible 
en ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4992,18 +5054,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes 
derivaciones:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5011,14 +5073,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 # FUZZY
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5027,99 +5089,103 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes 
derivaciones:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes 
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes 
paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
 #, scheme-format
 msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
 msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
 
 # FUZZY
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -5129,7 +5195,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See 
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5137,38 +5203,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(actual)~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
 #, scheme-format
 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
 msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
 #, scheme-format
 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
 msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
 
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "borrando ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5177,21 +5243,21 @@ msgstr ""
 "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
 
 # FUZZY
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
 
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
 
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -5259,73 +5325,80 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
 msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
 msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
 
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
+msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
+
 # FUZZY
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "running profile hook of type '~a'..."
 msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
 
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "building ~a..."
 msgstr "construyendo ~a..."
 
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "successfully built ~a"
 msgstr "~a construido satisfactoriamente"
 
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{  
~a~%~}~%"
 
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "build of ~a failed"
 msgstr "la construcción de ~a falló"
 
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "Could not find build log for '~a'."
 msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
 
 # FUZZY
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "View build log at '~a'."
 msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
 
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "substituting ~a..."
 msgstr "sustituyendo ~a..."
 
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "downloading from ~a..."
 msgstr "descargando de ~a..."
 
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a complete"
 msgstr "sustitución de ~a completada"
 
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a failed"
 msgstr "sustitución de ~a fallida"
 
 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
 #, scheme-format
 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
 msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
 
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
 #, scheme-format
 msgid ""
 "  expected hash: ~a\n"
@@ -5334,7 +5407,7 @@ msgstr ""
 "  hash esperado: ~a\n"
 "  hash real:     ~a~%"
 
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
 #, scheme-format
 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
 msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
@@ -5408,12 +5481,12 @@ msgid "Updating channel '~a' from Git repository at 
'~a'...~%"
 msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
 
 # FUZZY
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
 msgid "'guix' channel is lacking"
 msgstr "falta el canal de guix"
 
 # FUZZY
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
 msgid ""
 "Make sure your list of channels\n"
 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5421,38 +5494,38 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que su lista de canales\n"
 "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
 
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
 msgid "invalid channel news entry"
 msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
 
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
 msgid "syntactically invalid channel news file"
 msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
 
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
 msgid "invalid channel news file"
 msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
 
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
 msgid "unsupported manifest format"
 msgstr "formato de manifiesto no disponible"
 
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "while creating directory `~a': ~a"
 msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
 
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
 #, scheme-format
 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
 msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
 
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
 #, scheme-format
 msgid "directory `~a' is not owned by you"
 msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
 
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
 msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
@@ -5461,27 +5534,27 @@ msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a 
la usuaria ~s."
 msgid "long Git object ID is required"
 msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
 
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "updating submodule '~a'...~%"
 msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
 
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
 #, scheme-format
 msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
 msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice 
Guile-Git.~%"
 
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
 msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
 
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
 msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
 
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
 msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
@@ -5634,6 +5707,20 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produce salida de depuración"
 
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
+#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
+
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "Ocultar"
 
@@ -5706,13 +5793,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
 #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para 
parar,\n"
-#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-
 #~ msgid "warning: "
 #~ msgstr "aviso: "
 
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index c07b0d3..baee374 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the guix
-# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2013-2019, 2020.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2013-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 05:36-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
 msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
 msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
 msgid ""
 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
 "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
 
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
 msgid ""
 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
 "by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
 "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
 
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
 msgid ""
 "Store provenance information about the system in the system\n"
 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
 "configuração, quando disponível."
 
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
 msgid ""
 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
 "temporary locations at boot time."
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
 "e outros locais temporários no momento da inicialização."
 
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
 msgid ""
 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
 "@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
 "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
 
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
 msgid ""
 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
 "@file{/usr/bin/env}."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
 "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
 
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
 msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
 
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
 msgid ""
 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
 "executables, making them setuid-root."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
 "especificados, tornando-os setuid-root."
 
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
 msgid ""
 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
 "@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
 "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
 
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
 msgid ""
 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
 "kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, 
such\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da 
máquina,\n"
 "como placas de rede WiFi."
 
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
 msgid ""
 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
 "will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -191,37 +191,37 @@ msgstr ""
 "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
 "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
 
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
 msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
 
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use 
\"plain-file\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' 
instead~%"
 msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, 
use \"plain-file\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: nome de localidade inválido"
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
 msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
 
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
@@ -296,40 +296,40 @@ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
 msgid "Updater for OPAM packages"
 msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
 
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
 msgid "Locale"
 msgstr "Localidade"
 
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
 msgid "Keyboard mapping selection"
 msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
 
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
 msgid "Network selection"
 msgstr "Seleção de rede"
 
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
 msgid "User creation"
 msgstr "Criação de usuário"
 
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Particionamento"
 
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuração"
 
@@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
 msgid "Unable to find expected regexp."
 msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
 #, scheme-format
 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is 
displayed below. Please report it by email to <~a>."
 msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido 
abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
 msgid "Unexpected problem"
 msgstr "Problema inesperado"
 
@@ -366,79 +370,113 @@ msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
 msgid "Ethernet connection"
 msgstr "Conexão ethernet"
 
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
 #, scheme-format
 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system 
configuration file has been generated, it is displayed below.  This file will 
be available as '~a' on the installed system.  The new system will be created 
from this file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
 msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de 
configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará 
disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a 
partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Instalação concluída"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
 msgid "Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the 
device containing the installation image and press the button to reboot."
 msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo 
que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
 msgid "Installation failed"
 msgstr "Instalação falhou"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
 msgstr "Reiniciar o instalador"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed.  You can resume from a 
specific step, or restart the installer."
+msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de 
uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy 
usage will be disabled."
+msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string 
vazia, o uso do proxy será desabilitado."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuração do proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Escolher disposição do teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurar proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go 
back to the installation process."
+msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" 
para voltar ao processo de instalação."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed.  You can retry the last 
step, or restart the installer."
-msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a 
última etapa ou reiniciar o instalador."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Parâmetros de instalação"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
 
 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
 msgid "Please enter the system hostname."
 msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the 
installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o 
processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou 
desativado com Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install 
process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with 
Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters 
menu."
+msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o 
processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do 
latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma 
disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
 msgid "Variant"
 msgstr "Variação"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
 msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
 msgid "Locale language"
 msgstr "Idioma da localidade"
@@ -495,10 +533,6 @@ msgstr "Abortar"
 msgid "Internet access"
 msgstr "Acesso à Internet"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
 msgid "The install process requires Internet access but no network devices 
were found. Do you want to continue anyway?"
 msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum 
dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
@@ -516,52 +550,52 @@ msgstr "Ativando a tecnologia"
 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
 msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
 msgid "Checking connectivity"
 msgstr "Verificando conectividade"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
 msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please 
try again."
 msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente 
novamente."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
 msgid "Connection error"
 msgstr "Erro de conexão"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
 #, scheme-format
 msgid "Connecting to ~a, please wait."
 msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexão em progresso"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
 msgid "Please enter a non empty input."
 msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
 msgid "Empty input"
 msgstr "Entrada vazia"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -660,15 +694,15 @@ msgstr "Senha requerida"
 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: 
~a)."
 msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a 
(rótulo: ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
 msgid "Password confirmation required"
 msgstr "Confirmação de senha requerida"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
 msgid "Password mismatch, please try again."
 msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
 msgid "Password error"
 msgstr "Erro na senha"
 
@@ -785,31 +819,31 @@ msgstr "Particionamento guiado"
 msgid "Manual partitioning"
 msgstr "Particionamento manual"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
 msgid "No root mount point found."
 msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
 msgid "Missing mount point"
 msgstr "Faltando ponto de montagem"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
 msgid "Guided - using the entire disk"
 msgstr "Guiado - usando todo o disco"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
 msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
 msgid "Please select a partitioning method."
 msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
 msgid "Partitioning method"
 msgstr "Método de particionamento"
 
@@ -847,65 +881,65 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a timezone."
 msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
 msgid "Real name"
 msgstr "Nome real"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
 msgid "Home directory"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
 msgid "Empty inputs are not allowed."
 msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
 msgid "Please confirm the password."
 msgstr "Por favor, confirme a senha."
 
 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
 #. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
 msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema 
(\"root\")."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
 msgid "System administrator password"
 msgstr "Senha do administrador do sistema"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
 msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o 
botão \"Adicionar\"."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
 msgid "Please create at least one user."
 msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
 msgid "No user"
 msgstr "Nenhum usuário"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
 msgid "GNU Guix install"
 msgstr "Instalação do GNU Guix"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
 msgid ""
 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
 "\n"
@@ -919,11 +953,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido 
sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A 
documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
 msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
 msgid "Install using the shell based process"
 msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
 
@@ -977,7 +1011,7 @@ msgstr "WiFi"
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
 #, scheme-format
 msgid "Device ~a is still in use."
 msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
@@ -1011,56 +1045,56 @@ msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço 
IP)"
 msgid "Unable to locate path: ~a."
 msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
 
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Press Enter to continue.~%"
 msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
 
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
 #, scheme-format
 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
 msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
 #, scheme-format
 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
 msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "device '~a' not found: ~a"
 msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "no file system with label '~a'"
 msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
 #, scheme-format
 msgid "no file system with UUID '~a'"
 msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
 #, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that 
it is '~a')~%"
 msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios 
de sistema que é \"~a\")~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
 msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive 
--generate-key\"?"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
 msgid "could not roll-back machine"
 msgstr "não foi possível reverter a máquina"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
 msgid ""
 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an 
SSH\n"
@@ -1070,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma 
conexão\n"
 "SSH com a máquina."
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
 #, scheme-format
 msgid ""
 "unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1127,12 +1161,12 @@ msgstr ""
 "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
 "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
 
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
 #, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
 
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
 msgid ""
 "Consider deleting old profile\n"
 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1148,32 +1182,32 @@ msgstr ""
 "guix gc --delete-generations=1m\n"
 "@end example\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
 msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
 msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
 msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -1183,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "      --with-source=FONTE\n"
 "                         usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
 
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1193,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
 "                         substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
 
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1203,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "      --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
 "                         insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
 
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1213,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "      --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
 "                         compila PACOTE do último commit de BRANCH"
 
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1223,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "      --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
 "                         compila PACOTE do COMMIT"
 
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1233,13 +1267,13 @@ msgstr ""
 "      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
 "                         compila PACOTE de repositório na URL"
 
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
 msgid ""
 "\n"
@@ -1249,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --load-path=DIR    insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
 "                         módulo do pacote"
 
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -1257,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
 
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -1265,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       continua mesmo se algumas das derivações falharem"
 
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -1273,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          não compila as derivações"
 
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -1281,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --fallback         volta para compilação quando o substituto falhar"
 
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1290,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "      --no-substitutes   compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
 "                         pré-construídos"
 
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -1308,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        não faz gráficos de pacotes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-offload       do not attempt to offload builds"
@@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-offload       não tenta descarregar compilações"
 
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1327,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
 "                         SEGUNDOS de silêncio"
 
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1337,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 "                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
 "                         SEGUNDOS de atividade"
 
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1346,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "      --rounds=N         compila N vezes de uma vez para detectar\n"
 "                         não determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1354,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -1362,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       permite no máximo N trabalhos de compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
 msgid ""
 "\n"
 "      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
@@ -1370,21 +1404,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --debug=NÍVEL      produz uma saída de depuração no NÍVEL"
 
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
 msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon 
remoto\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
 msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1392,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
 "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1400,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
 
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code 
within\n"
@@ -1410,7 +1444,17 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=ARQUIVO     compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
 "                         de ARQUIVO avaliar"
 
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
+"                         evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n"
+"                         avaliar"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -1418,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           compila as derivações de fontes do pacote"
 
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be 
one\n"
@@ -1428,8 +1472,8 @@ msgstr ""
 "      --sources[=TIPO]   compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
 "                         um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou 
\"transitive\""
 
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1437,8 +1481,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SISTEMA   tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
 
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1446,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIO      compilação cruzada para TRIO (ex: 
\"armel-linux-gnu\")"
 
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -1454,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1463,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "      --check            recompila itens para verificar questões de\n"
 "                         não determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
 msgid ""
 "\n"
 "      --repair           repair the specified items"
@@ -1471,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --repair           conserta os itens especificados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1481,11 +1525,11 @@ msgstr ""
 "  -r, --root=ARQUIVO     faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
 "                          e o registra, como um coletor de lixo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
 msgid ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -1493,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=NÍVEL  usa o NÍVEL de detalhamento dado"
 
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -1501,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            não mostra o log de compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -1510,19 +1554,19 @@ msgstr ""
 "      --log-file         retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
 "                         derivações fornecidas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -1531,19 +1575,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             exibe esta ajuda e sai"
 
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -1552,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          exibe informações da versão e sai"
 
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1561,17 +1605,17 @@ msgstr ""
 "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
 "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has no source~%"
 msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
@@ -1581,15 +1625,15 @@ msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "a descrição deve não estar vazia"
 
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
 
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1600,15 +1644,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
 
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
 
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1617,197 +1661,197 @@ msgstr ""
 "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
 "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "a descrição inválida: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
 
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
 
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
 
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
 
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
 
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
 
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
 
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
 msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
 
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
 
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "sinopse inválida: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
 
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
 #, scheme-format
 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
 msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
 
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
 #, scheme-format
 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
 msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
 
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
 
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valor inválido para página inicial"
 
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
 
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
 #, scheme-format
 msgid "~a: file name is too long"
 msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
 
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
 #, scheme-format
 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
 
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
 #, scheme-format
 msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "descrição proposta:~%     \"~a\"~%"
 
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
 
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
 
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
 msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
 
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
 
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
 #, scheme-format
 msgid "URL should be '~a'"
 msgstr "a URL deve ser \"~a\""
 
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
 msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
 msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
 
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
 msgid "invalid license field"
 msgstr "campo de licença inválido"
 
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
 msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
 
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
 #, scheme-format
 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
 msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
 #, scheme-format
 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
 msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
 
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
 msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
 
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
 #, scheme-format
 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
 msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
 
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
 #, scheme-format
 msgid "can be upgraded to ~a"
 msgstr "pode ser atualizado para ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
 msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais 
tarde"
 
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
 #, scheme-format
 msgid "'~a' returned ~a"
 msgstr "\"~a\" retornou ~a"
@@ -1815,112 +1859,112 @@ msgstr "\"~a\" retornou ~a"
 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
 #. that must remain untranslated.  See
 #. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
 msgid "scheduled Software Heritage archival"
 msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
 
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
 msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
 
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
 msgid "source not archived on Software Heritage"
 msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
 msgid "while connecting to Software Heritage"
 msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espaço ao final da linha ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
 
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a 
seguinte"
 
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valida descrições dos pacotes"
 
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
 
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
 msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
 
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
 
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
 
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
 msgid "Check for autogenerated tarballs"
 msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
 
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
 
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
 
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
 
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valida sinopses do pacotes"
 
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
 
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valida URLs de site"
 
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valida URLs fonte"
 
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
 msgid "Suggest GitHub URLs"
 msgstr "Sugere URLs do GitHub"
 
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns 
(CVE)"
 
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
 msgid "Check the package for new upstream releases"
 msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
 
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
 msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
 
@@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -1992,30 +2036,23 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a: falha no download~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
 
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "nada para ser feito~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
-msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' no longer exists~%"
 msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
@@ -2252,18 +2289,18 @@ msgstr "isso é intencional?~%"
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
 msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
 msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
 
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
@@ -2555,15 +2592,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        computa o hash no AQUIVO recursivamente"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "número errado de argumentos~%"
@@ -2780,11 +2817,11 @@ msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
 msgstr[0] "  ~a canal removido:~%"
 msgstr[1] "  ~a canais removidos:~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
 msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
 #, scheme-format
 msgid ""
 "After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2793,44 +2830,44 @@ msgstr ""
 "Após definir @code{PATH}, execute\n"
 "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a 
@file{~a}."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "erro no Git ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "erro no Git: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
 msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
 msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
 msgid "  ~h new package: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h novo pacote: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h novos pacotes: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
 msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h pacote atualizado: ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h pacotes atualizados: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
 #, scheme-format
 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
 msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
 #, scheme-format
 msgid ""
 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2839,94 +2876,94 @@ msgstr ""
 "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
 "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
 #, scheme-format
 msgid "Building from this channel:~%"
 msgid_plural "Building from these channels:~%"
 msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
 msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
 #, scheme-format
 msgid "~a: host not found: ~a~%"
 msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
 #, scheme-format
 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
 msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2935,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
 "uma compilação local.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2946,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 "                         nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
 "                         entrada padrão"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2958,26 +2995,26 @@ msgstr ""
 "                         baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
 "                         Nar no arquivo DESTINO"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "Baixando ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be 
unavailable\n"
 msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, 
substitutos podem estar indisponíveis\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a: URI inválido~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
@@ -3016,113 +3053,108 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "argumentos errados"
 
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
 #, scheme-format
 msgid "copying to '~a'..."
 msgstr "copiando para \"~a\"..."
 
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar 
incorreto!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
 #, scheme-format
 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
 msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "algo deu errado: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "erro do shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
-
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "o DAG de serviços"
 
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "      repository URL: ~a~%"
 msgstr "      URL do repositório: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
 #, scheme-format
 msgid "      branch: ~a~%"
 msgstr "      ramo: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
 #, scheme-format
 msgid "      commit: ~a~%"
 msgstr "      commit: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nome de arquivo: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nome de arquivo canônico: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  rótulo: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "  bootloader: ~a~%"
 msgstr "  carregador de inicialização: ~a~%"
@@ -3135,34 +3167,34 @@ msgstr "  carregador de inicialização: ~a~%"
 #. root device: label: "my-root"
 #. or just:
 #. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 msgstr "  dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  kernel: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "  channels:~%"
 msgstr "  canais:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "  configuration file: ~a~%"
 msgstr "  arquivo de configuração: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
 #, scheme-format
 msgid ""
 "If '~a' is a file system\n"
@@ -3171,42 +3203,45 @@ msgstr ""
 "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
 "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
 
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
 msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
 msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "ativando sistema...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
+"atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:846
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3216,79 +3251,79 @@ msgstr ""
 "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
 "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
 msgid "   search           search for existing service types\n"
 msgstr "   search           pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      alterna para configuração de um novo sistema 
operacional\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system 
configuration\n"
 msgstr "   roll-back        alterna para a configuração de sistema operacional 
anterior\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
 msgid "   describe         describe the current system\n"
 msgstr "   describe         descreve o sistema atual\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations lista as gerações do sistema\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
 msgid "   switch-generation switch to an existing operating system 
configuration\n"
 msgstr "   switch-generation alterna para uma configuração de sistema 
operacional existente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
 msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
 msgstr "   delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
 msgid "   build            build the operating system without installing 
anything\n"
 msgstr "   build            compila o sistema operacional sem instalador 
nada\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr ""
 "   container        compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
 "                    da máquina\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the 
host's store\n"
 msgstr ""
 "   vm               compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
 "                    o armazenamento da máquina\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         compila uma imagem de máquina virtual 
independente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image       compila uma imagem de disco, adequada para 
pendrive USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
 msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
 msgstr "   docker-image     compila uma imagem de Docker\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             inicializa um sistema de arquivos raiz para 
executar GNU\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  emite o gráfico da extensão de serviço no formato 
Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   emite o gráfico de serviços do shepherd no formato 
Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -3296,7 +3331,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retorna a derivação do sistema dado"
 
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3306,7 +3341,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --expression=EXPR  considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
 "                         avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
 
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3318,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "                         aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
 "                         backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
 msgid ""
 "\n"
 "      --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3330,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "                         para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
 "                         raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
 
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3338,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --image-size=TAM   para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
 
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3346,7 +3381,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    para \"init\", não instala um carregador de inic."
 
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
 msgid ""
 "\n"
 "      --save-provenance  save provenance information"
@@ -3354,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --save-provenance  salva informações proveniência"
 
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3363,7 +3398,7 @@ msgstr ""
 "      --share=ESPEC      para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
 "                         hospedeiro de acordo com ESPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "      --expose=ESPEC     para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
 "                         hospedeiro de acordo com ESPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
 msgid ""
 "\n"
 "  -N, --network          for 'container', allow containers to access the 
network"
@@ -3380,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -N, --network          para \"container\", permite que contêineres acessem 
a rede"
 
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3393,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "                         o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
 "                         central"
 
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3402,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "      --full-boot        para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
 "                         inicialização"
 
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
 msgid ""
 "\n"
 "      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3411,61 +3446,61 @@ msgstr ""
 "      --skip-checks      ignora verificações de segurança do sistema de\n"
 "                         arquivos e de módulo de initrd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not return an operating system~%"
 msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
 #, scheme-format
 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
 msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
 #, scheme-format
 msgid "no configuration specified~%"
 msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
 #, scheme-format
 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
 msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: ação desconhecida~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
 #, scheme-format
 msgid "~a@~a: ~a~%"
 msgstr "~a@~a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3475,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
 "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3485,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
 "                         executa apenas os verificadores especificados"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -3493,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    exibe a lista de verificações lint disponíveis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: verificador inválido~%"
@@ -3845,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       lista os tipos de gráficos disponíveis"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3968,7 +4003,7 @@ msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
 msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
 msgid ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -3976,7 +4011,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
 "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
 msgid ""
 "\n"
 "      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
@@ -3984,7 +4019,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --to=MÁQUINA       envia ITENS para MÁQUINA"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
 msgid ""
 "\n"
 "      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
@@ -3992,7 +4027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --from=MÁQUINA     recebe ITENS da MÁQUINA"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "use '--to' or '--from'~%"
 msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
@@ -4007,7 +4042,7 @@ msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
 msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
 #, scheme-format
 msgid ""
 "cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4016,11 +4051,11 @@ msgstr ""
 "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
 "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
 msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
 msgid ""
 "\n"
 "  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4028,7 +4063,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  tarball       Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
 msgid ""
 "\n"
 "  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4036,7 +4071,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  squashfs      Imagem squashfs adequada para Singularity"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
 msgid ""
 "\n"
 "  docker        Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4044,17 +4079,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  docker        Tarball pronto para \"docker load\""
 
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
 msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported profile name~%"
 msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
 msgid ""
 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4062,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
 "Cria um pacote de PACOTE.\n"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
@@ -4070,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMATO   compila um pacote no FORMATO dado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-formats     list the formats available"
@@ -4078,7 +4113,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-formatos    lista os formatos disponíveis"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
@@ -4086,7 +4121,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produz executáveis relocados"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4095,7 +4130,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression=FERRAMENTA\n"
 "                         comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
 
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4103,7 +4138,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=ESPEC    cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4111,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4121,7 +4156,7 @@ msgstr ""
 "      --entry-point=PROGRAMA\n"
 "                         usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
 msgid ""
 "\n"
 "      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4129,7 +4164,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --localstatedir    inclui /var/guix no pacote resultante"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
 msgid ""
 "\n"
 "      --profile-name=NAME\n"
@@ -4139,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 "      --profile-name=NOME\n"
 "                         popula /var/guix/profiles/.../NOME"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
@@ -4147,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retorna a derivação do pacote"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4156,110 +4191,115 @@ msgstr ""
 "      --bootstrap        usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
 "                         o pacote"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
 msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
 #, scheme-format
 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
 msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown pack format~%"
 msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
 #, scheme-format
 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
 msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
 #, scheme-format
 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
 msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
 msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
 
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
 msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
 msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
 msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
 msgstr "  ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
 #, scheme-format
 msgid "  unknown substitute sizes~%"
 msgstr "  tamanhos de substituto desconhecido~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
 msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
 msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
 msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
 msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
 msgstr "  ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
 msgid "  ~,1h requests per second~%"
 msgstr "  ~,1h requisições por segundo~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
 #, scheme-format
 msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
 msgstr "  (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
 msgstr "  \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
 msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
 msgstr "  ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
 msgid "  at least ~h queued builds~%"
 msgstr "  pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
 msgid "  ~h queued builds~%"
 msgstr "  ~h compilações enfileiradas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 msgstr "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
 #, scheme-format
 msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
 msgstr "  taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
 msgstr "      ~a: ~,2f compilações por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
 msgid ""
 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
 "Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4267,7 +4307,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
 "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4277,7 +4317,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4288,7 +4328,7 @@ msgstr ""
 "                         procura substitutos para os pacotes especificados\n"
 "                         no MANIFESTO"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4300,7 +4340,15 @@ msgstr ""
 "                         mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
 "                         pelo menos NÚMERO dependentes"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --display-missing  exibe a lista de substitutos faltando"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., 
\"i686-linux\""
@@ -4308,19 +4356,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SISTEMA   considera substitutos para SISTEMA--ex.: 
\"i686-linux\""
 
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URL~%"
 msgstr "~a: URL inválido~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
 msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
 msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
 #, scheme-format
 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4425,7 +4473,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix processes\n"
 "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
 msgid ""
 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4433,21 +4481,33 @@ msgstr ""
 "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
 "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
+msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "deploying to ~a...~%"
 msgstr "implantando em ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
 msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
 #, scheme-format
 msgid "rolling back ~a...~%"
 msgstr "revertendo ~a...~%"
 
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
+
 #: guix/gnu-maintenance.scm:647
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
@@ -4544,29 +4604,29 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
 
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
 #, scheme-format
 msgid "error: ~a: unbound variable"
 msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
 
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
 
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
 msgid "hint: "
 msgstr "dica: "
 
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
 msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
 
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
 #, scheme-format
 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
 msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
 
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
 #, scheme-format
 msgid ""
 "File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4581,47 +4641,47 @@ msgstr ""
 "(define-module ~a)\n"
 "@end example"
 
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
 #, scheme-format
 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
 msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
 
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "~a: file is empty~%"
 msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
 
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
 
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
 #, scheme-format
 msgid "~s: ~a~%"
 msgstr "~s: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "excepção lançada: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
 
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
 msgid ""
 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4648,15 +4708,15 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "os autores do Guix\n"
 
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4670,7 +4730,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4680,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 "Relate erros para: ~a.\n"
 "Relate erros de tradução para 
<https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
 
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4689,7 +4749,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Site do ~a: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4697,27 +4757,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: número inválido~%"
 
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "número inválido: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -4726,7 +4786,7 @@ msgstr ""
 "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
 "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
 
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4735,111 +4795,111 @@ msgstr ""
 "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
 "ou remover um deles do perfil."
 
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a 
compilações cruzadas~%"
 
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
 
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
 #, scheme-format
 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
 msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
 
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   ... propagado de ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by 
signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por 
sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
 
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4848,32 +4908,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam 
compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4882,98 +4942,102 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão 
compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{   
~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
 #, scheme-format
 msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
 msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
 
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -4983,7 +5047,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See 
https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4991,38 +5055,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(atual)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
 #, scheme-format
 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
 msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
 #, scheme-format
 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
 msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
 
 # geração, criação?
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "excluindo ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5030,21 +5094,21 @@ msgstr ""
 "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
 "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
 
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
 
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
@@ -5112,71 +5176,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
 msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..."
 msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..."
 
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
+msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
+
+#: guix/status.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "running profile hook of type '~a'..."
 msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
 
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "building ~a..."
 msgstr "compilando ~a..."
 
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "successfully built ~a"
 msgstr "~a compilado com sucesso"
 
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{  ~a~%~}~%"
 
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "build of ~a failed"
 msgstr "a compilação de ~a falhou"
 
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "Could not find build log for '~a'."
 msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
 
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "View build log at '~a'."
 msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
 
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "substituting ~a..."
 msgstr "substituindo ~a..."
 
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "downloading from ~a..."
 msgstr "baixando de ~a..."
 
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a complete"
 msgstr "substituição de ~a concluída"
 
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a failed"
 msgstr "substituição de ~a falhou"
 
 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
 #, scheme-format
 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
 msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
 
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
 #, scheme-format
 msgid ""
 "  expected hash: ~a\n"
@@ -5185,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 "  hash esperada: ~a\n"
 "  hash atual:    ~a~%"
 
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
 #, scheme-format
 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
 msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
@@ -5255,11 +5326,11 @@ msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
 msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
 
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
 msgid "'guix' channel is lacking"
 msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
 
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
 msgid ""
 "Make sure your list of channels\n"
 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5267,38 +5338,38 @@ msgstr ""
 "Verifique se a sua lista de canais\n"
 "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
 
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
 msgid "invalid channel news entry"
 msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
 
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
 msgid "syntactically invalid channel news file"
 msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
 
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
 msgid "invalid channel news file"
 msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
 
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
 msgid "unsupported manifest format"
 msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
 
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "while creating directory `~a': ~a"
 msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
 
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
 #, scheme-format
 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
 msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
 
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
 #, scheme-format
 msgid "directory `~a' is not owned by you"
 msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
 
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
 msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
@@ -5307,27 +5378,27 @@ msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} 
para o usuário ~s."
 msgid "long Git object ID is required"
 msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
 
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "updating submodule '~a'...~%"
 msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
 
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
 #, scheme-format
 msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
 msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
 
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
 msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
 
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
 msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
 
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
 msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
@@ -5473,6 +5544,20 @@ msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produz saída de depuração"
 
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
+#~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
+
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "Ocultar"
 
@@ -5522,13 +5607,6 @@ msgstr "produz saída de depuração"
 #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para 
parar,\n"
-#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado 
automaticamente.\n"
-
 #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
 #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
 
diff --git a/po/packages/de.po b/po/packages/de.po
index f94b600..2909606 100644
--- a/po/packages/de.po
+++ b/po/packages/de.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-packages 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-packages 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 13:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
 "your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
 msgstr "AbiWord entwickelt sich schnell zu einem Textverarbeitungsprogramm auf 
dem Stand der Technik, mit zahlreichen Funktionalitäten, die nützlich sind für 
Ihre tägliche Arbeit, privaten Gebrauch oder schlicht für die Freude am Tippen."
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:89 gnu/packages/libreoffice.scm:775
+#: gnu/packages/aspell.scm:89 gnu/packages/libreoffice.scm:833
 msgid "Spell checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
@@ -51,41 +51,58 @@ msgstr "Aspell ist ein Programm zur Rechtschreibprüfung, 
das entweder als eine
 msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für das 
GNU-Aspell-Rechtschreibprüfprogramm."
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:419 gnu/packages/libreoffice.scm:825
+#: gnu/packages/aspell.scm:418 gnu/packages/libreoffice.scm:883
 msgid ""
 "This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n"
 "library."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für die 
Hunspell-Rechtschreibbibliothek."
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:437
+#: gnu/packages/aspell.scm:436
 msgid "Hunspell dictionary for English"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Englisch"
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:441
+#: gnu/packages/aspell.scm:440
 msgid "Hunspell dictionary for Australian English"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Australisches Englisch"
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:445
+#: gnu/packages/aspell.scm:444
 msgid "Hunspell dictionary for Canadian English"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Kanadisches Englisch"
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:449
+#: gnu/packages/aspell.scm:448
 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ise-Endungen"
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:453
+#: gnu/packages/aspell.scm:452
 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ize-Endungen"
 
-#: gnu/packages/aspell.scm:457
+#: gnu/packages/aspell.scm:456
 msgid "Hunspell dictionary for United States English"
 msgstr "Hunspell-Wörterbuch für US-Amerikanisches Englisch"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:159
+#: gnu/packages/audio.scm:137 gnu/packages/audio.scm:156
+msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:138
+msgid ""
+"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n"
+"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:157
+msgid ""
+"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n"
+"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n"
+"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:203
 msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
 msgstr "Echtzeitfähiger modularer Synthesizer und Effektverarbeiter"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:161
+#: gnu/packages/audio.scm:205
 msgid ""
 "AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n"
 "modular synthesizer system.  It uses virtual control voltages to control 
the\n"
@@ -94,11 +111,11 @@ msgid ""
 "Filter) modules follow the convention of 1V / Octave."
 msgstr "AlsaModularSynth ist eine digitale Implementierung eines klassischen 
analogen modularen Synthesizersystems.  Es benutzt virtuelle 
Steuerungsspannungen, um die Modulparameter zu steuern.  Die 
Steuerungsspannungen, die die Frequenz z.B. der Module VCO (Voltage Controlled 
Oscillator, spannungsgesteuerter Oszillator) und VCF (Voltage ControlledFilter, 
spannungsgesteuertes Filter) steuern, folgen der Konvention von 1V pro Oktave."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:200
+#: gnu/packages/audio.scm:244
 msgid "Library for audio labelling"
 msgstr "Programmbibliothek für Audio-Labelling"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:202
+#: gnu/packages/audio.scm:246
 msgid ""
 "aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n"
 "signals.  Its features include segmenting a sound file before each of its\n"
@@ -106,33 +123,33 @@ msgid ""
 "streams from live audio."
 msgstr "aubio ist ein Werkzeug für die Extraktion von Annotationen aus 
Audio-Signalen.  Zu seinen Funktionalitäten gehört die Segmentierung einer 
Ton-Datei vor jeder Anschwellung, Tonhöhenbestimmung, Beat-Extraktion und das 
Erstellen von MIDI-Strömen aus Live-Audio."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:326
+#: gnu/packages/audio.scm:370
 msgid "Digital audio workstation"
 msgstr "Digital Audio Workstation"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:328
+#: gnu/packages/audio.scm:372
 msgid ""
 "Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n"
 "record, edit, mix and master audio and MIDI projects.  It is targeted at 
audio\n"
 "engineers, musicians, soundtrack editors and composers."
 msgstr "Ardour ist eine mehrkanalige Digital Audio Workstation, die es Nutzern 
ermöglicht, Audio- und MIDI-Projekte aufzunehmen, zu bearbeiten, zu mischen und 
zu mastern.  Seine Zielgruppe sind Tontechniker, Musiker, Soundtrack-Verfasser 
und Komponisten."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:467
+#: gnu/packages/audio.scm:511
 msgid "Software for recording and editing sounds"
 msgstr "Software zum Aufnehmen und Bearbeiten von Ton"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:469
+#: gnu/packages/audio.scm:513
 msgid ""
 "Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
 "and editing digital audio.  It features digital effects and spectrum 
analysis\n"
 "tools."
 msgstr "Audacity ist ein mehrspuriges Audiobearbeitungsprogramm zum Aufnehmen, 
Abspielen und Bearbeiten von digitalen Tondateien.  Es bietet digitale Effekte 
und Spektrumsanalysewerkzeuge."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:512
+#: gnu/packages/audio.scm:556
 msgid "Library to handle various audio file formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:513
+#: gnu/packages/audio.scm:557
 msgid ""
 "This is an open-source version of SGI's audiofile library.\n"
 "It provides a uniform programming interface for processing of audio data to\n"
@@ -143,22 +160,22 @@ msgid ""
 "G.711 mu-law and A-law."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:553
+#: gnu/packages/audio.scm:597
 msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:555
+#: gnu/packages/audio.scm:599
 msgid ""
 "Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction.  Among its\n"
 "controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n"
 "formant warp."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:597
+#: gnu/packages/audio.scm:641
 msgid "Tonewheel organ synthesizer"
 msgstr "Tonrad-Orgel-Synthesizer"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:599
+#: gnu/packages/audio.scm:643
 msgid ""
 "AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3.  It is a tonewheel organ\n"
 "with drawbars, distortion and rotating speakers.  The organ has three\n"
@@ -167,11 +184,11 @@ msgid ""
 "plugins are provided."
 msgstr "AZR-3 ist eine Portierung des freien VST-Plugins AZR-3.  Es handelt 
sich um eine Tonrad-Orgel mit Zugriegeln, Verzerrung und rotierenden 
Lautsprechern.  Die Orgel hat drei Teile, zwei mehrtönige mit neun Zugriegeln 
und einen eintönigen Bass-Teil mit fünf Zugriegeln.  Eine eigenständige 
JACK-Anwendung und LV2-Plugins stehen zur Verfügung."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:636
+#: gnu/packages/audio.scm:680
 msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
 msgstr "Audio-Plugin-Sammlung für LV2- und JACK-Umgebungen"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:638
+#: gnu/packages/audio.scm:682
 msgid ""
 "Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n"
 "The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n"
@@ -180,41 +197,41 @@ msgid ""
 "tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)."
 msgstr "Calf Studio Gear ist eine Sammlung von Audio-Plugins für LV2- und 
JACK-Umgebungen.  Die Zusammenstellung enthält zahlreiche Effekte (Verzögerung, 
Modulation, Signalverarbeitung, Filter, Entzerrer, Dynamik, Verzerrung und 
Mastering-Effekte), Instrumente (SF2-Spieler, Orgelsimulator und einen 
monophonen Synthesizer) und Werkzeuge (Analyzer, Mono-/Stereo-Werkzeuge, 
Crossover)."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:681
+#: gnu/packages/audio.scm:725
 msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin colection"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:683
+#: gnu/packages/audio.scm:727
 msgid ""
 "LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n"
 "guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors 
and\n"
 "generators of mostly elementary and occasionally exotic nature."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:720
+#: gnu/packages/audio.scm:764
 msgid "LV2 plugins for live use"
 msgstr "LV2-Plugins für Liveaufnahmen"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:722
+#: gnu/packages/audio.scm:766
 msgid ""
 "The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n"
 "performances.  The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n"
 "envelope follower, distortion effects, tape effects and more."
 msgstr "Diese berüchtigten Plugins sind eine Sammlung von LV2-Audio-Plugins 
für Live-Darbietungen.  Zu den Plugins gehören ein 
Zellulärer-Automaten-Synthesizer, ein Envelope Follower, Verzerrungseffekte, 
Tape-Effekte und mehr."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:753
+#: gnu/packages/audio.scm:797
 msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:754
+#: gnu/packages/audio.scm:798
 msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins."
 msgstr "Dieses Paket bietet Steve Harris’ LADSPA-Plugin für einen 
Stereo-Nachhall-Effekt."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:794
+#: gnu/packages/audio.scm:838
 msgid "SWH plugins in LV2 format"
 msgstr "SWH-Plugins im LV2-Format"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:796
+#: gnu/packages/audio.scm:840
 msgid ""
 "Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format.  Plugin\n"
 "classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n"
@@ -222,42 +239,42 @@ msgid ""
 "emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc."
 msgstr "Swh-plugins-lv2 ist eine Sammlung von Audio-Plugins im LV2-Format.  Zu 
den Pluginkategorien gehören Dynamik (Kompressor, Limiter), Zeit (Verzögerung, 
Chorus, Flanger), Ringmodulator, Verzerrung, Filter, Tonhöhenabweichung, 
Oszillatoren, Emulation (Ventil, Band), Bit-Fiddling (Decimator, Pointer-Cast) 
usw."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:830
+#: gnu/packages/audio.scm:874
 msgid "Sound and music computing system"
 msgstr "Ton- und Musikrechensystem"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:832
+#: gnu/packages/audio.scm:876
 msgid ""
 "Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n"
 "language and software synthesizer."
 msgstr "Csound ist eine nutzerprogrammierbare und nutzererweiterbare 
Tonverarbeitungssprache und ein Software-Synthesizer."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:874 gnu/packages/audio.scm:3175
+#: gnu/packages/audio.scm:918 gnu/packages/audio.scm:3219
 msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
 msgstr "C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:876
+#: gnu/packages/audio.scm:920
 msgid ""
 "clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n"
 "ALSA PCM devices."
 msgstr "clalsadrv ist ein C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle, 
der den Zugang zu ALSA-PCM-Geräten vereinfacht."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:913
+#: gnu/packages/audio.scm:957
 msgid "LADSPA ambisonics plugins"
 msgstr "LADSPA-Ambisonics-Plugins"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:915
+#: gnu/packages/audio.scm:959
 msgid ""
 "The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n"
 "used within Ardour.  Features include: mono and stereo to B-format panning,\n"
 "horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
 msgstr "Die AMB-Plugins sind eine Reihe von LADSPA-Ambisonics-Plugins und 
hauptsächlich für die Nutzung mit Ardour gedacht.  Sie bieten Panning von Mono 
oder Stereo zum B-Format, horizontalen Rotierer, Quadrat-, Sechseck und 
Würfel-Decoder."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:950
+#: gnu/packages/audio.scm:994
 msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters"
 msgstr "Chorus-, Phaser- und Vintage-Hochpass und -Tiefpass-Filter"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:952
+#: gnu/packages/audio.scm:996
 msgid ""
 "This package provides various LADSPA plugins.  @code{cs_chorus} and\n"
 "@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n"
@@ -269,21 +286,21 @@ msgstr ""
 "Dieses Paket bietet verschiedene LADSPA-Plugins.  @code{cs_chorus} und\n"
 "@code{cs_phaser} bieten jeweils Chorus- und Phaser-Effekte; @code{mvclpf24} 
bietet vier Implementierungen des Tiefpassfilters, der in 
Vintage-Moog-Synthesizern benutzt wird; @code{mvchpf24} basiert auf dem 
spannungsgesteuerten Hochpassfilter von Robert Moog.  Die Filter versuchen, die 
nicht-linearen Schaltkreiselemente ihrer ursprünglichen analogen Gegenstücke zu 
emulieren."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:990
+#: gnu/packages/audio.scm:1034
 msgid "LADSPA reverb plugin"
 msgstr "LADSPA-Nachhall-Plugin"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:992
+#: gnu/packages/audio.scm:1036
 msgid ""
 "This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n"
 "well-known greverb."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein Stereo-Nachhall-LADSPA-Plugin basierend auf 
dem wohlbekannten greverb."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1026
+#: gnu/packages/audio.scm:1070
 msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
 msgstr "LADSPA-Vierband-Parametrischer-Equalizer-Plugin"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1028
+#: gnu/packages/audio.scm:1072
 msgid ""
 "This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n"
 "equalizer.  Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth 
and\n"
@@ -303,21 +320,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Alle Umschalter und Steuerungen werden intern geglättet, damit sie @i{live} 
ohne Klick- oder Reißgeräusche benutzt werden können.  Dadurch ist das Plugin 
in Systemen wie z.B. Ardour, die die Automatisierung von 
Plugin-Steuerungs-Ports ermöglichen, oder auf Bühnen nutzbar."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1071
+#: gnu/packages/audio.scm:1115
 msgid "LADSPA stereo width plugin"
 msgstr "LADSPA-Stereobreiten-Plugin"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1073
+#: gnu/packages/audio.scm:1117
 msgid ""
 "This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n"
 "audio signals."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin, um die Stereobreite von 
Audiosignalen zu ändern."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1108
+#: gnu/packages/audio.scm:1152
 msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators"
 msgstr "LADSPA-Plugin für Synthesizer-Oszillatoren"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1110
+#: gnu/packages/audio.scm:1154
 msgid ""
 "The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n"
 "\n"
@@ -342,29 +359,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Alle Oszillatoren sind tiefpassgefiltert, um Wellenformen ähnlich der Ausgabe 
von Analog-Synthesizern wie dem Moog Voyager zu bieten."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1152
+#: gnu/packages/audio.scm:1196
 msgid "LADSPA Autowah effect plugin"
 msgstr "LADSPA-Autowah-Effekt-Plugin"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1154
+#: gnu/packages/audio.scm:1198
 msgid ""
 "This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n"
 "follower."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen Wah-Effekt mit 
Envelope-Follower."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1188
+#: gnu/packages/audio.scm:1232
 msgid "LADSPA stereo reverb plugin"
 msgstr "LADSPA-Stereo-Nachhall-Plugin"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1190
+#: gnu/packages/audio.scm:1234
 msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect."
 msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen 
Stereo-Nachhall-Effekt."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1229
+#: gnu/packages/audio.scm:1273
 msgid "SoundFont synthesizer"
 msgstr "SoundFont-Synthesizer"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1231
+#: gnu/packages/audio.scm:1275
 msgid ""
 "FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n"
 "specifications.  FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI 
input\n"
@@ -372,11 +389,11 @@ msgid ""
 "also play midifiles using a Soundfont."
 msgstr "FluidSynth ist ein Echtzeit-Software-Synthesizer basierend auf den 
SoundFont-2-Spezifikationen.  FluidSynth liest und behandelt MIDI-Ereignisse 
von dem MIDI-Eingabegerät.  Es ist das Software-Analogon eines 
MIDI-Synthesizers.  FluidSynth kann auch Midifiles unter Benutzung eines 
Soundfonts abspielen."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1267
+#: gnu/packages/audio.scm:1311
 msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder"
 msgstr "MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1269
+#: gnu/packages/audio.scm:1313
 msgid ""
 "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR,\n"
 "PS, and DAB+."
@@ -384,29 +401,29 @@ msgstr ""
 "FAAD2 ist ein MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder, der LC, Main, LTP, SBR,\n"
 "PS und DAB+ unterstützt."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1309
+#: gnu/packages/audio.scm:1353
 msgid "Signal processing language"
 msgstr "Signalverarbeitungssprache"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1311
+#: gnu/packages/audio.scm:1355
 msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing."
 msgstr "Faust ist eine Programmiersprache für 
Echtzeit-Audiosignalverarbeitung."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1378
+#: gnu/packages/audio.scm:1422
 msgid "GUS compatible patches for MIDI players"
 msgstr "GUS-kompatible Patches für MIDI-Abspieler"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1380
+#: gnu/packages/audio.scm:1424
 msgid ""
 "FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n"
 "patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi."
 msgstr "FreePats ist ein Projekt, eine freie und offene Sammlung von 
GUS-kompatiblen Patches zu erstellen, die mit Softsynths wie Timidity und 
WildMidi benutzt werden können."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1445
+#: gnu/packages/audio.scm:1489
 msgid "Virtual guitar amplifier"
 msgstr "Virtueller Gitarrenverstärker"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1446
+#: gnu/packages/audio.scm:1490
 msgid ""
 "Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n"
 "Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n"
@@ -419,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Guitarix ist ein virtueller Gitarrenverstärker für JACK.\n"
 "Guitarix nimmt das Signal von Ihrer Gitarre als ein Monosignal Ihrer 
Soundkarte entgegen.  Die Eingabe wird von einem Hauptverstärker und einer 
Rack-Section verarbeitet.  Beide können separat geroutet werden und liefern ein 
verarbeitetes Stereo-Signal via JACK.  Sie können das Rack mit Effekten aus 
mehr als 25 eingebauten Modulen füllen.  Die Auswahl reicht von einfachen 
Noise-Gates bis hin zu Modulationseffekten wie Flanger, Phaser oder Auto-Wah."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1500
+#: gnu/packages/audio.scm:1544
 msgid "Audio effects processor"
 msgstr "Audioeffektverarbeiter"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1502
+#: gnu/packages/audio.scm:1546
 msgid ""
 "Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n"
 "guitar effects pedalboard.  Effects include compressor, expander, noise 
gate,\n"
@@ -435,22 +452,22 @@ msgid ""
 "well suited to all musical instruments and vocals."
 msgstr "Rakarrack ist ein Multi-Effekt-Verarbeitungsprogramm mit reichhaltigen 
Funktionalitäten, welches ein Gitarreneffekte-Pedalboard emuliert.  Effekte 
sind unter anderem Kompressor, Expander, Noise-Gate, Equalizer, Exciter, 
Flanger, Chorus, verschiedene Verzögerungs- und Nachhall-Effekte, 
Verzerrungsmodule und vieles mehr.  Der Großteil der Effekt-Engine setzt sich 
zusammen aus Modulen, die im exzellenten Software-Synthesizer ZynAddSubFX zu 
finden sind.  Voreinstellungen und Benutzer [...]
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1549
+#: gnu/packages/audio.scm:1593
 msgid "LV2 convolution reverb"
 msgstr "LV2-Faltungs-Nachhall"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1551
+#: gnu/packages/audio.scm:1595
 msgid ""
 "IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n"
 "especially for creating reverb effects.  It supports impulse responses with 
1,\n"
 "2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile."
 msgstr "IR ist ein Programm für Signalfaltungen mit niedriger Latenz, in 
Echtzeit und mit hoher Leistung besonders zum Generieren von Nachhall-Effekten. 
 Es unterstützt Impulsantworten mit 1, 2 oder 4 Kanälen in einem beliebigen 
Tondateienformat, das von libsndfile unterstützt wird."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1589
+#: gnu/packages/audio.scm:1633
 msgid "JACK audio connection kit"
 msgstr "JACK-Audioverbindungs-Kit"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1591
+#: gnu/packages/audio.scm:1635
 msgid ""
 "JACK is a low-latency audio server.  It can connect a number of\n"
 "different applications to an audio device, as well as allowing them to 
share\n"
@@ -460,32 +477,32 @@ msgid ""
 "synchronous execution of all clients, and low latency operation."
 msgstr "JACK ist ein Audio-Server mit niedriger Latenz.  Er kann eine Reihe 
verschiedener Anwendungen mit einem Audiogerät verbinden und ihnen zudem 
ermöglichen, untereinander Audio auszutauschen.  JACK unterscheidet sich von 
anderen Audioservern darin, dass JACK von Anfang an für professionelle 
Audio-Arbeiten entwickelt wurde.  Das bedeutet, dass JACK den Fokus auf zwei 
Schlüsselbereiche legt: synchrone Ausführung aller Clients und niedrige Latenz."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1681
+#: gnu/packages/audio.scm:1725
 msgid "Simple LV2 host for JACK"
 msgstr "Einfacher LV2-Host für JACK"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1683
+#: gnu/packages/audio.scm:1727
 msgid ""
 "Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK.  It runs LV2\n"
 "plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n"
 "plugin function as a JACK application."
 msgstr "Jalv ist ein einfacher, aber voll funktionsfähiger LV2-Host für JACK.  
Er führt LV2-Plugins aus und stellt ihre Ports als JACK-Ports zur Verfügung, 
wodurch quasi jede LV2-Plugin-Funktion zu einer JACK-Anwendung wird."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1727
+#: gnu/packages/audio.scm:1771
 msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
 msgstr "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1729
+#: gnu/packages/audio.scm:1773
 msgid ""
 "LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n"
 "to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages."
 msgstr "LADSPA ist ein Standard, der es Software-Audioverarbeitungsprogrammen 
und Effekten ermöglicht, in einer großen Spanne von Audiosynthese- und 
-aufnahmeprogrammen eingesetzt zu werden."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1781
+#: gnu/packages/audio.scm:1825
 msgid "Audio application session manager"
 msgstr "Audioanwendungs-Sitzungsverwaltung"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1783
+#: gnu/packages/audio.scm:1827
 msgid ""
 "LASH is a session management system for audio applications.  It allows\n"
 "you to save and restore audio sessions consisting of multiple interconneced\n"
@@ -493,11 +510,11 @@ msgid ""
 "connections between them."
 msgstr "LASH ist ein Sitzungsverwaltungssystem für Audioanwendungen.  Es 
ermöglicht Ihnen, Audiositzungen aus mehreren untereinander verbundenen 
Anwendungen zu sichern und wiederherzustellen, wobei der Programmzustand (d.h. 
geladene Patches) und die Verbindung zwischen ihnen wiederhergestellt wird."
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1804
+#: gnu/packages/audio.scm:1848
 msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1806
+#: gnu/packages/audio.scm:1850
 msgid ""
 "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n"
 "designed to improve headphone listening of stereo audio records.  
Recommended\n"
@@ -505,31 +522,31 @@ msgid ""
 "essential distortions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1829
+#: gnu/packages/audio.scm:1873
 msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1831
+#: gnu/packages/audio.scm:1875
 msgid ""
 "liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n"
 "implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1850
+#: gnu/packages/audio.scm:1894
 msgid "Bindings for PortAudio v19"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1851
+#: gnu/packages/audio.scm:1895
 msgid ""
 "This package provides bindings for PortAudio v19, the\n"
 "cross-platform audio input/output stream library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1876
+#: gnu/packages/audio.scm:1920
 msgid "Python bindings for liblo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1878
+#: gnu/packages/audio.scm:1922
 msgid ""
 "Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n"
 "library.  It supports almost the complete functionality of liblo, allowing 
you\n"
@@ -537,22 +554,22 @@ msgid ""
 "included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1926
+#: gnu/packages/audio.scm:1970
 msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1928
+#: gnu/packages/audio.scm:1972
 msgid ""
 "Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n"
 "for applications.  Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n"
 "significantly faster and have minimal dependencies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1954
+#: gnu/packages/audio.scm:1998
 msgid "LV2 audio plugin specification"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1956
+#: gnu/packages/audio.scm:2000
 msgid ""
 "LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n"
 "At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions 
which\n"
@@ -560,38 +577,38 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1992
+#: gnu/packages/audio.scm:2036
 msgid "LV2 port of the mda Piano plugin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:1993
+#: gnu/packages/audio.scm:2037
 msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2006
+#: gnu/packages/audio.scm:2050
 msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2007
+#: gnu/packages/audio.scm:2051
 msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2037
+#: gnu/packages/audio.scm:2081
 msgid "C++ libraries for LV2 plugins"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2039
+#: gnu/packages/audio.scm:2083
 msgid ""
 "The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n"
 "extensions into easy to use C++ classes.  It is the successor of\n"
 "lv2-c++-tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2080
+#: gnu/packages/audio.scm:2124
 msgid "3D audio API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2082
+#: gnu/packages/audio.scm:2126
 msgid ""
 "OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n"
 "environment.  Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n"
@@ -601,60 +618,60 @@ msgid ""
 "buffers, and audio capture."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2112
+#: gnu/packages/audio.scm:2156
 msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2113
+#: gnu/packages/audio.scm:2157
 msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2144
+#: gnu/packages/audio.scm:2188
 msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2146
+#: gnu/packages/audio.scm:2190
 msgid ""
 "Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n"
 "and ALSA."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2174
+#: gnu/packages/audio.scm:2218
 msgid "Portable C audio library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2176
+#: gnu/packages/audio.scm:2220
 msgid ""
 "The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n"
 "different audio devices such as ALSA or PulseAudio."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2206
+#: gnu/packages/audio.scm:2250
 msgid "Jack server control application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2207
+#: gnu/packages/audio.scm:2251
 msgid ""
 "Control a Jack server.  Allows you to plug various sources\n"
 "into various outputs and to start, stop and configure jackd"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2240
+#: gnu/packages/audio.scm:2284
 msgid "Stereo audio recorder for JACK"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2241
+#: gnu/packages/audio.scm:2285
 msgid ""
 "QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n"
 "supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n"
 "background file post-processing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2317
+#: gnu/packages/audio.scm:2361
 msgid "Synthesis engine and programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2318
+#: gnu/packages/audio.scm:2362
 msgid ""
 "SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n"
 "@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}).  It can be used\n"
@@ -666,62 +683,62 @@ msgid ""
 "using Guix System."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2349
+#: gnu/packages/audio.scm:2393
 msgid "Real-time audio utility library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2351
+#: gnu/packages/audio.scm:2395
 msgid ""
 "Raul (Real-time Audio Utility Library) is a C++ utility library primarily\n"
 "aimed at audio/musical applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2389
+#: gnu/packages/audio.scm:2433
 msgid "Real-time library for sampling rate conversion"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2390
+#: gnu/packages/audio.scm:2434
 msgid ""
 "The @command{resample} software package contains free\n"
 "sampling-rate conversion and filter design utilities."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2428
+#: gnu/packages/audio.scm:2472
 msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2430
+#: gnu/packages/audio.scm:2474
 msgid ""
 "Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n"
 "tempo and pitch of an audio recording independently of one another."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2463
+#: gnu/packages/audio.scm:2507
 msgid "Cross-platform MIDI library for C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2465
+#: gnu/packages/audio.scm:2509
 msgid ""
 "RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n"
 "classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n"
 "input/output."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2491
+#: gnu/packages/audio.scm:2535
 msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2493
+#: gnu/packages/audio.scm:2537
 msgid ""
 "Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n"
 "the Turtle syntax."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2519
+#: gnu/packages/audio.scm:2563
 msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2521
+#: gnu/packages/audio.scm:2565
 msgid ""
 "Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n"
 "\n"
@@ -733,11 +750,11 @@ msgid ""
 "Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2579
+#: gnu/packages/audio.scm:2623
 msgid "Software synthesizer for playing MIDI files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2581
+#: gnu/packages/audio.scm:2625
 msgid ""
 "TiMidity++ is a software synthesizer.  It can play MIDI files by\n"
 "converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with 
digital\n"
@@ -746,43 +763,43 @@ msgid ""
 "disks as various audio file formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2619
+#: gnu/packages/audio.scm:2663
 msgid "Modular and extensible audio processing system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2621
+#: gnu/packages/audio.scm:2665
 msgid ""
 "Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n"
 "descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n"
 "analysis plugins or audio feature extraction plugins."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2661
+#: gnu/packages/audio.scm:2705
 msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2663
+#: gnu/packages/audio.scm:2707
 msgid ""
 "SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n"
 "stretching and pitch scaling of audio.  This package contains the library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2684
+#: gnu/packages/audio.scm:2728
 msgid "Hybrid lossless audio codec"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2686
+#: gnu/packages/audio.scm:2730
 msgid ""
 "WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n"
 "compression modes.  This package contains command-line programs and library 
to\n"
 "encode and decode wavpack files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2705
+#: gnu/packages/audio.scm:2749
 msgid "Mod file playing library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2707
+#: gnu/packages/audio.scm:2751
 msgid ""
 "Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n"
 "conversion.  mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n"
@@ -790,33 +807,33 @@ msgid ""
 "surround and reverb."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2726
+#: gnu/packages/audio.scm:2770
 msgid "Module player library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2728
+#: gnu/packages/audio.scm:2772
 msgid ""
 "Libxmp is a library that renders module files to PCM data.  It supports\n"
 "over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n"
 "Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2751
+#: gnu/packages/audio.scm:2795
 msgid "Extended module player"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2753
+#: gnu/packages/audio.scm:2797
 msgid ""
 "Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n"
 "obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n"
 "Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2779
+#: gnu/packages/audio.scm:2823
 msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2781
+#: gnu/packages/audio.scm:2825
 msgid ""
 "SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n"
 "and playback rates of audio streams or audio files.  It is intended for\n"
@@ -824,11 +841,11 @@ msgid ""
 "control functionality, or just for playing around with the sound effects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2818
+#: gnu/packages/audio.scm:2862
 msgid "Sound processing utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2820
+#: gnu/packages/audio.scm:2864
 msgid ""
 "SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n"
 "various formats of computer audio files to other formats.  It can also\n"
@@ -836,92 +853,92 @@ msgid ""
 "can play and record audio files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2843
+#: gnu/packages/audio.scm:2887
 msgid "One-dimensional sample-rate conversion library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2845
+#: gnu/packages/audio.scm:2889
 msgid ""
 "The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n"
 "conversion.  It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2867
+#: gnu/packages/audio.scm:2911
 msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2869
+#: gnu/packages/audio.scm:2913
 msgid ""
 "TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n"
 "tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n"
 "portions of LAME."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2927
+#: gnu/packages/audio.scm:2971
 msgid "Audio I/O library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2929
+#: gnu/packages/audio.scm:2973
 msgid ""
 "PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n"
 "to record and/or play sound using a callback function or a blocking 
read/write\n"
 "interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2956
+#: gnu/packages/audio.scm:3000
 msgid "Graphical user interface for FluidSynth"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2958
+#: gnu/packages/audio.scm:3002
 msgid ""
 "Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n"
 "synthesizer written in C++."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2995
+#: gnu/packages/audio.scm:3039
 msgid "Networked audio system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:2997
+#: gnu/packages/audio.scm:3041
 msgid ""
 "RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n"
 "directly to a different computer on your LAN network.  It is an audio 
daemon\n"
 "with a much different focus than most other audio daemons."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3028
+#: gnu/packages/audio.scm:3072
 msgid "JACK audio frequency analyzer and display"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3030
+#: gnu/packages/audio.scm:3074
 msgid ""
 "XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n"
 "Connection Kit.  It can display the FFT of any input, modify it and output 
the\n"
 "result."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3080
+#: gnu/packages/audio.scm:3124
 msgid "Fast, partitioned convolution engine library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3082
+#: gnu/packages/audio.scm:3126
 msgid ""
 "Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n"
 "engine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3130
+#: gnu/packages/audio.scm:3174
 msgid "C++ library for resampling audio signals"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3132
+#: gnu/packages/audio.scm:3176
 msgid ""
 "Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals.  It is\n"
 "designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and 
to\n"
 "provide high-quality sample rate conversion."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3177
+#: gnu/packages/audio.scm:3221
 msgid ""
 "Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API.  It provides easy\n"
 "access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n"
@@ -929,11 +946,11 @@ msgid ""
 "point audio data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3203
+#: gnu/packages/audio.scm:3247
 msgid "Cue and toc file parsers and utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3204
+#: gnu/packages/audio.scm:3248
 msgid ""
 "Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n"
 "and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files.  CUE and 
TOC\n"
@@ -941,11 +958,11 @@ msgid ""
 "machine-readable ASCII format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3223
+#: gnu/packages/audio.scm:3267
 msgid "WAVE audio data processing tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3224
+#: gnu/packages/audio.scm:3268
 msgid ""
 "shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n"
 "utility.  File formats are abstracted from its core, so it can process any 
file\n"
@@ -954,63 +971,63 @@ msgid ""
 "use them split WAVE data into multiple files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3263
+#: gnu/packages/audio.scm:3307
 msgid "DTS Coherent Acoustics decoder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3264
+#: gnu/packages/audio.scm:3308
 msgid ""
 "Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n"
 "with support for HD extensions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3300
+#: gnu/packages/audio.scm:3344
 msgid "Tool to adjust loudness of media files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3302
+#: gnu/packages/audio.scm:3346
 msgid ""
 "BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n"
 "flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0.  It helps normalizing the\n"
 "loudness of audio and video files to the same level."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3333
+#: gnu/packages/audio.scm:3377
 msgid "Lightweight audio filtering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3334
+#: gnu/packages/audio.scm:3378
 msgid ""
 "An easy to use audio filtering library made from webrtc\n"
 "code, used in @code{libtoxcore}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3380
+#: gnu/packages/audio.scm:3430
 msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3381
+#: gnu/packages/audio.scm:3431
 msgid ""
 "This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n"
 "06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3402
+#: gnu/packages/audio.scm:3452
 msgid "ALSA wrappers for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3404
+#: gnu/packages/audio.scm:3454
 msgid ""
 "This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n"
 "It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n"
 "mixers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3451
+#: gnu/packages/audio.scm:3501
 msgid "Bluetooth ALSA backend"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3452
+#: gnu/packages/audio.scm:3502
 msgid ""
 "This project is a rebirth of a direct integration between\n"
 "Bluez and ALSA.  Since Bluez >= 5, the build-in integration has been 
removed\n"
@@ -1023,22 +1040,22 @@ msgid ""
 "on the ALSA software PCM plugin."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3515
+#: gnu/packages/audio.scm:3565
 msgid "Sound editor"
 msgstr "Datenstromeditor"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3518
+#: gnu/packages/audio.scm:3568
 msgid ""
 "Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs.  It can be\n"
 "customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included 
in\n"
 "the Snd sources), Ruby, or Forth."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3551
+#: gnu/packages/audio.scm:3597
 msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3552
+#: gnu/packages/audio.scm:3598
 msgid ""
 "Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise.  It has\n"
 "the following features:\n"
@@ -1058,40 +1075,40 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3611
+#: gnu/packages/audio.scm:3657
 msgid "Command-line audio visualizer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3612
+#: gnu/packages/audio.scm:3658
 msgid ""
 "@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n"
 "transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n"
 "representations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3665
+#: gnu/packages/audio.scm:3711
 msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3666
+#: gnu/packages/audio.scm:3712
 msgid ""
 "C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n"
 "using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3699
+#: gnu/packages/audio.scm:3745
 msgid "Pro-quality GM soundfont"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3700
+#: gnu/packages/audio.scm:3746
 msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3726
+#: gnu/packages/audio.scm:3769
 msgid "Fraunhofer FDK AAC library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3727
+#: gnu/packages/audio.scm:3770
 msgid ""
 "FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n"
 "Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part 
of\n"
@@ -1099,35 +1116,35 @@ msgid ""
 "LC, HE-AAC (AAC LC + SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS) as well AAC-LD (low 
delay)\n"
 "and AAC-ELD (enhanced low delay) for real-time communication.  The encoding\n"
 "library supports sample rates up to 96 kHz and up to eight channels (7.1\n"
-"surround)."
+"                                                                     
surround)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3766
+#: gnu/packages/audio.scm:3809
 msgid "Audio editing and playback for OpenShot"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3767
+#: gnu/packages/audio.scm:3810
 msgid ""
 "OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n"
 "high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3793
+#: gnu/packages/audio.scm:3836
 msgid "XAudio reimplementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3794
+#: gnu/packages/audio.scm:3837
 msgid ""
 "FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n"
 "developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3819
+#: gnu/packages/audio.scm:3862
 msgid "Binaural beat synthesizer"
 msgstr "Synthesizer für binaurale Beats"
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3820
+#: gnu/packages/audio.scm:3863
 msgid ""
 "Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n"
 "intended to be used for brainwave entrainment.  Gnaural supports creation 
of\n"
@@ -1136,32 +1153,32 @@ msgid ""
 "other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3854
+#: gnu/packages/audio.scm:3897
 msgid "Live audio streamer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3855
+#: gnu/packages/audio.scm:3898
 msgid ""
 "DarkIce is a live audio streamer.  It takes audio input from\n"
 "a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n"
 "stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3879
+#: gnu/packages/audio.scm:3922
 msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3880
+#: gnu/packages/audio.scm:3923
 msgid ""
 "Libltc is a POSIX-C Library for handling\n"
 "@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3906
+#: gnu/packages/audio.scm:3949
 msgid "Small GUI toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3907
+#: gnu/packages/audio.scm:3950
 msgid ""
 "Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n"
 "inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK.  It is\n"
@@ -1170,11 +1187,11 @@ msgid ""
 "as is the case with audio plugins."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3963
+#: gnu/packages/audio.scm:4020
 msgid "Audio plugin host"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3964
+#: gnu/packages/audio.scm:4021
 msgid ""
 "Carla is a modular audio plugin host, with features like\n"
 "transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n"
@@ -1183,11 +1200,11 @@ msgid ""
 "default and preferred audio driver but also supports native drivers like 
ALSA."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:3999
+#: gnu/packages/audio.scm:4056
 msgid "Multitrack audio processing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:4000
+#: gnu/packages/audio.scm:4057
 msgid ""
 "Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n"
 "processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording 
and\n"
@@ -1199,22 +1216,62 @@ msgid ""
 "in the package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:4037
+#: gnu/packages/audio.scm:4094
 msgid "Library for reading and resampling audio files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/audio.scm:4038
+#: gnu/packages/audio.scm:4095
 msgid ""
 "libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n"
 "libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin 
Gareus'\n"
 "@code{audio_decoder} code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:126
+#: gnu/packages/audio.scm:4126
+msgid "LV2 plugin lint tool"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4127
+msgid ""
+"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n"
+"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n"
+"to well-known best practices."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4161
+msgid "Documentation generator for LV2 plugins"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4163
+msgid ""
+"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n"
+"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n"
+"with the provided metadata and adhere to well-known best practices."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4189
+msgid "GUI toolkit for LV2 plugins"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4190
+msgid ""
+"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n"
+"inspired by GTK.  It handles events and low level drawing on behalf of\n"
+"the user and provides a high-level API for managing the UI and custom\n"
+"widgets.  ZToolkit is written in C and was created to be used for building\n"
+"audio plugin UIs, where the dependencies often need to be kept to a\n"
+"minimum."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/audio.scm:4208
+msgid "ZToolkit with SVG support"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/backup.scm:127
 msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:128
+#: gnu/packages/backup.scm:129
 msgid ""
 "Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n"
 "and uploading them to a remote or local file server.  Because duplicity 
uses\n"
@@ -1224,11 +1281,11 @@ msgid ""
 "spying and/or modification by the server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:153
+#: gnu/packages/backup.scm:154
 msgid "File verification and repair tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:154
+#: gnu/packages/backup.scm:155
 msgid ""
 "Par2cmdline uses Reed-Solomon error-correcting codes to\n"
 "generate and verify PAR2 recovery files.  These files can be distributed\n"
@@ -1240,11 +1297,11 @@ msgid ""
 "can even repair them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:191
+#: gnu/packages/backup.scm:192
 msgid "Simple incremental backup tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:193
+#: gnu/packages/backup.scm:194
 msgid ""
 "Hdup2 is a backup utility, its aim is to make backup really simple.  The\n"
 "backup scheduling is done by means of a cron job.  It supports an\n"
@@ -1252,11 +1309,11 @@ msgid ""
 "backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:278
+#: gnu/packages/backup.scm:279
 msgid "Multi-format archive and compression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:280
+#: gnu/packages/backup.scm:281
 msgid ""
 "Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n"
 "archives in various formats such as tar and cpio.  Libarchive also supports\n"
@@ -1267,11 +1324,11 @@ msgid ""
 "random access nor for in-place modification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:348
+#: gnu/packages/backup.scm:349
 msgid "Provide a list of files to backup"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:350
+#: gnu/packages/backup.scm:351
 msgid ""
 "Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n"
 "Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n"
@@ -1279,11 +1336,11 @@ msgid ""
 "list and implement the backup strategy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:380
+#: gnu/packages/backup.scm:381
 msgid "Tar-compatible archiver"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:382
+#: gnu/packages/backup.scm:383
 msgid ""
 "Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n"
 "ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n"
@@ -1291,11 +1348,11 @@ msgid ""
 "errors."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:408
+#: gnu/packages/backup.scm:409
 msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:410
+#: gnu/packages/backup.scm:411
 msgid ""
 "Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n"
 "The target directory ends up a copy of the source directory, but extra 
reverse\n"
@@ -1310,11 +1367,11 @@ msgid ""
 "rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:452
+#: gnu/packages/backup.scm:456
 msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:453
+#: gnu/packages/backup.scm:457
 msgid ""
 "rsnapshot is a file system snapshot utility based on rsync.\n"
 "rsnapshot makes it easy to make periodic snapshots of local machines, and\n"
@@ -1322,11 +1379,11 @@ msgid ""
 "rsnapshot uses hard links to deduplicate identical files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:506
+#: gnu/packages/backup.scm:537
 msgid "Tools & library for data backup and distributed storage"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:508
+#: gnu/packages/backup.scm:539
 msgid ""
 "Libchop is a set of utilities and library for data backup and\n"
 "distributed storage.  Its main application is @command{chop-backup}, an\n"
@@ -1337,11 +1394,11 @@ msgid ""
 "detection, and lossless compression."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:636
+#: gnu/packages/backup.scm:668
 msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:637
+#: gnu/packages/backup.scm:669
 msgid ""
 "Borg is a deduplicating backup program.  Optionally, it\n"
 "supports compression and authenticated encryption.  The main goal of Borg is 
to\n"
@@ -1351,11 +1408,11 @@ msgid ""
 "to not fully trusted targets.  Borg is a fork of Attic."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:681
+#: gnu/packages/backup.scm:713
 msgid "Deduplicating backup program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:682
+#: gnu/packages/backup.scm:714
 msgid ""
 "Attic is a deduplicating backup program.  The main goal of\n"
 "Attic is to provide an efficient and secure way to backup data.  The data\n"
@@ -1363,11 +1420,11 @@ msgid ""
 "changes are stored."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:712
+#: gnu/packages/backup.scm:744
 msgid "WIM file manipulation library and utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:713
+#: gnu/packages/backup.scm:745
 msgid ""
 "wimlib is a C library and set of command-line utilities for\n"
 "creating, modifying, extracting, and mounting archives in the Windows 
Imaging\n"
@@ -1375,22 +1432,22 @@ msgid ""
 "NTFS volumes using @code{ntfs-3g}, preserving NTFS-specific attributes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:823
+#: gnu/packages/backup.scm:855
 msgid "Fast, disk based, rotating network backup system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:825
+#: gnu/packages/backup.scm:857
 msgid ""
 "With dirvish you can maintain a set of complete images of your\n"
 "file systems with unattended creation and expiration.  A dirvish backup 
vault\n"
 "is like a time machine for your data. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:916
+#: gnu/packages/backup.scm:948
 msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:917
+#: gnu/packages/backup.scm:949
 msgid ""
 "Restic is a program that does backups right and was designed\n"
 "with the following principles in mind:\n"
@@ -1422,22 +1479,22 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:968
+#: gnu/packages/backup.scm:1000
 msgid "Differential backup and restore"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/backup.scm:969
+#: gnu/packages/backup.scm:1001
 msgid ""
 "Burp is a network backup and restore program.  It attempts\n"
 "to reduce network traffic and the amount of space that is used by each\n"
 "backup."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:84
+#: gnu/packages/base.scm:85
 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
 msgstr "Hallo, GNU-Welt: Ein GNU-Beispielpaket"
 
-#: gnu/packages/base.scm:86
+#: gnu/packages/base.scm:87
 msgid ""
 "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
 "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it 
supports\n"
@@ -1447,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Es dient als ein Beispiel für die Standardwege zur Erzeugung von GNU-Code.\n"
 "Als solches unterstützt es Befehlszeilenargumente, mehrere Sprachen usw."
 
-#: gnu/packages/base.scm:121
+#: gnu/packages/base.scm:122
 msgid "Print lines matching a pattern"
 msgstr "Zeilen zurückgeben, die auf ein Muster passen"
 
-#: gnu/packages/base.scm:123
+#: gnu/packages/base.scm:124
 msgid ""
 "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
 "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
@@ -1471,11 +1528,11 @@ msgstr ""
 "im Vergleich zum Standardwerkzeug, zum Beispiel die rekursive Suche\n"
 "in Verzeichnisstrukturen."
 
-#: gnu/packages/base.scm:145
+#: gnu/packages/base.scm:146
 msgid "Stream editor"
 msgstr "Datenstromeditor"
 
-#: gnu/packages/base.scm:149
+#: gnu/packages/base.scm:150
 msgid ""
 "Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
 "input from a file or from standard input and it then applies a series of 
text\n"
@@ -1490,11 +1547,11 @@ msgstr ""
 "verwendet. Die GNU-Implementierung bietet gegenüber dem Standardwerkzeug\n"
 "diverse Erweiterungen."
 
-#: gnu/packages/base.scm:189
+#: gnu/packages/base.scm:190
 msgid "Managing tar archives"
 msgstr "Tar-Archive verwalten"
 
-#: gnu/packages/base.scm:191
+#: gnu/packages/base.scm:192
 msgid ""
 "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
 "ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
@@ -1510,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "Änderungszeitpunkte sowie Zugriffsrechte erhalten bleiben. GNU Tar bietet\n"
 "viele Erweiterungen über die Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus."
 
-#: gnu/packages/base.scm:220
+#: gnu/packages/base.scm:221
 msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
 msgstr "Unterschiede auf Originaldateien anwenden, mit optionaler 
Datensicherung"
 
-#: gnu/packages/base.scm:222
+#: gnu/packages/base.scm:223
 msgid ""
 "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
 "laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or 
more\n"
@@ -1528,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 "verschiedene Diff-Formate. Es kann auch dazu genutzt werden, frühere\n"
 "Anwendungen von Diff-Dateien rückgängig zu machen."
 
-#: gnu/packages/base.scm:243
+#: gnu/packages/base.scm:244
 msgid "Comparing and merging files"
 msgstr "Dateien vergleichen und zusammenführen"
 
-#: gnu/packages/base.scm:245
+#: gnu/packages/base.scm:246
 msgid ""
 "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
 "differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two 
files\n"
@@ -1547,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 "Weiterhin bietet »sdiff« eine Möglichkeit, zwei Dateien interaktiv\n"
 "zusammenzuführen."
 
-#: gnu/packages/base.scm:290
+#: gnu/packages/base.scm:291
 msgid "Operating on files matching given criteria"
 msgstr "Dateien verarbeiten, die zu gegebenen Kriterien passen"
 
-#: gnu/packages/base.scm:292
+#: gnu/packages/base.scm:293
 msgid ""
 "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
 "GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
@@ -1568,27 +1625,24 @@ msgstr ""
 "die Dateinamendatenbank und »xargs« dient dazu, Befehle mit willkürlich\n"
 "langen Argumenten anzuwenden."
 
-#: gnu/packages/base.scm:354
+#: gnu/packages/base.scm:355
 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
 msgstr "GNU-Kernprogramme (Datei, Text, Shell)"
 
-#: gnu/packages/base.scm:356
+#: gnu/packages/base.scm:357
 msgid ""
-"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
-"expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n"
-"manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer 
extended\n"
-"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
-msgstr ""
-"Die GNU Coreutils enthalten alle grundlegenden Befehlszeilenwerkzeuge, die\n"
-"Sie in einem POSIX-System erwarten. Diese bieten Ihnen die 
Bearbeitungsfunktionen\n"
-"für Dateien, Text und Shell des GNU-Systems. Die meisten dieser Werkzeuge 
bieten\n"
-"im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards erweiterte 
Funktionalität."
+"GNU Coreutils package includes all of the basic command-line tools that\n"
+"are expected in a POSIX system, excluding shell.  This package is the union 
of\n"
+"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages.  Most of these tools\n"
+"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n"
+"standard."
+msgstr "Das Paket GNU Coreutils enthält alle grundlegenden 
Befehlszeilenwerkzeuge, die Sie in einem POSIX-System erwarten, bis auf eine 
Shell. Das Paket stellt die Vereinigung von GNUs fileutils mit 
Bearbeitungsfunktionen für Dateien, sh-utils und textutils dar. Die meisten 
dieser Werkzeuge bieten im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards 
erweiterte Funktionalität."
 
-#: gnu/packages/base.scm:403
+#: gnu/packages/base.scm:405
 msgid "Remake files automatically"
 msgstr "Automatische Neuerzeugung von Dateien"
 
-#: gnu/packages/base.scm:405
+#: gnu/packages/base.scm:407
 msgid ""
 "Make is a program that is used to control the production of\n"
 "executables or other files from their source files.  The process is\n"
@@ -1606,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "deren Quellen geändert hat. GNU Make bietet mächtige Erweiterungen über die\n"
 "Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus. "
 
-#: gnu/packages/base.scm:451
+#: gnu/packages/base.scm:453
 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
 msgstr "Binär-Dienstprogramme: bfd gas gprof ld"
 
-#: gnu/packages/base.scm:453
+#: gnu/packages/base.scm:455
 msgid ""
 "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
 "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n"
@@ -1626,22 +1680,22 @@ msgstr ""
 "Die »bfd«-Bibliothek zum Arbeiten mit ausführbaren oder Objektformaten\n"
 "ist ebenfalls enthalten."
 
-#: gnu/packages/base.scm:555
+#: gnu/packages/base.scm:557
 msgid "The linker wrapper"
 msgstr "Der Linker-Wrapper"
 
-#: gnu/packages/base.scm:557
+#: gnu/packages/base.scm:559
 msgid ""
 "The linker wrapper (or @code{ld-wrapper}) wraps the linker to add any\n"
 "missing @code{-rpath} flags, and to detect any misuse of libraries outside 
of\n"
 "the store."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:808
+#: gnu/packages/base.scm:810
 msgid "The GNU C Library"
 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek"
 
-#: gnu/packages/base.scm:810
+#: gnu/packages/base.scm:812
 msgid ""
 "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
 "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, 
malloc,\n"
@@ -1657,43 +1711,43 @@ msgstr ""
 "Die GNU-C-Bibliothek wird als die C-Bibliothek im GNU-System sowie den 
meisten\n"
 "Systemen mit dem Linux-Kernel verwendet."
 
-#: gnu/packages/base.scm:1016
+#: gnu/packages/base.scm:1018
 msgid "All the locales supported by the GNU C Library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1018
+#: gnu/packages/base.scm:1020
 msgid ""
 "This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n"
 "more than 400 in total.  To use them set the @code{LOCPATH} environment 
variable\n"
 "to the @code{share/locale} sub-directory of this package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1122
+#: gnu/packages/base.scm:1124
 msgid "Small sample of UTF-8 locales"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1124
+#: gnu/packages/base.scm:1126
 msgid ""
 "This package provides a small sample of UTF-8 locales mostly useful in\n"
 "test environments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1161
+#: gnu/packages/base.scm:1163
 msgid "Find full path of shell commands"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1163
+#: gnu/packages/base.scm:1165
 msgid ""
 "The which program finds the location of executables in PATH, with a\n"
 "variety of options.  It is an alternative to the shell \"type\" built-in\n"
 "command."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1259
+#: gnu/packages/base.scm:1261
 msgid "Database of current and historical time zones"
 msgstr "Datenbank aktueller und historischer Zeitzonen"
 
-#: gnu/packages/base.scm:1260
+#: gnu/packages/base.scm:1262
 msgid ""
 "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
 "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
@@ -1708,22 +1762,22 @@ msgstr ""
 "Verschiebung gegenüber der Weltzeit oder der 
Sommerzeit-Winterzeit-Regelungen\n"
 "wiederzugeben."
 
-#: gnu/packages/base.scm:1316
+#: gnu/packages/base.scm:1318
 msgid "Character set conversion library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/base.scm:1318
+#: gnu/packages/base.scm:1320
 msgid ""
 "libiconv provides an implementation of the iconv function for systems\n"
 "that lack it.  iconv is used to convert between character encodings in a\n"
 "program.  It supports a wide variety of different encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:115
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:118
 msgid "Fast and easy BitTorrent client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:117
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:120
 msgid ""
 "Transmission is a BitTorrent client that comes with graphical,\n"
 "textual, and Web user interfaces.  Transmission also has a daemon for\n"
@@ -1731,72 +1785,72 @@ msgid ""
 "DHT, µTP, PEX and Magnet Links."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:149
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:152
 msgid "BitTorrent library of rtorrent"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:151
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:154
 msgid ""
 "LibTorrent is a BitTorrent library used by and developed in parallel\n"
 "with the BitTorrent client rtorrent.  It is written in C++ with emphasis on\n"
 "speed and efficiency."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:178
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:181
 msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:180
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:183
 msgid ""
 "rTorrent is a BitTorrent client with an ncurses interface.  It supports\n"
 "full encryption, DHT, PEX, and Magnet Links.  It can also be controlled via\n"
 "XML-RPC over SCGI."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:214 gnu/packages/bittorrent.scm:255
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:217 gnu/packages/bittorrent.scm:258
 msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:215
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:218
 msgid ""
 "Tremc is a console client, with a curses interface, for the\n"
 "Transmission BitTorrent daemon."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:256
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:259
 msgid ""
 "Transmission-remote-cli is a console client, with a curses\n"
 "interface, for the Transmission BitTorrent daemon.  This package is no 
longer\n"
 "maintained upstream."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:304
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:307
 msgid "Utility for parallel downloading files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:306
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:309
 msgid ""
 "Aria2 is a lightweight, multi-protocol & multi-source command-line\n"
 "download utility.  It supports HTTP/HTTPS, FTP, SFTP, BitTorrent and 
Metalink.\n"
 "Aria2 can be manipulated via built-in JSON-RPC and XML-RPC interfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:337
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:340
 msgid "Universal download manager with GTK+ interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:339
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:342
 msgid ""
 "uGet is portable download manager with GTK+ interface supporting\n"
 "HTTP, HTTPS, BitTorrent and Metalink, supporting multi-connection\n"
 "downloads, download scheduling, download rate limiting."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:369
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:372
 msgid "Utility to create BitTorrent metainfo files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:371
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:374
 msgid ""
 "mktorrent is a simple command-line utility to create BitTorrent\n"
 "@dfn{metainfo} files, often known simply as @dfn{torrents}, from both 
single\n"
@@ -1806,22 +1860,22 @@ msgid ""
 "and will take advantage of multiple processor cores where possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:410
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:413
 msgid "Feature complete BitTorrent implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:412
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:415
 msgid ""
 "libtorrent-rasterbar is a feature complete C++ BitTorrent implementation\n"
 "focusing on efficiency and scalability.  It runs on embedded devices as well 
as\n"
 "desktops."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:450
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:464
 msgid "Graphical BitTorrent client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:452
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:466
 msgid ""
 "qBittorrent is a BitTorrent client programmed in C++/Qt that uses\n"
 "libtorrent (sometimes called libtorrent-rasterbar) by Arvid Norberg.\n"
@@ -1831,11 +1885,11 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:487
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:501
 msgid "Fully-featured cross-platform ​BitTorrent client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/bittorrent.scm:489
+#: gnu/packages/bittorrent.scm:503
 msgid ""
 "Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as\n"
 "Protocol Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange\n"
@@ -1877,11 +1931,11 @@ msgid ""
 "within Guix."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:113
+#: gnu/packages/compression.scm:114
 msgid "Compression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:115
+#: gnu/packages/compression.scm:116
 msgid ""
 "zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered --\n"
 "that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library 
for\n"
@@ -1894,42 +1948,42 @@ msgid ""
 "in compression."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:152
+#: gnu/packages/compression.scm:153
 msgid "Zip Compression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:154
+#: gnu/packages/compression.scm:155
 msgid ""
 "Minizip is a minimalistic library that supports compressing,\n"
 "extracting and viewing ZIP archives.  This version is extracted from\n"
 "the @code{zlib} source."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:173
+#: gnu/packages/compression.scm:174
 msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:175
+#: gnu/packages/compression.scm:176
 msgid ""
 "FastJar is an attempt to create a much faster replacement for Sun's\n"
 "@code{jar} utility.  Instead of being written in Java, FastJar is written in 
C."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:204
+#: gnu/packages/compression.scm:205
 msgid "C library for manipulating POSIX tar files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:206
+#: gnu/packages/compression.scm:207
 msgid ""
 "libtar is a C library for manipulating POSIX tar files.  It handles\n"
 "adding and extracting files to/from a tar archive."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:223
+#: gnu/packages/compression.scm:224
 msgid "General file (de)compression (using lzw)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:252
+#: gnu/packages/compression.scm:253
 msgid ""
 "GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the\n"
 "typical extension is \".gz\".  Unlike the \"zip\" format, it compresses a 
single\n"
@@ -1937,11 +1991,11 @@ msgid ""
 "\".tar.gz\" or \".tgz\", etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:346
+#: gnu/packages/compression.scm:347
 msgid "High-quality data compression program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:348
+#: gnu/packages/compression.scm:349
 msgid ""
 "bzip2 is a freely available, patent free (see below), high-quality data\n"
 "compressor.  It typically compresses files to within 10% to 15% of the best\n"
@@ -1950,11 +2004,11 @@ msgid ""
 "decompression."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:382
+#: gnu/packages/compression.scm:383
 msgid "Parallel bzip2 compression utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:384
+#: gnu/packages/compression.scm:385
 msgid ""
 "lbzip2 is a multi-threaded compression utility with support for the\n"
 "bzip2 compressed file format.  lbzip2 can process standard bz2 files in\n"
@@ -1964,11 +2018,11 @@ msgid ""
 "compatible with bzip2 – both at file format and command line level."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:414
+#: gnu/packages/compression.scm:416
 msgid "Parallel bzip2 implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:416
+#: gnu/packages/compression.scm:418
 msgid ""
 "Pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file\n"
 "compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP 
machines.\n"
@@ -1976,11 +2030,11 @@ msgid ""
 "compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:454
+#: gnu/packages/compression.scm:456
 msgid "General-purpose data compression"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:456
+#: gnu/packages/compression.scm:458
 msgid ""
 "XZ Utils is free general-purpose data compression software with high\n"
 "compression ratio.  XZ Utils were written for POSIX-like systems, but also\n"
@@ -1993,11 +2047,11 @@ msgid ""
 "than gzip and 15 % smaller output than bzip2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:492
+#: gnu/packages/compression.scm:494
 msgid "LHA archive decompressor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:493
+#: gnu/packages/compression.scm:495
 msgid ""
 "Lhasa is a replacement for the Unix LHA tool, for\n"
 "decompressing .lzh (LHA / LHarc) and .lzs (LArc) archives.  The backend for 
the\n"
@@ -2007,11 +2061,11 @@ msgid ""
 "act as a free drop-in replacement."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:517
+#: gnu/packages/compression.scm:519
 msgid "Data compression library suitable for real-time data de-/compression"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:519
+#: gnu/packages/compression.scm:521
 msgid ""
 "LZO is a data compression library which is suitable for data\n"
 "de-/compression in real-time.  This means it favours speed over\n"
@@ -2021,11 +2075,11 @@ msgid ""
 "format are designed to be portable across platforms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:542
+#: gnu/packages/compression.scm:544
 msgid "Compress or expand files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:544
+#: gnu/packages/compression.scm:546
 msgid ""
 "Lzop is a file compressor which is very similar to gzip.  Lzop uses the\n"
 "LZO data compression library for compression services, and its main 
advantages\n"
@@ -2033,11 +2087,11 @@ msgid ""
 "some compression ratio)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:563
+#: gnu/packages/compression.scm:565
 msgid "Lossless data compressor based on the LZMA algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:565
+#: gnu/packages/compression.scm:567
 msgid ""
 "Lzip is a lossless data compressor with a user interface similar to the\n"
 "one of gzip or bzip2.  Lzip decompresses almost as fast as gzip and 
compresses\n"
@@ -2045,11 +2099,11 @@ msgid ""
 "archiving.  Lzip is a clean implementation of the LZMA algorithm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:584
+#: gnu/packages/compression.scm:586
 msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:586
+#: gnu/packages/compression.scm:588
 msgid ""
 "Lziprecover is a data recovery tool and decompressor for files in the lzip\n"
 "compressed data format (.lz).  It can test the integrity of lzip files, 
extract\n"
@@ -2065,11 +2119,11 @@ msgid ""
 "decompressors when faced with corrupted input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:641
+#: gnu/packages/compression.scm:643
 msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:643
+#: gnu/packages/compression.scm:645
 msgid ""
 "GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell\n"
 "archives that can be readily emailed.  A shell archive is a file that can 
be\n"
@@ -2077,41 +2131,41 @@ msgid ""
 "This package is mostly for compatibility and historical interest."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:675
+#: gnu/packages/compression.scm:677
 msgid "Library for SoundFont decompression"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:677
+#: gnu/packages/compression.scm:679
 msgid ""
 "SfArkLib is a C++ library for decompressing SoundFont files compressed\n"
 "with the sfArk algorithm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:712
+#: gnu/packages/compression.scm:714
 msgid "Basic sfArk decompressor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:713
+#: gnu/packages/compression.scm:715
 msgid ""
 "SfArk extractor converts SoundFonts in the compressed legacy\n"
 "sfArk file format to the uncompressed sf2 format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:731
+#: gnu/packages/compression.scm:733
 msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:733
+#: gnu/packages/compression.scm:735
 msgid ""
 "The purpose of libmspack is to provide both compression and\n"
 "decompression of some loosely related file formats used by Microsoft."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:769
+#: gnu/packages/compression.scm:776
 msgid "Compression algorithm focused on speed"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:770
+#: gnu/packages/compression.scm:777
 msgid ""
 "LZ4 is a lossless compression algorithm, providing\n"
 "compression speed at 400 MB/s per core (0.16 Bytes/cycle).  It also features 
an\n"
@@ -2120,11 +2174,11 @@ msgid ""
 "time for compression ratio."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:812
+#: gnu/packages/compression.scm:819
 msgid "Tools to create and extract squashfs file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:814
+#: gnu/packages/compression.scm:821
 msgid ""
 "Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux.  It uses\n"
 "zlib to compress files, inodes, and directories.  All blocks are packed to\n"
@@ -2134,21 +2188,21 @@ msgid ""
 "extract such file systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:851
+#: gnu/packages/compression.scm:858
 msgid "Parallel implementation of gzip"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:853
+#: gnu/packages/compression.scm:860
 msgid ""
 "This package provides a parallel implementation of gzip that exploits\n"
 "multiple processors and multiple cores when compressing data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:877
+#: gnu/packages/compression.scm:884
 msgid "Parallel indexing implementation of LZMA"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:879
+#: gnu/packages/compression.scm:886
 msgid ""
 "The existing XZ Utils provide great compression in the .xz file format,\n"
 "but they produce just one big block of compressed data.  Pixz instead 
produces\n"
@@ -2158,22 +2212,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnu/packages/compression.scm:921
-msgid "Implementation of the Brotli compression algorithm"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/compression.scm:923
-msgid ""
-"Brotli is a general-purpose lossless compression algorithm.  It is\n"
-"similar in speed to deflate but offers denser compression.  This package\n"
-"provides encoder and a decoder libraries: libbrotlienc and libbrotlidec,\n"
-"respectively, based on the reference implementation from Google."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/compression.scm:957
 msgid "Patch binary files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:959
+#: gnu/packages/compression.scm:923
 msgid ""
 "@command{bsdiff} and @command{bspatch} are tools for building and\n"
 "applying patches to binary files.  By using suffix sorting (specifically\n"
@@ -2182,19 +2224,19 @@ msgid ""
 "smaller than those produced by @code{Xdelta}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1005
+#: gnu/packages/compression.scm:969
 msgid "Tool to unpack Cabinet archives"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1006
+#: gnu/packages/compression.scm:970
 msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1039
+#: gnu/packages/compression.scm:1003
 msgid "Delta encoder for binary files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1040
+#: gnu/packages/compression.scm:1004
 msgid ""
 "xdelta encodes only the differences between two binary files\n"
 "using the VCDIFF algorithm and patch file format described in RFC 3284.  It 
can\n"
@@ -2203,11 +2245,11 @@ msgid ""
 "human-readable output."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1073
+#: gnu/packages/compression.scm:1037
 msgid "Large file compressor with a very high compression ratio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1074
+#: gnu/packages/compression.scm:1038
 msgid ""
 "lrzip is a compression utility that uses long-range\n"
 "redundancy reduction to improve the subsequent compression ratio of\n"
@@ -2218,11 +2260,11 @@ msgid ""
 "well as bzip2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1102
+#: gnu/packages/compression.scm:1066
 msgid "Fast compressor/decompressor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1103
+#: gnu/packages/compression.scm:1067
 msgid ""
 "Snappy is a compression/decompression library.  It does not\n"
 "aim for maximum compression, or compatibility with any other compression 
library;\n"
@@ -2232,31 +2274,31 @@ msgid ""
 "100% bigger."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1172
+#: gnu/packages/compression.scm:1136
 msgid "Command-line file archiver with high compression ratio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1173
+#: gnu/packages/compression.scm:1137
 msgid ""
 "p7zip is a command-line port of 7-Zip, a file archiver that\n"
 "handles the 7z format which features very high compression ratios."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1214
+#: gnu/packages/compression.scm:1178
 msgid "Compressed C++ iostream"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1215
+#: gnu/packages/compression.scm:1179
 msgid ""
 "gzstream is a small library for providing zlib\n"
 "functionality in a C++ iostream."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1264
+#: gnu/packages/compression.scm:1228
 msgid "Incremental journaling archiver"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1265
+#: gnu/packages/compression.scm:1229
 msgid ""
 "ZPAQ is a command-line archiver for realistic situations with\n"
 "many duplicate and already compressed files.  It backs up only those files\n"
@@ -2270,21 +2312,21 @@ msgid ""
 "or junctions, and always follows hard links."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1365
+#: gnu/packages/compression.scm:1329
 msgid "Extract CAB files from InstallShield installers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1367
+#: gnu/packages/compression.scm:1331
 msgid ""
 "@command{unshield} is a tool and library for extracting @file{.cab}\n"
 " archives from InstallShield installers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1425
+#: gnu/packages/compression.scm:1389
 msgid "Zstandard real-time compression algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1426
+#: gnu/packages/compression.scm:1390
 msgid ""
 "Zstandard (@command{zstd}) is a lossless compression algorithm\n"
 "that combines very fast operation with a compression ratio comparable to that 
of\n"
@@ -2294,11 +2336,11 @@ msgid ""
 "speed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1468
+#: gnu/packages/compression.scm:1432
 msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1469
+#: gnu/packages/compression.scm:1433
 msgid ""
 "Parallel Zstandard (PZstandard or @command{pzstd}) is a\n"
 "multi-threaded implementation of the @uref{http://zstd.net/, Zstandard\n"
@@ -2311,11 +2353,11 @@ msgid ""
 "the actual decompression, the other input and output."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1507
+#: gnu/packages/compression.scm:1471
 msgid "Compression and file packing utility"
 msgstr "Dateien vergleichen und in Archive bündeln"
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1509
+#: gnu/packages/compression.scm:1473
 msgid ""
 "Zip is a compression and file packaging/archive utility.  Zip is useful\n"
 "for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n"
@@ -2330,11 +2372,11 @@ msgid ""
 "Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1571
+#: gnu/packages/compression.scm:1535
 msgid "Decompression and file extraction utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1573
+#: gnu/packages/compression.scm:1537
 msgid ""
 "UnZip is an extraction utility for archives compressed in .zip format,\n"
 "also called \"zipfiles\".\n"
@@ -2345,19 +2387,19 @@ msgid ""
 "recreates the stored directory structure by default."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1617
+#: gnu/packages/compression.scm:1582
 msgid "Library for accessing zip files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1619
+#: gnu/packages/compression.scm:1584
 msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1643
+#: gnu/packages/compression.scm:1616
 msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1644
+#: gnu/packages/compression.scm:1617
 msgid ""
 "Libzip is a C library for reading, creating, and modifying\n"
 "zip archives.  Files can be added from data buffers, files, or compressed 
data\n"
@@ -2365,11 +2407,11 @@ msgid ""
 "archive can be reverted."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1677
+#: gnu/packages/compression.scm:1650
 msgid "Universal tool to manage file archives of various types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1678
+#: gnu/packages/compression.scm:1651
 msgid ""
 "The main command is @command{aunpack} which extracts files\n"
 "from an archive.  The other commands provided are @command{apack} (to 
create\n"
@@ -2379,11 +2421,11 @@ msgid ""
 "of archives."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1702
+#: gnu/packages/compression.scm:1675
 msgid "Small, stand-alone lzip decompressor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1704
+#: gnu/packages/compression.scm:1677
 msgid ""
 "Lunzip is a decompressor for files in the lzip compression format (.lz),\n"
 "written as a single small C tool with no dependencies.  This makes it\n"
@@ -2393,11 +2435,11 @@ msgid ""
 "Lunzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1729
+#: gnu/packages/compression.scm:1702
 msgid "Small, stand-alone lzip compressor and decompressor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1731
+#: gnu/packages/compression.scm:1704
 msgid ""
 "Clzip is a compressor and decompressor for files in the lzip compression\n"
 "format (.lz), written as a single small C tool with no dependencies.  This 
makes\n"
@@ -2406,11 +2448,11 @@ msgid ""
 "Clzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1756
+#: gnu/packages/compression.scm:1729
 msgid "Lzip data compression C library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1758
+#: gnu/packages/compression.scm:1731
 msgid ""
 "Lzlib is a C library for in-memory LZMA compression and decompression in\n"
 "the lzip format.  It supports integrity checking of the decompressed data, 
and\n"
@@ -2418,11 +2460,11 @@ msgid ""
 "corrupted input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1780
+#: gnu/packages/compression.scm:1753
 msgid "Parallel lossless data compressor for the lzip format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1782
+#: gnu/packages/compression.scm:1755
 msgid ""
 "Plzip is a massively parallel (multi-threaded) lossless data compressor\n"
 "and decompressor that uses the lzip file format (.lz).  Files produced by 
plzip\n"
@@ -2436,21 +2478,21 @@ msgid ""
 "single-member files which can't be decompressed in parallel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1827
+#: gnu/packages/compression.scm:1800
 msgid "Tool for extracting Inno Setup installers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1828
+#: gnu/packages/compression.scm:1801
 msgid ""
 "innoextract allows extracting Inno Setup installers under\n"
 "non-Windows systems without running the actual installer using wine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1866
+#: gnu/packages/compression.scm:1839
 msgid "General-purpose lossless compression"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1867
+#: gnu/packages/compression.scm:1840
 msgid ""
 "This package provides the reference implementation of Brotli,\n"
 "a generic-purpose lossless compression algorithm that compresses data using 
a\n"
@@ -2462,11 +2504,11 @@ msgid ""
 "The specification of the Brotli Compressed Data Format is defined in RFC 
7932."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1894
+#: gnu/packages/compression.scm:1871
 msgid "Portable lossless data compression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1895
+#: gnu/packages/compression.scm:1872
 msgid ""
 "UCL implements a number of compression algorithms that\n"
 "achieve an excellent compression ratio while allowing fast decompression.\n"
@@ -2476,11 +2518,11 @@ msgid ""
 "decompression is a little bit slower."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1953
+#: gnu/packages/compression.scm:1918
 msgid "Compression tool for executables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1955
+#: gnu/packages/compression.scm:1920
 msgid ""
 "The Ultimate Packer for eXecutables (UPX) is an executable file\n"
 "compressor.  UPX typically reduces the file size of programs and shared\n"
@@ -2488,11 +2530,11 @@ msgid ""
 "download times, and other distribution and storage costs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1983
+#: gnu/packages/compression.scm:1948
 msgid "Qt/C++ wrapper for Minizip"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:1984
+#: gnu/packages/compression.scm:1949
 msgid ""
 "QuaZIP is a simple C++ wrapper over Gilles Vollant's\n"
 "ZIP/UNZIP package that can be used to access ZIP archives.  It uses\n"
@@ -2506,11 +2548,11 @@ msgid ""
 "reading from and writing to ZIP archives. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2026
+#: gnu/packages/compression.scm:1991
 msgid "Utilities that transparently operate on compressed files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2028
+#: gnu/packages/compression.scm:1993
 msgid ""
 "Zutils is a collection of utilities able to process any combination of\n"
 "compressed and uncompressed files transparently.  If any given file, 
including\n"
@@ -2527,22 +2569,22 @@ msgid ""
 "at run time, and must be installed separately."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2085
+#: gnu/packages/compression.scm:2050
 msgid "Extract makeself and mojo archives without running untrusted code"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2086
+#: gnu/packages/compression.scm:2051
 msgid ""
 "This package provides a script to unpack self-extracting\n"
 "archives generated by @command{makeself} or @command{mojo} without running 
the\n"
 "possibly untrusted extraction shell script."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2113
+#: gnu/packages/compression.scm:2078
 msgid "Original Lempel-Ziv compress/uncompress programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/compression.scm:2114
+#: gnu/packages/compression.scm:2079
 msgid ""
 "(N)compress provides the original compress and uncompress\n"
 "programs that used to be the de facto UNIX standard for compressing and\n"
@@ -2550,32 +2592,32 @@ msgid ""
 "file compression algorithm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:171
+#: gnu/packages/databases.scm:174
 msgid "Clustered RDF storage and query engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:172
+#: gnu/packages/databases.scm:175
 msgid ""
 "4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n"
 "either single machines or networked clusters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:214
+#: gnu/packages/databases.scm:217
 msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:216
+#: gnu/packages/databases.scm:219
 msgid ""
 "@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n"
 "It implements a rich selection of features under a simple API following\n"
 "standard Go idioms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:275
+#: gnu/packages/databases.scm:278
 msgid "Run temporary PostgreSQL databases"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:277
+#: gnu/packages/databases.scm:280
 msgid ""
 "@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n"
 "like running software test suites.  Temporary databases created with\n"
@@ -2584,43 +2626,43 @@ msgid ""
 "60)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:304
+#: gnu/packages/databases.scm:307
 msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:306
+#: gnu/packages/databases.scm:309
 msgid ""
 "This package provides a utility for dumping the contents of an\n"
 "ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to 
an\n"
 "ElasticSearch server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:331
+#: gnu/packages/databases.scm:334
 msgid "Fast key-value storage library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:333
+#: gnu/packages/databases.scm:336
 msgid ""
 "LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n"
 "mapping from string keys to string values."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:353
+#: gnu/packages/databases.scm:356
 msgid "In-memory caching service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:354
+#: gnu/packages/databases.scm:357
 msgid ""
 "Memcached is an in-memory key-value store.  It has a small\n"
 "and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n"
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:431
+#: gnu/packages/databases.scm:434
 msgid "C++ library for memcached"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:432
+#: gnu/packages/databases.scm:435
 msgid ""
 "libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n"
 "applications.  It comes with a complete reference guide and documentation 
of\n"
@@ -2634,22 +2676,22 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:470
+#: gnu/packages/databases.scm:473
 msgid "Python client for memcached"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:472
+#: gnu/packages/databases.scm:475
 msgid ""
 "@code{pylibmc} is a client in Python for memcached.  It is a wrapper\n"
 "around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n"
 "replacement for the code@{python-memcached} library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:607
+#: gnu/packages/databases.scm:610
 msgid "High performance and high availability document database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:609
+#: gnu/packages/databases.scm:612
 msgid ""
 "Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n"
 "document-oriented database.  A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n"
@@ -2657,42 +2699,42 @@ msgid ""
 "RDBMS systems (which are deep in functionality)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:682
+#: gnu/packages/databases.scm:685
 msgid "Fast, easy to use, and popular database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:684
+#: gnu/packages/databases.scm:687
 msgid ""
 "MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n"
 "management system that supports the standardized Structured Query\n"
 "Language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:918
+#: gnu/packages/databases.scm:926
 msgid "SQL database server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:920
+#: gnu/packages/databases.scm:928
 msgid ""
 "MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n"
 "as a drop-in replacement of MySQL."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:944
+#: gnu/packages/databases.scm:952
 msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:945
+#: gnu/packages/databases.scm:953
 msgid ""
 "The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n"
 "developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:986
+#: gnu/packages/databases.scm:994
 msgid "Powerful object-relational database system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:988
+#: gnu/packages/databases.scm:996
 msgid ""
 "PostgreSQL is a powerful object-relational database system.  It is fully\n"
 "ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, 
and\n"
@@ -2702,21 +2744,21 @@ msgid ""
 "pictures, sounds, or video."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1040
+#: gnu/packages/databases.scm:1048
 msgid "Pure-Python MySQL driver"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1042
+#: gnu/packages/databases.scm:1050
 msgid ""
 "PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n"
 "Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1067
+#: gnu/packages/databases.scm:1076
 msgid "Key-value database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1068
+#: gnu/packages/databases.scm:1077
 msgid ""
 "QDBM is a library of routines for managing a\n"
 "database.  The database is a simple data file containing key-value\n"
@@ -2726,11 +2768,11 @@ msgid ""
 "organized in a hash table or B+ tree."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1103
+#: gnu/packages/databases.scm:1112
 msgid "Manipulate plain text files as databases"
 msgstr "Bearbeitung von Datenbanken in Form einfacher Textdateien"
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1105
+#: gnu/packages/databases.scm:1114
 msgid ""
 "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
 "manipulating text-based, human-editable databases.  Despite being 
text-based,\n"
@@ -2745,11 +2787,11 @@ msgstr ""
 "Zeitstempel und vieles mehr. Viele verschiedene Feldtypen sowie 
Verschlüsselung\n"
 "werden unterstützt."
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1127
+#: gnu/packages/databases.scm:1136
 msgid "Emacs mode for working with recutils database files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1128
+#: gnu/packages/databases.scm:1137
 msgid ""
 "This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n"
 "for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases.  It\n"
@@ -2757,11 +2799,11 @@ msgid ""
 "including field and record folding."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1222
+#: gnu/packages/databases.scm:1231
 msgid "Persistent key-value store for fast storage"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1224
+#: gnu/packages/databases.scm:1233
 msgid ""
 "RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n"
 "key-value server, especially suited for storing data on flash drives.  It\n"
@@ -2772,11 +2814,11 @@ msgid ""
 "data in a single database.  RocksDB is partially based on @code{LevelDB}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1284
+#: gnu/packages/databases.scm:1293
 msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1285
+#: gnu/packages/databases.scm:1294
 msgid ""
 "Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n"
 "endpoints over HTTP.  It has been intentionally designed to @code{feel} 
similar to\n"
@@ -2787,21 +2829,21 @@ msgid ""
 "for example from a shell script."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1373
+#: gnu/packages/databases.scm:1382
 msgid "Database change management tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1375
+#: gnu/packages/databases.scm:1384
 msgid ""
 "Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n"
 "which uses SQL to describe changes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1402
+#: gnu/packages/databases.scm:1411
 msgid "Text console-based database viewer and editor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1404
+#: gnu/packages/databases.scm:1413
 msgid ""
 "SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n"
 "console through an ncurses interface.  You can explore each table's 
structure,\n"
@@ -2809,11 +2851,11 @@ msgid ""
 "changes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1440
+#: gnu/packages/databases.scm:1449
 msgid "Trivial database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1442
+#: gnu/packages/databases.scm:1451
 msgid ""
 "TDB is a Trivial Database.  In concept, it is very much like GDBM,\n"
 "and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n"
@@ -2821,19 +2863,19 @@ msgid ""
 "extremely small."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1461
+#: gnu/packages/databases.scm:1470
 msgid "Database independent interface for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1462
+#: gnu/packages/databases.scm:1471
 msgid "This package provides an database interface for Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1510
+#: gnu/packages/databases.scm:1519
 msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1511
+#: gnu/packages/databases.scm:1520
 msgid ""
 "An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n"
 "Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n"
@@ -2845,21 +2887,21 @@ msgid ""
 "\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1542
+#: gnu/packages/databases.scm:1551
 msgid "Cursor with built-in caching support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1543
+#: gnu/packages/databases.scm:1552
 msgid ""
 "DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n"
 "built-in caching support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1565
+#: gnu/packages/databases.scm:1574
 msgid "Introspect many-to-many relationships"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1566
+#: gnu/packages/databases.scm:1575
 msgid ""
 "Because the many-to-many relationships are not real\n"
 "relationships, they can not be introspected with DBIx::Class.  Many-to-many\n"
@@ -2869,42 +2911,42 @@ msgid ""
 "introspected and examined."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1624
+#: gnu/packages/databases.scm:1633
 msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1625
+#: gnu/packages/databases.scm:1634
 msgid ""
 "DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n"
 "DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up 
the\n"
 "columns, primary keys, unique constraints and relationships."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1649
+#: gnu/packages/databases.scm:1658
 msgid "DBI PostgreSQL interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1650
+#: gnu/packages/databases.scm:1659
 msgid ""
 "This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n"
 "@dfn{Database Interface} (DBI)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1687
+#: gnu/packages/databases.scm:1696
 msgid "DBI MySQL interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1688
+#: gnu/packages/databases.scm:1697
 msgid ""
 "This package provides a MySQL driver for the Perl5\n"
 "@dfn{Database Interface} (DBI)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1707
+#: gnu/packages/databases.scm:1716
 msgid "SQlite interface for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1708
+#: gnu/packages/databases.scm:1717
 msgid ""
 "DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n"
 "the entire thing in the distribution.  So in order to get a fast 
transaction\n"
@@ -2912,23 +2954,23 @@ msgid ""
 "module, and nothing else."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1731
+#: gnu/packages/databases.scm:1740
 #, scheme-format
 msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1733
+#: gnu/packages/databases.scm:1742
 msgid ""
 "@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n"
 "libmysqlclient.  It will fill an aray with long options, ready to be parsed 
by\n"
 "@code{Getopt::Long}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1761
+#: gnu/packages/databases.scm:1770
 msgid "Generate SQL from Perl data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1762
+#: gnu/packages/databases.scm:1771
 msgid ""
 "This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n"
 "While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n"
@@ -2938,43 +2980,43 @@ msgid ""
 "time your data changes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1791
+#: gnu/packages/databases.scm:1800
 msgid "Split SQL code into atomic statements"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1792
+#: gnu/packages/databases.scm:1801
 msgid ""
 "This module tries to split any SQL code, even including\n"
 "non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1810
+#: gnu/packages/databases.scm:1819
 msgid "SQL tokenizer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1811
+#: gnu/packages/databases.scm:1820
 msgid ""
 "SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries.  It does not\n"
 "claim to be a parser or query verifier.  It just creates sane tokens from a\n"
 "valid SQL query."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1829
+#: gnu/packages/databases.scm:1838
 msgid "Data source abstraction library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1830
+#: gnu/packages/databases.scm:1839
 msgid ""
 "Unixodbc is a library providing an API with which to access\n"
 "data sources.  Data sources include SQL Servers and any software with an 
ODBC\n"
 "Driver."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1854
+#: gnu/packages/databases.scm:1863
 msgid "In-memory key/value and document store"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1856
+#: gnu/packages/databases.scm:1865
 msgid ""
 "UnQLite is an in-process software library which implements a\n"
 "self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n"
@@ -2983,33 +3025,33 @@ msgid ""
 "similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1884
+#: gnu/packages/databases.scm:1893
 msgid "Key-value cache and store"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1885
+#: gnu/packages/databases.scm:1894
 msgid ""
 "Redis is an advanced key-value cache and store.  Redis\n"
 "supports many data structures including strings, hashes, lists, sets, 
sorted\n"
 "sets, bitmaps and hyperloglogs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1912
+#: gnu/packages/databases.scm:1921
 msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1914
+#: gnu/packages/databases.scm:1923
 msgid ""
 "Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n"
 "and B+ Tree data storage models.  It is a fast key-value lightweight\n"
 "database and supports many programming languages.  It is a NoSQL database."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1940
+#: gnu/packages/databases.scm:1949
 msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1942
+#: gnu/packages/databases.scm:1951
 msgid ""
 "Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n"
 "The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n"
@@ -3019,11 +3061,11 @@ msgid ""
 "organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1978
+#: gnu/packages/databases.scm:1987
 msgid "NoSQL data engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:1980
+#: gnu/packages/databases.scm:1989
 msgid ""
 "WiredTiger is an extensible platform for data management.  It supports\n"
 "row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n"
@@ -3032,29 +3074,29 @@ msgid ""
 "trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2031
+#: gnu/packages/databases.scm:2040
 msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2033
+#: gnu/packages/databases.scm:2042
 msgid ""
 "This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n"
 "database."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2065
+#: gnu/packages/databases.scm:2074
 msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2067
+#: gnu/packages/databases.scm:2076
 msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version 
1.x."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2095
+#: gnu/packages/databases.scm:2104
 msgid "Lightning Memory-Mapped Database library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2097
+#: gnu/packages/databases.scm:2106
 msgid ""
 "The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n"
 "transactional database.  Unlike more complex relational databases, LMDB 
handles\n"
@@ -3067,22 +3109,34 @@ msgid ""
 "virtual address space — not physical RAM."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2134
+#: gnu/packages/databases.scm:2139
+msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2140
+msgid ""
+"@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n"
+"@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n"
+"procedural interface and an object-oriented resource interface with RAII\n"
+"semantics."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2172
 msgid "C++ connector for PostgreSQL"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2136
+#: gnu/packages/databases.scm:2174
 msgid ""
 "Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n"
 "PostgreSQL database back-end.  The database back-end can be local or it may 
be\n"
 "on another machine, accessed via TCP/IP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2159
+#: gnu/packages/databases.scm:2197
 msgid "Small object-relational mapping utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2161
+#: gnu/packages/databases.scm:2199
 msgid ""
 "Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool.  Peewee\n"
 "handles converting between pythonic values and those used by databases, so 
you\n"
@@ -3091,11 +3145,24 @@ msgid ""
 "can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2207
+#: gnu/packages/databases.scm:2235
+msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2237
+msgid ""
+"Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n"
+"inspired by Django.  Tortoise ORM was build with relations in mind and\n"
+"admiration for the excellent and popular Django ORM.  It’s engraved in its\n"
+"design that you are working not with just tables, you work with relational\n"
+"data."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2280
 msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2208
+#: gnu/packages/databases.scm:2281
 msgid ""
 "SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n"
 "provide transparent 256-bit AES encryption of database files.  Pages are\n"
@@ -3104,27 +3171,27 @@ msgid ""
 "development."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2240 gnu/packages/databases.scm:2265
+#: gnu/packages/databases.scm:2313 gnu/packages/databases.scm:2338
 msgid "Python ODBC Library"
 msgstr "ODBC-Bibliothek für Python"
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2241
+#: gnu/packages/databases.scm:2314
 msgid ""
 "@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n"
 "for ODBC."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2266
+#: gnu/packages/databases.scm:2339
 msgid ""
 "@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n"
 "for ODBC."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2298
+#: gnu/packages/databases.scm:2371
 msgid "Read Microsoft Access databases"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2299
+#: gnu/packages/databases.scm:2372
 msgid ""
 "MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n"
 "proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package.  
This\n"
@@ -3133,65 +3200,65 @@ msgid ""
 "etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2342
+#: gnu/packages/databases.scm:2415
 msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2344
+#: gnu/packages/databases.scm:2417
 msgid ""
 "python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n"
 "Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2398
+#: gnu/packages/databases.scm:2457
 msgid "ActiveRecord ORM for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2400
+#: gnu/packages/databases.scm:2459
 msgid ""
 "Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n"
 "implementation for Python."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2433
+#: gnu/packages/databases.scm:2492
 msgid "Multi-model database system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2434
+#: gnu/packages/databases.scm:2493
 msgid ""
 "Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n"
 "relational, graph, and document data management with web application server\n"
 "and web services platform functionality."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2460
+#: gnu/packages/databases.scm:2519
 msgid ""
 "Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n"
 "localhost"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2462
+#: gnu/packages/databases.scm:2521
 msgid ""
 "Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n"
 "local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra 
clusters\n"
 "on localhost."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2488
+#: gnu/packages/databases.scm:2547
 msgid "SQLite bindings for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2490
+#: gnu/packages/databases.scm:2549
 msgid ""
 "Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n"
 "Database API 2.0T."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2515
+#: gnu/packages/databases.scm:2574
 msgid "Database abstraction library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2517
+#: gnu/packages/databases.scm:2576
 msgid ""
 "SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n"
 "gives application developers the full power and flexibility of SQL.  It\n"
@@ -3200,11 +3267,11 @@ msgid ""
 "simple and Pythonic domain language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2556
+#: gnu/packages/databases.scm:2615
 msgid "Various utility functions for SQLAlchemy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2558
+#: gnu/packages/databases.scm:2617
 msgid ""
 "SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n"
 "for SQLAlchemy.  SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for 
Python.\n"
@@ -3221,21 +3288,21 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2598
+#: gnu/packages/databases.scm:2663
 msgid "Database migration tool for SQLAlchemy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2600
+#: gnu/packages/databases.scm:2665
 msgid ""
 "Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n"
 "SQLAlchemy Database Toolkit for Python."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2626
+#: gnu/packages/databases.scm:2691
 msgid "Tiny key value database with concurrency support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2628
+#: gnu/packages/databases.scm:2693
 msgid ""
 "PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n"
 "Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary.  Unlike\n"
@@ -3246,11 +3313,11 @@ msgid ""
 "PickleShare."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2680
+#: gnu/packages/databases.scm:2745
 msgid "Another Python SQLite Wrapper"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2681
+#: gnu/packages/databases.scm:2746
 msgid ""
 "APSW is a Python wrapper for the SQLite\n"
 "embedded relational database engine.  In contrast to other wrappers such as\n"
@@ -3258,22 +3325,33 @@ msgid ""
 "translate the complete SQLite API into Python."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2705
+#: gnu/packages/databases.scm:2771
+msgid "Asyncio bridge for sqlite3"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2773
+msgid ""
+"The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n"
+"async versions of all the standard connection and cursor methods, and 
context\n"
+"managers for automatically closing connections."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:2793
 msgid "Neo4j driver code written in Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2706
+#: gnu/packages/databases.scm:2794
 msgid ""
 "This package provides the Neo4j Python driver that connects\n"
 "to the database using Neo4j's binary protocol.  It aims to be minimal, 
while\n"
 "being idiomatic to Python."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2725
+#: gnu/packages/databases.scm:2813
 msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2726
+#: gnu/packages/databases.scm:2814
 msgid ""
 "This package provides a client library and toolkit for\n"
 "working with Neo4j from within Python applications and from the command\n"
@@ -3281,32 +3359,32 @@ msgid ""
 "designed to be easy and intuitive to use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2750
+#: gnu/packages/databases.scm:2838
 msgid "Python PostgreSQL adapter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2752
+#: gnu/packages/databases.scm:2840
 msgid ""
 "psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n"
 "2.0."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2777
+#: gnu/packages/databases.scm:2865
 msgid "SQLAlchemy schema displayer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2778
+#: gnu/packages/databases.scm:2866
 msgid ""
 "This package provides a program to build Entity\n"
 "Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n"
 "database)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2808
+#: gnu/packages/databases.scm:2896
 msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2809
+#: gnu/packages/databases.scm:2897
 msgid ""
 "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n"
 "for Python.  The design goals are:\n"
@@ -3317,21 +3395,21 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2837
+#: gnu/packages/databases.scm:2925
 msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2838
+#: gnu/packages/databases.scm:2926
 msgid ""
 "Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n"
 "parsing code in hiredis.  It primarily speeds up parsing of multi bulk 
replies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2861
+#: gnu/packages/databases.scm:2951
 msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2863
+#: gnu/packages/databases.scm:2953
 msgid ""
 "Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n"
 "that simulates talking to a redis server.  It was created for a single 
purpose:\n"
@@ -3342,61 +3420,71 @@ msgid ""
 "reasonable substitute."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2892
+#: gnu/packages/databases.scm:2982
 msgid "Redis Python client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2894
+#: gnu/packages/databases.scm:2984
 msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2915
+#: gnu/packages/databases.scm:3005
 msgid "Simple job queues for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2917
+#: gnu/packages/databases.scm:3007
 msgid ""
 "RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n"
 "processing them in the background with workers.  It is backed by Redis and 
it\n"
 "is designed to have a low barrier to entry."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2940
+#: gnu/packages/databases.scm:3030
 msgid "Port of asyncio-redis to trollius"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2941
+#: gnu/packages/databases.scm:3031
 msgid ""
 "@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n"
 "  trollius.  It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n"
 "  Redis protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2968
+#: gnu/packages/databases.scm:3058
 msgid "Non-validating SQL parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2969
+#: gnu/packages/databases.scm:3059
 msgid ""
 "Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python.  It\n"
 "provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2988
+#: gnu/packages/databases.scm:3078
 msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:2989
+#: gnu/packages/databases.scm:3079
 msgid ""
 "@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n"
 "transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3086
+#: gnu/packages/databases.scm:3101
+msgid "SQL query builder API for Python"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:3103
+msgid ""
+"PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n"
+"the SQL language using a syntax that reflects the resulting query."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:3197
 msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3088
+#: gnu/packages/databases.scm:3199
 msgid ""
 "This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n"
 "@table @code\n"
@@ -3421,11 +3509,11 @@ msgid ""
 "@end table"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3172
+#: gnu/packages/databases.scm:3283
 msgid "Columnar in-memory analytics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3173
+#: gnu/packages/databases.scm:3284
 msgid ""
 "Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n"
 "designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n"
@@ -3434,33 +3522,33 @@ msgid ""
 "algorithm implementations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3218
+#: gnu/packages/databases.scm:3329
 msgid "Python bindings for Apache Arrow"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3219
+#: gnu/packages/databases.scm:3330
 msgid ""
 "This library provides a Pythonic API wrapper for the reference\n"
 "Arrow C++ implementation, along with tools for interoperability with 
pandas,\n"
 "NumPy, and other traditional Python scientific computing packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3241
+#: gnu/packages/databases.scm:3352
 msgid "CrateDB Python client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3243
+#: gnu/packages/databases.scm:3354
 msgid ""
 "This package provides a Python client library for CrateDB.\n"
 "It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n"
 "SQLAlchemy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3260
+#: gnu/packages/databases.scm:3371
 msgid "Database independent abstraction layer in C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3262
+#: gnu/packages/databases.scm:3373
 msgid ""
 "This library implements a database independent abstraction layer in C,\n"
 "similar to the DBI/DBD layer in Perl.  Writing one generic set of code,\n"
@@ -3468,11 +3556,11 @@ msgid ""
 "simultaneous database connections by using this framework."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3327
+#: gnu/packages/databases.scm:3438
 msgid "Database drivers for the libdbi framework"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/databases.scm:3329
+#: gnu/packages/databases.scm:3440
 msgid ""
 "The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n"
 "for the @code{libdbi} framework.\n"
@@ -3485,11 +3573,21 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:85
+#: gnu/packages/databases.scm:3480
+msgid "C++ Database Access Library"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/databases.scm:3482
+msgid ""
+"SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n"
+"PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:100
 msgid "Heuristical file minimizer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:87
+#: gnu/packages/debug.scm:102
 msgid ""
 "Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n"
 "of their interestingness.  A common such situation is when attempting to\n"
@@ -3497,11 +3595,11 @@ msgid ""
 "program to exhibit a bug."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:146
+#: gnu/packages/debug.scm:161
 msgid "Reducer for interesting code"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:148
+#: gnu/packages/debug.scm:163
 msgid ""
 "C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n"
 "property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n"
@@ -3510,11 +3608,11 @@ msgid ""
 "tools that process C/C++ code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:255
+#: gnu/packages/debug.scm:232
 msgid "Security-oriented fuzzer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:257
+#: gnu/packages/debug.scm:234
 msgid ""
 "American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n"
 "type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to 
automatically\n"
@@ -3525,11 +3623,31 @@ msgid ""
 "down the road."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:317
+#: gnu/packages/debug.scm:374
+msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:376
+msgid ""
+"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer.  This package\n"
+"of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n"
+"\n"
+"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for 
one\n"
+"machine (e.g. an ARM board) on a different machine---e.g., your own PC.  By\n"
+"using dynamic translation, it achieves very good performance.\n"
+"\n"
+"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performances by\n"
+"executing the guest code directly on the host CPU.  QEMU supports\n"
+"virtualization when executing under the Xen hypervisor or using\n"
+"the KVM kernel module in Linux.  When using KVM, QEMU can virtualize x86,\n"
+"server and embedded PowerPC, and S390 guests."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:444
 msgid "Expose race conditions in Makefiles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:319
+#: gnu/packages/debug.scm:446
 msgid ""
 "Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n"
 "in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into 
becoming\n"
@@ -3539,22 +3657,22 @@ msgid ""
 "conditions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:346
+#: gnu/packages/debug.scm:473
 msgid "Transparent application input fuzzer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:347
+#: gnu/packages/debug.scm:474
 msgid ""
 "Zzuf is a transparent application input fuzzer.  It works by\n"
 "intercepting file operations and changing random bits in the program's\n"
 "input.  Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:400
+#: gnu/packages/debug.scm:527
 msgid "Memory scanner"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/debug.scm:401
+#: gnu/packages/debug.scm:528
 msgid ""
 "Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n"
 "address of an arbitrary variable in an executing process.  Scanmem simply\n"
@@ -3563,6 +3681,19 @@ msgid ""
 "the position of the variable and allows you to modify its value."
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/debug.scm:591
+msgid "Record and reply debugging framework"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/debug.scm:593
+msgid ""
+"rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n"
+"execution of applications (trees of processes and threads).  Debugging 
extends\n"
+"GDB with very efficient reverse-execution, which in combination with 
standard\n"
+"GDB/x86 features like hardware data watchpoints, makes debugging much more\n"
+"fun."
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/dejagnu.scm:78
 msgid "GNU software testing framework"
 msgstr ""
@@ -3574,11 +3705,11 @@ msgid ""
 "multiple test suites, which are then all managed by a single harness."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:248
+#: gnu/packages/games.scm:254
 msgid "Action game in four spatial dimensions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:250
+#: gnu/packages/games.scm:256
 msgid ""
 "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where\n"
 "the fundamentals of space itself are changed.  By adding another dimension 
to\n"
@@ -3589,11 +3720,11 @@ msgid ""
 "mouse and joystick control, and original music."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:292
+#: gnu/packages/games.scm:298
 msgid "Retro platform game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:294
+#: gnu/packages/games.scm:300
 msgid ""
 "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his\n"
 "girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of 
her.\n"
@@ -3602,11 +3733,11 @@ msgid ""
 "The game includes a built-in editor so you can design and share your own 
maps."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:321
+#: gnu/packages/games.scm:327
 msgid "Tron clone in 3D"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:322
+#: gnu/packages/games.scm:328
 msgid ""
 "Armagetron Advanced is a multiplayer game in 3d that\n"
 "attempts to emulate and expand on the lightcycle sequence from the movie 
Tron.\n"
@@ -3616,11 +3747,11 @@ msgid ""
 "physics settings to tweak as well."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:387
+#: gnu/packages/games.scm:390
 msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:389
+#: gnu/packages/games.scm:392
 msgid ""
 "Bastet (short for Bastard Tetris) is a simple ncurses-based falling brick\n"
 "game.  Unlike normal Tetris, Bastet does not choose the next brick at 
random.\n"
@@ -3630,11 +3761,11 @@ msgid ""
 "canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:450
+#: gnu/packages/games.scm:453
 msgid "Survival horror roguelike video game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:452
+#: gnu/packages/games.scm:455
 msgid ""
 "Cataclysm: Dark Days Ahead (or \"DDA\" for short) is a roguelike set\n"
 "in a post-apocalyptic world.  Struggle to survive in a harsh, persistent,\n"
@@ -3681,11 +3812,37 @@ msgid ""
 "characters and lines resulting in a rainbow effect."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:641
+#: gnu/packages/games.scm:709
+msgid "3D billiard game"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:710
+msgid ""
+"FooBillard++ is an advanced 3D OpenGL billiard game\n"
+"based on the original foobillard 3.0a sources from Florian Berger.\n"
+"You can play it with one or two players or against the computer.\n"
+"\n"
+"The game features:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Wood paneled table with gold covers and gold diamonds.\n"
+"@item Reflections on balls.\n"
+"@item Zoom in and out, rotation, different angles and bird's eye view.\n"
+"@item Different game modes: 8 or 9-ball, Snooker or Carambole.\n"
+"@item Tournaments.  Compete against other players.\n"
+"@item Animated cue with strength and eccentric hit adjustment.\n"
+"@item Jump shots and snipping.\n"
+"@item Realistic gameplay and billiard sounds.\n"
+"@item Red-Green stereo.\n"
+"@item And much more.\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:771
 msgid "Free content game based on the Doom engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:650
+#: gnu/packages/games.scm:780
 msgid ""
 "The Freedoom project aims to create a complete free content first person\n"
 "shooter game.  Freedoom by itself is just the raw material for a game: it 
must\n"
@@ -3694,11 +3851,11 @@ msgid ""
 "effects and music to make a completely free game."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:698
+#: gnu/packages/games.scm:828
 msgid "Isometric role-playing game against killer robots"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:700
+#: gnu/packages/games.scm:830
 msgid ""
 "Freedroid RPG is an @dfn{RPG} (Role-Playing Game) with isometric graphics.\n"
 "The game tells the story of a world destroyed by a conflict between robots 
and\n"
@@ -3708,11 +3865,11 @@ msgid ""
 "real-time combat."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:777
+#: gnu/packages/games.scm:907
 msgid "Software for exploring cellular automata"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:779
+#: gnu/packages/games.scm:909
 msgid ""
 "Golly simulates Conway's Game of Life and many other types of cellular\n"
 "automata.  The following features are available:\n"
@@ -3733,11 +3890,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:816
+#: gnu/packages/games.scm:946
 msgid "Re-implementation of Caesar III game engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:818
+#: gnu/packages/games.scm:948
 msgid ""
 "Engine for Caesar III, a city-building real-time strategy game.\n"
 "Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n"
@@ -3745,11 +3902,11 @@ msgid ""
 "does not include game data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:852
+#: gnu/packages/games.scm:982
 msgid "Puzzle/platform game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:853
+#: gnu/packages/games.scm:983
 msgid ""
 "Me and My Shadow is a puzzle/platform game in which you try\n"
 "to reach the exit by solving puzzles.  Spikes, moving blocks, fragile 
blocks\n"
@@ -3757,11 +3914,23 @@ msgid ""
 "shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:888
+#: gnu/packages/games.scm:1041
+msgid "2D retro side-scrolling game"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:1042
+msgid ""
+"@code{Open Surge} is a 2D retro side-scrolling platformer\n"
+"inspired by the Sonic games.  The player runs at high speeds through each\n"
+"level while collecting items and avoiding obstacles.  The game includes a\n"
+"built-in level editor."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:1086
 msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:889
+#: gnu/packages/games.scm:1087
 msgid ""
 "Knights is a multiplayer game involving several knights who\n"
 "must run around a dungeon and complete various quests.  Each game revolves\n"
@@ -3773,11 +3942,23 @@ msgid ""
 "destroying an ancient book using a special wand."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:946
+#: gnu/packages/games.scm:1133
+msgid "Chess board for GNOME"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:1134
+msgid ""
+"GNOME Chess provides a 2D board for playing chess games\n"
+"against human or computer players.  It supports loading and saving games in\n"
+"Portable Game Notation.  To play against a computer, install a chess engine\n"
+"such as chess or stockfish."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:1184
 msgid "Backgammon game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:947
+#: gnu/packages/games.scm:1185
 msgid ""
 "The GNU backgammon application (also known as \"gnubg\") can\n"
 "be used for playing, analyzing and teaching the game.  It has an advanced\n"
@@ -3786,11 +3967,11 @@ msgid ""
 "also features an attractive, 3D representation of the playing board."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:979
+#: gnu/packages/games.scm:1214
 msgid "3d Rubik's cube game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:981
+#: gnu/packages/games.scm:1216
 msgid ""
 "GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make\n"
 "each of its faces have a uniform color.  The game is customizable, allowing\n"
@@ -3799,21 +3980,21 @@ msgid ""
 "scriptable with Guile."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1003
+#: gnu/packages/games.scm:1238
 msgid "The game of Shogi (Japanese chess)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1004
+#: gnu/packages/games.scm:1239
 msgid ""
 "GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n"
 "Chess).  It is similar to standard chess but this variant is far more 
complicated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1036
+#: gnu/packages/games.scm:1271
 msgid "Tetris clone based on the SDL library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1038
+#: gnu/packages/games.scm:1273
 msgid ""
 "LTris is a tetris clone: differently shaped blocks are falling down the\n"
 "rectangular playing field and can be moved sideways or rotated by 90 degree\n"
@@ -3827,11 +4008,11 @@ msgid ""
 "watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1161
+#: gnu/packages/games.scm:1397
 msgid "Classic dungeon crawl game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1162
+#: gnu/packages/games.scm:1398
 msgid ""
 "NetHack is a single player dungeon exploration game that runs\n"
 "on a wide variety of computer systems, with a variety of graphical and text\n"
@@ -3845,11 +4026,11 @@ msgid ""
 "role, and your gender."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1206
+#: gnu/packages/games.scm:1442
 msgid "Logical tile puzzle"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1208
+#: gnu/packages/games.scm:1444
 msgid ""
 "PipeWalker is a simple puzzle game with many diffent themes: connect all\n"
 "computers to one network server, bring water from a source to the taps, 
etc.\n"
@@ -3858,29 +4039,29 @@ msgid ""
 "Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1256
+#: gnu/packages/games.scm:1492
 msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1258
+#: gnu/packages/games.scm:1494
 msgid "PrBoom+ is a Doom source port developed from the original PrBoom 
project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1306
+#: gnu/packages/games.scm:1542
 msgid "Action platformer game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1308
+#: gnu/packages/games.scm:1544
 msgid ""
 "ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n"
 "utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1414
+#: gnu/packages/games.scm:1653
 msgid "A classical roguelike/sandbox game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1416
+#: gnu/packages/games.scm:1655
 msgid ""
 "RogueBox Adventures is a graphical roguelike with strong influences\n"
 "from sandbox games like Minecraft or Terraria.  The main idea of RogueBox\n"
@@ -3888,19 +4069,19 @@ msgid ""
 "can be explored and changed freely."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1443
+#: gnu/packages/games.scm:1682
 msgid "User interface for gnushogi"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1444
+#: gnu/packages/games.scm:1683
 msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1496
+#: gnu/packages/games.scm:1735
 msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\""
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1497
+#: gnu/packages/games.scm:1736
 msgid ""
 "L'Abbaye des Morts is a 2D platform game set in 13th century\n"
 "France.  The Cathars, who preach about good Christian beliefs, were being\n"
@@ -3909,22 +4090,22 @@ msgid ""
 "that beneath its ruins lay buried an ancient evil."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1553
+#: gnu/packages/games.scm:1789
 msgid "Dungeon exploration roguelike"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1554
+#: gnu/packages/games.scm:1790
 msgid ""
 "Angband is a Classic dungeon exploration roguelike.  Explore\n"
 "the depths below Angband, seeking riches, fighting monsters, and preparing 
to\n"
 "fight Morgoth, the Lord of Darkness."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1601
+#: gnu/packages/games.scm:1837
 msgid "Lemmings clone"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1603
+#: gnu/packages/games.scm:1839
 msgid ""
 "Pingus is a free Lemmings-like puzzle game in which the player takes\n"
 "command of a bunch of small animals and has to guide them through levels.\n"
@@ -3934,22 +4115,22 @@ msgid ""
 "level's exit.  The game is presented in a 2D side view."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1625
+#: gnu/packages/games.scm:1861
 msgid "Convert English text to humorous dialects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1626
+#: gnu/packages/games.scm:1862
 msgid ""
 "The GNU Talk Filters are programs that convert English text\n"
 "into stereotyped or otherwise humorous dialects.  The filters are provided 
as\n"
 "a C library, so they can easily be integrated into other programs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1662
+#: gnu/packages/games.scm:1898
 msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1663
+#: gnu/packages/games.scm:1899
 msgid ""
 "CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n"
 "based on the screensaver from the movie's website.  It works with terminal\n"
@@ -3957,22 +4138,22 @@ msgid ""
 "asynchronously and at a user-defined speed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1683
+#: gnu/packages/games.scm:1919
 msgid "Full chess implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1684
+#: gnu/packages/games.scm:1920
 msgid ""
 "GNU Chess is a chess engine.  It allows you to compete\n"
 "against the computer in a game of chess, either through the default 
terminal\n"
 "interface or via an external visual interface such as GNU XBoard."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1724
+#: gnu/packages/games.scm:1960
 msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1726
+#: gnu/packages/games.scm:1962
 msgid ""
 "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine\n"
 "for the role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the 
original\n"
@@ -3980,29 +4161,29 @@ msgid ""
 "To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1752
+#: gnu/packages/games.scm:1988
 msgid "Game data for GNU Freedink"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1754
+#: gnu/packages/games.scm:1990
 msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1777
+#: gnu/packages/games.scm:2013
 msgid "Front-end for managing and playing Dink Modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1778
+#: gnu/packages/games.scm:2014
 msgid ""
 "DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n"
 "and its numerous D-Mods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1830
+#: gnu/packages/games.scm:2066
 msgid "Graphical user interface for chess programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1831
+#: gnu/packages/games.scm:2067
 msgid ""
 "GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n"
 "including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese 
chess)\n"
@@ -4011,11 +4192,11 @@ msgid ""
 "Portable Game Notation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1865
+#: gnu/packages/games.scm:2101
 msgid "Typing tutor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1867
+#: gnu/packages/games.scm:2103
 msgid ""
 "GNU Typist is a universal typing tutor.  It can be used to learn and\n"
 "practice touch-typing.  Several tutorials are included; in addition to\n"
@@ -4024,11 +4205,11 @@ msgid ""
 "are primarily in English, however some in other languages are provided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1933
+#: gnu/packages/games.scm:2169
 msgid "3D game engine written in C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1935
+#: gnu/packages/games.scm:2171
 msgid ""
 "The Irrlicht Engine is a high performance realtime 3D engine written in\n"
 "C++.  Features include an OpenGL renderer, extensible materials, scene 
graph\n"
@@ -4036,11 +4217,11 @@ msgid ""
 "for common mesh file formats, and collision detection."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1987
+#: gnu/packages/games.scm:2223
 msgid "2D space shooter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:1989
+#: gnu/packages/games.scm:2225
 msgid ""
 "M.A.R.S. is a 2D space shooter with pretty visual effects and\n"
 "attractive physics.  Players can battle each other or computer controlled\n"
@@ -4048,19 +4229,19 @@ msgid ""
 "match, cannon keep, and grave-itation pit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2023
+#: gnu/packages/games.scm:2259
 msgid "Main game data for the Minetest game engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2025
+#: gnu/packages/games.scm:2261
 msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2087
+#: gnu/packages/games.scm:2323
 msgid "Infinite-world block sandbox game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2089
+#: gnu/packages/games.scm:2325
 msgid ""
 "Minetest is a sandbox construction game.  Players can create and destroy\n"
 "various types of blocks in a three-dimensional open world.  This allows\n"
@@ -4069,11 +4250,11 @@ msgid ""
 "in different ways."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2128
+#: gnu/packages/games.scm:2364
 msgid "Curses Implementation of the Glk API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2130
+#: gnu/packages/games.scm:2366
 msgid ""
 "Glk defines a portable API for applications with text UIs.  It was\n"
 "primarily designed for interactive fiction, but it should be suitable for 
many\n"
@@ -4082,11 +4263,11 @@ msgid ""
 "using the @code{curses.h} library for screen control."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2168
+#: gnu/packages/games.scm:2404
 msgid "Interpreter for Glulx VM"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2170
+#: gnu/packages/games.scm:2406
 msgid ""
 "Glulx is a 32-bit portable virtual machine intended for writing and\n"
 "playing interactive fiction.  It was designed by Andrew Plotkin to relieve\n"
@@ -4094,44 +4275,44 @@ msgid ""
 "reference interpreter, using the Glk API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2196
+#: gnu/packages/games.scm:2432
 msgid "Cross platform GUI library specifically for games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2198
+#: gnu/packages/games.scm:2434
 msgid ""
 "Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n"
 "specifically designed for games.  It has a built in set of extendable GUI\n"
 "Widgets, and allows users to create more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2289
+#: gnu/packages/games.scm:2525
 msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2291
+#: gnu/packages/games.scm:2527
 msgid ""
 "@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n"
 "isometric game engine.  Python bindings are included allowing users to 
create\n"
 "games using Python as well as C++."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2324
+#: gnu/packages/games.scm:2560
 msgid "Z-machine interpreter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2326
+#: gnu/packages/games.scm:2562
 msgid ""
 "Fizmo is a console-based Z-machine interpreter.  It is used to play\n"
 "interactive fiction, also known as text adventures, which were implemented\n"
 "either by Infocom or created using the Inform compiler."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2344
+#: gnu/packages/games.scm:2580
 msgid "Play the game of Go"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2346
+#: gnu/packages/games.scm:2582
 msgid ""
 "GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players\n"
 "place stones on a grid to form territory or capture other stones.  While\n"
@@ -4142,11 +4323,11 @@ msgid ""
 "Protocol)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2374
+#: gnu/packages/games.scm:2610
 msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2376
+#: gnu/packages/games.scm:2612
 msgid ""
 "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is\n"
 "a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot.  The goal of 
the\n"
@@ -4159,11 +4340,11 @@ msgid ""
 "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2452
+#: gnu/packages/games.scm:2688
 msgid "3D kart racing game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2453
+#: gnu/packages/games.scm:2689
 msgid ""
 "SuperTuxKart is a 3D kart racing game, with a focus on\n"
 "having fun over realism.  You can play with up to 4 friends on one PC, 
racing\n"
@@ -4171,11 +4352,11 @@ msgid ""
 "also available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2517
+#: gnu/packages/games.scm:2753
 msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2519
+#: gnu/packages/games.scm:2755
 msgid ""
 "Unknown Horizons is a 2D realtime strategy simulation with an emphasis\n"
 "on economy and city building.  Expand your small settlement to a strong and\n"
@@ -4184,11 +4365,11 @@ msgid ""
 "trade and diplomacy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2574
+#: gnu/packages/games.scm:2810
 msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2576
+#: gnu/packages/games.scm:2812
 msgid ""
 "GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from\n"
 "platform to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster 
rates\n"
@@ -4196,11 +4377,11 @@ msgid ""
 "falling, themeable graphics and sounds, and replays."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2623
+#: gnu/packages/games.scm:2859
 msgid "Turn-based strategy game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2625
+#: gnu/packages/games.scm:2861
 msgid ""
 "The Battle for Wesnoth is a fantasy, turn based tactical strategy game,\n"
 "with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked 
and\n"
@@ -4212,32 +4393,32 @@ msgid ""
 "next campaign."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2650
+#: gnu/packages/games.scm:2883
 msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2651
+#: gnu/packages/games.scm:2884
 msgid ""
 "This package contains a dedicated server for @emph{The\n"
 "Battle for Wesnoth}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2695
+#: gnu/packages/games.scm:2925
 msgid "Mouse and keyboard discovery for children"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2697
+#: gnu/packages/games.scm:2927
 msgid ""
 "Gamine is a game designed for young children who are learning to use the\n"
 "mouse and keyboard.  The child uses the mouse to draw colored dots and 
lines\n"
 "on the screen and keyboard to display letters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2730
+#: gnu/packages/games.scm:2960
 msgid "Client for 'The Mana World' and similar games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2732
+#: gnu/packages/games.scm:2962
 msgid ""
 "ManaPlus is a 2D MMORPG client for game servers.  It is the only\n"
 "fully supported client for @uref{http://www.themanaworld.org, The mana\n"
@@ -4245,11 +4426,11 @@ msgid ""
 "@uref{http://landoffire.org, Land of fire}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2789
+#: gnu/packages/games.scm:3019
 msgid "Transportation economics simulator game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2790
+#: gnu/packages/games.scm:3020
 msgid ""
 "OpenTTD is a game in which you transport goods and\n"
 "passengers by land, water and air.  It is a re-implementation of Transport\n"
@@ -4259,11 +4440,11 @@ msgid ""
 "engine.  When you start it you will be prompted to download a graphics set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2847
+#: gnu/packages/games.scm:3077
 msgid "Base graphics set for OpenTTD"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2849
+#: gnu/packages/games.scm:3079
 msgid ""
 "The OpenGFX projects is an implementation of the OpenTTD base grahics\n"
 "set that aims to ensure the best possible out-of-the-box experience.\n"
@@ -4278,49 +4459,49 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2894
+#: gnu/packages/games.scm:3124
 msgid "Base sounds for OpenTTD"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2895
+#: gnu/packages/games.scm:3125
 msgid ""
 "OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n"
 "it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files 
from\n"
 "the original Transport Tycoon Deluxe."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2932
+#: gnu/packages/games.scm:3162
 msgid "Music set for OpenTTD"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:2933
+#: gnu/packages/games.scm:3163
 msgid ""
 "OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n"
 "to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n"
 "Transport Tycoon Deluxe."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3002
+#: gnu/packages/games.scm:3232
 msgid "Title sequences for OpenRCT2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3004
+#: gnu/packages/games.scm:3234
 msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3042
+#: gnu/packages/games.scm:3272
 msgid "Objects for OpenRCT2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3044
+#: gnu/packages/games.scm:3274
 msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3104
+#: gnu/packages/games.scm:3334
 msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3105
+#: gnu/packages/games.scm:3335
 msgid ""
 "OpenRCT2 is a free software re-implementation of\n"
 "RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2).  The gameplay revolves around building and\n"
@@ -4330,43 +4511,43 @@ msgid ""
 "images, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3147
+#: gnu/packages/games.scm:3377
 msgid "Pinball simulator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3148
+#: gnu/packages/games.scm:3378
 msgid ""
 "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator.  There\n"
 "are only two levels to play with, but they are very addictive."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3171
+#: gnu/packages/games.scm:3401
 msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3172
+#: gnu/packages/games.scm:3402
 msgid ""
 "Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n"
 "Catan.  It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n"
 "players."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3213 gnu/packages/gnome.scm:3855
+#: gnu/packages/games.scm:3443 gnu/packages/gnome.scm:3805
 msgid "Logic puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3214
+#: gnu/packages/games.scm:3444
 msgid ""
 "The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n"
 "grid, using a number of hints as to their relative position.  The game idea\n"
 "is attributed to Albert Einstein."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3242
+#: gnu/packages/games.scm:3472
 msgid "MUD and telnet client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3244
+#: gnu/packages/games.scm:3474
 msgid ""
 "POWWOW is a client software which can be used for telnet as well as for\n"
 "@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD).  Additionally it can serve as a nice client 
for\n"
@@ -4374,33 +4555,33 @@ msgid ""
 "http://lavachat.symlynx.com/unix/";
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3354
+#: gnu/packages/games.scm:3584
 msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3356
+#: gnu/packages/games.scm:3586
 msgid ""
 "Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n"
 "Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n"
 "Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3419
+#: gnu/packages/games.scm:3649
 msgid "Text adventure game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3421
+#: gnu/packages/games.scm:3651
 msgid ""
 "Grue Hunter is a text adventure game written in Perl.  You must make\n"
 "your way through an underground cave system in search of the Grue.  Can you\n"
 "capture it and get out alive?"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3463
+#: gnu/packages/games.scm:3693
 msgid "Old-school earthworm action game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3465
+#: gnu/packages/games.scm:3695
 msgid ""
 "lierolibre is an earthworm action game where you fight another player\n"
 "(or the computer) underground using a wide array of weapons.\n"
@@ -4425,11 +4606,11 @@ msgid ""
 "fullscreen, use F5 or Alt+Enter."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3539
+#: gnu/packages/games.scm:3769
 msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3541
+#: gnu/packages/games.scm:3771
 msgid ""
 "Warzone 2100 offers campaign, multi-player, and single-player skirmish\n"
 "modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, 
combined\n"
@@ -4437,11 +4618,11 @@ msgid ""
 "tactics."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3576
+#: gnu/packages/games.scm:3806
 msgid "2D scrolling shooter game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3578
+#: gnu/packages/games.scm:3808
 msgid ""
 "In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n"
 "dominated the galaxy.  Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n"
@@ -4450,11 +4631,11 @@ msgid ""
 "in strikes against the evil corporation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3612
+#: gnu/packages/games.scm:3839
 msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3614
+#: gnu/packages/games.scm:3841
 msgid ""
 "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U. and\n"
 "are responsible for delivering supplies to the troops on the front line.  
Your\n"
@@ -4462,11 +4643,11 @@ msgid ""
 "safety of the Chromium vessel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3696
+#: gnu/packages/games.scm:3923
 msgid "Drawing software for children"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3698
+#: gnu/packages/games.scm:3925
 msgid ""
 "Tux Paint is a free drawing program designed for young children (kids\n"
 "ages 3 and up).  It has a simple, easy-to-use interface; fun sound effects;\n"
@@ -4475,39 +4656,39 @@ msgid ""
 "your child be creative."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3737
+#: gnu/packages/games.scm:3964
 msgid "Stamp images for Tux Paint"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3739
+#: gnu/packages/games.scm:3966
 msgid ""
 "This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n"
 "with the \"Stamp\" tool within Tux Paint."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3786
+#: gnu/packages/games.scm:4013
 msgid "Configure Tux Paint"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3788
+#: gnu/packages/games.scm:4015
 msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3838
+#: gnu/packages/games.scm:4065
 msgid "2D platformer game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3839
+#: gnu/packages/games.scm:4066
 msgid ""
 "SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n"
 "a style similar to the original Super Mario games."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3873
+#: gnu/packages/games.scm:4099
 msgid "MUD client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3875
+#: gnu/packages/games.scm:4101
 msgid ""
 "TinTin++ is a MUD client which supports MCCP (Mud Client Compression\n"
 "Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n"
@@ -4515,11 +4696,11 @@ msgid ""
 "Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3920
+#: gnu/packages/games.scm:4146
 msgid "Programming game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3921
+#: gnu/packages/games.scm:4147
 msgid ""
 "Learn programming, playing with ants and spider webs ;-)\n"
 "Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n"
@@ -4527,22 +4708,22 @@ msgid ""
 "programmers may also add their own favorite language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3959
+#: gnu/packages/games.scm:4185
 msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:3960
+#: gnu/packages/games.scm:4186
 msgid ""
 "Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n"
 "application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n"
 "colors, pictures, and sounds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4024
+#: gnu/packages/games.scm:4250
 msgid "Arcade-style fire fighting game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4026
+#: gnu/packages/games.scm:4252
 msgid ""
 "Mr. Rescue is an arcade styled 2d action game centered around evacuating\n"
 "civilians from burning buildings.  The game features fast-paced fire\n"
@@ -4550,11 +4731,11 @@ msgid ""
 "throwing people around in pseudo-randomly generated buildings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4136
+#: gnu/packages/games.scm:4362
 msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4138
+#: gnu/packages/games.scm:4364
 msgid ""
 "HyperRogue is a game in which the player collects treasures and fights\n"
 "monsters -- rogue-like but for the fact that it is played on the hyperbolic\n"
@@ -4568,21 +4749,21 @@ msgid ""
 "symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4183
+#: gnu/packages/games.scm:4409
 msgid "Shooter with space station destruction"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4185
+#: gnu/packages/games.scm:4411
 msgid ""
 "Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n"
 "for Un*x systems with X11."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4216
+#: gnu/packages/games.scm:4442
 msgid "Turn-based empire building strategy game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4217
+#: gnu/packages/games.scm:4443
 msgid ""
 "Freeciv is a turn-based empire building strategy game\n"
 "inspired by the history of human civilization.  The game commences in\n"
@@ -4590,11 +4771,11 @@ msgid ""
 "into the Space Age."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4248
+#: gnu/packages/games.scm:4474
 msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\""
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4250
+#: gnu/packages/games.scm:4476
 msgid ""
 "@code{No More Secrets} provides a command line tool called \"nms\"\n"
 "that recreates the famous data decryption effect seen on screen in the 1992\n"
@@ -4605,41 +4786,41 @@ msgid ""
 "starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4277
+#: gnu/packages/games.scm:4503
 msgid "Data files for MegaGlest"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4278
+#: gnu/packages/games.scm:4504
 msgid "This package contains the data files required for MegaGlest."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4331
+#: gnu/packages/games.scm:4557
 msgid "3D real-time strategy (RTS) game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4332
+#: gnu/packages/games.scm:4558
 msgid ""
 "MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n"
 "game, where you control the armies of one of seven different factions: 
Tech,\n"
 "Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4383
+#: gnu/packages/games.scm:4609
 msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4384
+#: gnu/packages/games.scm:4610
 msgid ""
 "In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n"
 "happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n"
 "emerges from a sewer hole and pulls her below ground."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4420
+#: gnu/packages/games.scm:4646
 msgid "Classic overhead run-and-gun game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4421
+#: gnu/packages/games.scm:4647
 msgid ""
 "C-Dogs SDL is a classic overhead run-and-gun game,\n"
 "supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes.  Customize your\n"
@@ -4647,33 +4828,33 @@ msgid ""
 "over 100 user-created campaigns."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4520
+#: gnu/packages/games.scm:4746
 msgid "3D puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4521
+#: gnu/packages/games.scm:4747
 msgid ""
 "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game.  It is basically a\n"
 "mixture of the games Sokoban and Kula-World.  Your task is to help Kiki, a\n"
 "small robot living in the nano world, repair its maker."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4635
+#: gnu/packages/games.scm:4858
 msgid "2D retro multiplayer shooter game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4636
+#: gnu/packages/games.scm:4859
 msgid ""
 "Teeworlds is an online multiplayer game.  Battle with up to\n"
 "16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and 
Capture\n"
 "The Flag.  You can even design your own maps!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4689
+#: gnu/packages/games.scm:4912
 msgid "Puzzle game with a dexterity component"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4690
+#: gnu/packages/games.scm:4913
 msgid ""
 "Enigma is a puzzle game with 550 unique levels.  The object\n"
 "of the game is to find and uncover pairs of identically colored ‘Oxyd’ 
stones.\n"
@@ -4685,25 +4866,25 @@ msgid ""
 "with the mouse isn’t always trivial."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4723
+#: gnu/packages/games.scm:4946
 msgid "Abstract puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4724
+#: gnu/packages/games.scm:4947
 msgid ""
 "Chroma is an abstract puzzle game. A variety of colourful\n"
 "shapes are arranged in a series of increasingly complex patterns, forming\n"
-" fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n"
-" manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n"
-" straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet 
gradually\n"
-" becoming difficult enough to tax even the brightest of minds."
+"fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n"
+"manipulated in order to give up their subtle secrets.  Initially so\n"
+"straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n"
+"becoming difficult enough to tax even the brightest of minds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4793
+#: gnu/packages/games.scm:5016
 msgid "Puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4794
+#: gnu/packages/games.scm:5017
 msgid ""
 "Fish Fillets NG is strictly a puzzle game.  The goal in\n"
 "every of the seventy levels is always the same: find a safe way out.  The 
fish\n"
@@ -4712,26 +4893,26 @@ msgid ""
 "fish.  The whole game is accompanied by quiet, comforting music."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4870
+#: gnu/packages/games.scm:5090
 msgid "Roguelike dungeon crawler game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4871
+#: gnu/packages/games.scm:5091
 msgid ""
 "Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n"
 "for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n"
 "monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4920
+#: gnu/packages/games.scm:5137
 msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4953
+#: gnu/packages/games.scm:5167
 msgid "Cross-platform third-person action game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:4954
+#: gnu/packages/games.scm:5168
 msgid ""
 "Lugaru is a third-person action game.  The main character,\n"
 "Turner, is an anthropomorphic rebel bunny rabbit with impressive combat 
skills.\n"
@@ -4741,19 +4922,19 @@ msgid ""
 "fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5004
+#: gnu/packages/games.scm:5218
 msgid "Data files for 0ad"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5005
+#: gnu/packages/games.scm:5219
 msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5123
+#: gnu/packages/games.scm:5337
 msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5124
+#: gnu/packages/games.scm:5338
 msgid ""
 "0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n"
 "warfare.  It's a historically-based war/economy game that allows players to\n"
@@ -4763,11 +4944,11 @@ msgid ""
 "0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5199
+#: gnu/packages/games.scm:5413
 msgid "Colossal Cave Adventure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5200
+#: gnu/packages/games.scm:5414
 msgid ""
 "The original Colossal Cave Adventure from 1976 was the\n"
 "origin of all text adventures, dungeon-crawl (computer) games, and\n"
@@ -4776,11 +4957,11 @@ msgid ""
 "\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5211
+#: gnu/packages/games.scm:5425
 msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5326
+#: gnu/packages/games.scm:5539
 msgid ""
 "Tales of Maj’Eyal (ToME) RPG, featuring tactical turn-based\n"
 "combat and advanced character building.  Play as one of many unique races 
and\n"
@@ -4791,29 +4972,29 @@ msgid ""
 "Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5374
+#: gnu/packages/games.scm:5584
 msgid "First person shooter engine for Quake 1"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5375
+#: gnu/packages/games.scm:5585
 msgid ""
 "Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
 "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound 
driver,\n"
 "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5425
+#: gnu/packages/games.scm:5635
 msgid ""
 "vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n"
 "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound 
driver,\n"
 "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5476
+#: gnu/packages/games.scm:5686
 msgid "First person shooter engine based on quake2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5477
+#: gnu/packages/games.scm:5687
 msgid ""
 "Yamagi Quake II is an enhanced client for id Software's Quake II.\n"
 "The main focus is an unchanged single player experience like back in 1997,\n"
@@ -4823,30 +5004,30 @@ msgid ""
 "making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations 
available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5505
+#: gnu/packages/games.scm:5715
 msgid "Sudoku for your terminal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5506
+#: gnu/packages/games.scm:5716
 msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5552
+#: gnu/packages/games.scm:5762
 msgid "Realistic physics puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5553
+#: gnu/packages/games.scm:5763
 msgid ""
 "The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n"
 "realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n"
 "elements to achieve a simple goal in the most complex way possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5596
+#: gnu/packages/games.scm:5806
 msgid "Game of lonely space adventure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5598
+#: gnu/packages/games.scm:5808
 msgid ""
 "Pioneer is a space adventure game set in our galaxy at the turn of the\n"
 "31st century.  The game is open-ended, and you are free to eke out whatever\n"
@@ -4857,22 +5038,22 @@ msgid ""
 "whatever you make of it."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5625
+#: gnu/packages/games.scm:5835
 msgid "Hacking contribution graphs in git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5627
+#: gnu/packages/games.scm:5837
 msgid ""
 "Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n"
 "hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n"
 "Github or Gitlab."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5700
+#: gnu/packages/games.scm:5910
 msgid "Educational programming strategy game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5701
+#: gnu/packages/games.scm:5911
 msgid ""
 "Colobot: Gold Edition is a real-time strategy game, where\n"
 "you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is 
similar\n"
@@ -4880,11 +5061,11 @@ msgid ""
 "You can save humanity and get programming skills!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5793
+#: gnu/packages/games.scm:6003
 msgid "Modern Doom 2 source port"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5794
+#: gnu/packages/games.scm:6004
 msgid ""
 "GZdoom is a port of the Doom 2 game engine, with a modern\n"
 "renderer.  It improves modding support with ZDoom's advanced mapping 
features\n"
@@ -4892,24 +5073,24 @@ msgid ""
 "Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5829
+#: gnu/packages/games.scm:6039
 msgid "Multiplayer Doom port"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5830
+#: gnu/packages/games.scm:6040
 msgid ""
 "Odamex is a modification of the Doom engine that\n"
 "allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n"
 "online."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5855
+#: gnu/packages/games.scm:6065
 msgid ""
 "Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n"
 "Doom"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5858
+#: gnu/packages/games.scm:6068
 msgid ""
 "Chocolate Doom takes a different approach to other source ports.  Its\n"
 "aim is to accurately reproduce the experience of playing Vanilla Doom.  It 
is\n"
@@ -4922,13 +5103,13 @@ msgid ""
 "affect gameplay)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5894
+#: gnu/packages/games.scm:6104
 msgid ""
 "Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n"
 "Chocolate Doom"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5897
+#: gnu/packages/games.scm:6107
 msgid ""
 "Crispy Doom is a friendly fork of Chocolate Doom that provides a higher\n"
 "display resolution, removes the static limits of the Doom engine and offers\n"
@@ -4937,37 +5118,37 @@ msgid ""
 "original."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5969
+#: gnu/packages/games.scm:6179
 msgid "C11 / gnu11 utilities C library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:5970
+#: gnu/packages/games.scm:6180
 msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6028
+#: gnu/packages/games.scm:6238
 msgid "The Fortune Cookie program from BSD games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6029
+#: gnu/packages/games.scm:6239
 msgid ""
 "Fortune is a command-line utility which displays a random\n"
 "quotation from a collection of quotes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6069
+#: gnu/packages/games.scm:6279
 msgid "Data files for Xonotic"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6071
+#: gnu/packages/games.scm:6281
 msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6265
+#: gnu/packages/games.scm:6475
 msgid "Fast-paced first-person shooter game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6267
+#: gnu/packages/games.scm:6477
 msgid ""
 "Xonotic is a free, fast-paced first-person shooter.\n"
 "The project is geared towards providing addictive arena shooter\n"
@@ -4977,11 +5158,11 @@ msgid ""
 "open-source FPS of its kind."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6317
+#: gnu/packages/games.scm:6527
 msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure 
games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6318
+#: gnu/packages/games.scm:6528
 msgid ""
 "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n"
 "games in the text adventure/interactive fiction genre.  This version of 
Frotz\n"
@@ -4990,11 +5171,11 @@ msgid ""
 "ncurses for text display."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6359
+#: gnu/packages/games.scm:6569
 msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6360
+#: gnu/packages/games.scm:6570
 msgid ""
 "Frotz is an interpreter for Infocom games and\n"
 "other Z-machine games in the text adventure/interactive fiction genre.\n"
@@ -5006,11 +5187,11 @@ msgid ""
 "to play games on webpages.  It can also be made into a chat bot."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6423
+#: gnu/packages/games.scm:6633
 msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6424
+#: gnu/packages/games.scm:6634
 msgid ""
 "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n"
 "games in the text adventure/interactive fiction genre.  This version of 
Frotz\n"
@@ -5020,11 +5201,11 @@ msgid ""
 "when packaged in Blorb container files or optionally from individual files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6455
+#: gnu/packages/games.scm:6665
 msgid "Game controller library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6456
+#: gnu/packages/games.scm:6666
 msgid ""
 "Libmanette is a small GObject library giving you simple\n"
 "access to game controllers.  It supports the de-facto standard gamepads as\n"
@@ -5032,11 +5213,11 @@ msgid ""
 "GameController."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6501
+#: gnu/packages/games.scm:6711
 msgid "GNOME version of Tetris"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6502
+#: gnu/packages/games.scm:6712
 msgid ""
 "Quadrapassel comes from the classic falling-block game,\n"
 "Tetris.  The goal of the game is to create complete horizontal lines of\n"
@@ -5048,11 +5229,11 @@ msgid ""
 "your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6556
+#: gnu/packages/games.scm:6766
 msgid "2D space trading and combat game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6557
+#: gnu/packages/games.scm:6767
 msgid ""
 "Endless Sky is a 2D space trading and combat game.  Explore\n"
 "other star systems.  Earn money by trading, carrying passengers, or 
completing\n"
@@ -5062,11 +5243,11 @@ msgid ""
 "civilized than your own."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6706
+#: gnu/packages/games.scm:6916
 msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6707
+#: gnu/packages/games.scm:6917
 msgid ""
 "StepMania is a dance and rhythm game.  It features 3D\n"
 "graphics, keyboard and dance pad support, and an editor for creating your 
own\n"
@@ -5076,11 +5257,11 @@ msgid ""
 "to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6792
+#: gnu/packages/games.scm:7002
 msgid "Multiplayer tank battle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6793
+#: gnu/packages/games.scm:7003
 msgid ""
 "Battle Tanks (also known as \"btanks\") is a funny battle\n"
 "game, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy\n"
@@ -5089,11 +5270,11 @@ msgid ""
 "and cooperative."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6826
+#: gnu/packages/games.scm:7033
 msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6827
+#: gnu/packages/games.scm:7034
 msgid ""
 "Slingshot is a two-dimensional strategy game where two\n"
 "players attempt to shoot one another through a section of space populated 
by\n"
@@ -5101,22 +5282,22 @@ msgid ""
 "affected by the gravity of the planets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6874
+#: gnu/packages/games.scm:7081
 msgid "4D Tetris"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6875
+#: gnu/packages/games.scm:7082
 msgid ""
 "4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game.  The\n"
 "game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer 
with\n"
 "4D hyper cubes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6951
+#: gnu/packages/games.scm:7158
 msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6952
+#: gnu/packages/games.scm:7159
 msgid ""
 "Arx Libertatis is a cross-platform port of Arx Fatalis, a 2002\n"
 "first-person role-playing game / dungeon crawler developed by Arkane 
Studios.\n"
@@ -5126,11 +5307,11 @@ msgid ""
 "where the player draws runes in real time to effect the desired spell."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6998
+#: gnu/packages/games.scm:7205
 msgid "2d action platformer game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:6999
+#: gnu/packages/games.scm:7206
 msgid ""
 "The Legend of Edgar is a 2D platform game with a persistent world.\n"
 "When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and 
stormy night,\n"
@@ -5138,11 +5319,11 @@ msgid ""
 "a fortress beyond the forbidden swamp."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7103
+#: gnu/packages/games.scm:7307
 msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7104
+#: gnu/packages/games.scm:7308
 msgid ""
 "OpenClonk is a multiplayer action/tactics/skill game.  It is\n"
 "often referred to as a mixture of The Settlers and Worms.  In a simple 2D\n"
@@ -5152,32 +5333,32 @@ msgid ""
 "fight each other on an arena-like map."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7135
+#: gnu/packages/games.scm:7339
 msgid "Action Roleplaying Engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7136
+#: gnu/packages/games.scm:7340
 msgid ""
 "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n"
 "game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n"
 "action RPGs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7200
+#: gnu/packages/games.scm:7404
 msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7201
+#: gnu/packages/games.scm:7405
 msgid ""
 "Flare is a single-player 2D action RPG with\n"
 "fast-paced action and a dark fantasy style."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7252
+#: gnu/packages/games.scm:7456
 msgid "Action-adventure dungeon crawl game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7253
+#: gnu/packages/games.scm:7457
 msgid ""
 "Far below the surface of the planet is a place of limitless\n"
 "power.  Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to\n"
@@ -5191,11 +5372,11 @@ msgid ""
 "Orcus Dome from evil."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7316
+#: gnu/packages/games.scm:7520
 msgid "Guide a marble across fractal landscapes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7317
+#: gnu/packages/games.scm:7521
 msgid ""
 "Marble Marcher is a video game that uses a fractal physics\n"
 "engine and fully procedural rendering to produce beautiful and unique\n"
@@ -5205,11 +5386,11 @@ msgid ""
 "levels to unlock."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7358
+#: gnu/packages/games.scm:7562
 msgid "Libraries for 3D simulations and games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7359
+#: gnu/packages/games.scm:7563
 msgid ""
 "SimGear is a set of libraries designed to be used as\n"
 "building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n"
@@ -5217,11 +5398,11 @@ msgid ""
 "and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7451
+#: gnu/packages/games.scm:7655
 msgid "Flight simulator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7452
+#: gnu/packages/games.scm:7656
 msgid ""
 "The goal of the FlightGear project is to create a\n"
 "sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n"
@@ -5231,22 +5412,22 @@ msgid ""
 "simulator."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7498
+#: gnu/packages/games.scm:7702
 msgid "Multiplayer platform game with bunnies"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7499
+#: gnu/packages/games.scm:7703
 msgid ""
 "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n"
 "explode.  It is a true multiplayer game; you cannot play this alone.  You 
can\n"
 "play with up to four players simultaneously.  It has network support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7551
+#: gnu/packages/games.scm:7755
 msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7553
+#: gnu/packages/games.scm:7757
 msgid ""
 "Hedgewars is a turn based strategy, artillery, action and comedy game,\n"
 "featuring the antics of pink hedgehogs with attitude as they battle from 
the\n"
@@ -5256,11 +5437,11 @@ msgid ""
 "and bring the war to your enemy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7585
+#: gnu/packages/games.scm:7789
 msgid "Stealth coffee-break roguelike game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7586
+#: gnu/packages/games.scm:7790
 msgid ""
 "Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration is a stealth\n"
 "coffee-break roguelike game.  The game has a heavy focus on tactical\n"
@@ -5270,11 +5451,11 @@ msgid ""
 "on items and player adaptability for character progression."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7721 gnu/packages/games.scm:7904
+#: gnu/packages/games.scm:7925 gnu/packages/games.scm:8108
 msgid "Classic 2D point and click adventure game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7722
+#: gnu/packages/games.scm:7926
 msgid ""
 "Drascula: The Vampire Strikes Back is a classic humorous 2D\n"
 "point and click adventure game.\n"
@@ -5286,11 +5467,11 @@ msgid ""
 "the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7802
+#: gnu/packages/games.scm:8006
 msgid "2D point and click fantasy adventure game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7804
+#: gnu/packages/games.scm:8008
 msgid ""
 "Lure of the Temptress is a classic 2D point and click adventure game.\n"
 "\n"
@@ -5309,7 +5490,7 @@ msgid ""
 "Skorl.  Maybe it would be an idea to try and escape..."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7905
+#: gnu/packages/games.scm:8109
 msgid ""
 "Flight of the Amazon Queen is a 2D point-and-click\n"
 "adventure game set in the 1940s.\n"
@@ -5326,11 +5507,38 @@ msgid ""
 "women and 6-foot-tall pygmies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7980
+#: gnu/packages/games.scm:8209
+msgid "Classic 2D point an click science-fiction adventure game"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:8211
+msgid ""
+"Beneath a Steel Sky is a science-fiction thriller set in a bleak\n"
+"post-apocalyptic vision of the future.  It revolves around Union City,\n"
+"where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be\n"
+"all too common, those who can afford it live underground, away from\n"
+"the pollution and social problems which are plaguing the city.\n"
+"\n"
+"You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the\n"
+"city since a boy who was raised in a remote environment outside of\n"
+"Union City simply termed ``the gap''.  Robert's mother took him away\n"
+"from Union City as a child on their way to ``Hobart'' but the\n"
+"helicopter crashed on its way.  Unfortunately, Robert's mother died,\n"
+"but he survived and was left to be raised by a local tribe from the\n"
+"gap.\n"
+"\n"
+"Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing\n"
+"his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking\n"
+"him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the\n"
+"middle of the city.  He sets out to discover the truth about his past,\n"
+"and to seek vengeance for the killing of his tribe."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:8272
 msgid "Program a little robot and watch it explore a world"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:7982
+#: gnu/packages/games.scm:8274
 msgid ""
 "GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world\n"
 "full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten.  The goal 
of\n"
@@ -5338,22 +5546,22 @@ msgid ""
 "may be written in a plain text file in the Scheme programming language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8051
+#: gnu/packages/games.scm:8343
 msgid "Toy train simulation game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8052
+#: gnu/packages/games.scm:8344
 msgid ""
 "Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n"
 "steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n"
 "win."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8114
+#: gnu/packages/games.scm:8398
 msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8116
+#: gnu/packages/games.scm:8400
 msgid ""
 "FreeOrion is a turn-based space empire and galactic conquest (4X)\n"
 "computer game being designed and built by the FreeOrion project.  Control 
an\n"
@@ -5363,22 +5571,22 @@ msgid ""
 "remake of that series or any other game."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8170
+#: gnu/packages/games.scm:8454
 msgid "Program playing the game of Go"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8172
+#: gnu/packages/games.scm:8456
 msgid ""
 "Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n"
 "the AlphaGo Zero paper.  The current best network weights file for the 
engine\n"
 "can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}.";
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8245
+#: gnu/packages/games.scm:8529
 msgid "Qt GUI to play the game of Go"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8247
+#: gnu/packages/games.scm:8531
 msgid ""
 "This a tool for Go players which performs the following functions:\n"
 "@itemize\n"
@@ -5390,11 +5598,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8289
+#: gnu/packages/games.scm:8573
 msgid "Stamp drawing toy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8290
+#: gnu/packages/games.scm:8574
 msgid ""
 "KTuberling is a drawing toy intended for small children and\n"
 "adults who remain young at heart.  The game has no winner; the only purpose 
is\n"
@@ -5413,11 +5621,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8336
+#: gnu/packages/games.scm:8620
 msgid "Number logic game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8337
+#: gnu/packages/games.scm:8621
 msgid ""
 "Picmi is a number logic game in which cells in a grid have\n"
 "to be colored or left blank according to numbers given at the side of the\n"
@@ -5426,11 +5634,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8374
+#: gnu/packages/games.scm:8658
 msgid "Miniature golf game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8375
+#: gnu/packages/games.scm:8659
 msgid ""
 "Kolf is a miniature golf game for one to ten players.  The\n"
 "game is played from an overhead view, with a short bar representing the 
golf\n"
@@ -5449,21 +5657,21 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8418
+#: gnu/packages/games.scm:8702
 msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8419
+#: gnu/packages/games.scm:8703
 msgid ""
 "Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n"
 "other Mah Jongg like games."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8452
+#: gnu/packages/games.scm:8736
 msgid "Tile laying patience"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8453
+#: gnu/packages/games.scm:8737
 msgid ""
 "In KMahjongg the tiles are scrambled and staked on top of\n"
 "each other to resemble a certain shape.  The player is then expected to 
remove\n"
@@ -5475,11 +5683,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8494
+#: gnu/packages/games.scm:8778
 msgid "Shisen-Sho solitaire game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8495
+#: gnu/packages/games.scm:8779
 msgid ""
 "KShisen is a solitaire-like game played using the standard\n"
 "set of Mahjong tiles.  Unlike Mahjong however, KShisen has only one layer 
of\n"
@@ -5488,11 +5696,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8532
+#: gnu/packages/games.scm:8816
 msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8533
+#: gnu/packages/games.scm:8817
 msgid ""
 "Kajongg is the ancient Chinese board game for 4 players.\n"
 "\n"
@@ -5507,11 +5715,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8575
+#: gnu/packages/games.scm:8859
 msgid "Breakout like game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8576
+#: gnu/packages/games.scm:8860
 msgid ""
 "KBreakout is similar to the classics breakout and xboing,\n"
 "featuring a number of added graphical enhancements and effects.  You control 
a\n"
@@ -5521,11 +5729,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8614
+#: gnu/packages/games.scm:8898
 msgid "Classical mine sweeper game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8615
+#: gnu/packages/games.scm:8899
 msgid ""
 "KMines is a classic Minesweeper game.  The idea is to\n"
 "uncover all the squares without blowing up any mines.  When a mine is blown\n"
@@ -5534,11 +5742,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8652
+#: gnu/packages/games.scm:8936
 msgid "Simple turn-based strategy game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8653
+#: gnu/packages/games.scm:8937
 msgid ""
 "Konquest is the KDE version of Gnu-Lactic Konquest.  Players\n"
 "conquer other planets by sending ships to them.  The goal is to build an\n"
@@ -5549,11 +5757,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8692
+#: gnu/packages/games.scm:8976
 msgid "Jezzball arcade game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8693
+#: gnu/packages/games.scm:8977
 msgid ""
 "KBounce is a single player arcade game with the elements of\n"
 "puzzle.  It is played on a field, surrounded by wall, with two or more 
balls\n"
@@ -5563,11 +5771,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8731
+#: gnu/packages/games.scm:9015
 msgid "Single player falling blocks puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8732
+#: gnu/packages/games.scm:9016
 msgid ""
 "KBlocks is the classic Tetris-like falling blocks game.\n"
 "\n"
@@ -5579,11 +5787,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8775
+#: gnu/packages/games.scm:9059
 msgid "Sudoku puzzle game and solver"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8776
+#: gnu/packages/games.scm:9060
 msgid ""
 "KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of\n"
 "2D and 3D Sudoku variants.  In addition to playing Sudoku, it can print 
Sudoku\n"
@@ -5612,11 +5820,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8831
+#: gnu/packages/games.scm:9115
 msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8832
+#: gnu/packages/games.scm:9116
 msgid ""
 "KLines is a simple but highly addictive one player game.\n"
 "\n"
@@ -5633,11 +5841,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8875
+#: gnu/packages/games.scm:9159
 msgid "Action and puzzle solving game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8876
+#: gnu/packages/games.scm:9160
 msgid ""
 "KGoldrunner is an action game where the hero runs through a\n"
 "maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all 
the\n"
@@ -5651,11 +5859,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8919
+#: gnu/packages/games.scm:9203
 msgid "Three-in-a-row game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8920
+#: gnu/packages/games.scm:9204
 msgid ""
 "KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled.  It\n"
 "features unlimited fun with randomly generated games and five difficulty\n"
@@ -5664,11 +5872,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8957
+#: gnu/packages/games.scm:9241
 msgid "Place 4 pieces in a row"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8958
+#: gnu/packages/games.scm:9242
 msgid ""
 "KFourInLine is a board game for two players based on the\n"
 "Connect-Four game.\n"
@@ -5679,11 +5887,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8997
+#: gnu/packages/games.scm:9281
 msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:8998
+#: gnu/packages/games.scm:9282
 msgid ""
 "KBlackbox is a game of hide and seek played on a grid of\n"
 "boxes where the computer has hidden several balls.  The position of the 
hidden\n"
@@ -5695,11 +5903,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9038
+#: gnu/packages/games.scm:9322
 msgid "Turn the board pieces to get all computers connected"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9039
+#: gnu/packages/games.scm:9323
 msgid ""
 "KNetWalk is a small game where you have to build up a\n"
 "computer network by rotating the wires to connect the terminals to the 
server.\n"
@@ -5712,11 +5920,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9077
+#: gnu/packages/games.scm:9361
 msgid "Arcade bombing game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9078
+#: gnu/packages/games.scm:9362
 msgid ""
 "Bomber is a single player arcade game.\n"
 "\n"
@@ -5732,11 +5940,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9123
+#: gnu/packages/games.scm:9407
 msgid "Bomberman clone"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9124
+#: gnu/packages/games.scm:9408
 msgid ""
 "Granatier is a clone of the classic Bomberman game,\n"
 "inspired by the work of the Clanbomber clone.\n"
@@ -5744,13 +5952,13 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9161
+#: gnu/packages/games.scm:9445
 msgid ""
 "Computerized version of the well known strategy board game\n"
 "'Risk'"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9163
+#: gnu/packages/games.scm:9447
 msgid ""
 "KsirK is a multi-player network-enabled game.  The goal of\n"
 "the game is simply to conquer the world by attacking your neighbors with 
your\n"
@@ -5775,11 +5983,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9223
+#: gnu/packages/games.scm:9507
 msgid "Jigsaw puzzle game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9224
+#: gnu/packages/games.scm:9508
 msgid ""
 "Palapeli is a jigsaw puzzle game.  Unlike other games in\n"
 "that genre, you are not limited to aligning pieces on imaginary grids.  The\n"
@@ -5791,11 +5999,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9263
+#: gnu/packages/games.scm:9547
 msgid "Yahtzee dice game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9264
+#: gnu/packages/games.scm:9548
 msgid ""
 "Kiriki is an addictive and fun dice game, designed to be\n"
 "played by as many as six players.\n"
@@ -5806,11 +6014,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9304
+#: gnu/packages/games.scm:9588
 msgid "Go board game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9305
+#: gnu/packages/games.scm:9589
 msgid ""
 "Kigo is an open-source implementation of the popular Go\n"
 "game.\n"
@@ -5827,11 +6035,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9350
+#: gnu/packages/games.scm:9634
 msgid "Game based on Rubik's Cube"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9351
+#: gnu/packages/games.scm:9635
 msgid ""
 "Kubrick is a game based on the Rubik's Cube puzzle.\n"
 "\n"
@@ -5844,11 +6052,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9391
+#: gnu/packages/games.scm:9675
 msgid "Lieutnant Skat card game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9392
+#: gnu/packages/games.scm:9676
 msgid ""
 "Lieutnant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and\n"
 "engaging card game for two players, where the second player is either live\n"
@@ -5859,11 +6067,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9430
+#: gnu/packages/games.scm:9714
 msgid "Pac-Man clone"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9431
+#: gnu/packages/games.scm:9715
 msgid ""
 "Kapman is a clone of the well known game Pac-Man.\n"
 "\n"
@@ -5875,11 +6083,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9470
+#: gnu/packages/games.scm:9754
 msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9471
+#: gnu/packages/games.scm:9755
 msgid ""
 "KSpaceduel is a space battle game for one or two players,\n"
 "where two ships fly around a star in a struggle to be the only survivor.\n"
@@ -5887,11 +6095,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9504
+#: gnu/packages/games.scm:9788
 msgid "Classic pen and paper game: five in a line"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9505
+#: gnu/packages/games.scm:9789
 msgid ""
 "Bovo is a Gomoku (from Japanese 五目並べ - lit.  \"five\n"
 "points\") like game for two players, where the opponents alternate in 
placing\n"
@@ -5902,11 +6110,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9543
+#: gnu/packages/games.scm:9827
 msgid "Port of the classic BSD console game robots"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9544
+#: gnu/packages/games.scm:9828
 msgid ""
 "Killbots is a simple game of evading killer robots.\n"
 "\n"
@@ -5920,11 +6128,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9586
+#: gnu/packages/games.scm:9870
 msgid "Snake race played against the computer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9587
+#: gnu/packages/games.scm:9871
 msgid ""
 "KSnakeDuel is a fast action game where you steer a snake\n"
 "which has to eat food.  While eating the snake grows.  But once a player\n"
@@ -5934,11 +6142,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9623
+#: gnu/packages/games.scm:9907
 msgid "Simple ball dodging game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9624
+#: gnu/packages/games.scm:9908
 msgid ""
 "In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a\n"
 "closed space environment filled with small red balls, which move about\n"
@@ -5949,11 +6157,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9664
+#: gnu/packages/games.scm:9948
 msgid "Battleship board game with built-in game server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9665
+#: gnu/packages/games.scm:9949
 msgid ""
 "KBattleship is a Battle Ship game for KDE.\n"
 "\n"
@@ -5964,11 +6172,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9705
+#: gnu/packages/games.scm:9989
 msgid "Old reversi board game, also known as othello"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9706
+#: gnu/packages/games.scm:9990
 msgid ""
 "KReversi is a simple one player strategy game played\n"
 "against the computer.\n"
@@ -5981,11 +6189,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9746
+#: gnu/packages/games.scm:10030
 msgid "Dots and Boxes game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9747
+#: gnu/packages/games.scm:10031
 msgid ""
 "KSquares is an implementation of the popular paper based\n"
 "game Squares.  Two players take turns connecting dots on a grid to complete\n"
@@ -5994,11 +6202,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9784
+#: gnu/packages/games.scm:10068
 msgid "Simple tactical game for number-crunchers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9785
+#: gnu/packages/games.scm:10069
 msgid ""
 "KJumpingcube is a simple tactical game for one or two\n"
 "players, played on a grid of numbered squares.  Each turn, players compete 
for\n"
@@ -6007,11 +6215,11 @@ msgid ""
 "This package is part of the KDE games module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9866
+#: gnu/packages/games.scm:10150
 msgid "2D motocross platform game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9867
+#: gnu/packages/games.scm:10151
 msgid ""
 "X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where\n"
 "physics play an all important role in the gameplay.  You need to control 
your\n"
@@ -6019,73 +6227,114 @@ msgid ""
 "challenges."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9914
+#: gnu/packages/games.scm:10198
 msgid "Graphical user interface to play chess"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9916
+#: gnu/packages/games.scm:10200
 msgid ""
 "Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n"
 "and chess engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9965
+#: gnu/packages/games.scm:10249
 msgid "Chess game database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:9967
+#: gnu/packages/games.scm:10251
 msgid ""
 "ChessX is a chess database.  With ChessX you can operate on your\n"
 "collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, 
analyze,\n"
 "etc.  You can also play games on FICS or against an engine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:10003
+#: gnu/packages/games.scm:10287
 msgid "Strong chess engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/games.scm:10005
+#: gnu/packages/games.scm:10289
 msgid ""
 "Stockfish is a very strong chess engines.  It is much stronger than the\n"
 "best human chess grandmasters.  It can be used with UCI-compatible GUIs 
like\n"
 "ChessX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:349
-msgid "GNU Compiler Collection"
+#: gnu/packages/games.scm:10318
+msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:10320
+msgid ""
+"Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n"
+"range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n"
+"3 minutes.  You control a gun that may either fire small or large grenades 
at\n"
+"soldiers, jeeps and tanks.  The gameplay is simple but it is not that easy 
to\n"
+"get high scores."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:10349
+msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:10351
+msgid ""
+"Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n"
+"Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage.  The game\n"
+"enables players to compete against up to six other kingdoms allowing 
players\n"
+"to conquer opponents by defeating them in war (with troops or machines),\n"
+"capturing their buildings with spies, or offering opponents money for their\n"
+"kingdom."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:10465
+msgid "3D floor-tilting game"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/games.scm:10467
+msgid ""
+"In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n"
+"Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory.  
Balance\n"
+"on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers\n"
+"and shovers to get to the goal.  Race against the clock to collect coins to\n"
+"earn extra balls.  Also included is Neverputt, which is a 3D miniature golf\n"
+"game."
 msgstr ""
 
 #: gnu/packages/gcc.scm:351
+msgid "GNU Compiler Collection"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gcc.scm:353
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends\n"
 "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, 
and\n"
 "Go.  It also includes runtime support libraries for these languages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:505
+#: gnu/packages/gcc.scm:507
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends\n"
 "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Ada, and Go.\n"
 "It also includes runtime support libraries for these languages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:565
+#: gnu/packages/gcc.scm:567
 msgid "GNU C++ standard library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:600
+#: gnu/packages/gcc.scm:598
 msgid "Collection of subroutines used by various GNU programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:819
+#: gnu/packages/gcc.scm:845
 msgid "GNU libstdc++ documentation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:890
+#: gnu/packages/gcc.scm:916
 msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear 
constraints"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:893
+#: gnu/packages/gcc.scm:919
 msgid ""
 "isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
 "bounded by linear constraints.  Supported operations on sets include\n"
@@ -6097,11 +6346,11 @@ msgid ""
 "dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:957
+#: gnu/packages/gcc.scm:983
 msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:959
+#: gnu/packages/gcc.scm:985
 msgid ""
 "CLooG is a free software library to generate code for scanning\n"
 "Z-polyhedra.  That is, it finds a code (e.g., in C, FORTRAN...) that\n"
@@ -6116,11 +6365,11 @@ msgid ""
 "effective code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:1014
+#: gnu/packages/gcc.scm:1040
 msgid "Reference manual for the C programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gcc.scm:1016
+#: gnu/packages/gcc.scm:1042
 msgid ""
 "This is a reference manual for the C programming language, as\n"
 "implemented by the GNU C Compiler (gcc).  As a reference, it is not 
intended\n"
@@ -6193,11 +6442,11 @@ msgid ""
 "buffers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:197
+#: gnu/packages/gimp.scm:200
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:199
+#: gnu/packages/gimp.scm:202
 msgid ""
 "GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo\n"
 "retouching, composition and authoring.  It supports all common image 
formats\n"
@@ -6205,11 +6454,11 @@ msgid ""
 "that is extensible via a plugin system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:259
+#: gnu/packages/gimp.scm:262
 msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:261
+#: gnu/packages/gimp.scm:264
 msgid ""
 "This package provides a simple plug-in to apply the fourier transform on\n"
 "an image, allowing you to work with the transformed image inside GIMP.  You\n"
@@ -6217,31 +6466,31 @@ msgid ""
 "inverse fourier transform."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:289
+#: gnu/packages/gimp.scm:292
 msgid "Artistic brushes library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:290
+#: gnu/packages/gimp.scm:293
 msgid ""
 "Libmypaint, also called \"brushlib\", is a library for making\n"
 "brushstrokes which is used by MyPaint and GIMP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:321
+#: gnu/packages/gimp.scm:324
 msgid "Default brushes for MyPaint"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:322
+#: gnu/packages/gimp.scm:325
 msgid ""
 "This package provides the default set of brushes for\n"
 "MyPaint."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:383
+#: gnu/packages/gimp.scm:386
 msgid "GIMP plugins for texture synthesis"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gimp.scm:385
+#: gnu/packages/gimp.scm:388
 msgid ""
 "This package provides resynthesizer plugins for GIMP, which encompasses\n"
 "tools for healing selections (content-aware fill), enlarging the canvas and\n"
@@ -6249,131 +6498,154 @@ msgid ""
 "transferring the style of an image."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:242
+#: gnu/packages/gnome.scm:247
 msgid "CD/DVD burning tool for Gnome"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:243
+#: gnu/packages/gnome.scm:248
 msgid ""
 "Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n"
 "Desktop.  It is designed to be as simple as possible and has some unique\n"
 "features to enable users to create their discs easily and quickly."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:294
+#: gnu/packages/gnome.scm:288
+msgid "Module of GNOME C++ bindings"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:289
+msgid ""
+"The mm-common module provides the build infrastructure\n"
+"and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries.  Release\n"
+"archives of mm-common include the Doxygen tag file for the GNU C++\n"
+"Library reference documentation."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:318
+msgid "WebDav server implementation using libsoup"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:319
+msgid ""
+"PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n"
+"but it is generic enough to be reused in other projects,\n"
+"in particular in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:371
 msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:295
+#: gnu/packages/gnome.scm:372
 msgid ""
 "GNOME Color Manager is a session framework that makes\n"
 "it easy to manage, install and generate color profiles\n"
 "in the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:329
+#: gnu/packages/gnome.scm:406
 msgid "Web Crawlers for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:330
+#: gnu/packages/gnome.scm:407
 msgid ""
 "GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n"
 "go through your online content and index them locally in Tracker.\n"
 "It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:359
+#: gnu/packages/gnome.scm:436
 msgid ""
 "GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n"
 "Protocol} for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:361
+#: gnu/packages/gnome.scm:438
 msgid ""
 "This package provides a library to handle resource discovery\n"
 "and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n"
 "a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:391
+#: gnu/packages/gnome.scm:468
 msgid "PnP API for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:392
+#: gnu/packages/gnome.scm:469
 msgid ""
 "This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n"
 "for creating UPnP devices and control points, written in C using\n"
 "@code{GObject} and @code{libsoup}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:425
+#: gnu/packages/gnome.scm:502
 msgid "GUPnP DLNA for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:426
+#: gnu/packages/gnome.scm:503
 msgid ""
 "This package provides a small utility library to\n"
 "support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n"
 "given profile, etc.  DLNA is a subset of UPnP A/V."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:455
+#: gnu/packages/gnome.scm:532
 msgid "GUPnP A/V for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:456
+#: gnu/packages/gnome.scm:533
 msgid ""
 "This package provides a small library for handling\n"
 "and implementation of UPnP A/V profiles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:483
+#: gnu/packages/gnome.scm:560
 msgid "Media art library for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:485
+#: gnu/packages/gnome.scm:562
 msgid ""
 "The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n"
 "extraction, and lookup for applications on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:536
+#: gnu/packages/gnome.scm:625
 msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:537
+#: gnu/packages/gnome.scm:626
 msgid ""
 "This package provides a set-up wizard when a\n"
 "user logs into GNOME for the first time.  It typically provides a\n"
 "tour of all gnome components and allows the user to set them up."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:576
+#: gnu/packages/gnome.scm:665
 msgid "File sharing for GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:577
+#: gnu/packages/gnome.scm:666
 msgid ""
 "GNOME User Share is a small package that binds together\n"
 "various free software projects to bring easy to use user-level file\n"
 "sharing to the masses."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:631
+#: gnu/packages/gnome.scm:720
 msgid "File previewer for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:632
+#: gnu/packages/gnome.scm:721
 msgid ""
 "Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n"
 "preview files on the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:671
+#: gnu/packages/gnome.scm:760
 msgid "Share audio, video, and pictures with other devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:673
+#: gnu/packages/gnome.scm:762
 msgid ""
 "Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n"
 "MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n"
@@ -6384,54 +6656,54 @@ msgid ""
 "client devices can handle."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:715
+#: gnu/packages/gnome.scm:804
 msgid "Network Manager's applet library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:716
+#: gnu/packages/gnome.scm:805
 msgid ""
 "Libnma is an applet library for Network Manager.  It was\n"
 "initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n"
 "project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:742
+#: gnu/packages/gnome.scm:831
 msgid "Menu support for GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:743
+#: gnu/packages/gnome.scm:832
 msgid ""
 "GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n"
 "configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:818
+#: gnu/packages/gnome.scm:907
 msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:820
+#: gnu/packages/gnome.scm:909
 msgid ""
 "Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups.  It\n"
 "uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and 
storage\n"
 "either on a local, or remote machine via a number of methods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:843
+#: gnu/packages/gnome.scm:932
 msgid "User documentation for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:845
+#: gnu/packages/gnome.scm:934
 msgid ""
 "The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n"
 "components.  It covers usage and setup of the core GNOME programs by 
end-users\n"
 "and system administrators."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:869
+#: gnu/packages/gnome.scm:958
 msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:871
+#: gnu/packages/gnome.scm:960
 msgid ""
 "The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n"
 "\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n"
@@ -6440,11 +6712,11 @@ msgid ""
 "useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:922
+#: gnu/packages/gnome.scm:1011
 msgid "Diagram creation for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:923
+#: gnu/packages/gnome.scm:1012
 msgid ""
 "Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n"
 "includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n"
@@ -6452,44 +6724,44 @@ msgid ""
 "formats like PNG, SVG, PDF and EPS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:972
+#: gnu/packages/gnome.scm:1061
 msgid "Library for accessing online service APIs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:974
+#: gnu/packages/gnome.scm:1063
 msgid ""
 "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n"
 "the GData protocol — most notably, Google's services.  It provides APIs to\n"
 "access the common Google services, and has full asynchronous support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1006
+#: gnu/packages/gnome.scm:1095
 msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1008
+#: gnu/packages/gnome.scm:1097
 msgid ""
 "libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n"
 "documents.  This package also contains binaries that can convert XPS 
documents\n"
 "to other formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1051
+#: gnu/packages/gnome.scm:1140
 msgid "Find and insert unusual characters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1052
+#: gnu/packages/gnome.scm:1141
 msgid ""
 "Characters is a simple utility application to find\n"
 "and insert unusual characters.  It allows you to quickly find the\n"
 "character you are looking for by searching for keywords."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1072
+#: gnu/packages/gnome.scm:1161
 msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1073
+#: gnu/packages/gnome.scm:1162
 msgid ""
 "gnome-common contains various files needed to bootstrap\n"
 "GNOME modules built from Git.  It contains a common \"autogen.sh\" script 
that\n"
@@ -6497,21 +6769,21 @@ msgid ""
 "commonly used macros."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1127
+#: gnu/packages/gnome.scm:1216
 msgid "GNOME's integrated address book"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1129
+#: gnu/packages/gnome.scm:1218
 msgid ""
 "GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n"
 "offline sources, providing a centralized place for managing your contacts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1192
+#: gnu/packages/gnome.scm:1281
 msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1194
+#: gnu/packages/gnome.scm:1283
 msgid ""
 "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n"
 "on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n"
@@ -6521,60 +6793,60 @@ msgid ""
 "The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1227
+#: gnu/packages/gnome.scm:1316
 msgid "Documentation utilities for the Gnome project"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1229
+#: gnu/packages/gnome.scm:1318
 msgid ""
 "Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n"
 "Gnome project.  It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n"
 "and keep up to date translations of documentation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1276
+#: gnu/packages/gnome.scm:1365
 msgid "Disk management utility for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1277
+#: gnu/packages/gnome.scm:1366
 msgid "Disk management utility for GNOME."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1310
+#: gnu/packages/gnome.scm:1399
 msgid "GNOME Fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1311
+#: gnu/packages/gnome.scm:1400
 msgid ""
 "Application to show you the fonts installed on your computer\n"
 "for your use as thumbnails.  Selecting any thumbnails shows the full view of 
how\n"
 "the font would look under various sizes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1377
+#: gnu/packages/gnome.scm:1466
 msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1379
+#: gnu/packages/gnome.scm:1468
 msgid ""
 "The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n"
 "accessing key stores.  It also provides the viewer for crypto files on the\n"
 "GNOME Desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1408
+#: gnu/packages/gnome.scm:1497
 msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1410
+#: gnu/packages/gnome.scm:1499
 msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1480
+#: gnu/packages/gnome.scm:1569
 msgid "Daemon to store passwords and encryption keys"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1482
+#: gnu/packages/gnome.scm:1571
 msgid ""
 "gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n"
 "users.  It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and 
other\n"
@@ -6585,11 +6857,11 @@ msgid ""
 "forgotten when the session ends."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1554
+#: gnu/packages/gnome.scm:1643
 msgid "GNOME's document viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1556
+#: gnu/packages/gnome.scm:1645
 msgid ""
 "Evince is a document viewer for multiple document formats.  It\n"
 "currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI.  The goal\n"
@@ -6597,50 +6869,50 @@ msgid ""
 "on the GNOME Desktop with a single simple application."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1598
+#: gnu/packages/gnome.scm:1689
 msgid "GNOME settings for various desktop components"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1600
+#: gnu/packages/gnome.scm:1691
 msgid ""
 "Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n"
 "for settings shared by various components of the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1634
+#: gnu/packages/gnome.scm:1725
 msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1636
+#: gnu/packages/gnome.scm:1727
 msgid ""
 "To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n"
 "Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n"
 "GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1666
+#: gnu/packages/gnome.scm:1757
 msgid "GNOME icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1667
+#: gnu/packages/gnome.scm:1758
 msgid "Icons for the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1704
+#: gnu/packages/gnome.scm:1795
 msgid "Tango icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1705
+#: gnu/packages/gnome.scm:1796
 msgid ""
 "This is an icon theme that follows the Tango visual\n"
 "guidelines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1731
+#: gnu/packages/gnome.scm:1822
 msgid "Database of common MIME types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1733
+#: gnu/packages/gnome.scm:1824
 msgid ""
 "The shared-mime-info package contains the core database of common types\n"
 "and the update-mime-database command used to extend it.  It requires glib2 
to\n"
@@ -6649,30 +6921,30 @@ msgid ""
 "database is translated at Transifex."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1815
+#: gnu/packages/gnome.scm:1906
 msgid "CUPS administration tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1817
+#: gnu/packages/gnome.scm:1908
 msgid ""
 "system-config-printer is a CUPS administration tool.  It's written in\n"
 "Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} 
when\n"
 "configuring CUPS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1839
+#: gnu/packages/gnome.scm:1930
 msgid "Freedesktop icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1841
+#: gnu/packages/gnome.scm:1932
 msgid "Freedesktop icon theme."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1873
+#: gnu/packages/gnome.scm:1964
 msgid "GNOME desktop notification library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1875
+#: gnu/packages/gnome.scm:1966
 msgid ""
 "Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n"
 "notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec.  These\n"
@@ -6680,11 +6952,11 @@ msgid ""
 "some form of information without getting in the user's way."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1921
+#: gnu/packages/gnome.scm:2012
 msgid "GObject plugin system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1923
+#: gnu/packages/gnome.scm:2014
 msgid ""
 "Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n"
 "application the chance to assume its own extensibility.  It also has a set 
of\n"
@@ -6693,33 +6965,33 @@ msgid ""
 "API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1962
+#: gnu/packages/gnome.scm:2053
 msgid "OpenGL extension to GTK+"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:1963
+#: gnu/packages/gnome.scm:2054
 msgid ""
 "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+.  It provides\n"
 "additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n"
 "API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2006
+#: gnu/packages/gnome.scm:2097
 msgid "GTK+ rapid application development tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2007
+#: gnu/packages/gnome.scm:2098
 msgid ""
 "Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n"
 "enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n"
 "the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2032
+#: gnu/packages/gnome.scm:2123
 msgid "CSS2 parsing and manipulation library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2034
+#: gnu/packages/gnome.scm:2125
 msgid ""
 "Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n"
 "The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n"
@@ -6727,31 +6999,31 @@ msgid ""
 "XML/CSS rendering engine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2067
+#: gnu/packages/gnome.scm:2158
 msgid "GNOME's Structured File Library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2069
+#: gnu/packages/gnome.scm:2160
 msgid ""
 "Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n"
 "dealing with different structured file formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2135 gnu/packages/gnome.scm:2423
+#: gnu/packages/gnome.scm:2227
 msgid "Render SVG files using Cairo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2137 gnu/packages/gnome.scm:2425
+#: gnu/packages/gnome.scm:2229
 msgid ""
 "Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2448
+#: gnu/packages/gnome.scm:2399
 msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2449
+#: gnu/packages/gnome.scm:2400
 msgid ""
 "Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n"
 "Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n"
@@ -6760,144 +7032,144 @@ msgid ""
 "functionality was designed to be as reusable and portable as possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2494
+#: gnu/packages/gnome.scm:2445
 msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2495
+#: gnu/packages/gnome.scm:2446
 msgid ""
 "ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n"
 "featuring mature C, C++ and Python bindings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2550
+#: gnu/packages/gnome.scm:2501
 msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME 
applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2551
+#: gnu/packages/gnome.scm:2502
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for\n"
 "use in GNOME applications, built on top of CORBA."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2582
+#: gnu/packages/gnome.scm:2533
 msgid "Store application preferences"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2583
+#: gnu/packages/gnome.scm:2534
 msgid ""
 "Gconf is a system for storing application preferences.  It\n"
 "is intended for user preferences; not arbitrary data storage."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2617
+#: gnu/packages/gnome.scm:2568
 msgid "Base MIME and Application database for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2618
+#: gnu/packages/gnome.scm:2569
 msgid ""
 "GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n"
 "and Application database for GNOME.  The data stored by this module is\n"
 "designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2661
+#: gnu/packages/gnome.scm:2612
 msgid "Access files and folders in GNOME applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2663
+#: gnu/packages/gnome.scm:2614
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n"
 "applications.  It provides a file system abstraction which allows 
applications\n"
 "to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2708
+#: gnu/packages/gnome.scm:2659
 msgid "Useful routines for building applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2709
+#: gnu/packages/gnome.scm:2660
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines\n"
 "for building modern applications, including session management, activation 
of\n"
 "files and URIs, and displaying help."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2732
+#: gnu/packages/gnome.scm:2683
 msgid "2D drawing library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2733
+#: gnu/packages/gnome.scm:2684
 msgid ""
 "Libart is a 2D drawing library intended as a\n"
 "high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2760
+#: gnu/packages/gnome.scm:2711
 msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2761
+#: gnu/packages/gnome.scm:2712
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n"
 "creating interactive structured graphics."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2783
+#: gnu/packages/gnome.scm:2734
 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2784
+#: gnu/packages/gnome.scm:2735
 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2816
+#: gnu/packages/gnome.scm:2767
 msgid "Additional widgets for applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2817
+#: gnu/packages/gnome.scm:2768
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for\n"
 "applications.  Many of the widgets from libgnomeui have already been\n"
 "ported to GTK+."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2843
+#: gnu/packages/gnome.scm:2794
 msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2844
+#: gnu/packages/gnome.scm:2795
 msgid ""
 "Libglade is a library that provides interfaces for loading\n"
 "graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n"
 "widgets built in the loading process."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2874 gnu/packages/gnome.scm:2906
+#: gnu/packages/gnome.scm:2825 gnu/packages/gnome.scm:2857
 msgid "Printing framework for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2876
+#: gnu/packages/gnome.scm:2827
 msgid ""
 "GNOME-print was a printing framework for GNOME.  It has been deprecated\n"
 "since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2950
+#: gnu/packages/gnome.scm:2901
 msgid "Some user interface controls using Bonobo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2951
+#: gnu/packages/gnome.scm:2902
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface\n"
 "controls using the Bonobo component framework."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2978
+#: gnu/packages/gnome.scm:2929
 msgid "Window Navigator Construction Kit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:2980
+#: gnu/packages/gnome.scm:2931
 msgid ""
 "Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n"
 "writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n"
@@ -6905,19 +7177,19 @@ msgid ""
 "Hints specification (EWMH)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3037
+#: gnu/packages/gnome.scm:2988
 msgid "Document-centric objects and utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3038
+#: gnu/packages/gnome.scm:2989
 msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3122
+#: gnu/packages/gnome.scm:3073
 msgid "Spreadsheet application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3124
+#: gnu/packages/gnome.scm:3075
 msgid ""
 "GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME.  It is\n"
 "interoperable with other spreadsheet applications.  It has a vast array of\n"
@@ -6926,29 +7198,29 @@ msgid ""
 "engineering."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3164
+#: gnu/packages/gnome.scm:3115
 msgid "Default GNOME 3 themes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3166
+#: gnu/packages/gnome.scm:3117
 msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3214
+#: gnu/packages/gnome.scm:3165
 msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3216
+#: gnu/packages/gnome.scm:3167
 msgid ""
 "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n"
 "passwords in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3257 gnu/packages/gnome.scm:3488
+#: gnu/packages/gnome.scm:3208 gnu/packages/gnome.scm:3439
 msgid "Compiler for the GObject type system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3259
+#: gnu/packages/gnome.scm:3210
 msgid ""
 "Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n"
 "language features to GNOME developers without imposing any additional 
runtime\n"
@@ -6956,11 +7228,11 @@ msgid ""
 "libraries written in C."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3291
+#: gnu/packages/gnome.scm:3242
 msgid "Virtual Terminal Emulator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3293
+#: gnu/packages/gnome.scm:3244
 msgid ""
 "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
 "GTK+, and a minimal sample application (vte) using that.  Vte is mainly used 
in\n"
@@ -6968,39 +7240,39 @@ msgid ""
 "editors, IDEs, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3318
+#: gnu/packages/gnome.scm:3269
 msgid "Enhanced VTE terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3320
+#: gnu/packages/gnome.scm:3271
 msgid ""
 "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n"
 "GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n"
 "selection and URL hints."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3420
+#: gnu/packages/gnome.scm:3371
 msgid "Remote desktop viewer for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3421
+#: gnu/packages/gnome.scm:3372
 msgid ""
 "Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n"
 "and RDP protocols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3461
+#: gnu/packages/gnome.scm:3412
 msgid "Low-level GNOME configuration system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3462
+#: gnu/packages/gnome.scm:3413
 msgid ""
 "Dconf is a low-level configuration system.  Its main purpose\n"
 "is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n"
 "configuration storage systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3490
+#: gnu/packages/gnome.scm:3441
 msgid ""
 "JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n"
 "deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n"
@@ -7009,11 +7281,11 @@ msgid ""
 "and objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3545
+#: gnu/packages/gnome.scm:3496
 msgid "High-level API for X Keyboard Extension"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3547
+#: gnu/packages/gnome.scm:3498
 msgid ""
 "LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n"
 "Extension known as XKB.  This library is intended to support XFree86 and 
other\n"
@@ -7021,58 +7293,58 @@ msgid ""
 "indicators etc)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3575
+#: gnu/packages/gnome.scm:3526
 msgid "Python bindings to librsvg"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3577
+#: gnu/packages/gnome.scm:3528
 msgid ""
 "This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n"
 "library."
 msgstr "Dieses Paket bietet Python-Anbindungen für librsvg, die Bibliothek zum 
Zeichnen von SVG-Daten."
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3607
+#: gnu/packages/gnome.scm:3558
 msgid "Network-related GIO modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3609
+#: gnu/packages/gnome.scm:3560
 msgid ""
 "This package contains various network related extensions for the GIO\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3640
+#: gnu/packages/gnome.scm:3591
 msgid "RESTful web api query library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3642
+#: gnu/packages/gnome.scm:3593
 msgid ""
 "This library was designed to make it easier to access web services that\n"
 "claim to be \"RESTful\".  It includes convenience wrappers for libsoup and\n"
 "libxml to ease remote use of the RESTful API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3764
+#: gnu/packages/gnome.scm:3715
 msgid "GLib-based HTTP Library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3766
+#: gnu/packages/gnome.scm:3717
 msgid ""
 "LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME.  It uses GObjects\n"
 "and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3812
+#: gnu/packages/gnome.scm:3763
 msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3814
+#: gnu/packages/gnome.scm:3765
 msgid ""
 "Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n"
 "and other secrets.  It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3856
+#: gnu/packages/gnome.scm:3806
 msgid ""
 "Five or More is a game where you try to align\n"
 " five or more objects of the same color and shape causing them to 
disappear.\n"
@@ -7080,21 +7352,21 @@ msgid ""
 " Try to last as long as possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3899
+#: gnu/packages/gnome.scm:3849
 msgid "Minesweeper game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3901
+#: gnu/packages/gnome.scm:3851
 msgid ""
 "Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n"
 "floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3943
+#: gnu/packages/gnome.scm:3893
 msgid "Japanese logic game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3945
+#: gnu/packages/gnome.scm:3895
 msgid ""
 "Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n"
 "GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n"
@@ -7102,11 +7374,11 @@ msgid ""
 "more fun."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3991
+#: gnu/packages/gnome.scm:3941
 msgid "Terminal emulator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:3993
+#: gnu/packages/gnome.scm:3943
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n"
 "UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n"
@@ -7116,22 +7388,22 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4072
+#: gnu/packages/gnome.scm:4022
 msgid "Color management service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4073
+#: gnu/packages/gnome.scm:4023
 msgid ""
 "Colord is a system service that makes it easy to manage,\n"
 "install and generate color profiles to accurately color manage input and\n"
 "output devices."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4109
+#: gnu/packages/gnome.scm:4059
 msgid "Geolocation service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4110
+#: gnu/packages/gnome.scm:4060
 msgid ""
 "Geoclue is a D-Bus service that provides location\n"
 "information.  The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n"
@@ -7140,11 +7412,11 @@ msgid ""
 "permission from user."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4154
+#: gnu/packages/gnome.scm:4104
 msgid "Geocoding and reverse-geocoding library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4156
+#: gnu/packages/gnome.scm:4106
 msgid ""
 "geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n"
 "and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address 
from\n"
@@ -7152,11 +7424,11 @@ msgid ""
 "faster results and to avoid unnecessary server load."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4215
+#: gnu/packages/gnome.scm:4165
 msgid "System daemon for managing power devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4217
+#: gnu/packages/gnome.scm:4167
 msgid ""
 "UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n"
 "listening to device events and querying history and statistics.  Any\n"
@@ -7164,21 +7436,21 @@ msgid ""
 "service via the system message bus."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4259
+#: gnu/packages/gnome.scm:4209
 msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4261
+#: gnu/packages/gnome.scm:4211
 msgid ""
 "libgweather is a library to access weather information from online\n"
 "services for numerous locations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4324
+#: gnu/packages/gnome.scm:4274
 msgid "GNOME settings daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4326
+#: gnu/packages/gnome.scm:4276
 msgid ""
 "This package contains the daemon responsible for setting the various\n"
 "parameters of a GNOME session and the applications that run under it.  It\n"
@@ -7186,53 +7458,53 @@ msgid ""
 "settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4362
+#: gnu/packages/gnome.scm:4312
 msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4363
+#: gnu/packages/gnome.scm:4313
 msgid ""
 "Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n"
 "playlists in a variety of formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4397
+#: gnu/packages/gnome.scm:4347
 msgid "Solitaire card games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4399
+#: gnu/packages/gnome.scm:4349
 msgid ""
 "Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n"
 "which are easy to play with the aid of a mouse."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4427
+#: gnu/packages/gnome.scm:4377
 msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4429
+#: gnu/packages/gnome.scm:4379
 msgid ""
 "Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n"
 "It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction.  It is suitable 
for\n"
 "both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4468
+#: gnu/packages/gnome.scm:4418
 msgid "API documentation browser for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4470
+#: gnu/packages/gnome.scm:4420
 msgid ""
 "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME.  It works\n"
 "natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n"
 "throughout GNOME for API documentation)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4536
+#: gnu/packages/gnome.scm:4486
 msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4538
+#: gnu/packages/gnome.scm:4488
 msgid ""
 "Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n"
 "pictures.  The API departs from the flat state machine style of OpenGL and 
is\n"
@@ -7240,26 +7512,26 @@ msgid ""
 "without stepping on each others toes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4595
+#: gnu/packages/gnome.scm:4545
 msgid "OpenGL-based interactive canvas library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4597 gnu/packages/gnome.scm:4626
+#: gnu/packages/gnome.scm:4547 gnu/packages/gnome.scm:4576
 msgid ""
 "Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n"
 "creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n"
 "presentations, kiosk style applications and so on."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4624
+#: gnu/packages/gnome.scm:4574
 msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4653
+#: gnu/packages/gnome.scm:4603
 msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4655
+#: gnu/packages/gnome.scm:4605
 msgid ""
 "Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n"
 "It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n"
@@ -7267,11 +7539,11 @@ msgid ""
 "OpenGL-based interactive canvas library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4689
+#: gnu/packages/gnome.scm:4639
 msgid "C library providing a ClutterActor to display maps"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4691
+#: gnu/packages/gnome.scm:4641
 msgid ""
 "libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n"
 "It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications.  
Python\n"
@@ -7279,32 +7551,32 @@ msgid ""
 "such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4722
+#: gnu/packages/gnome.scm:4672
 msgid "Object mapper from GObjects to SQLite"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4724
+#: gnu/packages/gnome.scm:4674
 msgid ""
 "Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite.  It helps you\n"
 "write applications that need to store structured data as well as make 
complex\n"
 "queries upon that data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4759
+#: gnu/packages/gnome.scm:4709
 msgid "Useful functionality shared among GNOME games"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4761
+#: gnu/packages/gnome.scm:4711
 msgid ""
 "libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n"
 "GNOME Games, but it may be used by others."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4801
+#: gnu/packages/gnome.scm:4751
 msgid "Sliding block puzzles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4803
+#: gnu/packages/gnome.scm:4753
 msgid ""
 "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles.  The objective is to move\n"
 "the patterned block to the area bordered by green markers.  To do so, you 
will\n"
@@ -7312,62 +7584,62 @@ msgid ""
 "as possible!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4844
+#: gnu/packages/gnome.scm:4794
 msgid "Framework for discovering and browsing media"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4846
+#: gnu/packages/gnome.scm:4796
 msgid ""
 "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
 "for application developers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4892
+#: gnu/packages/gnome.scm:4842
 msgid "Plugins for the Grilo media discovery library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4894
+#: gnu/packages/gnome.scm:4844
 msgid ""
 "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n"
 "for application developers.  This package provides plugins for common media\n"
 "discovery protocols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4998
+#: gnu/packages/gnome.scm:4948
 msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:4999
+#: gnu/packages/gnome.scm:4949
 msgid ""
 "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n"
 "which can read a large number of file formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5088
+#: gnu/packages/gnome.scm:5038
 msgid "Music player for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5089
+#: gnu/packages/gnome.scm:5039
 msgid ""
 "Rhythmbox is a music playing application for GNOME.  It\n"
 "supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5148
+#: gnu/packages/gnome.scm:5098
 msgid "GNOME image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5149
+#: gnu/packages/gnome.scm:5099
 msgid ""
 "Eye of GNOME is the GNOME image viewer.  It\n"
 "supports image conversion, rotation, and slideshows."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5171
+#: gnu/packages/gnome.scm:5121
 msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5183
+#: gnu/packages/gnome.scm:5133
 msgid ""
 "This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n"
 "notably:\n"
@@ -7380,21 +7652,21 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5223
+#: gnu/packages/gnome.scm:5173
 msgid "GObject bindings for libudev"
 msgstr "GObject-Anbindungen für libudev"
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5225
+#: gnu/packages/gnome.scm:5175
 msgid ""
 "This library provides GObject bindings for libudev.  It was originally\n"
 "part of udev-extras, then udev, then systemd.  It's now a project on its own."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5285
+#: gnu/packages/gnome.scm:5235
 msgid "Userspace virtual file system for GIO"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5287
+#: gnu/packages/gnome.scm:5237
 msgid ""
 "GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n"
 "abstraction of GIO.  It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS 
support\n"
@@ -7405,11 +7677,11 @@ msgid ""
 "DAV, and others."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5322
+#: gnu/packages/gnome.scm:5272
 msgid "GLib binding for libusb1"
 msgstr "GLib-Anbindungen für libusb1"
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5324
+#: gnu/packages/gnome.scm:5274
 msgid ""
 "GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n"
 "asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n"
@@ -7417,11 +7689,11 @@ msgid ""
 "USB transfers with your high-level application or system daemon."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5362
+#: gnu/packages/gnome.scm:5312
 msgid "Document and image scanner"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5364
+#: gnu/packages/gnome.scm:5314
 msgid ""
 "Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n"
 "scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format.  
It\n"
@@ -7429,62 +7701,62 @@ msgid ""
 "almost all of them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5433
+#: gnu/packages/gnome.scm:5382
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5435
+#: gnu/packages/gnome.scm:5384
 msgid ""
 "Eolie is a new web browser for GNOME.  It features Firefox sync support,\n"
 "a secret password store, an adblocker, and a modern UI."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5499
+#: gnu/packages/gnome.scm:5448
 msgid "GNOME web browser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5501
+#: gnu/packages/gnome.scm:5450
 msgid ""
 "Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users.  Its\n"
 "principles are simplicity and standards compliance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5558
+#: gnu/packages/gnome.scm:5507
 msgid "D-Bus debugger"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5560
+#: gnu/packages/gnome.scm:5509
 msgid ""
 "D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n"
 "of running programs and invoke methods on those interfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5582
+#: gnu/packages/gnome.scm:5531
 msgid "XSL stylesheets for Yelp"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5584
+#: gnu/packages/gnome.scm:5533
 msgid ""
 "Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n"
 "to format Docbook and Mallard documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5615
+#: gnu/packages/gnome.scm:5564
 msgid "GNOME help browser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5617
+#: gnu/packages/gnome.scm:5566
 msgid ""
 "Yelp is the help viewer in Gnome.  It natively views Mallard, DocBook,\n"
 "man, info, and HTML documents.  It can locate documents according to the\n"
 "freedesktop.org help system specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5645
+#: gnu/packages/gnome.scm:5594
 msgid "Yelp documentation tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5647
+#: gnu/packages/gnome.scm:5596
 msgid ""
 "Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n"
 "manage, and publish documentation for Yelp and the web.  Most of the heavy\n"
@@ -7492,32 +7764,32 @@ msgid ""
 "wraps things up in a developer-friendly way."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5695
+#: gnu/packages/gnome.scm:5644
 msgid "GObject collection library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5697
+#: gnu/packages/gnome.scm:5646
 msgid ""
 "Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n"
 "classes for commonly used data structures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5726
+#: gnu/packages/gnome.scm:5675
 msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5728
+#: gnu/packages/gnome.scm:5677
 msgid ""
 "Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library.  It\n"
 "allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and 
XMP\n"
 "metadata in photo and video files of various formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5780
+#: gnu/packages/gnome.scm:5729
 msgid "Photo manager for GNOME 3"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5782
+#: gnu/packages/gnome.scm:5731
 msgid ""
 "Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n"
 "environment.  It allows you to import photos from disk or camera, organize\n"
@@ -7525,62 +7797,62 @@ msgid ""
 "share them with others via social networking and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5817
+#: gnu/packages/gnome.scm:5766
 msgid "Graphical archive manager for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5818
+#: gnu/packages/gnome.scm:5767
 msgid ""
 "File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n"
 "environment that allows users to view, unpack, and create compressed 
archives\n"
 "such as gzip tarballs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5888
+#: gnu/packages/gnome.scm:5837
 msgid "Session manager for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5890
+#: gnu/packages/gnome.scm:5839
 msgid ""
 "This package contains the GNOME session manager, as well as a\n"
 "configuration program to choose applications starting on login."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5946
+#: gnu/packages/gnome.scm:5895
 msgid "Javascript bindings for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:5949
+#: gnu/packages/gnome.scm:5898
 msgid ""
 "Gjs is a javascript binding for GNOME.  It's mainly based on spidermonkey\n"
 "javascript engine and the GObject introspection framework."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6042
+#: gnu/packages/gnome.scm:5991
 msgid "GNOME text editor"
 msgstr "GNOME-Texteditor"
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6043
+#: gnu/packages/gnome.scm:5992
 msgid ""
 "While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n"
 "powerful general purpose text editor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6067
+#: gnu/packages/gnome.scm:6016
 msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6070
+#: gnu/packages/gnome.scm:6019
 msgid ""
 "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n"
 "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6179
+#: gnu/packages/gnome.scm:6128
 msgid "Window and compositing manager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6182
+#: gnu/packages/gnome.scm:6131
 msgid ""
 "Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n"
 "desktop via OpenGL.  Mutter combines a sophisticated display engine using 
the\n"
@@ -7588,11 +7860,11 @@ msgid ""
 "window manager."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6236
+#: gnu/packages/gnome.scm:6185
 msgid "Single sign-on framework for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6239
+#: gnu/packages/gnome.scm:6188
 msgid ""
 "GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n"
 "libraries in GNOME can access the user's online accounts.  It has providers 
for\n"
@@ -7600,32 +7872,32 @@ msgid ""
 "Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6334
+#: gnu/packages/gnome.scm:6283
 msgid "Store address books and calendars"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6337
+#: gnu/packages/gnome.scm:6286
 msgid ""
 "This package provides a unified backend for programs that work with\n"
 "contacts, tasks, and calendar information.  It was originally developed for\n"
 "Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6400
+#: gnu/packages/gnome.scm:6349
 msgid "Text entry and UI navigation application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6403
+#: gnu/packages/gnome.scm:6352
 msgid ""
 "Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n"
 "users."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6542
+#: gnu/packages/gnome.scm:6491
 msgid "Network connection manager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6545
+#: gnu/packages/gnome.scm:6494
 msgid ""
 "NetworkManager is a system network service that manages your network\n"
 "devices and connections, attempting to keep active network connectivity 
when\n"
@@ -7634,100 +7906,100 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6599
+#: gnu/packages/gnome.scm:6548
 msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6601
+#: gnu/packages/gnome.scm:6550
 msgid ""
 "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
 "to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6648
+#: gnu/packages/gnome.scm:6597
 msgid "VPNC plug-in for NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6650
+#: gnu/packages/gnome.scm:6599
 msgid ""
 "Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n"
 "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6698
+#: gnu/packages/gnome.scm:6647
 msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6700
+#: gnu/packages/gnome.scm:6649
 msgid ""
 "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n"
 "to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client 
for\n"
 "Cisco's AnyConnect SSL VPN."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6728
+#: gnu/packages/gnome.scm:6677
 msgid "Database of broadband connection configuration"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6729
+#: gnu/packages/gnome.scm:6678
 msgid "Database of broadband connection configuration."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6771
+#: gnu/packages/gnome.scm:6720
 msgid "Applet for managing network connections"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6774
+#: gnu/packages/gnome.scm:6723
 msgid ""
 "This package contains a systray applet for NetworkManager.  It displays\n"
 "the available networks and allows users to easily switch between them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6799
+#: gnu/packages/gnome.scm:6748
 msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:6801
+#: gnu/packages/gnome.scm:6750
 msgid ""
 "This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n"
 "libxml2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7000
+#: gnu/packages/gnome.scm:6949
 msgid "Display manager for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7003
+#: gnu/packages/gnome.scm:6952
 msgid ""
 "GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n"
 "providing graphical log-ins and managing local and remote displays."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7027
+#: gnu/packages/gnome.scm:6976
 msgid "Portable system access library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7030
+#: gnu/packages/gnome.scm:6979
 msgid ""
 "LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n"
 "usage and information about running processes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7062
+#: gnu/packages/gnome.scm:7011
 msgid "GNOME Bluetooth subsystem"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7065
+#: gnu/packages/gnome.scm:7014
 msgid ""
 "This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n"
 "devices using the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7168
+#: gnu/packages/gnome.scm:7117
 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7171
+#: gnu/packages/gnome.scm:7120
 msgid ""
 "This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n"
 "allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and 
mouse\n"
@@ -7735,21 +8007,21 @@ msgid ""
 "properties, screen resolution, and other GNOME parameters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7327
+#: gnu/packages/gnome.scm:7276
 msgid "Desktop shell for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7330
+#: gnu/packages/gnome.scm:7279
 msgid ""
 "GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n"
 "like switching to windows and launching applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7365
+#: gnu/packages/gnome.scm:7314
 msgid "VNC viewer widget for GTK+"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7367
+#: gnu/packages/gnome.scm:7316
 msgid ""
 "GTK-VNC is a VNC viewer widget for GTK+, used by remote desktop viewing\n"
 "applications, for instance the Vinagre client, GNOME Boxes and virt-viewer.\n"
@@ -7757,43 +8029,66 @@ msgid ""
 "as SASL, TLS and VeNCrypt.  Additionally it supports encoding extensions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7394
+#: gnu/packages/gnome.scm:7343
 msgid "Archives integration support for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7397
+#: gnu/packages/gnome.scm:7346
 msgid ""
 "GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n"
 "easy, safe, and automatic."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7465 gnu/packages/gnome.scm:7536
+#: gnu/packages/gnome.scm:7391 gnu/packages/gnome.scm:7479
 msgid "Metadata database, indexer and search tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7468 gnu/packages/gnome.scm:7539
+#: gnu/packages/gnome.scm:7394
+msgid ""
+"Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and 
mobile.\n"
+"\n"
+"It is a middleware component aimed at desktop application developers who 
want\n"
+"their apps to browse and search user content.  It's not designed to be used\n"
+"directly by desktop users, but it provides a commandline tool named\n"
+"@command{tracker} for the adventurous.\n"
+"\n"
+"Tracker allows your application to instantly perform full-text searches 
across\n"
+"all documents.  This feature is used by the @{emph{search} bar in GNOME 
Files, for\n"
+"example.  This is achieved by indexing the user's home directory in the\n"
+"background.\n"
+"\n"
+"Tracker also allows your application to query and list content that the 
user\n"
+"has stored.  For example, GNOME Music displays all the music files that are\n"
+"found by Tracker.  This means that GNOME Music doesn't need to maintain a\n"
+"database of its own.\n"
+"\n"
+"If you need to go beyond simple searches, Tracker is also a linked data\n"
+"endpoint and it understands SPARQL. "
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:7482
 msgid ""
 "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n"
 "metadata and tags.  It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n"
 "shared object databases, search tools and indexing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7593
+#: gnu/packages/gnome.scm:7536
 msgid "File manager for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7596
+#: gnu/packages/gnome.scm:7539
 msgid ""
 "Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n"
 "design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage 
its\n"
 "files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7628
+#: gnu/packages/gnome.scm:7571
 msgid "Disk usage analyzer for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7630
+#: gnu/packages/gnome.scm:7573
 msgid ""
 "Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n"
 "usage in the GNOME desktop environment.  It can easily scan device volumes 
or\n"
@@ -7801,11 +8096,11 @@ msgid ""
 "is complete it provides a graphical representation of each selected folder."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7654
+#: gnu/packages/gnome.scm:7597
 msgid "Background images for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7656
+#: gnu/packages/gnome.scm:7599
 msgid ""
 "GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n"
 "can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment.  Additionally,\n"
@@ -7813,33 +8108,33 @@ msgid ""
 "can add your own files to the collection."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7692
+#: gnu/packages/gnome.scm:7635
 msgid "Take pictures of your screen"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7694
+#: gnu/packages/gnome.scm:7637
 msgid ""
 "GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n"
 "screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n"
 "beautifying border effects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7735
+#: gnu/packages/gnome.scm:7678
 msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7737
+#: gnu/packages/gnome.scm:7680
 msgid ""
 "Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n"
 "configuration system for GNOME.  It allows users to configure desktop\n"
 "software that do not provide their own configuration interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7766
+#: gnu/packages/gnome.scm:7709
 msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7768
+#: gnu/packages/gnome.scm:7711
 msgid ""
 "Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n"
 "user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n"
@@ -7848,113 +8143,113 @@ msgid ""
 "associations for GNOME."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7799
+#: gnu/packages/gnome.scm:7742
 msgid "GoVirt Library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7800
+#: gnu/packages/gnome.scm:7743
 msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7831
+#: gnu/packages/gnome.scm:7785
 msgid "Weather monitoring for GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7832
+#: gnu/packages/gnome.scm:7786
 msgid ""
 "GNOME Weather is a small application that allows you to\n"
 "monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n"
 "world."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7910
+#: gnu/packages/gnome.scm:7886
 msgid "The GNU desktop environment"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7913
+#: gnu/packages/gnome.scm:7889
 msgid ""
 "GNOME is the graphical desktop for GNU.  It includes a wide variety of\n"
 "applications for browsing the web, editing text and images, creating\n"
 "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7965
+#: gnu/packages/gnome.scm:7941
 msgid "Desktop recording program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7966
+#: gnu/packages/gnome.scm:7942
 msgid ""
 "Byzanz is a simple desktop recording program with a\n"
 "command-line interface.  It can record part or all of an X display for a\n"
 "specified duration and save it as a GIF encoded animated image file."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7993
+#: gnu/packages/gnome.scm:7969
 msgid "GObject wrapper for libcanberra"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:7995
+#: gnu/packages/gnome.scm:7971
 msgid ""
 "GSound is a small library for playing system sounds.  It's designed to be\n"
 "used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra 
C\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8022
+#: gnu/packages/gnome.scm:7998
 msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8024
+#: gnu/packages/gnome.scm:8000
 msgid ""
 "Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n"
 "Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8060
+#: gnu/packages/gnome.scm:8036
 msgid "GNOME's clock application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8062
+#: gnu/packages/gnome.scm:8038
 msgid ""
 "GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n"
 "desktop.  It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8098
+#: gnu/packages/gnome.scm:8074
 msgid "GNOME's calendar application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8100
+#: gnu/packages/gnome.scm:8076
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n"
 "desktop.  It supports multiple calendars, month, week and year view."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8150
+#: gnu/packages/gnome.scm:8126
 msgid "GNOME's ToDo Application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8152
+#: gnu/packages/gnome.scm:8128
 msgid ""
 "GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n"
 "fit the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8190
+#: gnu/packages/gnome.scm:8166
 msgid "Look up words in dictionary sources"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8192
+#: gnu/packages/gnome.scm:8168
 msgid ""
 "GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n"
 "existing databases over the internet."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8242
+#: gnu/packages/gnome.scm:8218
 msgid "Customize advanced GNOME 3 options"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8245
+#: gnu/packages/gnome.scm:8221
 msgid ""
 "GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n"
 "GNOME 3.  This includes things like the fonts used in user interface 
elements,\n"
@@ -7962,63 +8257,63 @@ msgid ""
 "GNOME Shell appearance and extension, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8276
+#: gnu/packages/gnome.scm:8248
 msgid "Extensions for GNOME Shell"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8277
+#: gnu/packages/gnome.scm:8249
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n"
 "functionality and behavior."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8316
+#: gnu/packages/gnome.scm:8288
 msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8317
+#: gnu/packages/gnome.scm:8289
 msgid ""
 "Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n"
 "2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop 
environments\n"
 "like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8348
+#: gnu/packages/gnome.scm:8320
 msgid "Faba icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8350
+#: gnu/packages/gnome.scm:8322
 msgid ""
 "Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n"
 "Moka"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8374
+#: gnu/packages/gnome.scm:8346
 msgid "Moka icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8375
+#: gnu/packages/gnome.scm:8347
 msgid ""
 "Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n"
 "simple and consistent."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8408
+#: gnu/packages/gnome.scm:8380
 msgid "Arc icon theme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8409
+#: gnu/packages/gnome.scm:8381
 msgid ""
 "The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n"
 "style of the Arc GTK theme.  Icons missing from the Arc theme are provided 
by\n"
 "the Moka icon theme."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8441
+#: gnu/packages/gnome.scm:8413
 msgid "Library to aggregate data about people"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8442
+#: gnu/packages/gnome.scm:8414
 msgid ""
 "Libfolks is a library that aggregates information about people\n"
 "from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n"
@@ -8027,31 +8322,31 @@ msgid ""
 "compiled."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8477
+#: gnu/packages/gnome.scm:8449
 msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8478
+#: gnu/packages/gnome.scm:8450
 msgid ""
 "This library allows you to use the Facebook API from\n"
 "GLib/GObject code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8506
+#: gnu/packages/gnome.scm:8478
 msgid "GNOME keyboard configuration library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8508
+#: gnu/packages/gnome.scm:8480
 msgid ""
 "Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n"
 "environment, which can notably display keyboard layouts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8542
+#: gnu/packages/gnome.scm:8514
 msgid "Library for writing single instance applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8544
+#: gnu/packages/gnome.scm:8516
 msgid ""
 "Libunique is a library for writing single instance applications.  If you\n"
 "launch a single instance application twice, the second instance will either 
just\n"
@@ -8061,32 +8356,32 @@ msgid ""
 "handling the startup notification side."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8582
+#: gnu/packages/gnome.scm:8554
 msgid "Desktop calculator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8584
+#: gnu/packages/gnome.scm:8556
 msgid ""
 "Calculator is an application that solves mathematical equations and\n"
 "is suitable as a default application in a Desktop environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8612
+#: gnu/packages/gnome.scm:8584
 msgid "Virtual sticky note"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8614
+#: gnu/packages/gnome.scm:8586
 msgid ""
 "Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n"
 "and customizable.  Xpad consists of independent pad windows, each is\n"
 "basically a text box in which notes can be written."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8685
+#: gnu/packages/gnome.scm:8657
 msgid "Unicode character picker and font browser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8687
+#: gnu/packages/gnome.scm:8659
 msgid ""
 "This program allows you to browse through all the available Unicode\n"
 "characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n"
@@ -8094,22 +8389,22 @@ msgid ""
 "only know by its Unicode name or code point."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8717
+#: gnu/packages/gnome.scm:8688
 msgid "Web development studio"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8719
+#: gnu/packages/gnome.scm:8690
 msgid ""
 "Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n"
 "with many options to write web sites, scripts and other code.\n"
 "Bluefish supports many programming and markup languages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8757
+#: gnu/packages/gnome.scm:8728
 msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8759
+#: gnu/packages/gnome.scm:8730
 msgid ""
 "GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n"
 "an attractive, easy-to-use interface.  It has features, such as a tree view\n"
@@ -8118,43 +8413,43 @@ msgid ""
 "kill/reinice processes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8796
+#: gnu/packages/gnome.scm:8767
 msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8800
+#: gnu/packages/gnome.scm:8771
 msgid ""
 "This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n"
 "accessibility infrastructure."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8859
+#: gnu/packages/gnome.scm:8830
 msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8862
+#: gnu/packages/gnome.scm:8833
 msgid ""
 "Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n"
 "via speech and refreshable braille.  Orca works with applications and 
toolkits\n"
 "that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8915
+#: gnu/packages/gnome.scm:8888
 msgid "GNOME's alternative spell checker"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8917
+#: gnu/packages/gnome.scm:8890
 msgid ""
 "gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n"
 "application.  It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n"
 "text views, and buttons to choose the language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8959
+#: gnu/packages/gnome.scm:8932
 msgid "Project management software for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:8961
+#: gnu/packages/gnome.scm:8934
 msgid ""
 "GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n"
 "Structure (WBS).  Its goal is to enable you to easily plan projects.  Based 
on\n"
@@ -8166,11 +8461,11 @@ msgid ""
 "views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9030
+#: gnu/packages/gnome.scm:9005
 msgid "GNOME music playing application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9032
+#: gnu/packages/gnome.scm:9007
 msgid ""
 "Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n"
 "Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets 
information\n"
@@ -8178,31 +8473,31 @@ msgid ""
 "automatically and it can stream songs from online music services and charts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9059
+#: gnu/packages/gnome.scm:9034
 msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9061
+#: gnu/packages/gnome.scm:9036
 msgid ""
 "A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n"
 "photo-booth-like software, such as Cheese."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9121
+#: gnu/packages/gnome.scm:9096
 msgid "Webcam photo booth software for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9123
+#: gnu/packages/gnome.scm:9098
 msgid ""
 "Cheese uses your webcam to take photos and videos.  Cheese can also\n"
 "apply fancy special effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9160
+#: gnu/packages/gnome.scm:9135
 msgid "Audio music cd ripper"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9161
+#: gnu/packages/gnome.scm:9136
 msgid ""
 "Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n"
 "into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n"
@@ -8210,43 +8505,43 @@ msgid ""
 "mp3, Ogg Vorbis and FLAC"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9218
+#: gnu/packages/gnome.scm:9193
 msgid "Convert between audio formats with a graphical interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9220
+#: gnu/packages/gnome.scm:9195
 msgid ""
 "SoundConverter supports converting between many audio formats including\n"
 "Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more.  It supports parallel conversion, and\n"
 "configurable file renaming. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9263
+#: gnu/packages/gnome.scm:9241
 msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9265
+#: gnu/packages/gnome.scm:9243
 msgid ""
 "Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n"
 "repetitive strain injury (@dfn{RSI}).  The program frequently alerts you to 
take\n"
 "micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9305
+#: gnu/packages/gnome.scm:9283
 msgid "GNOME hexadecimal editor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9306
+#: gnu/packages/gnome.scm:9284
 msgid ""
 "The GHex program can view and edit files in two ways:\n"
 "hexadecimal or ASCII.  It is useful for editing binary files in general."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9344
+#: gnu/packages/gnome.scm:9322
 msgid "Companion library to GObject and Gtk+"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9345
+#: gnu/packages/gnome.scm:9323
 msgid ""
 "The libdazzle library is a companion library to GObject and\n"
 "Gtk+.  It provides various features that the authors wish were in the\n"
@@ -8255,64 +8550,64 @@ msgid ""
 "generic enough to work for everyone."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9415
+#: gnu/packages/gnome.scm:9393
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9416
+#: gnu/packages/gnome.scm:9394
 msgid ""
 "Evolution is a personal information management application\n"
 "that provides integrated mail, calendaring and address book\n"
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9466
+#: gnu/packages/gnome.scm:9444
 msgid "GNOME image viewer and browser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9467
+#: gnu/packages/gnome.scm:9445
 msgid ""
 "GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n"
 "advanced image management tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9518
+#: gnu/packages/gnome.scm:9496
 msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9520
+#: gnu/packages/gnome.scm:9498
 msgid ""
 "Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n"
 "+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9564
+#: gnu/packages/gnome.scm:9542
 msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9565
+#: gnu/packages/gnome.scm:9543
 msgid ""
 "The aim of the handy library is to help with developing user\n"
 "interfaces for mobile devices using GTK+.  It provides responsive GTK+ 
widgets\n"
 "for usage on small and big screens."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9595
+#: gnu/packages/gnome.scm:9574
 msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9596
+#: gnu/packages/gnome.scm:9575
 msgid ""
 "libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n"
 "access library.  It only implements the core plumbing functions, not really 
the\n"
 "higher level porcelain stuff."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9660
+#: gnu/packages/gnome.scm:9638
 msgid "Graphical user interface for git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9662
+#: gnu/packages/gnome.scm:9640
 msgid ""
 "gitg is a graphical user interface for git.  It aims at being a small,\n"
 "fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n"
@@ -8320,33 +8615,33 @@ msgid ""
 "repository and commit your work."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9699
+#: gnu/packages/gnome.scm:9677
 msgid "File alteration monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9701
+#: gnu/packages/gnome.scm:9679
 msgid ""
 "Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n"
 "of the FAM (File Alteration Monitor) system.  This is a service provided by 
a\n"
 "library which allows to detect when a file or a directory has been modified."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9736
+#: gnu/packages/gnome.scm:9714
 msgid "Mahjongg tile-matching game"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9737
+#: gnu/packages/gnome.scm:9715
 msgid ""
 "GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n"
 "tile-matching game Mahjong.  It features multiple board layouts, tile 
themes,\n"
 "and a high score table."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9774
+#: gnu/packages/gnome.scm:9752
 msgid "GNOME Extra Themes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9775
+#: gnu/packages/gnome.scm:9753
 msgid ""
 "This package provides themes and related elements that don't\n"
 "really fit in other upstream packages.  It offers legacy support for GTK+ 2\n"
@@ -8354,33 +8649,83 @@ msgid ""
 "index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9829
+#: gnu/packages/gnome.scm:9807
 msgid "Simple IRC Client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnome.scm:9831
+#: gnu/packages/gnome.scm:9809
 msgid ""
 "Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n"
 "integrate seamlessly with the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:142
-msgid "Mozilla javascript engine"
+#: gnu/packages/gnome.scm:9860
+msgid "View, access, and manage remote and virtual systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:143
+#: gnu/packages/gnome.scm:9861
 msgid ""
-"SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n"
-"in C/C++."
+"GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n"
+"manage remote and virtual systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1113
-msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
+#: gnu/packages/gnome.scm:9938
+msgid "GNOME email application built around conversations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1115
+#: gnu/packages/gnome.scm:9940
 msgid ""
-"IceCat is the GNU version of the Firefox browser.  It is entirely free\n"
+"Geary collects related messages together into conversations,\n"
+"making it easy to find and follow your discussions.  Full-text and keyword\n"
+"search makes it easy to find the email you are looking for.  Geary's\n"
+"full-featured composer lets you send rich, styled text with images, links, 
and\n"
+"lists, but also send lightweight, easy to read text messages.  Geary\n"
+"automatically picks up your existing GNOME Online Accounts, and adding more 
is\n"
+"easy.  Geary has a clean, fast, modern interface that works like you want 
it\n"
+"to."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10010
+msgid "GNOME audio player for transcription"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10011
+msgid ""
+"Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n"
+"environment.  Its main purpose is the manual transcription of spoken\n"
+"audio files."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10038
+msgid "JSON-RPC library for GLib"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnome.scm:10039
+msgid ""
+"Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n"
+"peers in either a synchronous or asynchronous fashion.  It also allows\n"
+"communicating using the GVariant serialization format instead of JSON when\n"
+"both peers support it.  You might want that when communicating on a single\n"
+"host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:144
+msgid "Mozilla javascript engine"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:145
+msgid ""
+"SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n"
+"in C/C++."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1130
+msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1132
+msgid ""
+"IceCat is the GNU version of the Firefox browser.  It is entirely free\n"
 "software, which does not recommend non-free plugins and addons.  It also\n"
 "features built-in privacy-protecting features.\n"
 "\n"
@@ -8389,32 +8734,32 @@ msgid ""
 "standards of the IceCat project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1168
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1180
 msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1169
+#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1181
 msgid ""
 "Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n"
 "Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:109
+#: gnu/packages/gtk.scm:111
 msgid "GNOME accessibility toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:111
+#: gnu/packages/gtk.scm:113
 msgid ""
 "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented\n"
 "by other toolkits and applications.  Using the ATK interfaces, 
accessibility\n"
 "tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:150
+#: gnu/packages/gtk.scm:152
 msgid "2D graphics library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:152
+#: gnu/packages/gtk.scm:154
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices.\n"
 "Currently supported output targets include the X Window System (via both\n"
@@ -8432,56 +8777,56 @@ msgid ""
 "affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:180
+#: gnu/packages/gtk.scm:182
 msgid "2D graphics library (with X11 support)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:215
+#: gnu/packages/gtk.scm:217
 msgid "OpenType text shaping engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:217
+#: gnu/packages/gtk.scm:219
 msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:253
+#: gnu/packages/gtk.scm:255
 msgid "GNOME text and font handling library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:255
+#: gnu/packages/gtk.scm:257
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n"
 "applications.  It has extensive support for the different writing systems\n"
 "used throughout the world."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:281
+#: gnu/packages/gtk.scm:283
 msgid "Obsolete pango functions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:282
+#: gnu/packages/gtk.scm:284
 msgid ""
 "Pangox was a X backend to pango.  It is now obsolete and no\n"
 "longer provided by recent pango releases.  pangox-compat provides the\n"
 "functions which were removed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:318
+#: gnu/packages/gtk.scm:320
 msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:320
+#: gnu/packages/gtk.scm:322
 msgid ""
 "Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n"
 "graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n"
 "diagrams."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:392
+#: gnu/packages/gtk.scm:394
 msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:394
+#: gnu/packages/gtk.scm:396
 msgid ""
 "GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n"
 "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
@@ -8489,56 +8834,56 @@ msgid ""
 "printing and other features typical of a source code editor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:443
+#: gnu/packages/gtk.scm:445
 msgid "GNOME source code widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:444
+#: gnu/packages/gtk.scm:446
 msgid ""
 "GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n"
 "GTK+ text widget GtkTextView.  It improves GtkTextView by implementing 
syntax\n"
 "highlighting and other features typical of a source code editor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:515
+#: gnu/packages/gtk.scm:517
 msgid "GNOME image loading and manipulation library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:517
+#: gnu/packages/gtk.scm:519
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n"
 "in the GNOME project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:551
+#: gnu/packages/gtk.scm:553
 msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:615
+#: gnu/packages/gtk.scm:617
 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:617
+#: gnu/packages/gtk.scm:619
 msgid ""
 "The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n"
 "is part of the GNOME accessibility project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:652
+#: gnu/packages/gtk.scm:654
 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:654
+#: gnu/packages/gtk.scm:656
 msgid ""
 "The Assistive Technology Service Provider Interface\n"
 "is part of the GNOME accessibility project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:714
+#: gnu/packages/gtk.scm:716
 msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:716
+#: gnu/packages/gtk.scm:718
 msgid ""
 "GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n"
 "graphical user interfaces.  Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n"
@@ -8546,11 +8891,11 @@ msgid ""
 "application suites."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:855
+#: gnu/packages/gtk.scm:857
 msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:857
+#: gnu/packages/gtk.scm:859
 msgid ""
 "Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n"
 "Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API.  It is API\n"
@@ -8560,21 +8905,21 @@ msgid ""
 "exceptions, macros, and a dynamic programming environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:921
+#: gnu/packages/gtk.scm:923
 msgid "Render SVG images using Cairo from Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:923
+#: gnu/packages/gtk.scm:925
 msgid ""
 "Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n"
 "images onto Cairo surfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:990
+#: gnu/packages/gtk.scm:992
 msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:992
+#: gnu/packages/gtk.scm:994
 msgid ""
 "Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n"
 "together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n"
@@ -8583,51 +8928,51 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1056
+#: gnu/packages/gtk.scm:1058
 msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1058
+#: gnu/packages/gtk.scm:1060
 msgid ""
 "Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n"
 "guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1091
+#: gnu/packages/gtk.scm:1093
 msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1093
+#: gnu/packages/gtk.scm:1095
 msgid ""
 "Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1117
+#: gnu/packages/gtk.scm:1119
 msgid "C++ interface to the Pango text rendering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1119
+#: gnu/packages/gtk.scm:1121
 msgid ""
 "Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1140
+#: gnu/packages/gtk.scm:1142
 msgid "C++ interface to the ATK accessibility library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1142
+#: gnu/packages/gtk.scm:1144
 msgid ""
 "ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n"
 "toolkit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1183
+#: gnu/packages/gtk.scm:1185
 msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1185
+#: gnu/packages/gtk.scm:1187
 msgid ""
 "gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n"
 "Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets 
that\n"
@@ -8636,11 +8981,11 @@ msgid ""
 "extensive documentation, including API reference and a tutorial."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1233
+#: gnu/packages/gtk.scm:1235
 msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1235
+#: gnu/packages/gtk.scm:1237
 msgid ""
 "gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n"
 "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n"
@@ -8648,41 +8993,41 @@ msgid ""
 "printing and other features typical of a source code editor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1265
+#: gnu/packages/gtk.scm:1267
 msgid "Python bindings for cairo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1267
+#: gnu/packages/gtk.scm:1269
 msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1340
+#: gnu/packages/gtk.scm:1342
 msgid "Python bindings for GTK+"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1342
+#: gnu/packages/gtk.scm:1344
 msgid ""
 "PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python.  It is\n"
 "targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n"
 "write GNOME applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1366
+#: gnu/packages/gtk.scm:1368
 msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1367
+#: gnu/packages/gtk.scm:1369
 msgid ""
 "Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n"
 "cairo.  It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG.  
Cairo\n"
 "produces identical output on all those targets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1402
+#: gnu/packages/gtk.scm:1404
 msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1403
+#: gnu/packages/gtk.scm:1405
 msgid ""
 "Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n"
 "This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n"
@@ -8690,11 +9035,11 @@ msgid ""
 "yet remaining very close in spirit to original API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1430
+#: gnu/packages/gtk.scm:1432
 msgid "Layout and render international text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1431
+#: gnu/packages/gtk.scm:1433
 msgid ""
 "Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n"
 "emphasis on internationalization.  Pango can be used anywhere that text 
layout\n"
@@ -8711,11 +9056,11 @@ msgid ""
 "and routines to assist in editing internationalized text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1485
+#: gnu/packages/gtk.scm:1487
 msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1486
+#: gnu/packages/gtk.scm:1488
 msgid ""
 "Girara is a library that implements a user interface that\n"
 "focuses on simplicity and minimalism.  Currently based on GTK+, a\n"
@@ -8726,114 +9071,139 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1585
+#: gnu/packages/gtk.scm:1587
 msgid "Documentation generator from C source code"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1587
+#: gnu/packages/gtk.scm:1589
 msgid ""
 "GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code.  It is\n"
 "typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but 
it\n"
 "can also be used to document application code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1615
+#: gnu/packages/gtk.scm:1617
 msgid "Theming engines for GTK+ 2.x"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1617
+#: gnu/packages/gtk.scm:1619
 msgid ""
 "This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n"
 "Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n"
 "Redmond95 and ThinIce."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1645
+#: gnu/packages/gtk.scm:1647
 msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1647
+#: gnu/packages/gtk.scm:1649
 msgid ""
 "Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine.  It is named after the\n"
 "glass artworks done by Venicians glass blowers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1674
+#: gnu/packages/gtk.scm:1676
 msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1676
+#: gnu/packages/gtk.scm:1678
 msgid ""
 "GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n"
 "misspelled words in a GtkTextView widget."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1702
+#: gnu/packages/gtk.scm:1704
 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1704
+#: gnu/packages/gtk.scm:1706
 msgid ""
 "ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n"
 "thereof, global hotkeys and clipboard item actions.  It was forked from\n"
 "Parcellite and adds bugfixes and features."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1736
+#: gnu/packages/gtk.scm:1738
 msgid "Thin layer of graphic data types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1737
+#: gnu/packages/gtk.scm:1739
 msgid ""
 "This library provides graphic types and their relative API;\n"
 "it does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or\n"
 "input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1762
+#: gnu/packages/gtk.scm:1764
 msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1764
+#: gnu/packages/gtk.scm:1766
 msgid ""
 "GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n"
 "viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to 
many\n"
 "popular spread sheet programs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1792
+#: gnu/packages/gtk.scm:1794
 msgid "System tray volume applet"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1794
+#: gnu/packages/gtk.scm:1796
 msgid ""
 "Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n"
 "Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}.  It sits in the system tray,\n"
 "independent of your desktop environment, and supports global key bindings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1837
+#: gnu/packages/gtk.scm:1839
 msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1839
+#: gnu/packages/gtk.scm:1841
 msgid ""
 "This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n"
 "shell scripts.  Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n"
 "@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}.";
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1888
+#: gnu/packages/gtk.scm:1890
 msgid "Library for passing menus over DBus"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/gtk.scm:1889
+#: gnu/packages/gtk.scm:1891
 msgid ""
 "@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n"
 "that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n"
 "displayed on the other side of the bus."
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/gtk.scm:1916
+msgid ""
+"Library to create Wayland desktop components using the Layer\n"
+"Shell protocol"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gtk.scm:1918
+msgid ""
+"Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n"
+"components, such as panels, notifications and wallpapers.  It can be used 
to\n"
+"anchor windows to a corner or edge of the output, or stretch them across 
the\n"
+"entire output.  It supports all Layer Shell features including popups and\n"
+"popovers."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gtk.scm:1965
+msgid "Canvas widget for GTK+"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/gtk.scm:1966
+msgid ""
+"GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n"
+"library for drawing."
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/guile.scm:126 gnu/packages/guile.scm:207
 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
 msgstr "Scheme-Implementierung, die speziell für Erweiterungen gedacht ist"
@@ -8847,22 +9217,22 @@ msgid ""
 "without requiring the source code to be rewritten."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:367
+#: gnu/packages/guile.scm:363
 msgid "Line editing support for GNU Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:369
+#: gnu/packages/guile.scm:365
 msgid ""
 "This module provides line editing support via the Readline library for\n"
 "GNU@tie{}Guile.  Use the @code{(ice-9 readline)} module and call its\n"
 "@code{activate-readline} procedure to enable it."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:456
+#: gnu/packages/guile.scm:462
 msgid "JSON module for Guile"
 msgstr "JSON-Modul für Guile"
 
-#: gnu/packages/guile.scm:458
+#: gnu/packages/guile.scm:464
 msgid ""
 "Guile-JSON supports parsing and building JSON documents according to the\n"
 "specification.  These are the main features:\n"
@@ -8875,29 +9245,29 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:540
+#: gnu/packages/guile.scm:546
 msgid "Guile bindings to the GDBM library via Guile's FFI"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:542
+#: gnu/packages/guile.scm:548
 msgid ""
 "Guile bindings to the GDBM key-value storage system, using\n"
 "Guile's foreign function interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:582
+#: gnu/packages/guile.scm:588
 msgid "Access SQLite databases from Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:584
+#: gnu/packages/guile.scm:590
 msgid "This package provides Guile bindings to the SQLite database system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:626
+#: gnu/packages/guile.scm:632
 msgid "Structured access to bytevector contents for Guile"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:628
+#: gnu/packages/guile.scm:634
 msgid ""
 "Guile bytestructures offers a system imitating the type system\n"
 "of the C programming language, to be used on bytevectors.  C's type\n"
@@ -8906,11 +9276,11 @@ msgid ""
 "type system, elevating types to first-class status."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/guile.scm:663
+#: gnu/packages/guile.scm:671
 msgid "Guile bindings for libgit2"
 msgstr "Guile-Anbindungen für libgit2"
 
-#: gnu/packages/guile.scm:665
+#: gnu/packages/guile.scm:673
 msgid ""
 "This package provides Guile bindings to libgit2, a library to\n"
 "manipulate repositories of the Git version control system."
@@ -8949,52 +9319,52 @@ msgid ""
 "processing, and 2D vector rendering."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:110
+#: gnu/packages/image.scm:115
 msgid "Library for handling PNG files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:112
+#: gnu/packages/image.scm:117
 msgid ""
 "Libpng is the official PNG (Portable Network Graphics) reference\n"
 "library.  It supports almost all PNG features and is extensible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:176
+#: gnu/packages/image.scm:181
 msgid "APNG patch for libpng"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:178
+#: gnu/packages/image.scm:183
 msgid ""
 "APNG (Animated Portable Network Graphics) is an unofficial\n"
 "extension of the APNG (Portable Network Graphics) format.\n"
 "APNG patch provides APNG support to libpng."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:233
+#: gnu/packages/image.scm:238
 msgid "Utility to compress PNG files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:234
+#: gnu/packages/image.scm:239
 msgid ""
 "Pngcrush optimizes @acronym{PNG, Portable Network Graphics}\n"
 "images.  It can further losslessly compress them by as much as 40%."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:292
+#: gnu/packages/image.scm:293
 msgid "Pretty small png library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:293
+#: gnu/packages/image.scm:294
 msgid ""
 "A pretty small png library.\n"
 "Currently all documentation resides in @file{pnglite.h}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:314
+#: gnu/packages/image.scm:315
 msgid "Image palette quantization library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:315
+#: gnu/packages/image.scm:316
 msgid ""
 "libimagequant is a small, portable C library for\n"
 "high-quality conversion of RGBA images to 8-bit indexed-color (palette)\n"
@@ -9002,11 +9372,11 @@ msgid ""
 "and other PNG optimizers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:347
+#: gnu/packages/image.scm:348
 msgid "Utility and library for lossy compressing PNG images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:348
+#: gnu/packages/image.scm:349
 msgid ""
 "pngquant is a PNG compressor that significantly reduces file\n"
 "sizes by converting images to a more efficient 8-bit PNG format with alpha\n"
@@ -9025,11 +9395,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:376
+#: gnu/packages/image.scm:377
 msgid "Library for handling JPEG files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:378
+#: gnu/packages/image.scm:379
 msgid ""
 "Libjpeg implements JPEG image encoding, decoding, and transcoding.\n"
 "JPEG is a standardized compression method for full-color and gray-scale\n"
@@ -9046,32 +9416,32 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:481
+#: gnu/packages/image.scm:482
 msgid "Implementation of the JPEG XR standard"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:482
+#: gnu/packages/image.scm:483
 msgid ""
 "JPEG XR is an approved ISO/IEC International standard (its\n"
 "official designation is ISO/IEC 29199-2). This library is an implementation 
of that standard."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:504
+#: gnu/packages/image.scm:505
 msgid "Optimize JPEG images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:506
+#: gnu/packages/image.scm:507
 msgid ""
 "jpegoptim provides lossless optimization (based on optimizing\n"
 "the Huffman tables) and \"lossy\" optimization based on setting\n"
 "maximum quality factor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:531
+#: gnu/packages/image.scm:532
 msgid "Library for handling Mac OS icns resource files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:533
+#: gnu/packages/image.scm:534
 msgid ""
 "Libicns is a library for the manipulation of Mac OS IconFamily resource\n"
 "type files (ICNS).  @command{icns2png} and @command{png2icns} are provided 
to\n"
@@ -9081,11 +9451,11 @@ msgid ""
 "extracting icontainer icon files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:566
+#: gnu/packages/image.scm:567
 msgid "Library for handling TIFF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:568
+#: gnu/packages/image.scm:569
 msgid ""
 "Libtiff provides support for the Tag Image File Format (TIFF), a format\n"
 "used for storing image data.\n"
@@ -9093,11 +9463,11 @@ msgid ""
 "collection of tools for doing simple manipulations of TIFF images."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:618
+#: gnu/packages/image.scm:619
 msgid "Library and tools for image processing and analysis"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:620
+#: gnu/packages/image.scm:621
 msgid ""
 "Leptonica is a C library and set of command-line tools for efficient\n"
 "image processing and image analysis operations.  It supports rasterop, 
affine\n"
@@ -9107,11 +9477,11 @@ msgid ""
 "arithmetic ops."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:643
+#: gnu/packages/image.scm:644
 msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:645
+#: gnu/packages/image.scm:646
 msgid ""
 "JBIG2 is designed for lossy or lossless encoding of @code{bilevel} (1-bit\n"
 "monochrome) images at moderately high resolution, and in particular scanned\n"
@@ -9124,11 +9494,11 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:713
+#: gnu/packages/image.scm:714
 msgid "Lossless compression for bi-level high-resolution images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:715
+#: gnu/packages/image.scm:716
 msgid ""
 "JBIG-KIT implements the JBIG1 data compression standard (ITU-T T.82 and\n"
 "ISO/IEC 11544:1993), designed for bi-level (one bit per pixel) images such 
as\n"
@@ -9146,11 +9516,11 @@ msgid ""
 "images of initially unknown height."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:754
+#: gnu/packages/image.scm:755
 msgid "JPEG 2000 codec"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:756
+#: gnu/packages/image.scm:757
 msgid ""
 "The OpenJPEG library is a JPEG 2000 codec written in C.  It has\n"
 "been developed in order to promote the use of JPEG 2000, the new\n"
@@ -9163,11 +9533,11 @@ msgid ""
 "error-resilience, a Java-viewer for j2k-images, ..."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:823
+#: gnu/packages/image.scm:824
 msgid "Tools and library for working with GIF images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:825
+#: gnu/packages/image.scm:826
 msgid ""
 "GIFLIB is a library for reading and writing GIF images.  It is API and\n"
 "ABI compatible with libungif which was in wide use while the LZW 
compression\n"
@@ -9175,19 +9545,19 @@ msgid ""
 "compose, and analyze GIF images."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:847
+#: gnu/packages/image.scm:848
 msgid "GIF decompression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:849
+#: gnu/packages/image.scm:850
 msgid "libungif is the old GIF decompression library by the GIFLIB project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:880
+#: gnu/packages/image.scm:881
 msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:882
+#: gnu/packages/image.scm:883
 msgid ""
 "Imlib2 is a library that does image file loading and saving as well as\n"
 "rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc.\n"
@@ -9200,32 +9570,32 @@ msgid ""
 "more modular, simple, and flexible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:914
+#: gnu/packages/image.scm:923
 msgid "Wrapper library for imlib2"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:916
+#: gnu/packages/image.scm:925
 msgid ""
 "Giblib is a simple library which wraps imlib2's context API, avoiding\n"
 "all the context_get/set calls, adds fontstyles to the truetype renderer and\n"
 "supplies a generic doubly-linked list and some string functions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:992
+#: gnu/packages/image.scm:1001
 msgid "Library for handling popular graphics image formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:994
+#: gnu/packages/image.scm:1003
 msgid ""
 "FreeImage is a library for developers who would like to support popular\n"
 "graphics image formats like PNG, BMP, JPEG, TIFF and others."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1060
+#: gnu/packages/image.scm:1069
 msgid "Computer vision library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1062
+#: gnu/packages/image.scm:1071
 msgid ""
 "VIGRA stands for Vision with Generic Algorithms.  It is an image\n"
 "processing and analysis library that puts its main emphasis on customizable\n"
@@ -9233,22 +9603,22 @@ msgid ""
 "multi-dimensional image processing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1095
+#: gnu/packages/image.scm:1104
 msgid "C interface to the VIGRA computer vision library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1097
+#: gnu/packages/image.scm:1106
 msgid ""
 "This package provides a C interface to the VIGRA C++ computer vision\n"
 "library.  It is designed primarily to ease the implementation of 
higher-level\n"
 "language bindings to VIGRA."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1134
+#: gnu/packages/image.scm:1143
 msgid "Lossless and lossy image compression"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1136
+#: gnu/packages/image.scm:1145
 msgid ""
 "WebP is a new image format that provides lossless and lossy compression\n"
 "for images.  WebP lossless images are 26% smaller in size compared to\n"
@@ -9260,52 +9630,52 @@ msgid ""
 "channels."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1164
+#: gnu/packages/image.scm:1173
 msgid "Library for handling MNG files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1166
+#: gnu/packages/image.scm:1175
 msgid "Libmng is the MNG (Multiple-image Network Graphics) reference library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1186
+#: gnu/packages/image.scm:1195
 msgid "Library and command-line utility to manage image metadata"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1188
+#: gnu/packages/image.scm:1197
 msgid ""
 "Exiv2 is a C++ library and a command line utility to manage image\n"
 "metadata.  It provides fast and easy read and write access to the Exif, 
IPTC\n"
 "and XMP metadata of images in various formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1256
+#: gnu/packages/image.scm:1265
 msgid "Library for manipulating many image formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1257
+#: gnu/packages/image.scm:1266
 msgid ""
 "Developer's Image Library (DevIL) is a library to develop\n"
 "applications with support for many types of images.  DevIL can load, save,\n"
 "convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1278
+#: gnu/packages/image.scm:1287
 msgid "JPEG-2000 library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1279
+#: gnu/packages/image.scm:1288
 msgid ""
 "The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n"
 "implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard 
(i.e.,\n"
 "ISO/IEC 15444-1)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1303
+#: gnu/packages/image.scm:1312
 msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1304
+#: gnu/packages/image.scm:1313
 msgid ""
 "Zimg implements the commonly required image processing basics\n"
 "of scaling, colorspace conversion, and depth conversion.  A simple API 
enables\n"
@@ -9313,11 +9683,11 @@ msgid ""
 "the programmer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1338
+#: gnu/packages/image.scm:1347
 msgid "Perceptual image comparison utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1339
+#: gnu/packages/image.scm:1348
 msgid ""
 "PerceptualDiff visually compares two images to determine\n"
 "whether they look alike.  It uses a computational model of the human visual\n"
@@ -9325,33 +9695,33 @@ msgid ""
 "differences in file encoding, image quality, and other small variations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1379
+#: gnu/packages/image.scm:1388
 msgid "Image and audio steganography"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1381
+#: gnu/packages/image.scm:1390
 msgid ""
 "Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n"
 "files (known as @dfn{steganography}).  Neither color nor sample frequencies 
are\n"
 "changed, making the embedding resistant against first-order statistical 
tests."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1406
+#: gnu/packages/image.scm:1415
 msgid "Image library for Extempore"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1408
+#: gnu/packages/image.scm:1417
 msgid ""
 "This package is a collection of assorted single-file libraries.  Of\n"
 "all included libraries only the image loading and decoding library is\n"
 "installed as @code{stb_image}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1445
+#: gnu/packages/image.scm:1454
 msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1446
+#: gnu/packages/image.scm:1455
 msgid ""
 "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n"
 "files to a smaller size, without losing any information.  This program\n"
@@ -9359,22 +9729,22 @@ msgid ""
 "PNG, and performs PNG integrity checks and corrections."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1479
+#: gnu/packages/image.scm:1488
 msgid "Example PNGs for use in test suites"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1480
+#: gnu/packages/image.scm:1489
 msgid ""
 "Collection of graphics images created to test PNG\n"
 "applications like viewers, converters and editors.  As far as that is\n"
 "possible, all formats supported by the PNG standard are represented."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1506
+#: gnu/packages/image.scm:1515
 msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1507
+#: gnu/packages/image.scm:1516
 msgid ""
 "libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n"
 "JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2 
on\n"
@@ -9387,11 +9757,11 @@ msgid ""
 "and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1571
+#: gnu/packages/image.scm:1580
 msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1572
+#: gnu/packages/image.scm:1581
 msgid ""
 "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n"
 "files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n"
@@ -9399,19 +9769,19 @@ msgid ""
 "(fMRI) brain images."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1613
+#: gnu/packages/image.scm:1622
 msgid "Color picker"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1614
+#: gnu/packages/image.scm:1623
 msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1632
+#: gnu/packages/image.scm:1641
 msgid "IPTC metadata manipulation library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1634
+#: gnu/packages/image.scm:1643
 msgid ""
 "Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n"
 "Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia 
files\n"
@@ -9420,11 +9790,11 @@ msgid ""
 "parsing, viewing, modifying, and saving this metadata."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1671
+#: gnu/packages/image.scm:1680
 msgid "Powerful yet simple to use screenshot software"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1672
+#: gnu/packages/image.scm:1681
 msgid ""
 "Flameshot is a screenshot program.\n"
 "Features:\n"
@@ -9438,11 +9808,11 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1712
+#: gnu/packages/image.scm:1721
 msgid "Edit GIF images and animations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1713
+#: gnu/packages/image.scm:1722
 msgid ""
 "Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n"
 "\n"
@@ -9461,37 +9831,37 @@ msgid ""
 "identical visual appearance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1749
+#: gnu/packages/image.scm:1758
 msgid "Convert JPEG images to ASCII"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1751
+#: gnu/packages/image.scm:1760
 msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1775
+#: gnu/packages/image.scm:1784
 msgid "Create screenshots from a Wayland compositor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1776
+#: gnu/packages/image.scm:1785
 msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1800
+#: gnu/packages/image.scm:1809
 msgid "Select a region in a Wayland compositor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1801
+#: gnu/packages/image.scm:1810
 msgid ""
 "Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n"
 "to the standard output.  It works well together with grim."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1834
+#: gnu/packages/image.scm:1843
 msgid "Markup language for representing PNG contents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image.scm:1835
+#: gnu/packages/image.scm:1844
 msgid ""
 "SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n"
 "specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n"
@@ -9503,11 +9873,65 @@ msgid ""
 "losslessly translates between SNG and PNG."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:104
+#: gnu/packages/image.scm:1903
+msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:1904
+msgid ""
+"LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n"
+"no dependency or linkage required.  It's made for C (ISO C90), and has a 
C++\n"
+"wrapper with a more convenient interface on top."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:1927
+msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:1928
+msgid ""
+"Icoutils are a set of program for extracting and converting\n"
+"bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files.  These files usually\n"
+"have the extension @code{.ico} or @code{.cur}, but they can also be 
embedded\n"
+"in executables and libraries (@code{.dll}-files).  (Such embedded files are\n"
+"referred to as resources.)\n"
+"\n"
+"Conversion of these files to and from PNG images is done @command{icotool}.\n"
+"@command{extresso} automates these tasks with the help of special resource\n"
+"scripts.  Resources such can be extracted from MS Windows executable and\n"
+"library files with @command{wrestool}.\n"
+"\n"
+"This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:1977
+msgid "Encode and decode AVIF files"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:1978
+msgid ""
+"Libavif is a C implementation of the AV1 Image File Format\n"
+"(AVIF).  It can encode and decode all YUV formats and bit depths supported 
by\n"
+"AOM, including with alpha."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:2030
+msgid "Create pixel art and manipulate digital images"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image.scm:2032
+msgid ""
+"Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n"
+"It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n"
+"painting and palette manipulation tools.  It also handles JPEG, JPEG2000,\n"
+"GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:107
 msgid "Fast and light imlib2-based image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:106
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:109
 msgid ""
 "feh is an X11 image viewer aimed mostly at console users.\n"
 "Unlike most other viewers, it does not have a fancy GUI, but simply\n"
@@ -9516,11 +9940,11 @@ msgid ""
 "actions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:183
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:186
 msgid "Lightweight GTK+ based image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:185
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:188
 msgid ""
 "Geeqie is a lightweight GTK+ based image viewer for Unix like operating\n"
 "systems.  It features: EXIF, IPTC and XMP metadata browsing and editing\n"
@@ -9530,21 +9954,21 @@ msgid ""
 "collection.  Geeqie was initially based on GQview."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:210
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:213
 msgid "Simple and fast image viewer for X"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:211
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:214
 msgid ""
 "gpicview is a lightweight GTK+ 2.x based image viewer.\n"
 "It is the default image viewer on LXDE desktop environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:252
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:255
 msgid "Simple X Image Viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:254
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:257
 msgid ""
 "sxiv is an alternative to feh and qiv.  Its primary goal is to\n"
 "provide the most basic features required for fast image viewing.  It has\n"
@@ -9553,11 +9977,11 @@ msgid ""
 "it and customize it for your needs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:296
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:299
 msgid "Simple, fast and elegant image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:297
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:300
 msgid ""
 "Viewnior is an image viewer program.  Created to be simple,\n"
 "fast and elegant.  Its minimalistic interface provides more screenspace for\n"
@@ -9575,21 +9999,21 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:352
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:355
 msgid "Render images in the terminal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:354
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:357
 msgid ""
 "Catimg is a little program that prints images in the terminal.\n"
 "It supports JPEG, PNG and GIF formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:405
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:408
 msgid "High dynamic range (HDR) imaging application"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:407
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:410
 msgid ""
 "Luminance HDR (formerly QtPFSGui) is a graphical user interface\n"
 "application that aims to provide a workflow for high dynamic range (HDR)\n"
@@ -9605,22 +10029,24 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:455
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:507
 msgid "Image viewer for comics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:456
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:508
 msgid ""
 "MComix is a customizable image viewer that specializes as\n"
 "a comic and manga reader.  It supports a variety of container formats\n"
-"including CBZ, CB7, CBT, LHA."
+"including CBZ, CB7, CBT, LHA.\n"
+"\n"
+"For PDF support, install the @emph{mupdf} package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:502
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:556
 msgid "Convenient and minimal image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:503
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:557
 msgid ""
 "qView is a Qt image viewer designed with visually\n"
 "minimalism and usability in mind.  Its features include animated GIF\n"
@@ -9628,22 +10054,22 @@ msgid ""
 "preloading."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:526
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:580
 msgid "Convert images to ANSI/Unicode characters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:528
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:582
 msgid ""
 "Chafa is a command-line utility that converts all kinds of images,\n"
 "including animated GIFs, into ANSI/Unicode character output that can be\n"
 "displayed in a terminal."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:578
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:632
 msgid "Image viewer for tiling window managers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/image-viewers.scm:579
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:633
 msgid ""
 "@code{imv} is a command line image viewer intended for use\n"
 "with tiling window managers.  Features include:\n"
@@ -9665,6 +10091,19 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:702
+msgid "Graphical image viewer for X"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/image-viewers.scm:704
+msgid ""
+"Quick Image Viewer is a small and fast GDK/Imlib2 image viewer.\n"
+"Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, slideshow, delete,\n"
+"brightness/contrast/gamma correction, pan with keyboard and mouse, flip,\n"
+"rotate left/right, jump/forward/backward images, filename filter and use it\n"
+"to set X desktop background."
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/inkscape.scm:99
 msgid "Vector graphics editor"
 msgstr ""
@@ -9717,11 +10156,11 @@ msgstr ""
 msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:104
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:106
 msgid "General purpose formula parser and interpreter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:105
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:107
 msgid ""
 "Ixion is a library for calculating the results of formula\n"
 "expressions stored in multiple named targets, or \"cells\".  The cells can\n"
@@ -9729,11 +10168,11 @@ msgid ""
 "their dependencies automatically upon calculation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:132
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:134
 msgid "File import filter library for spreadsheet documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:133
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:135
 msgid ""
 "Orcus is a library that provides a collection of standalone\n"
 "file processing filters.  It is currently focused on providing filters for\n"
@@ -9743,33 +10182,51 @@ msgid ""
 "CSV, CSS and XML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:167
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:186
+msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:188
+msgid ""
+"Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n"
+"that LibreOffice can import, to any format it can export.  It can be used 
for\n"
+"batch processing and can apply custom style templates and filters.\n"
+"\n"
+"Unoconv converts between over a hundred formats, including Open Document\n"
+"Format (@file{.odt}, @file{.ods}, @file{.odp})), Portable Document Format\n"
+"(@file{.pdf}), HTML and XHTML, RTF, DocBook (@file{.xml}), @file{.doc} and\n"
+"@file{.docx}), @file{.xls} and @file{.xlsx}).\n"
+"\n"
+"All required fonts must be installed on the converting system."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:226
 msgid "Document importer for office suites"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:168
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:227
 msgid ""
 "Librevenge is a base library for writing document import\n"
 "filters.  It has interfaces for text documents, vector graphics,\n"
 "spreadsheets and presentations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:195
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:254
 msgid "Library for importing WordPerfect documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:196
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:255
 msgid ""
 "Libwpd is a C++ library designed to help process\n"
 "WordPerfect documents.  It is most commonly used to import such documents\n"
 "into other word processors."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:229
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:288
 msgid "Library for import of reflowable e-book formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:230
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:289
 msgid ""
 "Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n"
 "converting various reflowable e-book formats.  Currently supported are:\n"
@@ -9779,73 +10236,73 @@ msgid ""
 "ZVR (simple compressed text format)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:260
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:319
 msgid "EPUB generator library for librevenge"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:261
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:320
 msgid ""
 "libepubgen is an EPUB generator for librevenge.  It supports\n"
 "librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n"
 "way--presentation and vector drawing interfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:287
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:346
 msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:288
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:347
 msgid ""
 "The libwpg project provides a library and tools for\n"
 "working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:328
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:387
 msgid "CMIS client library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:329
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:388
 msgid ""
 "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface.  It\n"
 "allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server 
such\n"
 "as Alfresco or Nuxeo."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:357
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:417
 msgid "Library for parsing the AbiWord format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:358
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:418
 msgid ""
 "Libabw is a library that parses the file format of\n"
 "AbiWord documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:386
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:446
 msgid "Library for parsing the CorelDRAW format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:387
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:447
 msgid ""
 "Libcdr is a library that parses the file format of\n"
 "CorelDRAW documents of all versions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:420
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:480
 msgid "Library for parsing the Apple Keynote format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:421
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:481
 msgid ""
 "Libetonyek is a library that parses the file format of\n"
 "Apple Keynote documents.  It currently supports Keynote versions 2 to 5."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:445
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:503
 msgid "Library to access tags for identifying languages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:446
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:504
 msgid ""
 "Liblangtag implements an interface to work with tags\n"
 "for identifying languages as described in RFC 5646.  It supports the\n"
@@ -9854,73 +10311,73 @@ msgid ""
 "standard 21.0.2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:466
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:524
 msgid "Text Categorization library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:467
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:525
 msgid ""
 "Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n"
 "library primarily intended for language guessing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:497
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:555
 msgid "Library for parsing the FreeHand format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:498
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:556
 msgid ""
 "Libfreehand is a library that parses the file format of\n"
 "Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:524
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:582
 msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:525
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:583
 msgid ""
 "Libmspub is a library that parses the file format of\n"
 "Microsoft Publisher documents of all versions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:545
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:603
 msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:547
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:605
 msgid ""
 "The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n"
 "and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n"
 "Java."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:575
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:633
 msgid "Library for parsing the PageMaker format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:576
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:634
 msgid ""
 "Libpagemaker is a library that parses the file format of\n"
 "Aldus/Adobe PageMaker documents.  Currently it only understands documents\n"
 "created by PageMaker version 6.x and 7."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:606
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:664
 msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:607
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:665
 msgid ""
 "Libvisio is a library that parses the file format of\n"
 "Microsoft Visio documents of all versions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:635
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:693
 msgid "ODF (Open Document Format) library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:636
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:694
 msgid ""
 "Libodfgen is a library for generating documents in the\n"
 "Open Document Format (ODF).  It provides generator implementations for all\n"
@@ -9928,49 +10385,49 @@ msgid ""
 "text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:663
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:721
 msgid "Import library for some old Macintosh text documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:664
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:722
 msgid ""
 "Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n"
 "text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n"
 "spreadsheet documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:687
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:745
 msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:688
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:746
 msgid ""
 "@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n"
 "from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:713
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:771
 msgid "Import library for Microsoft Works text documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:714
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:772
 msgid ""
 "Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n"
 "Works word processor file format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:744
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:802
 msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:745
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:803
 msgid ""
 "Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n"
 "Callisto/Draw documents.  Currently it only understands documents created 
by\n"
 "Zoner Draw version 4 and 5."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:776
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:834
 msgid ""
 "Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n"
 "library and program designed for languages with rich morphology and complex\n"
@@ -9978,59 +10435,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique".
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:839
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:897
 msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne".
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:844
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:902
 msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:848
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:906
 msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:852
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:910
 msgid "Hunspell dictionary for all variants of French"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:870
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:928
 msgid "Hyphenation library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:871
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:929
 msgid ""
 "Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n"
 "patterns, which are pre-processed by a perl script."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:894
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:953
 msgid "Thesaurus"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:895
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:954
 msgid ""
 "MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n"
 "data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n"
 "and to return information on pronunciations, meanings and synonyms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:923
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:982
 msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:924
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:983
 msgid ""
 "libqxp is a library and a set of tools for reading and\n"
 "converting QuarkXPress file format.  It supports versions 3.1 to 4.1."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1142
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1200
 msgid "Office suite"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/libreoffice.scm:1143
+#: gnu/packages/libreoffice.scm:1201
 msgid ""
 "LibreOffice is a comprehensive office suite.  It contains\n"
 "a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n"
@@ -10039,29 +10496,29 @@ msgid ""
 "Math for editing mathematics."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:521
+#: gnu/packages/linux.scm:552
 msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:522
+#: gnu/packages/linux.scm:553
 msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:771
+#: gnu/packages/linux.scm:813
 msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:773
+#: gnu/packages/linux.scm:815
 msgid ""
 "GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n"
 "It has been modified to remove all non-free binary blobs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:923
+#: gnu/packages/linux.scm:1002
 msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:925
+#: gnu/packages/linux.scm:1004
 msgid ""
 "This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n"
 "@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided 
by\n"
@@ -10073,21 +10530,33 @@ msgid ""
 "and should be used with caution, especially on untested models."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:952
+#: gnu/packages/linux.scm:1052
+msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1054
+msgid ""
+"This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n"
+"network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor 
mode\n"
+"and frame injection.  It provides a @code{88XXau} kernel module that 
supports\n"
+"RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1077
 msgid "Kernel module that emulates SCSI devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:953
+#: gnu/packages/linux.scm:1078
 msgid ""
 "VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n"
 "between the CDemu userspace daemon and linux kernel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:994
+#: gnu/packages/linux.scm:1119
 msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:995
+#: gnu/packages/linux.scm:1120
 msgid ""
 "This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n"
 "ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the 
sysfs\n"
@@ -10097,11 +10566,11 @@ msgid ""
 "supported under @file{/sys/class/backlight/}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1049
+#: gnu/packages/linux.scm:1174
 msgid "Pluggable authentication modules for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1051
+#: gnu/packages/linux.scm:1176
 msgid ""
 "A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n"
 "Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n"
@@ -10109,44 +10578,56 @@ msgid ""
 "at login.  Local and dynamic reconfiguration are its key features."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1098
+#: gnu/packages/linux.scm:1223
 msgid "Small utilities that use the proc file system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1100
+#: gnu/packages/linux.scm:1225
 msgid ""
 "This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n"
 "use the proc file system.  We're not about changing the world, but\n"
 "providing the system administrator with some help in common tasks."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1189
+#: gnu/packages/linux.scm:1314
 msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1190
+#: gnu/packages/linux.scm:1315
 msgid ""
 "Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n"
 "utilities.  It provides dmesg and includes tools for working with file 
systems,\n"
 "block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1225
+#: gnu/packages/linux.scm:1350
 msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1227
+#: gnu/packages/linux.scm:1352
 msgid ""
 "ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n"
 "The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n"
 "by Robert Shea and Robert Anton Wilson."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1263
+#: gnu/packages/linux.scm:1405
+msgid "Show and modify Linux frame buffer settings"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1407
+msgid ""
+"The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n"
+"different kinds of graphic displays.  The @command{fbset} utility can query 
and\n"
+"change various device settings such as depth, virtual resolution, and 
timing\n"
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1444
 msgid "Utilities that give information about processes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1265
+#: gnu/packages/linux.scm:1446
 msgid ""
 "Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n"
 "that give information about processes using the Linux /proc file system.\n"
@@ -10154,47 +10635,47 @@ msgid ""
 "slabtop, and skill."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1319
+#: gnu/packages/linux.scm:1500
 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1321
+#: gnu/packages/linux.scm:1502
 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1397
+#: gnu/packages/linux.scm:1578
 msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1399
+#: gnu/packages/linux.scm:1580
 msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file 
systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1441
+#: gnu/packages/linux.scm:1622
 msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1442
+#: gnu/packages/linux.scm:1623
 msgid ""
 "This package provides statically-linked e2fsck command taken\n"
 "from the e2fsprogs package.  It is meant to be used in initrds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1463
+#: gnu/packages/linux.scm:1644
 msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1465
+#: gnu/packages/linux.scm:1646
 msgid ""
 "Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n"
 "ext3 or ext4 partition."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1496
+#: gnu/packages/linux.scm:1677
 msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1498
+#: gnu/packages/linux.scm:1679
 msgid ""
 "Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n"
 "ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another 
value).\n"
@@ -10202,46 +10683,46 @@ msgid ""
 "Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1530
+#: gnu/packages/linux.scm:1711
 msgid "System call tracer for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1532
+#: gnu/packages/linux.scm:1713
 msgid ""
 "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n"
 "trace of all the system calls made by a another process/program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1553
+#: gnu/packages/linux.scm:1734
 msgid "Library call tracer for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1555
+#: gnu/packages/linux.scm:1736
 msgid ""
 "ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n"
 "an executed process and the signals received by that process.  It can also\n"
 "intercept and print the system calls executed by the program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1578
+#: gnu/packages/linux.scm:1759
 msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1580 gnu/packages/linux.scm:1631
+#: gnu/packages/linux.scm:1761 gnu/packages/linux.scm:1812
 msgid ""
 "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
 "MIDI functionality to the Linux-based operating system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1629
+#: gnu/packages/linux.scm:1810
 msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1693
+#: gnu/packages/linux.scm:1874
 msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1695
+#: gnu/packages/linux.scm:1876
 msgid ""
 "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
 "MIDI functionality to the Linux-based operating system.  This package 
enhances ALSA\n"
@@ -10250,11 +10731,11 @@ msgid ""
 "external rate conversion."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1729
+#: gnu/packages/linux.scm:1910
 msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1731
+#: gnu/packages/linux.scm:1912
 msgid ""
 "@command{iptables} is the user-space command line program used to\n"
 "configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n"
@@ -10266,11 +10747,23 @@ msgid ""
 "Both commands are targeted at system administrators."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1787
+#: gnu/packages/linux.scm:1934
+msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1937
+msgid ""
+"@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets.  It can\n"
+"also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between 
a\n"
+"device's primary node name, its SCSI generic (sg) node name and its kernel\n"
+"name."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:1959
 msgid "Ethernet bridge frame table administration"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1790
+#: gnu/packages/linux.scm:1962
 msgid ""
 "ebtables is an application program used to set up and maintain the\n"
 "tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames.  It 
is\n"
@@ -10278,11 +10771,11 @@ msgid ""
 "that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1844
+#: gnu/packages/linux.scm:2016
 msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1846
+#: gnu/packages/linux.scm:2018
 msgid ""
 "Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n"
 "and traffic with the Linux kernel.  The most important of these are\n"
@@ -10294,11 +10787,11 @@ msgid ""
 "inadequately in modern network environments, and both should be deprecated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1923
+#: gnu/packages/linux.scm:2095
 msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1925
+#: gnu/packages/linux.scm:2097
 msgid ""
 "This package includes the important tools for controlling the network\n"
 "subsystem of the Linux kernel.  This includes arp, ifconfig, netstat, rarp 
and\n"
@@ -10307,21 +10800,21 @@ msgid ""
 "configuration (iptunnel, ipmaddr)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1963
+#: gnu/packages/linux.scm:2135
 msgid "Library for working with POSIX capabilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:1965
+#: gnu/packages/linux.scm:2137
 msgid ""
 "Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n"
 "Linux-based operating systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2008
+#: gnu/packages/linux.scm:2179
 msgid "Manipulate Ethernet bridges"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2010
+#: gnu/packages/linux.scm:2181
 msgid ""
 "Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities.  A bridge is a way\n"
 "to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n"
@@ -10330,11 +10823,11 @@ msgid ""
 "transparently through a bridge."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2076
+#: gnu/packages/linux.scm:2247
 msgid "NetLink protocol library suite"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2078
+#: gnu/packages/linux.scm:2249
 msgid ""
 "The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n"
 "protocol based Linux kernel interfaces.  Netlink is an IPC mechanism 
primarily\n"
@@ -10343,21 +10836,21 @@ msgid ""
 "configuration and monitoring interfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2118
+#: gnu/packages/linux.scm:2289
 msgid "Tool for configuring wireless devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2120
+#: gnu/packages/linux.scm:2291
 msgid ""
 "iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n"
 "devices.  It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2164
+#: gnu/packages/linux.scm:2335
 msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2166
+#: gnu/packages/linux.scm:2337
 msgid ""
 "PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n"
 "power management.  In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also 
has\n"
@@ -10366,31 +10859,31 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2188
+#: gnu/packages/linux.scm:2359
 msgid "Audio mixer for X and the console"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2190
+#: gnu/packages/linux.scm:2361
 msgid ""
 "Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n"
 "the command line or a script."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2219
+#: gnu/packages/linux.scm:2390
 msgid "Displays the IO activity of running processes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2221
+#: gnu/packages/linux.scm:2392
 msgid ""
 "Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n"
 "processes currently causing I/O."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2275
+#: gnu/packages/linux.scm:2446
 msgid "Support file systems implemented in user space"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2277
+#: gnu/packages/linux.scm:2448
 msgid ""
 "As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n"
 "normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness 
issue,\n"
@@ -10400,11 +10893,11 @@ msgid ""
 "user-space processes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2308
+#: gnu/packages/linux.scm:2479
 msgid "User-space union file system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2310
+#: gnu/packages/linux.scm:2481
 msgid ""
 "UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n"
 "space, using the FUSE library.  Mounting a union file system allows you to\n"
@@ -10412,15 +10905,15 @@ msgid ""
 "UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2338
+#: gnu/packages/linux.scm:2509
 msgid "User-space union file system (statically linked)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2388
+#: gnu/packages/linux.scm:2559
 msgid "Mount remote file systems over SSH"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2390
+#: gnu/packages/linux.scm:2561
 msgid ""
 "This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n"
 "Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n"
@@ -10428,11 +10921,11 @@ msgid ""
 "file system is as easy as logging into the server with an SSH client."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2417
+#: gnu/packages/linux.scm:2588
 msgid "Tool for mounting archive files with FUSE"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2418
+#: gnu/packages/linux.scm:2589
 msgid ""
 "archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n"
 "including Linux.  Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.) 
to a\n"
@@ -10441,11 +10934,11 @@ msgid ""
 "compressed, transparent to other programs, without decompressing them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2447
+#: gnu/packages/linux.scm:2618
 msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2449
+#: gnu/packages/linux.scm:2620
 msgid ""
 "NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n"
 "memory is not all in one place.  The @command{numactl} program allows you 
to\n"
@@ -10458,46 +10951,46 @@ msgid ""
 "NUMA performance on your system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2485
+#: gnu/packages/linux.scm:2656
 msgid "Neo2 console layout"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2487
+#: gnu/packages/linux.scm:2658
 msgid ""
 "Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n"
 "@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2553
+#: gnu/packages/linux.scm:2724
 msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2555
+#: gnu/packages/linux.scm:2726
 msgid ""
 "This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n"
 "for systems using the Linux kernel.  This includes commands such as\n"
 "@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2591
+#: gnu/packages/linux.scm:2762
 msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2616
+#: gnu/packages/linux.scm:2787
 msgid "Monitor file accesses"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2618
+#: gnu/packages/linux.scm:2789
 msgid ""
 "The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n"
 "to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2657
+#: gnu/packages/linux.scm:2828
 msgid "Kernel module tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2658
+#: gnu/packages/linux.scm:2829
 msgid ""
 "Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n"
 "kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n"
@@ -10508,48 +11001,48 @@ msgid ""
 "from the module-init-tools project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2705
+#: gnu/packages/linux.scm:2876
 msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2706
+#: gnu/packages/linux.scm:2877
 msgid ""
 "Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n"
 "runs in user space and provides a more responsive and configurable 
alternative\n"
 "to the in-kernel OOM killer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2771
+#: gnu/packages/linux.scm:2958
 msgid "Userspace device management"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2772
+#: gnu/packages/linux.scm:2959
 msgid ""
 "Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n"
 "device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n"
 "time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2846
+#: gnu/packages/linux.scm:3050
 msgid "Logical volume management for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2848
+#: gnu/packages/linux.scm:3052
 msgid ""
 "LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n"
 "This package includes the user-space libraries and tools, including the 
device\n"
 "mapper.  Kernel components are part of Linux-libre."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2889
+#: gnu/packages/linux.scm:3092
 msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2931
+#: gnu/packages/linux.scm:3134
 msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:2932
+#: gnu/packages/linux.scm:3135
 msgid ""
 "Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n"
 "Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead.  The Wireless\n"
@@ -10558,55 +11051,55 @@ msgid ""
 "interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3008
+#: gnu/packages/linux.scm:3211
 msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3010
+#: gnu/packages/linux.scm:3213
 msgid ""
 "The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n"
 "communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n"
 "compliance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3078
+#: gnu/packages/linux.scm:3281
 msgid "Wireless regulatory database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3080
+#: gnu/packages/linux.scm:3283
 msgid ""
 "This package contains the wireless regulatory database Central\n"
 "Regulatory Database Agent (CRDA) daemon.  The database contains information 
on\n"
 "country-specific regulations for the wireless spectrum."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3157
+#: gnu/packages/linux.scm:3360
 msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3159
+#: gnu/packages/linux.scm:3362
 msgid ""
 "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux.  It allows\n"
 "you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n"
 "It works with most newer systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3177
+#: gnu/packages/linux.scm:3380
 msgid "Manipulate Intel microcode bundles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3179
+#: gnu/packages/linux.scm:3382
 msgid ""
 "@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n"
 "Intel processors.  It can convert between formats, extract specific 
versions,\n"
 "create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3208
+#: gnu/packages/linux.scm:3411
 msgid "I2C tools for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3210
+#: gnu/packages/linux.scm:3413
 msgid ""
 "The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n"
 "Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access 
helpers,\n"
@@ -10614,22 +11107,22 @@ msgid ""
 "SMBus access."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3247
+#: gnu/packages/linux.scm:3450
 msgid "Hardware health information viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3249
+#: gnu/packages/linux.scm:3452
 msgid ""
 "Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n"
 "health such as temperature, voltage and fan speed and displays the 
information\n"
 "in a digital read-out."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3304
+#: gnu/packages/linux.scm:3507
 msgid "Linux profiling with performance counters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3306
+#: gnu/packages/linux.scm:3509
 msgid ""
 "perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n"
 "with support in the Linux kernel.  perf can instrument CPU performance\n"
@@ -10638,11 +11131,11 @@ msgid ""
 "particular the @code{perf} command."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3329
+#: gnu/packages/linux.scm:3532
 msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3330
+#: gnu/packages/linux.scm:3533
 msgid ""
 "pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n"
 "containers.  It can be used for running a command or even booting an OS 
inside\n"
@@ -10651,11 +11144,11 @@ msgid ""
 "thanks to the use of namespaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3388
+#: gnu/packages/linux.scm:3609
 msgid "Container platform"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3389
+#: gnu/packages/linux.scm:3610
 msgid ""
 "Singularity is a container platform supporting a number of\n"
 "container image formats.  It can build SquashFS container images or import\n"
@@ -10663,11 +11156,11 @@ msgid ""
 "isolation or root privileges."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3417
+#: gnu/packages/linux.scm:3638
 msgid "View and tune ATA disk drive parameters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3419
+#: gnu/packages/linux.scm:3640
 msgid ""
 "@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n"
 "disk drives.  It can increase performance and/or reliability by careful 
tuning\n"
@@ -10681,22 +11174,33 @@ msgid ""
 "Translation (@dfn{SAT}) are also supported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3450
+#: gnu/packages/linux.scm:3676
+msgid "NVM-Express user space tooling for Linux"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:3677
+msgid ""
+"Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n"
+"for NVM-Express drives.  It was made specifically for Linux as it relies on 
the\n"
+"IOCTLs defined by the mainline kernel driver."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:3701
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3452
+#: gnu/packages/linux.scm:3703
 msgid ""
 "rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n"
 "which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n"
 "WLAN, Bluetooth and mobile broadband."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3473
+#: gnu/packages/linux.scm:3724
 msgid "Display information on ACPI devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3474
+#: gnu/packages/linux.scm:3725
 msgid ""
 "@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n"
 "\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n"
@@ -10704,11 +11208,11 @@ msgid ""
 "about ACPI devices."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3493
+#: gnu/packages/linux.scm:3744
 msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3495
+#: gnu/packages/linux.scm:3746
 msgid ""
 "acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n"
 "Configuration and Power Interface (ACPI) events.  acpid should be started\n"
@@ -10717,37 +11221,37 @@ msgid ""
 "specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3517
+#: gnu/packages/linux.scm:3768
 msgid "System utilities based on Linux sysfs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3519
+#: gnu/packages/linux.scm:3770
 msgid ""
 "These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n"
 "Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree.  The 
package\n"
 "also contains the libsysfs library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3549
+#: gnu/packages/linux.scm:3800
 msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3570
+#: gnu/packages/linux.scm:3821
 msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3572
+#: gnu/packages/linux.scm:3823
 msgid ""
 "The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n"
 "information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n"
 "capabilities of the Linux kernel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3591
+#: gnu/packages/linux.scm:3842
 msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3593
+#: gnu/packages/linux.scm:3844
 msgid ""
 "Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n"
 "the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the 
connected\n"
@@ -10756,46 +11260,46 @@ msgid ""
 "protocol in question."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3617
+#: gnu/packages/linux.scm:3868
 msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3619
+#: gnu/packages/linux.scm:3870
 msgid ""
 "Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n"
 "the 1394 Trade Association.  AV/C stands for Audio/Video Control."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3641
+#: gnu/packages/linux.scm:3892
 msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3643
+#: gnu/packages/linux.scm:3894
 msgid ""
 "The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n"
 "MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3692
+#: gnu/packages/linux.scm:3943
 msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3694
+#: gnu/packages/linux.scm:3945
 msgid ""
 "mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays.  It can create,\n"
 "assemble, report on, and monitor arrays.  It can also move spares between 
raid\n"
 "arrays when needed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3726
+#: gnu/packages/linux.scm:3977
 msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3796
+#: gnu/packages/linux.scm:4047
 msgid "Access block devices through multiple paths"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3798
+#: gnu/packages/linux.scm:4049
 msgid ""
 "This package provides the following binaries to drive the\n"
 "Linux Device Mapper multipathing driver:\n"
@@ -10808,95 +11312,118 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3830
+#: gnu/packages/linux.scm:4081
 msgid "Linux-native asynchronous I/O access library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3832
+#: gnu/packages/linux.scm:4083
 msgid ""
 "This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n"
 "system calls, important for the performance of databases and other advanced\n"
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3854
+#: gnu/packages/linux.scm:4124
+msgid "Block layer IO tracing mechanism"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:4125
+msgid ""
+"Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n"
+"detailed information about request queue operations to user space.  It 
extracts\n"
+"event traces from the kernel (via the relaying through the debug file 
system)."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:4147
 msgid "Bluetooth subband audio codec"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3856
+#: gnu/packages/linux.scm:4149
 msgid ""
 "The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n"
 "Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3922
+#: gnu/packages/linux.scm:4216
 msgid "Linux Bluetooth protocol stack"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3924
+#: gnu/packages/linux.scm:4218
 msgid ""
 "BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols.  It\n"
 "is flexible, efficient and uses a modular implementation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3946
+#: gnu/packages/linux.scm:4248
 msgid "Mount exFAT file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3948
+#: gnu/packages/linux.scm:4250
 msgid ""
 "This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n"
 "write access to exFAT devices."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3971
+#: gnu/packages/linux.scm:4273
 msgid "Mount ISO file system images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:3973
+#: gnu/packages/linux.scm:4275
 msgid ""
 "FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n"
 ".bin, .mdf and .img files).  It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n"
 "Ridge, Joliet, and zisofs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4016
+#: gnu/packages/linux.scm:4318
 msgid "Mouse support for the Linux console"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4018
+#: gnu/packages/linux.scm:4320
 msgid ""
 "The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n"
 "applications running on the Linux console.  It allows users to select items\n"
 "and copy/paste text in the console and in xterm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4083
+#: gnu/packages/linux.scm:4394
 msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4084
+#: gnu/packages/linux.scm:4395
 msgid ""
 "Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n"
 "aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n"
 "repair and easy administration."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4117
+#: gnu/packages/linux.scm:4428
 msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4118
+#: gnu/packages/linux.scm:4429
 msgid ""
 "This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n"
 "from the btrfs-progs package.  It is meant to be used in initrds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4149
+#: gnu/packages/linux.scm:4460
+msgid "Tools to manage Cramfs file systems"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:4461
+msgid ""
+"Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n"
+"and to compress things well.  It is used on a number of embedded systems 
and\n"
+"small devices.  This version has additional features such as uncompressed\n"
+"blocks and random block placement."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:4494
 msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4150
+#: gnu/packages/linux.scm:4495
 msgid ""
 "@command{compsize} takes a list of files (given as\n"
 "arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n"
@@ -10913,22 +11440,22 @@ msgid ""
 "obviously it can be shared with files outside our set)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4198
+#: gnu/packages/linux.scm:4543
 msgid "Userland tools for f2fs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4200
+#: gnu/packages/linux.scm:4545
 msgid ""
 "F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n"
 "designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n"
 "disks and SD cards.  This package provides the userland utilities."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4248
+#: gnu/packages/linux.scm:4593
 msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4250
+#: gnu/packages/linux.scm:4595
 msgid ""
 "Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n"
 "HP and Dell laptops.  When sudden movement is detected, all input/output\n"
@@ -10938,11 +11465,11 @@ msgid ""
 "feature, and a laptop with an accelerometer.  It has no effect on SSDs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4307
+#: gnu/packages/linux.scm:4652
 msgid "Simple fan control program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4309
+#: gnu/packages/linux.scm:4654
 msgid ""
 "Thinkfan is a simple fan control program.  It reads temperatures,\n"
 "checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n"
@@ -10951,11 +11478,11 @@ msgid ""
 "from userspace."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4363
+#: gnu/packages/linux.scm:4708
 msgid "ThinkPad battery charge controller"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4365
+#: gnu/packages/linux.scm:4710
 msgid ""
 "Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n"
 "@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware, 
Lenovo\n"
@@ -10970,22 +11497,22 @@ msgid ""
 "supported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4421
+#: gnu/packages/linux.scm:4766
 msgid "Read-write access to NTFS file systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4423
+#: gnu/packages/linux.scm:4768
 msgid ""
 "NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n"
 "commonly found on Microsoft Windows.  It is implemented as a FUSE file 
system.\n"
 "The package provides additional NTFS tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4478
+#: gnu/packages/linux.scm:4823
 msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4480
+#: gnu/packages/linux.scm:4825
 msgid ""
 "This package provides userspace components for the InfiniBand\n"
 "subsystem of the Linux kernel.  Specifically it contains userspace\n"
@@ -11005,11 +11532,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4533
+#: gnu/packages/linux.scm:4878
 msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4534
+#: gnu/packages/linux.scm:4879
 msgid ""
 "This is a collection of tests written over uverbs intended for\n"
 "use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n"
@@ -11025,32 +11552,32 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4572
+#: gnu/packages/linux.scm:4917
 msgid "Random number generator daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4574
+#: gnu/packages/linux.scm:4919
 msgid ""
 "Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n"
 "from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4614
+#: gnu/packages/linux.scm:4959
 msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4616
+#: gnu/packages/linux.scm:4961
 msgid ""
 "cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n"
 "Linux kernel to retrieve and control processor features related to power 
saving,\n"
 "such as frequency and voltage scaling."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4646
+#: gnu/packages/linux.scm:4991
 msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4648
+#: gnu/packages/linux.scm:4993
 msgid ""
 "@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n"
 "policy settings specific to Intel Architecture Processors.  Settings are\n"
@@ -11058,11 +11585,11 @@ msgid ""
 "cpufreq sub-system is enabled or not."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4669
+#: gnu/packages/linux.scm:5014
 msgid "Entropy source for the Linux random number generator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4671
+#: gnu/packages/linux.scm:5016
 msgid ""
 "haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n"
 "Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices.  The kernel's\n"
@@ -11080,11 +11607,11 @@ msgid ""
 "not as a replacement for it."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4756
+#: gnu/packages/linux.scm:5101
 msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4758
+#: gnu/packages/linux.scm:5103
 msgid ""
 "eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n"
 "Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n"
@@ -11094,11 +11621,11 @@ msgid ""
 "2.6.19.  This package contains the userland utilities to manage it."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4789
+#: gnu/packages/linux.scm:5134
 msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4790
+#: gnu/packages/linux.scm:5135
 msgid ""
 "Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n"
 "mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4.  It provides an\n"
@@ -11106,21 +11633,21 @@ msgid ""
 "the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4824
+#: gnu/packages/linux.scm:5169
 msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4826
+#: gnu/packages/linux.scm:5171
 msgid ""
 "Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n"
 "@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4863
+#: gnu/packages/linux.scm:5208
 msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4865
+#: gnu/packages/linux.scm:5210
 msgid ""
 "The mcelog daemon is required by the Linux kernel to log memory, I/O, CPU,\n"
 "and other hardware errors on x86 systems.  It can also perform user-defined\n"
@@ -11128,21 +11655,21 @@ msgid ""
 "are exceeded."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4896
+#: gnu/packages/linux.scm:5241
 msgid "MTD Flash Storage Utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4897
+#: gnu/packages/linux.scm:5242
 msgid ""
 "This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n"
 "of flash storage."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4921
+#: gnu/packages/linux.scm:5265
 msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4922
+#: gnu/packages/linux.scm:5266
 msgid ""
 "The libseccomp library provides an easy to use, platform\n"
 "independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism.  
The\n"
@@ -11152,11 +11679,11 @@ msgid ""
 "developers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4968
+#: gnu/packages/linux.scm:5312
 msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:4969
+#: gnu/packages/linux.scm:5313
 msgid ""
 "RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n"
 "Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs 
on\n"
@@ -11166,21 +11693,21 @@ msgid ""
 "under OpenGL graphics workloads."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5012
+#: gnu/packages/linux.scm:5356
 msgid "Tool and library to manipulate EFI variables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5013
+#: gnu/packages/linux.scm:5357
 msgid ""
 "This package provides a library and a command line\n"
 "interface to the variable facility of UEFI boot firmware."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5052
+#: gnu/packages/linux.scm:5396
 msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5054
+#: gnu/packages/linux.scm:5398
 msgid ""
 "@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n"
 "Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager.  This application can\n"
@@ -11188,11 +11715,11 @@ msgid ""
 "running boot option, and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5090
+#: gnu/packages/linux.scm:5434
 msgid "Performance monitoring tools for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5091
+#: gnu/packages/linux.scm:5435
 msgid ""
 "The sysstat utilities are a collection of performance\n"
 "monitoring tools for Linux.  These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n"
@@ -11200,11 +11727,11 @@ msgid ""
 "@code{sadf} and @code{sa}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5130
+#: gnu/packages/linux.scm:5474
 msgid "GNU/Linux application to control backlights"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5132
+#: gnu/packages/linux.scm:5476
 msgid ""
 "Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n"
 "under GNU/Linux.  Features include:\n"
@@ -11220,11 +11747,11 @@ msgid ""
 "Light is the successor of lightscript."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5175
+#: gnu/packages/linux.scm:5519
 msgid "Backlight and LED brightness control"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5177
+#: gnu/packages/linux.scm:5521
 msgid ""
 "This program allows you read and control device brightness.  Devices\n"
 "include backlight and LEDs.  It can also preserve current brightness before\n"
@@ -11234,11 +11761,11 @@ msgid ""
 "interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5299
+#: gnu/packages/linux.scm:5644
 msgid "Power management tool for Linux"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5300
+#: gnu/packages/linux.scm:5645
 msgid ""
 "TLP is a power management tool for Linux.  It comes with\n"
 "a default configuration already optimized for battery life.  Nevertheless,\n"
@@ -11246,11 +11773,11 @@ msgid ""
 "every time the power supply source is changed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5326
+#: gnu/packages/linux.scm:5671
 msgid "List hardware information"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5328
+#: gnu/packages/linux.scm:5673
 msgid ""
 "@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n"
 "detailed information on the hardware configuration of the machine.\n"
@@ -11260,11 +11787,11 @@ msgid ""
 "machines (PowerMac G4 is known to work)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5351
+#: gnu/packages/linux.scm:5696
 msgid "Netlink utility library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5352
+#: gnu/packages/linux.scm:5697
 msgid ""
 "Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n"
 "Netlink developers.  There are a lot of common tasks in parsing, 
validating,\n"
@@ -11273,11 +11800,11 @@ msgid ""
 "re-use code and to avoid re-inventing the wheel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5378
+#: gnu/packages/linux.scm:5723
 msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5379
+#: gnu/packages/linux.scm:5724
 msgid ""
 "Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n"
 "programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem.  The library\n"
@@ -11285,11 +11812,11 @@ msgid ""
 "used by nftables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5409
+#: gnu/packages/linux.scm:5754
 msgid "Userspace utility for Linux packet filtering"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5410
+#: gnu/packages/linux.scm:5755
 msgid ""
 "nftables is the project that aims to replace the existing\n"
 "{ip,ip6,arp,eb}tables framework.  Basically, this project provides a new 
packet\n"
@@ -11299,11 +11826,11 @@ msgid ""
 "userspace queueing component and the logging subsystem."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5509
+#: gnu/packages/linux.scm:5854
 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5511
+#: gnu/packages/linux.scm:5856
 msgid ""
 "PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n"
 "and @code{binfmt_misc}.  This means that users don't need any privileges or\n"
@@ -11316,15 +11843,15 @@ msgid ""
 "available in the kernel Linux."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5527
+#: gnu/packages/linux.scm:5872
 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5573
+#: gnu/packages/linux.scm:5918
 msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5574
+#: gnu/packages/linux.scm:5919
 msgid ""
 "cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n"
 "from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s).  
It\n"
@@ -11332,22 +11859,22 @@ msgid ""
 "NexGen, Rise, and SiS CPUs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5601
+#: gnu/packages/linux.scm:5946
 msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5602
+#: gnu/packages/linux.scm:5947
 msgid ""
 "jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n"
 "to data over the Media Transfer Protocol (MTP).  Unprivileged users can 
mount\n"
 "the MTP device as a file system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5625
+#: gnu/packages/linux.scm:5972
 msgid "Utility to show process environment"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5626
+#: gnu/packages/linux.scm:5973
 msgid ""
 "Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n"
 "itself and its environment as possible.  It can be used as a test\n"
@@ -11355,11 +11882,11 @@ msgid ""
 "comparing system environments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5653
+#: gnu/packages/linux.scm:6000
 msgid "Open Fabric Interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5655
+#: gnu/packages/linux.scm:6002
 msgid ""
 "OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n"
 "communication services to applications.  OFI is best described as a 
collection\n"
@@ -11373,11 +11900,11 @@ msgid ""
 "libraries, which are often integrated directly into libfabric."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5710
+#: gnu/packages/linux.scm:6057
 msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5712
+#: gnu/packages/linux.scm:6059
 msgid ""
 "The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n"
 "communications interface for the True Scale family of products.  PSM users 
are\n"
@@ -11385,22 +11912,22 @@ msgid ""
 "interfaces in parallel environments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5753
+#: gnu/packages/linux.scm:6100
 msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5755
+#: gnu/packages/linux.scm:6102
 msgid ""
 "snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n"
 "Targa (@dfn{.tga}) image.  It can be used by anyone with read access to the\n"
 "relevant @file{/dev/vcs*} file(s)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5809
+#: gnu/packages/linux.scm:6156
 msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5811
+#: gnu/packages/linux.scm:6158
 msgid ""
 "fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n"
 "a dump therof.  It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n"
@@ -11412,22 +11939,22 @@ msgid ""
 "emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5842
+#: gnu/packages/linux.scm:6189
 msgid "Control groups management tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5843
+#: gnu/packages/linux.scm:6190
 msgid ""
 "Control groups is Linux kernel method for process resource\n"
 "restriction, permission handling and more.  This package provides userspace\n"
 "interface to this kernel feature."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5876
+#: gnu/packages/linux.scm:6223
 msgid "Control fan speed on Macbooks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5878
+#: gnu/packages/linux.scm:6225
 msgid ""
 "mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks.  It uses input from\n"
 "the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n"
@@ -11435,11 +11962,11 @@ msgid ""
 "privileges."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5921
+#: gnu/packages/linux.scm:6268
 msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5923
+#: gnu/packages/linux.scm:6270
 msgid ""
 "This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n"
 "The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n"
@@ -11447,11 +11974,11 @@ msgid ""
 "high-speed networking devices."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5963
+#: gnu/packages/linux.scm:6310
 msgid "Performance event monitoring library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5965
+#: gnu/packages/linux.scm:6312
 msgid ""
 "This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n"
 "monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n"
@@ -11466,11 +11993,11 @@ msgid ""
 "introduced in Linux 2.6.31."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5993
+#: gnu/packages/linux.scm:6340
 msgid "Low-level netfilter netlink communication library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:5995
+#: gnu/packages/linux.scm:6342
 msgid ""
 "@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n"
 "kernel/userspace communication.  It provides a generic messaging\n"
@@ -11479,11 +12006,11 @@ msgid ""
 "management tools in userspace."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6022
+#: gnu/packages/linux.scm:6369
 msgid "Simple netlink library for Go"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6023
+#: gnu/packages/linux.scm:6370
 msgid ""
 "The netlink package provides a simple netlink library for\n"
 "Go.  Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n"
@@ -11491,21 +12018,21 @@ msgid ""
 "IP addresses and routes, and configure IPsec."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6067
+#: gnu/packages/linux.scm:6414
 msgid "XFS file system tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6068
+#: gnu/packages/linux.scm:6415
 msgid ""
 "This package provides commands to create and check XFS\n"
 "file systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6106
+#: gnu/packages/linux.scm:6453
 msgid "Generate ext2 file system as a normal user"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6107
+#: gnu/packages/linux.scm:6454
 msgid ""
 "This package provides a program to generate an ext2\n"
 "file system as a normal (non-root) user.  It does not require you to mount\n"
@@ -11513,11 +12040,11 @@ msgid ""
 "the superuser to make device nodes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6170
+#: gnu/packages/linux.scm:6517
 msgid "Provides a fake root environment"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6171
+#: gnu/packages/linux.scm:6518
 msgid ""
 "@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n"
 "it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n"
@@ -11528,21 +12055,21 @@ msgid ""
 "have to construct the archives directly, without using the archiver."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6218
+#: gnu/packages/linux.scm:6565
 msgid "Dispatch input peripherals events to a device file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6219
+#: gnu/packages/linux.scm:6566
 msgid ""
 "inputattach dispatches input events from several device\n"
 "types and interfaces and translates so that the X server can use them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6252
+#: gnu/packages/linux.scm:6599
 msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6254
+#: gnu/packages/linux.scm:6601
 msgid ""
 "PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n"
 "video under Linux.  It aims to support the usecases currently handled by 
both\n"
@@ -11554,11 +12081,11 @@ msgid ""
 "of Linux application development."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6296
+#: gnu/packages/linux.scm:6643
 msgid "Embedded Linux Library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/linux.scm:6297
+#: gnu/packages/linux.scm:6644
 msgid ""
 "The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n"
 "functionality for system daemons.  It typically has no dependencies other 
than\n"
@@ -11567,6 +12094,30 @@ msgid ""
 "platforms, it is not limited to resource-constrained systems."
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/linux.scm:6669
+msgid "LTTng userspace tracer libraries"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:6670
+msgid ""
+"The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n"
+"user space tracer.  It receives commands from a session daemon, for example 
to\n"
+"enable and disable specific instrumentation points, and writes event 
records\n"
+"to ring buffers shared with a consumer daemon."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:6692
+msgid "Tools for booting directly into different kernels"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/linux.scm:6693
+msgid ""
+"This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n"
+"utilities.  Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n"
+"kernel from the context of an already-running kernel, bypassing the normal\n"
+"system boot process."
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/lout.scm:100
 msgid "Document layout system"
 msgstr ""
@@ -11590,11 +12141,11 @@ msgid ""
 "beginning."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:130
+#: gnu/packages/messaging.scm:135
 msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:132
+#: gnu/packages/messaging.scm:137
 msgid ""
 "OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n"
 "providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages.  (2)\n"
@@ -11607,11 +12158,11 @@ msgid ""
 "keys, no previous conversation is compromised."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:166
+#: gnu/packages/messaging.scm:171
 msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:167
+#: gnu/packages/messaging.scm:172
 msgid ""
 "libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n"
 "forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n"
@@ -11619,11 +12170,11 @@ msgid ""
 "end-to-end encryption."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:211
+#: gnu/packages/messaging.scm:216
 msgid "IRC to instant messaging gateway"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:212
+#: gnu/packages/messaging.scm:217
 msgid ""
 "BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n"
 "people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n"
@@ -11633,21 +12184,21 @@ msgid ""
 "identi.ca and status.net)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:258
+#: gnu/packages/messaging.scm:263
 msgid "Discord plugin for Bitlbee"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:259
+#: gnu/packages/messaging.scm:264
 msgid ""
 "Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee witch provides\n"
 "access to servers running the Discord protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:306
-msgid "Graphical IRC Client"
+#: gnu/packages/messaging.scm:311
+msgid "Graphical IRC client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:308
+#: gnu/packages/messaging.scm:313
 msgid ""
 "HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once.  The main\n"
 "window shows the list of currently connected networks and their channels, 
the\n"
@@ -11656,11 +12207,11 @@ msgid ""
 "dictionaries.  HexChat can be extended with multiple addons."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:373
+#: gnu/packages/messaging.scm:378
 msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:375
+#: gnu/packages/messaging.scm:380
 msgid ""
 "ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n"
 "or private networks.  It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n"
@@ -11668,21 +12219,21 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:445
+#: gnu/packages/messaging.scm:450
 msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:447
+#: gnu/packages/messaging.scm:452
 msgid ""
 "Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n"
 "chat protocols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:485
+#: gnu/packages/messaging.scm:490
 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:487
+#: gnu/packages/messaging.scm:492
 msgid ""
 "Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n"
 "messaging client.  OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have 
private\n"
@@ -11697,11 +12248,11 @@ msgid ""
 "compromised."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:541
+#: gnu/packages/messaging.scm:546
 msgid "IRC network bouncer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:542
+#: gnu/packages/messaging.scm:547
 msgid ""
 "ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}.  It can\n"
 "detach the client from the actual IRC server, and also from selected 
channels.\n"
@@ -11709,22 +12260,22 @@ msgid ""
 "simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:563
+#: gnu/packages/messaging.scm:568
 msgid "Non-blocking Jabber/XMPP module"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:565
+#: gnu/packages/messaging.scm:570
 msgid ""
 "The goal of this python library is to provide a way for Python\n"
 "applications to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way.  This 
library\n"
 "was initially a fork of xmpppy, but uses non-blocking sockets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:682
+#: gnu/packages/messaging.scm:687
 msgid "Jabber (XMPP) client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:683
+#: gnu/packages/messaging.scm:688
 msgid ""
 "Gajim is a feature-rich and easy to use Jabber/XMPP client.\n"
 "Among its features are: a tabbed chat window and single window modes; 
support\n"
@@ -11733,32 +12284,32 @@ msgid ""
 "end-to-end encryption support; XML console."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:718
+#: gnu/packages/messaging.scm:723
 msgid "Gajim OMEMO plugin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:720
+#: gnu/packages/messaging.scm:725
 msgid ""
 "This package provides the Gajim OMEMO plugin.  OMEMO is an XMPP\n"
 "Extension Protocol (XEP) for secure multi-client end-to-end encryption 
based\n"
 "on Axolotl and PEP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:784
+#: gnu/packages/messaging.scm:789
 msgid "Graphical Jabber (XMPP) client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:785
+#: gnu/packages/messaging.scm:790
 msgid ""
 "Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n"
 "a graphical desktop environment like GNOME."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:872
+#: gnu/packages/messaging.scm:877
 msgid "Jabber (XMPP) server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:873
+#: gnu/packages/messaging.scm:878
 msgid ""
 "Prosody is a modern XMPP communication server.  It aims to\n"
 "be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n"
@@ -11767,77 +12318,77 @@ msgid ""
 "protocols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:907
+#: gnu/packages/messaging.scm:912
 msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:908
+#: gnu/packages/messaging.scm:913
 msgid ""
 "This module implements XEP-0363: it allows clients to\n"
 "upload files over HTTP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:939
+#: gnu/packages/messaging.scm:944
 msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:940
+#: gnu/packages/messaging.scm:945
 msgid ""
 "This module implements XEP-0198: when supported by both\n"
 "the client and server, it can allow clients to resume a disconnected 
session,\n"
 "and prevent message loss."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:973 gnu/packages/messaging.scm:1007
+#: gnu/packages/messaging.scm:978 gnu/packages/messaging.scm:1012
 msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:975
+#: gnu/packages/messaging.scm:980
 msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1009
+#: gnu/packages/messaging.scm:1014
 msgid ""
 "Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n"
 "messenger protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1064
+#: gnu/packages/messaging.scm:1069
 msgid "Lightweight Tox client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1066
+#: gnu/packages/messaging.scm:1071
 msgid ""
 "Utox is a lightweight Tox client.  Tox is a distributed and secure\n"
 "instant messenger with audio and video chat capabilities."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1123
+#: gnu/packages/messaging.scm:1128
 msgid "Tox chat client using Qt"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1124
+#: gnu/packages/messaging.scm:1129
 msgid ""
 "qTox is a Tox client that follows the Tox design\n"
 "guidelines.  It provides an easy to use application that allows you to\n"
 "connect with friends and family without anyone else listening in."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1217
+#: gnu/packages/messaging.scm:1222
 msgid ""
 "Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n"
 "for sending encrypted messages to one person or many subscribers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1219
+#: gnu/packages/messaging.scm:1224
 msgid "Distributed peer-to-peer communication"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1238
+#: gnu/packages/messaging.scm:1243
 msgid "Multi-user chat program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1239
+#: gnu/packages/messaging.scm:1244
 msgid ""
 "Ytalk is a replacement for the BSD talk program.  Its main\n"
 "advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users 
at\n"
@@ -11845,11 +12396,11 @@ msgid ""
 "with several different talk daemons at the same time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1263
+#: gnu/packages/messaging.scm:1268
 msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1265
+#: gnu/packages/messaging.scm:1270
 msgid ""
 "gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n"
 "written in ANSI C++.  It makes writing spec-compliant clients easy\n"
@@ -11857,34 +12408,34 @@ msgid ""
 "into existing applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1336
+#: gnu/packages/messaging.scm:1341
 msgid ""
 "@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n"
 "Gtk2 event loops.  This package includes 12 applications and additional 
scripts:\n"
-"psycion (a @uref{http://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control 
console\n"
+"psycion (a @uref{https://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control 
console\n"
 "for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1340
+#: gnu/packages/messaging.scm:1345
 msgid "Perl implementation of PSYC protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1379
+#: gnu/packages/messaging.scm:1384
 msgid ""
 "@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n"
 "core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n"
 "including psyced."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1382
+#: gnu/packages/messaging.scm:1387
 msgid "PSYC library in C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1449
+#: gnu/packages/messaging.scm:1454
 msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1451
+#: gnu/packages/messaging.scm:1456
 msgid ""
 "LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n"
 "multi user virtual environments on the internet.  This technology is used 
for\n"
@@ -11893,7 +12444,7 @@ msgid ""
 "many bug fixes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1482
+#: gnu/packages/messaging.scm:1487
 msgid ""
 "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n"
 "with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol.  It is designed to be\n"
@@ -11901,11 +12452,11 @@ msgid ""
 "protocol allows."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1486
+#: gnu/packages/messaging.scm:1491
 msgid "Asynchronous XMPP library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1518
+#: gnu/packages/messaging.scm:1523
 msgid ""
 "Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n"
 "such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n"
@@ -11913,15 +12464,15 @@ msgid ""
 "support, and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1522
+#: gnu/packages/messaging.scm:1527
 msgid "Small XMPP console client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1565
+#: gnu/packages/messaging.scm:1570
 msgid "Extensible console-based Jabber client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1567
+#: gnu/packages/messaging.scm:1572
 msgid ""
 "GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client.  It notably uses\n"
 "the Readline library to handle input, so it features convenient navigation 
of\n"
@@ -11929,39 +12480,39 @@ msgid ""
 "is also scriptable and extensible via Guile."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1596 gnu/packages/messaging.scm:1626
+#: gnu/packages/messaging.scm:1601 gnu/packages/messaging.scm:1631
 msgid "C library for writing XMPP clients"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1597
+#: gnu/packages/messaging.scm:1602
 msgid ""
 "Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n"
 "XMPP Client.  In particular, libmesode provides extra TLS functionality such 
as\n"
 "manual SSL certificate verification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1627
+#: gnu/packages/messaging.scm:1632
 msgid ""
 "Libstrophe is a minimal XMPP library written in C.  It has\n"
 "almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or 
libxml\n"
 "are both supported)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1674
+#: gnu/packages/messaging.scm:1679
 msgid "Console-based XMPP client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1675
+#: gnu/packages/messaging.scm:1680
 msgid ""
 "Profanity is a console based XMPP client written in C\n"
 "using ncurses and libmesode, inspired by Irssi."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1704
+#: gnu/packages/messaging.scm:1709
 msgid "Library implementing the client IRC protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1705
+#: gnu/packages/messaging.scm:1710
 msgid ""
 "Libircclient is a library which implements the client IRC\n"
 "protocol.  It is designed to be small, fast, portable and compatible with 
the\n"
@@ -11969,22 +12520,22 @@ msgid ""
 "building the IRC clients and bots."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1756
+#: gnu/packages/messaging.scm:1761
 msgid "Tox chat client using ncurses"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1757
+#: gnu/packages/messaging.scm:1762
 msgid ""
 "Toxic is a console-based instant messaging client, using\n"
 "c-toxcore and ncurses.  It provides audio calls, sound and desktop\n"
 "notifications, and Python scripting support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1783
+#: gnu/packages/messaging.scm:1788
 msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1784
+#: gnu/packages/messaging.scm:1789
 msgid ""
 "libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n"
 "Matrix instant messaging protocol.  Quaternion is the reference client\n"
@@ -11992,23 +12543,61 @@ msgid ""
 "QMatrixClient project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1816
+#: gnu/packages/messaging.scm:1840
+msgid "Client API library for the Matrix protocol"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:1841
+msgid ""
+"@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n"
+"for the Matrix protocol.  It is built on to of @code{Boost.Asio}."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:1896
+msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:1897
+msgid ""
+"@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n"
+"Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an 
IRC\n"
+"client.\n"
+"\n"
+"There is support for:\n"
+"@itemize\n"
+"@item E2E encryption (text messages only: attachments are currently sent 
unencrypted).\n"
+"@item User registration.\n"
+"@item Creating, joining & leaving rooms.\n"
+"@item Sending & receiving invites.\n"
+"@item Sending & receiving files and emoji.\n"
+"@item Typing notifications.\n"
+"@item Username auto-completion.\n"
+"@item Message & mention notifications.\n"
+"@item Redacting messages.\n"
+"@item Read receipts.\n"
+"@item Basic communities support.\n"
+"@item Room switcher (@key{ctrl-K}).\n"
+"@item Light, Dark & System themes.\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/messaging.scm:1945
 msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1817
+#: gnu/packages/messaging.scm:1946
 msgid ""
 "Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n"
 "messaging protocol.  It uses libqmatrixclient and is its reference client\n"
-"implementation.  Quaternion and libqmatriclient together form the\n"
+"implementation.  Quaternion and libqmatrixclient together form the\n"
 "QMatrixClient project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1859
+#: gnu/packages/messaging.scm:1988
 msgid "Instant messaging client for Google Hangouts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1861
+#: gnu/packages/messaging.scm:1990
 msgid ""
 "Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts.  It includes\n"
 "both a Python library and a reference client with a text-based user 
interface.\n"
@@ -12018,22 +12607,22 @@ msgid ""
 "messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1941
+#: gnu/packages/messaging.scm:2070
 msgid "Telegram messaging support for Pidgin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1943
+#: gnu/packages/messaging.scm:2072
 msgid ""
 "Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n"
 "used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n"
 "Telegram messenger."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1990
+#: gnu/packages/messaging.scm:2119
 msgid "Cross-platform library for building Telegram clients"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/messaging.scm:1991
+#: gnu/packages/messaging.scm:2120
 msgid ""
 "Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n"
 "Telegram clients following the official Telegram API.  It can be easily 
used\n"
@@ -12138,11 +12727,11 @@ msgid ""
 "other MPD frontends."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/netpbm.scm:184
+#: gnu/packages/netpbm.scm:189
 msgid "Toolkit for manipulation of images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/netpbm.scm:186
+#: gnu/packages/netpbm.scm:191
 msgid ""
 "Netpbm is a toolkit for the manipulation of graphic images, including\n"
 "the conversion of images between a variety of different formats.\n"
@@ -12162,11 +12751,11 @@ msgid ""
 "themselves."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:139
+#: gnu/packages/networking.scm:143
 msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:140
+#: gnu/packages/networking.scm:144
 msgid ""
 "GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n"
 "addresses of networking devices.  New addresses may be set explicitly or\n"
@@ -12174,22 +12763,22 @@ msgid ""
 "or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:169
+#: gnu/packages/networking.scm:173
 msgid "Teredo IPv6 tunneling software"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:171
+#: gnu/packages/networking.scm:175
 msgid ""
 "Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n"
 "specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled 
hosts\n"
 "residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:193
+#: gnu/packages/networking.scm:197
 msgid "Open bidirectional communication channels from the command line"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:195
+#: gnu/packages/networking.scm:199
 msgid ""
 "socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n"
 "data channels---files, pipes, devices, sockets, etc.  It can create\n"
@@ -12202,22 +12791,22 @@ msgid ""
 "or server shell scripts with network connections."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:277
+#: gnu/packages/networking.scm:281
 msgid "Monitor and filter incoming requests for network services"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:278
+#: gnu/packages/networking.scm:282
 msgid ""
 "With this package you can monitor and filter incoming requests for\n"
 "network services.  It includes a library which may be used by daemons to\n"
 "transparently check connection attempts against an access control list."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:298
+#: gnu/packages/networking.scm:302
 msgid "Library for message-based applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:300
+#: gnu/packages/networking.scm:304
 msgid ""
 "The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n"
 "standard socket interfaces with features traditionally provided by 
specialized\n"
@@ -12227,63 +12816,63 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:336
+#: gnu/packages/networking.scm:340
 msgid "High-level C bindings for ØMQ"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:338
+#: gnu/packages/networking.scm:342
 msgid ""
 "czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n"
 "between different versions of ØMQ."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:365
+#: gnu/packages/networking.scm:371
 msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:367
+#: gnu/packages/networking.scm:373
 msgid ""
 "This package provides header-only C++ bindings for ØMQ.  The header\n"
 "files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:402
+#: gnu/packages/networking.scm:408
 msgid "Apache Kafka C/C++ client library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:404
+#: gnu/packages/networking.scm:410
 msgid ""
 "librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n"
 "containing both Producer and Consumer support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:421
+#: gnu/packages/networking.scm:427
 msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:423
+#: gnu/packages/networking.scm:429
 msgid ""
 "libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n"
 "Discovery Protocol.  It also provides a tool named ndptool for sending and\n"
 "receiving NDP messages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:441
+#: gnu/packages/networking.scm:447
 msgid "Display or change Ethernet device settings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:443
+#: gnu/packages/networking.scm:449
 msgid ""
 "ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n"
 "auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n"
 "Ethernet devices."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:483
+#: gnu/packages/networking.scm:489
 msgid "Text based network interface status monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:485
+#: gnu/packages/networking.scm:491
 msgid ""
 "IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n"
 "needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n"
@@ -12291,11 +12880,11 @@ msgid ""
 "intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:505
+#: gnu/packages/networking.scm:511
 msgid "Realtime console network usage monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:507
+#: gnu/packages/networking.scm:513
 msgid ""
 "Nload is a console application which monitors network traffic and\n"
 "bandwidth usage in real time.  It visualizes the in- and outgoing traffic 
using\n"
@@ -12303,11 +12892,11 @@ msgid ""
 "and min/max network usage."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:552
+#: gnu/packages/networking.scm:558
 msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:553
+#: gnu/packages/networking.scm:559
 msgid ""
 "Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server.  This\n"
 "can be useful in different situations where internet access is firewalled, 
but\n"
@@ -12315,11 +12904,11 @@ msgid ""
 "and up to 1 Mbit/s downstream."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:589
+#: gnu/packages/networking.scm:595
 msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:591
+#: gnu/packages/networking.scm:597
 msgid ""
 "whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n"
 "It is commonly used to look up the registered users or assignees of an 
Internet\n"
@@ -12331,22 +12920,22 @@ msgid ""
 "of the same name."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:664
+#: gnu/packages/networking.scm:670
 msgid "Network traffic analyzer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:665
+#: gnu/packages/networking.scm:671
 msgid ""
 "Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n"
 "sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n"
 "network frames."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:684
+#: gnu/packages/networking.scm:690
 msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:686
+#: gnu/packages/networking.scm:692
 msgid ""
 "fping is a ping like program which uses the Internet Control Message\n"
 "Protocol (ICMP) echo request to determine if a target host is responding.\n"
@@ -12357,42 +12946,42 @@ msgid ""
 "fashion."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:737
+#: gnu/packages/networking.scm:743
 msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:739
+#: gnu/packages/networking.scm:745
 msgid ""
 "This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n"
 "manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n"
 "virtual machines, and certificates."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:764
+#: gnu/packages/networking.scm:770
 msgid "Simple network namespace handling for Go"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:765
+#: gnu/packages/networking.scm:771
 msgid ""
 "The netns package provides a simple interface for\n"
 "handling network namespaces in Go."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:789
+#: gnu/packages/networking.scm:795
 msgid "SCTP library for the Go programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:790
+#: gnu/packages/networking.scm:796
 msgid ""
 "This library provides methods for using the stream control\n"
 "transmission protocol (SCTP) in a Go application."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:819
+#: gnu/packages/networking.scm:825
 msgid "Web server latency and throughput monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:821
+#: gnu/packages/networking.scm:827
 msgid ""
 "httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n"
 "HTTP(S) request, and receive the reply headers.  It is somewhat similar to\n"
@@ -12401,11 +12990,11 @@ msgid ""
 "application stack itself."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:853
+#: gnu/packages/networking.scm:859
 msgid "Visualize curl statistics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:855
+#: gnu/packages/networking.scm:861
 msgid ""
 "@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n"
 "@command{curl} HTTP client.  It acts as a wrapper for @command{curl} and\n"
@@ -12413,21 +13002,32 @@ msgid ""
 "TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:889
+#: gnu/packages/networking.scm:901
+msgid "Web caching proxy"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/networking.scm:902
+msgid ""
+"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n"
+"FTP, and more.  It reduces bandwidth and improves response times by caching 
and\n"
+"reusing frequently-requested web pages."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/networking.scm:936
 msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:890
+#: gnu/packages/networking.scm:937
 msgid ""
 "Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n"
 "live network and disk I/O bandwidth monitor."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:950
+#: gnu/packages/networking.scm:996
 msgid "Assess WiFi network security"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:952
+#: gnu/packages/networking.scm:998
 msgid ""
 "Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n"
 "security.  It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n"
@@ -12435,22 +13035,22 @@ msgid ""
 "allows for heavy scripting."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:980
+#: gnu/packages/networking.scm:1026
 msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:981
+#: gnu/packages/networking.scm:1027
 msgid ""
 "Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n"
 "force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n"
 "non-existing entropy of some access points."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1027
+#: gnu/packages/networking.scm:1073
 msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1028
+#: gnu/packages/networking.scm:1074
 msgid ""
 "Reaver performs a brute force attack against an access\n"
 "point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN.  Once the PIN is found, the WPA\n"
@@ -12458,11 +13058,11 @@ msgid ""
 "reconfigured."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1051
+#: gnu/packages/networking.scm:1097
 msgid "Event loop and event-driven async socket base class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1053
+#: gnu/packages/networking.scm:1099
 msgid ""
 "Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n"
 "which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO, 
designed\n"
@@ -12470,11 +13070,11 @@ msgid ""
 "loop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1077
+#: gnu/packages/networking.scm:1123
 msgid "IPv4 and IPv6 validation methods"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1079
+#: gnu/packages/networking.scm:1125
 msgid ""
 "This module provides several IP address validation subroutines that both\n"
 "validate and untaint their input.  This includes both basic validation\n"
@@ -12483,116 +13083,116 @@ msgid ""
 "private (reserved)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1106
+#: gnu/packages/networking.scm:1152
 msgid "Perl Interface to the Domain Name System"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1107
+#: gnu/packages/networking.scm:1153
 msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1138
+#: gnu/packages/networking.scm:1184
 msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators 
for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1139
+#: gnu/packages/networking.scm:1185
 msgid ""
 "Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n"
 "definitions and structure manipulators for Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1165
+#: gnu/packages/networking.scm:1211
 msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1166
+#: gnu/packages/networking.scm:1212
 msgid ""
 "Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n"
 "offline emulation of DNS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1186
+#: gnu/packages/networking.scm:1232
 msgid "Mock DNS Resolver object for testing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1188
+#: gnu/packages/networking.scm:1234
 msgid ""
 "Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n"
 "static data from any provided DNS zone file instead of querying the 
network.\n"
 "It is intended primarily for use in testing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1222
+#: gnu/packages/networking.scm:1268
 msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1223
+#: gnu/packages/networking.scm:1269
 msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1255
+#: gnu/packages/networking.scm:1301
 msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1257
+#: gnu/packages/networking.scm:1303
 msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1280
+#: gnu/packages/networking.scm:1326
 msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1281
+#: gnu/packages/networking.scm:1327
 msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1303
+#: gnu/packages/networking.scm:1349
 msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1304
+#: gnu/packages/networking.scm:1350
 msgid ""
 "The Perl module @code{Geo::IP}.  It looks up location and\n"
 "network information by IP Address."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1333
+#: gnu/packages/networking.scm:1379
 msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1334
+#: gnu/packages/networking.scm:1380
 msgid ""
 "IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n"
 "sockets in Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1362
+#: gnu/packages/networking.scm:1408
 msgid "Library providing automatic proxy configuration management"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1363
+#: gnu/packages/networking.scm:1409
 msgid ""
 "Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n"
 "configuration for applications across all scenarios.  Applications using\n"
 "libproxy only have to specify which proxy to use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1398
+#: gnu/packages/networking.scm:1444
 msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1399
+#: gnu/packages/networking.scm:1445
 msgid ""
 "Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n"
 "in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS 
or\n"
 "HTTP proxies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1419
+#: gnu/packages/networking.scm:1465
 msgid "Network communication layer on top of UDP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1421
+#: gnu/packages/networking.scm:1467
 msgid ""
 "ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n"
 "communication layer on top of UDP.  The primary feature it provides is 
optional\n"
@@ -12602,11 +13202,11 @@ msgid ""
 "library remains flexible, portable, and easily embeddable."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1486
+#: gnu/packages/networking.scm:1532
 msgid "Applicative network protocol demultiplexer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1488
+#: gnu/packages/networking.scm:1534
 msgid ""
 "sslh is a network protocol demultiplexer.  It acts like a switchboard,\n"
 "accepting connections from clients on one port and forwarding them to 
different\n"
@@ -12618,11 +13218,11 @@ msgid ""
 "that block port 22."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1511
+#: gnu/packages/networking.scm:1557
 msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1513
+#: gnu/packages/networking.scm:1559
 msgid ""
 "iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks.  It\n"
 "supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n"
@@ -12630,11 +13230,11 @@ msgid ""
 "the bandwidth, loss, and other parameters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1546
+#: gnu/packages/networking.scm:1592
 msgid "Per-process bandwidth monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1547
+#: gnu/packages/networking.scm:1593
 msgid ""
 "NetHogs is a small 'net top' tool for Linux.  Instead of\n"
 "breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do, 
it\n"
@@ -12646,11 +13246,11 @@ msgid ""
 "gone wild and are suddenly taking up your bandwidth."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1593
+#: gnu/packages/networking.scm:1639
 msgid "Usenet binary file downloader"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1595
+#: gnu/packages/networking.scm:1641
 msgid ""
 "NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n"
 "on information given in @code{nzb} files.  NZBGet can be used in standalone\n"
@@ -12660,11 +13260,11 @@ msgid ""
 "procedure calls (RPCs)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1649
+#: gnu/packages/networking.scm:1695
 msgid "Virtual network switch"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1652
+#: gnu/packages/networking.scm:1698
 msgid ""
 "Open vSwitch is a multilayer virtual switch.  It is designed to enable\n"
 "massive network automation through programmatic extension, while still\n"
@@ -12672,54 +13272,54 @@ msgid ""
 "IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1674
+#: gnu/packages/networking.scm:1720
 msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1675
+#: gnu/packages/networking.scm:1721
 msgid ""
 "The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n"
 "handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n"
 "networks."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1698
+#: gnu/packages/networking.scm:1744
 msgid "Internet bandwidth tester"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1700
+#: gnu/packages/networking.scm:1746
 msgid ""
 "Command line interface for testing internet bandwidth using\n"
 "speedtest.net."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1718
+#: gnu/packages/networking.scm:1764
 msgid "HPA's tftp client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1720
+#: gnu/packages/networking.scm:1766
 msgid ""
 "This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n"
 "added and bugs fixed.  The source includes readline support but it is not\n"
 "enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the 
GPL."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1748
+#: gnu/packages/networking.scm:1794
 msgid "Small Ident Daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1750
+#: gnu/packages/networking.scm:1796
 msgid ""
 "@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is a identd, which implements a\n"
 "identification server.  Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n"
 "returns the user name and other information about the connection."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1797
+#: gnu/packages/networking.scm:1843
 msgid "Create secure pipes between sockets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1798
+#: gnu/packages/networking.scm:1844
 msgid ""
 "Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n"
 "symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses, 
so\n"
@@ -12729,11 +13329,11 @@ msgid ""
 "does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1825
+#: gnu/packages/networking.scm:1871
 msgid "Routing Software Suite"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1826
+#: gnu/packages/networking.scm:1872
 msgid ""
 "Quagga is a routing software suite, providing implementations\n"
 "of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n"
@@ -12745,22 +13345,22 @@ msgid ""
 "updates to the zebra daemon."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1877
+#: gnu/packages/networking.scm:1923
 msgid "IPv6 security research toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1878
+#: gnu/packages/networking.scm:1924
 msgid ""
 "The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n"
 "for researching IPv6 implementations and deployments.  It requires Linux 2.6 
or\n"
 "newer and only works on Ethernet network interfaces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1904
+#: gnu/packages/networking.scm:1950
 msgid "Bandwidth monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1905
+#: gnu/packages/networking.scm:1951
 msgid ""
 "bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n"
 "networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n"
@@ -12768,11 +13368,11 @@ msgid ""
 "interface and a programmable text output for scripting."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1947
+#: gnu/packages/networking.scm:1993
 msgid "Framework for low-level network packet construction"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1949
+#: gnu/packages/networking.scm:1995
 msgid ""
 "Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n"
 "construction and injection.  It features portable packet creation 
interfaces\n"
@@ -12781,11 +13381,11 @@ msgid ""
 "can be whipped up with little effort."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1974
+#: gnu/packages/networking.scm:2020
 msgid "Network diagnostic tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:1976
+#: gnu/packages/networking.scm:2022
 msgid ""
 "@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n"
 "@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network 
diagnostic\n"
@@ -12795,22 +13395,22 @@ msgid ""
 "displays the results in real time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2028
+#: gnu/packages/networking.scm:2074
 msgid "IKEv1/v2 keying daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2029
+#: gnu/packages/networking.scm:2075
 msgid ""
 "StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n"
 "the FreeS/WAN project.  It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n"
 "NAT-T and more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2113
+#: gnu/packages/networking.scm:2159
 msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2115
+#: gnu/packages/networking.scm:2161
 msgid ""
 "aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n"
 "file sharing networks.  It includes a graphical user interface (GUI), a 
daemon\n"
@@ -12819,11 +13419,11 @@ msgid ""
 "remotely."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2144
+#: gnu/packages/networking.scm:2190
 msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2145
+#: gnu/packages/networking.scm:2191
 msgid ""
 "Zyre provides reliable group messaging over local area\n"
 "networks using zeromq.  It has these key characteristics:\n"
@@ -12840,11 +13440,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2185
+#: gnu/packages/networking.scm:2231
 msgid "CAN utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2186
+#: gnu/packages/networking.scm:2232
 msgid ""
 "This package provides CAN utilities in the following areas:\n"
 "\n"
@@ -12860,22 +13460,22 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2222
+#: gnu/packages/networking.scm:2268
 msgid "C++ library for ASynchronous network I/O"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2223
+#: gnu/packages/networking.scm:2269
 msgid ""
 "Asio is a cross-platform C++ library for network and\n"
 "low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n"
 "asynchronous model using a modern C++ approach."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2247
+#: gnu/packages/networking.scm:2293
 msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2249
+#: gnu/packages/networking.scm:2295
 msgid ""
 "This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n"
 "\n"
@@ -12889,11 +13489,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2327
+#: gnu/packages/networking.scm:2373
 msgid "Simple Network Management Protocol library and tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2328
+#: gnu/packages/networking.scm:2374
 msgid ""
 "The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n"
 "widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n"
@@ -12902,32 +13502,32 @@ msgid ""
 "SNMP v3 using both IPv4 and IPv6."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2373
+#: gnu/packages/networking.scm:2419
 msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2374
+#: gnu/packages/networking.scm:2420
 msgid ""
 "uBridge is a simple program to create user-land bridges\n"
 "between various technologies.  Currently, bridging between UDP tunnels,\n"
 "Ethernet and TAP interfaces is supported.  Packet capture is also supported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2415
+#: gnu/packages/networking.scm:2461
 msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2417
+#: gnu/packages/networking.scm:2463
 msgid ""
 "This package contains a small set of tools to capture and convert\n"
 "packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2444
+#: gnu/packages/networking.scm:2490
 msgid "Small tool to capture packets from wlan devices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2446
+#: gnu/packages/networking.scm:2492
 msgid ""
 "Small tool to capture packets from WLAN devices.  After capturing,\n"
 "upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n"
@@ -12937,11 +13537,11 @@ msgid ""
 "and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2473
+#: gnu/packages/networking.scm:2519
 msgid "SOCKS server and client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2474
+#: gnu/packages/networking.scm:2520
 msgid ""
 "Dante is a SOCKS client and server implementation.  It can\n"
 "be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and 
will\n"
@@ -12950,54 +13550,54 @@ msgid ""
 "never see any machines other than the one Dante is running on."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2527
+#: gnu/packages/networking.scm:2573
 msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2528
+#: gnu/packages/networking.scm:2574
 msgid ""
 "Restbed is a comprehensive and consistent programming\n"
 "model for building applications that require seamless and secure\n"
 "communication over HTTP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2570
+#: gnu/packages/networking.scm:2616
 msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2571
+#: gnu/packages/networking.scm:2617
 msgid ""
 "RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n"
 "HTTP/Websocket server.  It is based on standalone version of ASIO\n"
 "and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2619
+#: gnu/packages/networking.scm:2665
 msgid "Distributed Hash Table (DHT) library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2620
+#: gnu/packages/networking.scm:2666
 msgid ""
 "OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library.  It may\n"
 "be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n"
 "communication."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2648
+#: gnu/packages/networking.scm:2694
 msgid "IP routing protocol suite"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2649
+#: gnu/packages/networking.scm:2695
 msgid ""
 "FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n"
 "protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2704
+#: gnu/packages/networking.scm:2750
 msgid "Internet Wireless Daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2705
+#: gnu/packages/networking.scm:2751
 msgid ""
 "iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n"
 "Supplicant.  It optimizes resource utilization by not depending on any 
external\n"
@@ -13005,22 +13605,22 @@ msgid ""
 "maximum extent possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2738
+#: gnu/packages/networking.scm:2784
 msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2739
+#: gnu/packages/networking.scm:2785
 msgid ""
 "This package provides a control tool for the\n"
 "B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n"
 "module @code{batman-adv}, for Layer 2."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2774
+#: gnu/packages/networking.scm:2820
 msgid "Make localhost servers publicly visible"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2776
+#: gnu/packages/networking.scm:2822
 msgid ""
 "PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n"
 "a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n"
@@ -13028,11 +13628,11 @@ msgid ""
 "service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2819
+#: gnu/packages/networking.scm:2865
 msgid "Simple IP network calculator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2820
+#: gnu/packages/networking.scm:2866
 msgid ""
 "ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n"
 "resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range.  By 
giving\n"
@@ -13041,11 +13641,11 @@ msgid ""
 "easy-to-understand binary values."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2858
+#: gnu/packages/networking.scm:2904
 msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2859
+#: gnu/packages/networking.scm:2905
 msgid ""
 "Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n"
 "network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n"
@@ -13053,11 +13653,21 @@ msgid ""
 "simulation, and a number of other applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2883
+#: gnu/packages/networking.scm:2924
+msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/networking.scm:2925
+msgid ""
+"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n"
+"network.  This must be enabled on the target host, usually in the BIOS."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/networking.scm:2947
 msgid "Virtual Distributed Ethernet"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/networking.scm:2884
+#: gnu/packages/networking.scm:2948
 msgid ""
 "VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n"
 "Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n"
@@ -13066,126 +13676,172 @@ msgid ""
 "cables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:142
+#: gnu/packages/networking.scm:2992
+msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/networking.scm:2993
+msgid ""
+"HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n"
+"high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n"
+"applications.  It is particularly suited for web sites crawling under very\n"
+"high loads while needing persistence or Layer7 processing.  Supporting tens 
of\n"
+"thousands of connections is clearly realistic with today's hardware."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/pdf.scm:128
+msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/pdf.scm:129
+msgid ""
+"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
+"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
+"\n"
+"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using 
your\n"
+"A4 printer.  Of course, you want to print four flyers on each sheet.  This 
is\n"
+"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n"
+"times.  If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same 
way\n"
+"- even if the second page is in a separate PDF file.\n"
+"\n"
+"This package contains both the commnd line tool and the gui too."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/pdf.scm:156
+msgid ""
+"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n"
+"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n"
+"\n"
+"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using 
your\n"
+"A4 printer.  Of course, you want to print four flyers on each sheet.  This 
is\n"
+"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n"
+"times.  If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same 
way\n"
+"- even if the second page is in a separate PDF file.\n"
+"\n"
+"This package contains only the commnd line tool.  If you like to use the 
gui,\n"
+"please install the @code{flyer-composer-gui} package."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/pdf.scm:214
 msgid "PDF rendering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:144
+#: gnu/packages/pdf.scm:216
 msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:169
+#: gnu/packages/pdf.scm:241
 msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:170
+#: gnu/packages/pdf.scm:242
 msgid ""
 "This package provides optional encoding files for Poppler.\n"
 "When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:183
+#: gnu/packages/pdf.scm:255
 msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:190
+#: gnu/packages/pdf.scm:262
 msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:230
+#: gnu/packages/pdf.scm:302
 msgid "Python bindings for Poppler-Qt5"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:232
+#: gnu/packages/pdf.scm:304
 msgid ""
 "This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n"
 "Poppler PDF rendering library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:266
+#: gnu/packages/pdf.scm:338
 msgid "Library for generating PDF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:268
+#: gnu/packages/pdf.scm:340
 msgid ""
 "libHaru is a library for generating PDF files.  libHaru does not support\n"
 "reading and editing of existing PDF files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:315
+#: gnu/packages/pdf.scm:388
 msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:317
+#: gnu/packages/pdf.scm:390
 msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:351
+#: gnu/packages/pdf.scm:424
 msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:352
+#: gnu/packages/pdf.scm:425
 msgid ""
 "The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n"
 "using libarchive."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:386
+#: gnu/packages/pdf.scm:459
 msgid "PS support for zathura (libspectre backend)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:387
+#: gnu/packages/pdf.scm:460
 msgid ""
 "The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n"
 "using libspectre."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:422
+#: gnu/packages/pdf.scm:495
 msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:423
+#: gnu/packages/pdf.scm:496
 msgid ""
 "The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n"
 "using the DjVuLibre library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:466
+#: gnu/packages/pdf.scm:539
 msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:467
+#: gnu/packages/pdf.scm:540
 msgid ""
 "The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n"
 "by using the @code{mupdf} rendering library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:502
+#: gnu/packages/pdf.scm:575
 msgid "PDF support for zathura (poppler backend)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:503
+#: gnu/packages/pdf.scm:576
 msgid ""
 "The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n"
 "by using the poppler rendering engine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:559
+#: gnu/packages/pdf.scm:632
 msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:560
+#: gnu/packages/pdf.scm:633
 msgid ""
 "Zathura is a customizable document viewer.  It provides a\n"
 "minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n"
 "interaction."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:603
+#: gnu/packages/pdf.scm:676
 msgid "Tools to work with the PDF file format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:605
+#: gnu/packages/pdf.scm:678
 msgid ""
 "PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n"
 "PDF file format.  It can parse PDF files and load them into memory, and 
makes\n"
@@ -13194,11 +13850,11 @@ msgid ""
 "extracting content or merging files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:660
+#: gnu/packages/pdf.scm:733
 msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:662
+#: gnu/packages/pdf.scm:735
 msgid ""
 "MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n"
 "rendering engine.  It is used primarily to render pages into bitmaps,\n"
@@ -13210,11 +13866,11 @@ msgid ""
 "@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:721
+#: gnu/packages/pdf.scm:782
 msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:723
+#: gnu/packages/pdf.scm:784
 msgid ""
 "QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n"
 "transformations on PDF files.  It could have been called something like\n"
@@ -13223,21 +13879,21 @@ msgid ""
 "program capable of converting PDF into other formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:755
+#: gnu/packages/pdf.scm:816
 msgid "Notetaking using a stylus"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:757
+#: gnu/packages/pdf.scm:818
 msgid ""
 "Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n"
 "using a stylus."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:814
+#: gnu/packages/pdf.scm:875
 msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:815
+#: gnu/packages/pdf.scm:876
 msgid ""
 "Xournal++ is a hand note taking software written in\n"
 "C++ with the target of flexibility, functionality and speed.  Stroke\n"
@@ -13273,22 +13929,22 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:869
+#: gnu/packages/pdf.scm:930
 msgid "Python library for generating PDFs and graphics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:870
+#: gnu/packages/pdf.scm:931
 msgid ""
 "This is the ReportLab PDF Toolkit.  It allows rapid creation\n"
 "of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap 
and\n"
 "vector formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:923
+#: gnu/packages/pdf.scm:984
 msgid "PDF presentation tool with visual effects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:925
+#: gnu/packages/pdf.scm:986
 msgid ""
 "Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n"
 "such as smooth alpha-blended slide transitions.  It provides additional 
tools\n"
@@ -13296,31 +13952,31 @@ msgid ""
 "the PDF pages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:974
+#: gnu/packages/pdf.scm:1035
 msgid "Framebuffer and drm-based image viewer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:976
+#: gnu/packages/pdf.scm:1037
 msgid ""
 "fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n"
 "the framebuffer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1001
+#: gnu/packages/pdf.scm:1062
 msgid "PDF to SVG converter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1002
+#: gnu/packages/pdf.scm:1063
 msgid ""
 "@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n"
 "converter using the Poppler and Cairo libraries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1033 gnu/packages/pdf.scm:1070
+#: gnu/packages/pdf.scm:1094 gnu/packages/pdf.scm:1131
 msgid "Pure Python PDF toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1034
+#: gnu/packages/pdf.scm:1095
 msgid ""
 "PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n"
 "\n"
@@ -13340,7 +13996,7 @@ msgid ""
 "manage or manipulate PDFs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1071
+#: gnu/packages/pdf.scm:1132
 msgid ""
 "PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n"
 "\n"
@@ -13348,11 +14004,11 @@ msgid ""
 "python-pypdf2 instead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1112
+#: gnu/packages/pdf.scm:1173
 msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1114
+#: gnu/packages/pdf.scm:1175
 msgid ""
 "PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n"
 "PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an 
interactive\n"
@@ -13361,11 +14017,11 @@ msgid ""
 "PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1137
+#: gnu/packages/pdf.scm:1198
 msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1138
+#: gnu/packages/pdf.scm:1199
 msgid ""
 "@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n"
 "building it from multiple pages and/or printing it on large media.  It 
expects\n"
@@ -13378,11 +14034,11 @@ msgid ""
 "PDF.  Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1169
+#: gnu/packages/pdf.scm:1230
 msgid "Command-line utility to search text in PDF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1171
+#: gnu/packages/pdf.scm:1232
 msgid ""
 "Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n"
 "Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n"
@@ -13390,11 +14046,11 @@ msgid ""
 "multiple files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1204
+#: gnu/packages/pdf.scm:1265
 msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1206
+#: gnu/packages/pdf.scm:1267
 msgid ""
 "pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n"
 "output to provide meta information to the speaker during the presentation.  
It\n"
@@ -13404,22 +14060,22 @@ msgid ""
 "presentation.  The input files processed by pdfpc are PDF documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1232
+#: gnu/packages/pdf.scm:1293
 msgid "Pango to PostScript converter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1234
+#: gnu/packages/pdf.scm:1295
 msgid ""
 "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n"
 "rendering of the file.  The rendering is done by creating outline curves\n"
 "through the Pango @code{ft2} backend."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1268
+#: gnu/packages/pdf.scm:1329
 msgid "PDF manipulation tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1269
+#: gnu/packages/pdf.scm:1330
 msgid ""
 "Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n"
 "manipulating PDF documents from the command line.  It supports\n"
@@ -13433,11 +14089,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1341
+#: gnu/packages/pdf.scm:1402
 msgid "Document factory for creating PDF files from HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/pdf.scm:1342
+#: gnu/packages/pdf.scm:1403
 msgid ""
 "WeasyPrint helps web developers to create PDF documents.  It\n"
 "turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices, 
tickets,\n"
@@ -13468,11 +14124,11 @@ msgid ""
 "feature."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:163
+#: gnu/packages/perl.scm:166
 msgid "Implementation of the Perl programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:165
+#: gnu/packages/perl.scm:168
 msgid ""
 "Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n"
 "text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n"
@@ -13480,21 +14136,21 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:186
+#: gnu/packages/perl.scm:189
 msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:187
+#: gnu/packages/perl.scm:190
 msgid ""
 "This module implements the C3 algorithm, which aims to\n"
 "provide a sane method resolution order under multiple inheritance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:205
+#: gnu/packages/perl.scm:208
 msgid "Compute differences between two files or lists"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:206
+#: gnu/packages/perl.scm:209
 msgid ""
 "This is a module for computing the difference between two\n"
 "files, two strings, or any other two lists of things.  It uses an 
intelligent\n"
@@ -13503,11 +14159,11 @@ msgid ""
 "differences."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:228
+#: gnu/packages/perl.scm:231
 msgid "Use shorter versions of class names"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:229
+#: gnu/packages/perl.scm:232
 msgid ""
 "The alias module loads the class you specify and exports\n"
 "into your namespace a subroutine that returns the class name.  You can\n"
@@ -13515,11 +14171,11 @@ msgid ""
 "implicitly."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:251
+#: gnu/packages/perl.scm:254
 msgid "Transparently use Moose or Mouse modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:253
+#: gnu/packages/perl.scm:256
 msgid ""
 "This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n"
 "without changing the code.  By default, Mouse will be provided to 
libraries,\n"
@@ -13528,31 +14184,31 @@ msgid ""
 "variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:276
+#: gnu/packages/perl.scm:279
 msgid "Configuration files and command line parsing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:277
+#: gnu/packages/perl.scm:280
 msgid ""
 "AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n"
 "configuration files and parsing command line arguments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:297
+#: gnu/packages/perl.scm:300
 msgid "Small utils for array manipulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:298
+#: gnu/packages/perl.scm:301
 msgid ""
 "@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n"
 "list manipulation routines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:319
+#: gnu/packages/perl.scm:322
 msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:321
+#: gnu/packages/perl.scm:324
 msgid ""
 "@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n"
 "to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n"
@@ -13570,11 +14226,42 @@ msgid ""
 "sometimes even without using a single syscall."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:351
+#: gnu/packages/perl.scm:354
+msgid "Assorted general utility attributes"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:355
+msgid ""
+"This packages provides various utility functions.  When used\n"
+"without argument, this module provides four universally accessible 
attributes\n"
+"of general interest as follows:\n"
+"@itemize\n"
+"@item Abstract\n"
+"@item Alias\n"
+"@item Memoize\n"
+"@item Method\n"
+"@item SigHandler\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:390
+msgid "DEC VMS password hashing"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:391
+msgid ""
+"@code{Authen::DecHpwd} implements the\n"
+"SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n"
+"LGI$HPWD) and some associated VMS username and password handling\n"
+"functions.  The password hashing function is implemented in XS with a\n"
+"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:412
 msgid "Lexically disable autovivification"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:352
+#: gnu/packages/perl.scm:413
 msgid ""
 "When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n"
 "upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n"
@@ -13588,19 +14275,19 @@ msgid ""
 "error when it would have happened."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:385
+#: gnu/packages/perl.scm:446
 msgid "Disables bareword filehandles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:386
+#: gnu/packages/perl.scm:447
 msgid "This module disables bareword filehandles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:406
+#: gnu/packages/perl.scm:467
 msgid "Open a browser in a given URL"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:407
+#: gnu/packages/perl.scm:468
 msgid ""
 "The functions exported by this module allow you to open URLs\n"
 "in the user's browser.  A set of known commands per OS-name is tested for\n"
@@ -13608,29 +14295,29 @@ msgid ""
 "all known commands are checked."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:432
+#: gnu/packages/perl.scm:493
 msgid "Execute code after a scope finished compilation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:433
+#: gnu/packages/perl.scm:494
 msgid ""
 "This module allows you to execute code when perl finished\n"
 "compiling the surrounding scope."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:454
+#: gnu/packages/perl.scm:515
 msgid "Wrap OP check callbacks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:455
+#: gnu/packages/perl.scm:516
 msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:471
+#: gnu/packages/perl.scm:532
 msgid "Lists of reserved barewords and symbol names"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:472
+#: gnu/packages/perl.scm:533
 msgid ""
 "@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n"
 "keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n"
@@ -13638,11 +14325,11 @@ msgid ""
 "@@ExporterSymbols}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:495
+#: gnu/packages/perl.scm:556
 msgid "Benchmarking with statistical confidence"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:497
+#: gnu/packages/perl.scm:558
 msgid ""
 "The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n"
 "conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n"
@@ -13651,11 +14338,11 @@ msgid ""
 "but don't want to go all out and profile your code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:521
+#: gnu/packages/perl.scm:582
 msgid "Bit vector library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:522
+#: gnu/packages/perl.scm:583
 msgid ""
 "Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n"
 "handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and 
boolean\n"
@@ -13665,62 +14352,62 @@ msgid ""
 "library can nevertheless be used stand-alone, without Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:543
+#: gnu/packages/perl.scm:604
 msgid "Boolean support for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:544
+#: gnu/packages/perl.scm:605
 msgid ""
 "This module provides basic Boolean support, by defining two\n"
 "special objects: true and false."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:562
+#: gnu/packages/perl.scm:623
 msgid "Data files for Business::ISBN"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:563
+#: gnu/packages/perl.scm:624
 msgid ""
 "This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n"
 "These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the 
ISBN\n"
 "Agency."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:585
+#: gnu/packages/perl.scm:646
 msgid "Work with International Standard Book Numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:586
+#: gnu/packages/perl.scm:647
 msgid ""
 "This modules provides tools to deal with International\n"
 "Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:604
+#: gnu/packages/perl.scm:665
 msgid "Work with International Standard Serial Numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:605
+#: gnu/packages/perl.scm:666
 msgid ""
 "This modules provides tools to deal with International\n"
 "Standard Serial Numbers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:624
+#: gnu/packages/perl.scm:685
 msgid "Work with International Standard Music Numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:625
+#: gnu/packages/perl.scm:686
 msgid ""
 "This modules provides tools to deal with International\n"
 "Standard Music Numbers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:646
+#: gnu/packages/perl.scm:707
 msgid "Cache interface for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:647
+#: gnu/packages/perl.scm:708
 msgid ""
 "The Cache modules are designed to assist a developer in\n"
 "persisting data for a specified period of time.  Often these modules are 
used\n"
@@ -13731,11 +14418,11 @@ msgid ""
 "easy to use abstraction of the file system or shared memory."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:669
+#: gnu/packages/perl.scm:730
 msgid "Shared memory interprocess cache via mmap"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:670
+#: gnu/packages/perl.scm:731
 msgid ""
 "A shared memory cache through an mmap'ed file.  It's core is\n"
 "written in C for performance.  It uses fcntl locking to ensure multiple\n"
@@ -13743,11 +14430,11 @@ msgid ""
 "algorithm to keep the most used entries in the cache."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:691
+#: gnu/packages/perl.scm:752
 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:693
+#: gnu/packages/perl.scm:754
 msgid ""
 "Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n"
 "sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n"
@@ -13755,21 +14442,21 @@ msgid ""
 "is captured while being passed through to the original file handles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:712
+#: gnu/packages/perl.scm:773
 msgid "Check compatibility with the installed perl version"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:714
+#: gnu/packages/perl.scm:775
 msgid ""
 "This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n"
 "to test the installed perl for compatibility with his modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:732
+#: gnu/packages/perl.scm:793
 msgid "Alternative warn and die for modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:733
+#: gnu/packages/perl.scm:794
 msgid ""
 "The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n"
 "because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n"
@@ -13781,42 +14468,42 @@ msgid ""
 "but it is a good educated guess."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:758
+#: gnu/packages/perl.scm:819
 msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:759
+#: gnu/packages/perl.scm:820
 msgid ""
 "This module is meant as a debugging aid.  It can be used to\n"
 "make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing 
or\n"
 "@code{die()}ing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:778
+#: gnu/packages/perl.scm:839
 msgid "Executable comments for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:779
+#: gnu/packages/perl.scm:840
 msgid ""
 "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n"
 "library assert.h."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:800
+#: gnu/packages/perl.scm:861
 msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:801
+#: gnu/packages/perl.scm:862
 msgid ""
 "Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n"
 "Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:820
+#: gnu/packages/perl.scm:881
 msgid "Report errors from a \"clan\" of modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:821
+#: gnu/packages/perl.scm:882
 msgid ""
 "This module allows errors from a clan (or family) of modules\n"
 "to appear to originate from the caller of the clan.  This is necessary in\n"
@@ -13824,29 +14511,39 @@ msgid ""
 "the Carp.pm module doesn't help."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:841
+#: gnu/packages/perl.scm:902
 msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:842
+#: gnu/packages/perl.scm:903
 msgid "This module can retrieve information from the CDDB."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:862
+#: gnu/packages/perl.scm:996
+msgid "Generation of circularly composited renditions"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:998
+msgid ""
+"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n"
+"composited renditions of genomic data and related annotations."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1018
 msgid "Automated accessor generation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:863
+#: gnu/packages/perl.scm:1019
 msgid ""
 "This module automagically generates accessors/mutators for\n"
 "your class."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:885
+#: gnu/packages/perl.scm:1041
 msgid "Faster, but less expandable, chained accessors"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:886
+#: gnu/packages/perl.scm:1042
 msgid ""
 "A chained accessor is one that always returns the object\n"
 "when called with parameters (to set), and the value of the field when 
called\n"
@@ -13854,52 +14551,52 @@ msgid ""
 "the same mk_accessors interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:912
+#: gnu/packages/perl.scm:1068
 msgid "Build groups of accessors"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:913
+#: gnu/packages/perl.scm:1069
 msgid ""
 "This class lets you build groups of accessors that will call\n"
 "different getters and setters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:932
+#: gnu/packages/perl.scm:1088
 msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:933
+#: gnu/packages/perl.scm:1089
 msgid ""
 "This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n"
 "order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n"
 "sophisticated C3 method resolution order."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:958
+#: gnu/packages/perl.scm:1114
 msgid "Drop-in replacement for NEXT"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:959
+#: gnu/packages/perl.scm:1115
 msgid ""
 "This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n"
 "supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:983
+#: gnu/packages/perl.scm:1139
 msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:984
+#: gnu/packages/perl.scm:1140
 msgid ""
 "This module will inject base classes to your module using\n"
 "the Class::C3 method resolution order."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1002
+#: gnu/packages/perl.scm:1158
 msgid "Inheritable, overridable class data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1003
+#: gnu/packages/perl.scm:1159
 msgid ""
 "Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n"
 "to class data.  That is, if you want to store something about your class as 
a\n"
@@ -13907,21 +14604,21 @@ msgid ""
 "subclasses and can be overridden."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1023
+#: gnu/packages/perl.scm:1179
 msgid "Class for easy date and time manipulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1024
+#: gnu/packages/perl.scm:1180
 msgid ""
 "This module provides a general-purpose date and datetime\n"
 "type for perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1041
+#: gnu/packages/perl.scm:1197
 msgid "Base class for error handling"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1043
+#: gnu/packages/perl.scm:1199
 msgid ""
 "@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is 
generic\n"
 "enough to be used as the base class for a variety of OO classes.  Subclasses 
inherit\n"
@@ -13929,60 +14626,60 @@ msgid ""
 "to the calling program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1064
+#: gnu/packages/perl.scm:1220
 msgid "Utility methods for factory classes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1065
+#: gnu/packages/perl.scm:1221
 msgid "This module exports methods useful for factory classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1082
+#: gnu/packages/perl.scm:1238
 msgid "Get information about a class and its structure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1083
+#: gnu/packages/perl.scm:1239
 msgid ""
 "Class::Inspector allows you to get information about a\n"
 "loaded class."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1111
+#: gnu/packages/perl.scm:1267
 msgid "Working (require \"Class::Name\") and more"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1112
+#: gnu/packages/perl.scm:1268
 msgid ""
 "\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n"
 "names, not Class::Name.  For that, this module provides \"load_class\n"
 "'Class::Name'\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1136
+#: gnu/packages/perl.scm:1292
 msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1137
+#: gnu/packages/perl.scm:1293
 msgid ""
 "This module provides an XS implementation for portions of\n"
 "Class::Load."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1156
+#: gnu/packages/perl.scm:1312
 msgid "Create generic methods for OO Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1157
+#: gnu/packages/perl.scm:1313
 msgid ""
 "This module solves the problem of having to continually\n"
 "write accessor methods for your objects that perform standard tasks."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1177
+#: gnu/packages/perl.scm:1333
 msgid "Moose-like method modifiers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1178
+#: gnu/packages/perl.scm:1334
 msgid ""
 "Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n"
 "@code{before}, @code{around}, and @code{after}.  @code{before} and 
@code{after}\n"
@@ -13991,42 +14688,54 @@ msgid ""
 "with a hook to easily call that original method."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1199
+#: gnu/packages/perl.scm:1362
+msgid "Dynamic class mixing"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1363
+msgid ""
+"The @code{mix_class} function provided by this\n"
+"module dynamically generates anonymous classes with specified\n"
+"inheritance.  This is useful where an incomplete class requires use of\n"
+"a mixin in order to become instantiable."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1383
 msgid "Implementation of a singleton class for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1200
+#: gnu/packages/perl.scm:1384
 msgid ""
 "This module implements a Singleton class from which other\n"
 "classes can be derived.  By itself, the Class::Singleton module does very\n"
 "little other than manage the instantiation of a single object."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1219
+#: gnu/packages/perl.scm:1403
 msgid "Minimalist class construction"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1220
+#: gnu/packages/perl.scm:1404
 msgid ""
 "This module offers a minimalist class construction kit.  It\n"
 "uses no non-core modules for any recent Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1241
+#: gnu/packages/perl.scm:1425
 msgid "Unload a class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1242
+#: gnu/packages/perl.scm:1426
 msgid ""
 "Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n"
 "symbol table and removing it from %INC."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1260
+#: gnu/packages/perl.scm:1444
 msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1261
+#: gnu/packages/perl.scm:1445
 msgid ""
 "Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n"
 "read/write accessors in XS.  Additionally, it can provide predicates such 
as\n"
@@ -14036,29 +14745,29 @@ msgid ""
 "arrays for their internal representation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1281 gnu/packages/perl.scm:1329
+#: gnu/packages/perl.scm:1465 gnu/packages/perl.scm:1513
 msgid "Recursively copy Perl datatypes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1283
+#: gnu/packages/perl.scm:1467
 msgid ""
 "This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n"
 "nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables 
and\n"
 "objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1309
+#: gnu/packages/perl.scm:1493
 msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1310
+#: gnu/packages/perl.scm:1494
 msgid ""
 "This @code{Clone::Choose} module checks several different\n"
 "modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n"
 "one."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1330
+#: gnu/packages/perl.scm:1514
 msgid ""
 "This module provides a general-purpose @code{clone} function\n"
 "to make deep copies of Perl data structures.  It calls itself recursively 
to\n"
@@ -14066,21 +14775,21 @@ msgid ""
 "and objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1350
+#: gnu/packages/perl.scm:1534
 msgid "Sane defaults for Perl programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1351
+#: gnu/packages/perl.scm:1535
 msgid ""
 "This module implements some sane defaults for Perl programs,\n"
 "as defined by two typical specimens of Perl coders."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1375
+#: gnu/packages/perl.scm:1559
 msgid "Perl extension for libconfig"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1377
+#: gnu/packages/perl.scm:1561
 msgid ""
 "Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n"
 "library.  It support scalar, array, and hash data structures just like its 
C/C++\n"
@@ -14089,43 +14798,54 @@ msgid ""
 "languages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1397
+#: gnu/packages/perl.scm:1581
 msgid "Grammar-based config parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1399
+#: gnu/packages/perl.scm:1583
 msgid ""
 "Config::Grammar is a module to parse configuration files.  The\n"
 "configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n"
 "tabular data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1420
+#: gnu/packages/perl.scm:1604
 msgid "Load configuration from different file formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1421
+#: gnu/packages/perl.scm:1605
 msgid ""
 "Config::Any provides a facility for Perl applications and\n"
 "libraries to load configuration data from multiple different file formats.  
It\n"
 "supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1442
+#: gnu/packages/perl.scm:1626
+msgid "Package for configuration files outside your Perl script"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1627
+msgid ""
+"This package provides a way to have readable configuration\n"
+"files outside your Perl script.  Configurations can be imported, sections\n"
+"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1648
 msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1443
+#: gnu/packages/perl.scm:1649
 msgid ""
 "Config::AutoConf is intended to provide the same\n"
 "opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1460
+#: gnu/packages/perl.scm:1666
 msgid "Generic Config Module"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1461
+#: gnu/packages/perl.scm:1667
 msgid ""
 "This module opens a config file and parses its contents for\n"
 "you.  The format of config files supported by Config::General is inspired 
by\n"
@@ -14136,42 +14856,42 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1491
+#: gnu/packages/perl.scm:1697
 msgid "Parse Git style configuration files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1493
+#: gnu/packages/perl.scm:1699
 msgid ""
 "This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n"
 "of the style used by the Git version control system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1515
+#: gnu/packages/perl.scm:1721
 msgid "Simple .ini-file format reader and writer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1516
+#: gnu/packages/perl.scm:1722
 msgid ""
 "@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n"
 "and writing of @code{.ini}-style configuration files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1537
+#: gnu/packages/perl.scm:1743
 msgid "Preserve context during subroutine call"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1538
+#: gnu/packages/perl.scm:1744
 msgid ""
 "This module runs code after a subroutine call, preserving\n"
 "the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n"
 "the caller."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1563
+#: gnu/packages/perl.scm:1769
 msgid "Extract data from Macintosh BinHex files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1565
+#: gnu/packages/perl.scm:1771
 msgid ""
 "BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n"
 "mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams.  Ths module\n"
@@ -14179,51 +14899,69 @@ msgid ""
 "data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1586
+#: gnu/packages/perl.scm:1792
 msgid "Read and write @file{Changes} files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1588
+#: gnu/packages/perl.scm:1794
 msgid ""
 "@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n"
 "@file{Changes} files that conform to a common specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1608
+#: gnu/packages/perl.scm:1814
 msgid "Extract the name and version from a distribution filename"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1610
+#: gnu/packages/perl.scm:1816
 msgid ""
 "@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n"
 "name and version from filenames."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1630
+#: gnu/packages/perl.scm:1836
 msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1631
+#: gnu/packages/perl.scm:1837
 msgid ""
 "This module verifies if requirements described in a\n"
 "CPAN::Meta object are present."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1650
+#: gnu/packages/perl.scm:1856
 msgid "JSON::XS for Cpanel"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1651 gnu/packages/perl.scm:4754
+#: gnu/packages/perl.scm:1857 gnu/packages/perl.scm:5196
 msgid ""
 "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
 "versa."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1669
+#: gnu/packages/perl.scm:1882
+msgid "The Eksblowfish block cipher"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1883
+msgid ""
+"Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n"
+"modified to make the key setup very expensive.  This doesn't make it\n"
+"significantly cryptographically stronger but is intended to hinder\n"
+"brute-force attacks.  Eksblowfish is a parameterised (family-keyed)\n"
+"cipher.  It takes a cost parameter that controls how expensive the key\n"
+"scheduling is.  It also takes a family key, known as the \"salt\".\n"
+"Cost and salt parameters together define a cipher family.  Within each\n"
+"family, the key determines the encryption function.  This distribution\n"
+"also includes an implementation of @code{bcrypt}, the Unix crypt()\n"
+"password hashing algorithm based on Eksblowfish."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1909
 msgid "Random password generator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1670
+#: gnu/packages/perl.scm:1910
 msgid ""
 "Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n"
 "to generate random passwords, constructed from words, letters, or 
characters.\n"
@@ -14234,40 +14972,60 @@ msgid ""
 "Password Generator\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1695
+#: gnu/packages/perl.scm:1934
+msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1935
+msgid ""
+"This module implements the Rijndael cipher which has\n"
+"been selected as the Advanced Encryption Standard.  The keysize for\n"
+"Rijndael is 32 bytes.  The blocksize is 16 bytes (128 bits).  The\n"
+"supported encryption modes are:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item @code{MODE_CBC}---Cipher Block Chaining\n"
+"@item @code{MODE_CFB}---Cipher feedback\n"
+"@item @code{MODE_CTR}---Counter mode\n"
+"@item @code{MODE_ECB}---Electronic cookbook mode\n"
+"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:1965
 msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1696
+#: gnu/packages/perl.scm:1966
 msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1715
+#: gnu/packages/perl.scm:1985
 msgid "Temporarily change working directory"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1717
+#: gnu/packages/perl.scm:1987
 msgid ""
 "@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n"
 "It returns to the previous working directory when the object is destroyed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1754
+#: gnu/packages/perl.scm:2024
 msgid "Library for genomic analysis"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1755
+#: gnu/packages/perl.scm:2025
 msgid ""
 "Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n"
 "functions and data structures for processing and analysing genomic and\n"
 "bioinformatics data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1784 gnu/packages/perl.scm:1970
+#: gnu/packages/perl.scm:2054 gnu/packages/perl.scm:2333
 msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1785
+#: gnu/packages/perl.scm:2055
 msgid ""
 "Collection of classes that wrap fundamental data types that\n"
 "exist in Perl.  These classes and methods as they exist today are an 
attempt\n"
@@ -14276,43 +15034,75 @@ msgid ""
 "input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1808
+#: gnu/packages/perl.scm:2078
 msgid "Compare Perl data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1809
+#: gnu/packages/perl.scm:2079
 msgid ""
 "This module compares arbitrary data structures to see if\n"
 "they are copies of each other."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1827
+#: gnu/packages/perl.scm:2107
+msgid "Entropy (randomness) management"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2108
+msgid ""
+"@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n"
+"the generation and use of entropy.  The Data::Entropy::Source class\n"
+"manages the entropy coming from a particular source.  This class acts\n"
+"as a layer over a raw entropy source, which may be a normal I/O handle\n"
+"or a special-purpose class.  The Data::Entropy::RawSource::* classes\n"
+"provide fundamental sources of entropy.  The sources specially\n"
+"supported are an OS-supplied entropy collector, downloads from servers\n"
+"on the Internet, and cryptographic fake entropy.  The\n"
+"Data::Entropy::Algorithms module contains a collection of fundamental\n"
+"algorithms that use entropy.  There are random number generators and\n"
+"functions to shuffle arrays."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2140
+msgid "Details of the native integer data type"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2141
+msgid ""
+"This module is about the native integer numerical\n"
+"data type.  A native integer is one of the types of datum that can\n"
+"appear in the numeric part of a Perl scalar.  This module supplies\n"
+"constants describing the native integer type.  Both signed and\n"
+"unsigned representations are handled."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2162
 msgid "Perl extension for generating unique identifiers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1828
+#: gnu/packages/perl.scm:2163
 msgid ""
 "@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n"
 "generating unique ids.  These ids are coded with a Base62 system to make 
them\n"
 "short and handy (e.g. to use it as part of a URL)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1847
+#: gnu/packages/perl.scm:2182
 msgid "Pretty printing of data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1848
+#: gnu/packages/perl.scm:2183
 msgid ""
 "This module provide functions that takes a list of values as\n"
 "their argument and produces a string as its result.  The string contains 
Perl\n"
 "code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1867
+#: gnu/packages/perl.scm:2202
 msgid "Convert data structures to strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1868
+#: gnu/packages/perl.scm:2203
 msgid ""
 "Given a list of scalars or reference variables,\n"
 "@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax.  The 
references\n"
@@ -14320,29 +15110,43 @@ msgid ""
 "statement.  It handles self-referential structures correctly."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1888
+#: gnu/packages/perl.scm:2223
 msgid "Concise data dumper"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1889
+#: gnu/packages/perl.scm:2224
 msgid ""
 "Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n"
 "indentation and newlines plus sub deparsing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1911
+#: gnu/packages/perl.scm:2247
+msgid "Details of the floating point data type"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2248
+msgid ""
+"@code{Data::Float} is about the native floating\n"
+"point numerical data type.  A floating point number is one of the\n"
+"types of datum that can appear in the numeric part of a Perl scalar.\n"
+"This module supplies constants describing the native floating point\n"
+"type, classification functions and functions to manipulate floating\n"
+"point values at a low level."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:2274
 msgid "Parse and validate simple name/value option pairs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1913
+#: gnu/packages/perl.scm:2276
 msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1934
+#: gnu/packages/perl.scm:2297
 msgid "Help when paging through sets of results"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1935
+#: gnu/packages/perl.scm:2298
 msgid ""
 "When searching through large amounts of data, it is often\n"
 "the case that a result set is returned that is larger than we want to 
display\n"
@@ -14350,7 +15154,7 @@ msgid ""
 "The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:1972
+#: gnu/packages/perl.scm:2335
 msgid ""
 "@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n"
 "@itemize\n"
@@ -14364,21 +15168,21 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2003
+#: gnu/packages/perl.scm:2366
 msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2004
+#: gnu/packages/perl.scm:2367
 msgid ""
 "Display Perl variables and objects on screen, properly\n"
 "formatted (to be inspected by a human)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2027
+#: gnu/packages/perl.scm:2390
 msgid "Conditionally split data into records"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2028
+#: gnu/packages/perl.scm:2391
 msgid ""
 "This Perl module allows you to split data into records by\n"
 "not only specifying what you wish to split the data on, but also by 
specifying\n"
@@ -14387,21 +15191,21 @@ msgid ""
 "like split on newlines unless newlines are embedded in quotes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2056
+#: gnu/packages/perl.scm:2419
 msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2057
+#: gnu/packages/perl.scm:2420
 msgid ""
 "This package provides a Perl library to read multiple hunks\n"
 "of data out of your DATA section."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2077
+#: gnu/packages/perl.scm:2440
 msgid "Structured tags datastructures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2079
+#: gnu/packages/perl.scm:2442
 msgid ""
 "This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n"
 "pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates).  These datastructures 
can\n"
@@ -14409,11 +15213,11 @@ msgid ""
 "Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2106
+#: gnu/packages/perl.scm:2469
 msgid "N at a time iteration API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2107
+#: gnu/packages/perl.scm:2470
 msgid ""
 "This module tries to find middle ground between one at a\n"
 "time and all at once processing of data sets.  The purpose of this module 
is\n"
@@ -14422,21 +15226,21 @@ msgid ""
 "necessary later on."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2131
+#: gnu/packages/perl.scm:2494
 msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2132
+#: gnu/packages/perl.scm:2495
 msgid ""
 "Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n"
 "variants."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2158
+#: gnu/packages/perl.scm:2521
 msgid "Visitor style traversal of Perl data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2159
+#: gnu/packages/perl.scm:2522
 msgid ""
 "This module is a simple visitor implementation for Perl\n"
 "values.  It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n"
@@ -14446,11 +15250,11 @@ msgid ""
 "structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2184
+#: gnu/packages/perl.scm:2547
 msgid "Gregorian calendar date calculations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2185
+#: gnu/packages/perl.scm:2548
 msgid ""
 "This package consists of a Perl module for date calculations\n"
 "based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms 
and\n"
@@ -14458,32 +15262,32 @@ msgid ""
 "applicable)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2209
+#: gnu/packages/perl.scm:2572
 msgid "XS wrapper for Date::Calc"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2210
+#: gnu/packages/perl.scm:2573
 msgid ""
 "Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n"
 "Date::Calc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2232
+#: gnu/packages/perl.scm:2595
 msgid "Date manipulation routines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2233
+#: gnu/packages/perl.scm:2596
 msgid ""
 "Date::Manip is a series of modules for common date/time\n"
 "operations, such as comparing two times, determining a date a given amount 
of\n"
 "time from another, or parsing international times."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2252
+#: gnu/packages/perl.scm:2615
 msgid "Simple date handling"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2253
+#: gnu/packages/perl.scm:2616
 msgid ""
 "Dates are complex enough without times and timezones.  This\n"
 "module may be used to create simple date objects.  It handles validation,\n"
@@ -14491,22 +15295,22 @@ msgid ""
 "hours, minutes, seconds, and time zones."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2284
+#: gnu/packages/perl.scm:2647
 msgid "Date and time object for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2285
+#: gnu/packages/perl.scm:2648
 msgid ""
 "DateTime is a class for the representation of date/time\n"
 "combinations.  It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n"
 "time before its creation (in 1582)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2306
+#: gnu/packages/perl.scm:2669
 msgid "Dates in the Julian calendar"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2307
+#: gnu/packages/perl.scm:2670
 msgid ""
 "This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n"
 "It implements the Julian calendar.  It supports everything that\n"
@@ -14514,11 +15318,11 @@ msgid ""
 "precise."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2333
+#: gnu/packages/perl.scm:2696
 msgid "DateTime set objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2334
+#: gnu/packages/perl.scm:2697
 msgid ""
 "The DateTime::Set module provides a date/time sets\n"
 "implementation.  It allows, for example, the generation of groups of dates,\n"
@@ -14526,21 +15330,21 @@ msgid ""
 "within a time range."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2357
+#: gnu/packages/perl.scm:2720
 msgid "DateTime rfc2445 recurrences"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2358
+#: gnu/packages/perl.scm:2721
 msgid ""
 "This module provides convenience methods that let you easily\n"
 "create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2379
+#: gnu/packages/perl.scm:2742
 msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2380
+#: gnu/packages/perl.scm:2743
 msgid ""
 "This module provides convenience methods that let you easily\n"
 "create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a 
month\"\n"
@@ -14548,11 +15352,11 @@ msgid ""
 "\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2405
+#: gnu/packages/perl.scm:2768
 msgid "Create DateTime parser classes and objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2406
+#: gnu/packages/perl.scm:2769
 msgid ""
 "DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers.  Many\n"
 "string formats of dates and times are simple and just require a basic 
regular\n"
@@ -14560,43 +15364,43 @@ msgid ""
 "to do this without writing reams of structural code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2435
+#: gnu/packages/perl.scm:2798
 msgid "Parse date and time strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2436
+#: gnu/packages/perl.scm:2799
 msgid ""
 "DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n"
 "give it and parse it into a DateTime object."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2462
+#: gnu/packages/perl.scm:2825
 msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2463
+#: gnu/packages/perl.scm:2826
 msgid ""
 "This module understands the ICal date/time and duration\n"
 "formats, as defined in RFC 2445.  It can be used to parse these formats in\n"
 "order to create the appropriate objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2494
+#: gnu/packages/perl.scm:2857
 msgid "Machine-readable date/time with natural parsing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2495
+#: gnu/packages/perl.scm:2858
 msgid ""
 "DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n"
 "readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n"
 "parsing logic."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2522
+#: gnu/packages/perl.scm:2884
 msgid "Parse and format strp and strf time patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2523
+#: gnu/packages/perl.scm:2885
 msgid ""
 "This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n"
 "function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`.  While\n"
@@ -14604,21 +15408,21 @@ msgid ""
 "takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2556
+#: gnu/packages/perl.scm:2918
 msgid "Localization support for DateTime.pm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2557
+#: gnu/packages/perl.scm:2919
 msgid ""
 "The DateTime::Locale modules provide localization data for\n"
 "the DateTime.pm class."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2598
+#: gnu/packages/perl.scm:2960
 msgid "Time zone object for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2599
+#: gnu/packages/perl.scm:2961
 msgid ""
 "This class is the base class for all time zone objects.  A\n"
 "time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n"
@@ -14628,62 +15432,78 @@ msgid ""
 "DateTime::TimeZone methods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2629
+#: gnu/packages/perl.scm:2991
 msgid "Parse date/time strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2630
+#: gnu/packages/perl.scm:2992
 msgid ""
 "DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n"
 "to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n"
 "edges (mainly concerning timezone detection and selection)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2651
+#: gnu/packages/perl.scm:3013
 msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2652
+#: gnu/packages/perl.scm:3014
 msgid ""
 "RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n"
 "This module parses and emits such dates."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2674
+#: gnu/packages/perl.scm:3036
 msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2676
+#: gnu/packages/perl.scm:3038
+msgid ""
+"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n"
+"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime.  This format is the native 
date\n"
+"format of RSS 1.0.  It can be used to parse these formats in order to 
create\n"
+"the appropriate objects."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3066
+msgid "Custom op checking attached to subroutines"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3067
 msgid ""
-"This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n"
-"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime.  This format is the native 
date\n"
-"format of RSS 1.0.  It can be used to parse these formats in order to 
create\n"
-"the appropriate objects."
+"This module makes some new features of the Perl\n"
+"5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n"
+"Perl.  The features are centred around the function\n"
+"@code{cv_set_call_checker}, which allows XS code to attach a magical\n"
+"annotation to a Perl subroutine, resulting in resolvable calls to that\n"
+"subroutine being mutated at compile time by arbitrary C code.  This\n"
+"module makes @code{cv_set_call_checker} and several supporting\n"
+"functions available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2698
+#: gnu/packages/perl.scm:3093
 msgid "Meatier version of caller"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2699
+#: gnu/packages/perl.scm:3094
 msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2717
+#: gnu/packages/perl.scm:3112
 msgid "Check that a command is available"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2718
+#: gnu/packages/perl.scm:3113
 msgid ""
 "Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n"
 "particular command is available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2738
+#: gnu/packages/perl.scm:3133
 msgid "Check that a library is available"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2740
+#: gnu/packages/perl.scm:3135
 msgid ""
 "@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n"
 "C library and its headers are available.  You can also check for the presence 
of\n"
@@ -14691,95 +15511,95 @@ msgid ""
 "particular results."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2761
+#: gnu/packages/perl.scm:3156
 msgid "Check compiler availability"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2762
+#: gnu/packages/perl.scm:3157
 msgid ""
 "@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n"
 "whether a compiler is available.  It can test for a C99 compiler, or\n"
 "you can tell it to compile a C source file with optional linker flags."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2784
+#: gnu/packages/perl.scm:3179
 msgid "Find memory cycles in objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2786
+#: gnu/packages/perl.scm:3181
 msgid ""
 "@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n"
 "objects and other types of references.  Because of Perl's reference-count\n"
 "based memory management, circular references will cause memory leaks."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2807
+#: gnu/packages/perl.scm:3202
 msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2808
+#: gnu/packages/perl.scm:3203
 msgid ""
 "Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n"
 "equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2828
+#: gnu/packages/perl.scm:3223
 msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2829
+#: gnu/packages/perl.scm:3224
 msgid ""
 "Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n"
 "@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the 
specified\n"
 "files/modules are installed or not)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2848
+#: gnu/packages/perl.scm:3243
 msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2850
+#: gnu/packages/perl.scm:3245
 msgid ""
 "This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n"
 "allocating perl data and not releasing them again."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2870
+#: gnu/packages/perl.scm:3265
 msgid "Alias lexical variables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2871
+#: gnu/packages/perl.scm:3266
 msgid ""
 "Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n"
 "variable in a subroutines scope to one of your choosing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2895
+#: gnu/packages/perl.scm:3290
 msgid "Introspect overloaded operators"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2896
+#: gnu/packages/perl.scm:3291
 msgid ""
 "Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n"
 "operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n"
 "hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2923
+#: gnu/packages/perl.scm:3318
 msgid "Partial dumping of data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2924
+#: gnu/packages/perl.scm:3319
 msgid ""
 "This module is a data dumper optimized for logging of\n"
 "arbitrary parameters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2941
+#: gnu/packages/perl.scm:3336
 msgid "Object representing a stack trace"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2942
+#: gnu/packages/perl.scm:3337
 msgid ""
 "The Devel::StackTrace module contains two classes,\n"
 "Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame.  These objects encapsulate 
the\n"
@@ -14787,11 +15607,11 @@ msgid ""
 "providing a simple interface to this data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2964
+#: gnu/packages/perl.scm:3359
 msgid "Displays stack trace in HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2965
+#: gnu/packages/perl.scm:3360
 msgid ""
 "Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n"
 "Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with 
code\n"
@@ -14800,29 +15620,40 @@ msgid ""
 "each stack frame."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2986
+#: gnu/packages/perl.scm:3381
 msgid "Dump symbol names or the symbol table"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:2987
+#: gnu/packages/perl.scm:3382
 msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3004
+#: gnu/packages/perl.scm:3400
+msgid "Generic CRC functions"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3401
+msgid ""
+"The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n"
+"all sorts.  It contains wrapper functions with the correct parameters\n"
+"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3420
 msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3005
+#: gnu/packages/perl.scm:3421
 msgid ""
 "The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n"
 "interface for the RFC 2104 HMAC mechanism."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3031
+#: gnu/packages/perl.scm:3447
 msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3033
+#: gnu/packages/perl.scm:3449
 msgid ""
 "The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n"
 "algorithm from within Perl programs.  The algorithm takes as\n"
@@ -14830,61 +15661,73 @@ msgid ""
 "128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3051
+#: gnu/packages/perl.scm:3467
 msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3053
+#: gnu/packages/perl.scm:3469
 msgid ""
 "This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n"
 "SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3074
+#: gnu/packages/perl.scm:3490
 msgid "Declare version conflicts for your dist"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3075
+#: gnu/packages/perl.scm:3491
 msgid ""
 "This module allows you to specify conflicting versions of\n"
 "modules separately and deal with them after the module is done installing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3095
+#: gnu/packages/perl.scm:3514
+msgid "Deconstructed dynamic C library loading"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3515
+msgid ""
+"This module provides a function-based interface to\n"
+"dynamic loading as used by Perl.  Some details of dynamic loading are\n"
+"very platform-dependent, so correct use of these functions requires\n"
+"the programmer to be mindfulof the space of platform variations."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:3537
 msgid "Detect the encoding of data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3096
+#: gnu/packages/perl.scm:3538
 msgid ""
 "This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n"
 "the encoding of data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3114
+#: gnu/packages/perl.scm:3556
 msgid "ASCII mapping for eucJP encoding"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3115
+#: gnu/packages/perl.scm:3557
 msgid ""
 "This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n"
 "encoding."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3133
+#: gnu/packages/perl.scm:3575
 msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3134
+#: gnu/packages/perl.scm:3576
 msgid ""
 "This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n"
 "also known as JIS 2000."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3157
+#: gnu/packages/perl.scm:3599
 msgid "Additional Chinese encodings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3158
+#: gnu/packages/perl.scm:3600
 msgid ""
 "This Perl module provides Chinese encodings that are not\n"
 "part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", 
\"BIG5PLUS\",\n"
@@ -14892,11 +15735,11 @@ msgid ""
 "\"UNISYS\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3180
+#: gnu/packages/perl.scm:3622
 msgid "Advanced operations on path variables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3181
+#: gnu/packages/perl.scm:3623
 msgid ""
 "@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n"
 "path variables, defined as that subclass of environment variables which 
name\n"
@@ -14904,11 +15747,11 @@ msgid ""
 "separator."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3201
+#: gnu/packages/perl.scm:3643
 msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3202
+#: gnu/packages/perl.scm:3644
 msgid ""
 "The Error package provides two interfaces.  Firstly Error\n"
 "provides a procedural interface to exception handling.  Secondly Error is a\n"
@@ -14916,11 +15759,11 @@ msgid ""
 "catch, or can simply be recorded."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3227
+#: gnu/packages/perl.scm:3669
 msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3228
+#: gnu/packages/perl.scm:3670
 msgid ""
 "String eval is often used for dynamic code generation.  For\n"
 "instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors 
and\n"
@@ -14934,32 +15777,32 @@ msgid ""
 "errors are rethrown automatically."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3257
+#: gnu/packages/perl.scm:3699
 msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3258
+#: gnu/packages/perl.scm:3700
 msgid ""
 "Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n"
 "in your modules in a \"Java-esque\" manner."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3274
+#: gnu/packages/perl.scm:3716
 msgid "Lightweight exporting of functions and variables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3276
+#: gnu/packages/perl.scm:3718
 msgid ""
 "Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n"
 "lightweight subset of the most commonly-used functionality.  It supports\n"
 "import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3295
+#: gnu/packages/perl.scm:3737
 msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3296
+#: gnu/packages/perl.scm:3738
 msgid ""
 "Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n"
 "external-facing features including renaming imported functions with the 
`-as`,\n"
@@ -14968,42 +15811,42 @@ msgid ""
 "only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3319
+#: gnu/packages/perl.scm:3761
 msgid "Build.PL install path logic made easy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3320
+#: gnu/packages/perl.scm:3762
 msgid ""
 "This module tries to make install path resolution as easy as\n"
 "possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3338
+#: gnu/packages/perl.scm:3780
 msgid "Wrapper for perl's configuration"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3339
+#: gnu/packages/perl.scm:3781
 msgid ""
 "ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n"
 "By itself it is not a particularly interesting module by any measure, 
however\n"
 "it ties together a family of modern toolchain modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3366
+#: gnu/packages/perl.scm:3808
 msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3367
+#: gnu/packages/perl.scm:3809
 msgid ""
 "ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n"
 "is compatible with the C compiler used to build perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3386
+#: gnu/packages/perl.scm:3828
 msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3388
+#: gnu/packages/perl.scm:3830
 msgid ""
 "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n"
 "functions and typemaps provided by other perl extensions.  This means that 
a\n"
@@ -15011,21 +15854,21 @@ msgid ""
 "XS interface besides the perl one."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3408
+#: gnu/packages/perl.scm:3850
 msgid "Various portability utilities for module builders"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3409
+#: gnu/packages/perl.scm:3851
 msgid ""
 "This module provides various portable helper functions for\n"
 "module building modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3429
+#: gnu/packages/perl.scm:3871
 msgid "Tool to build C libraries"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3430
+#: gnu/packages/perl.scm:3872
 msgid ""
 "Some Perl modules need to ship C libraries together with\n"
 "their Perl code.  Although there are mechanisms to compile and link (or 
glue)\n"
@@ -15033,22 +15876,22 @@ msgid ""
 "self-contained C libraries.  This module main goal is to help in that task."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3453
+#: gnu/packages/perl.scm:3895
 msgid "Module to convert Perl XS code into C code"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3454
+#: gnu/packages/perl.scm:3896
 msgid ""
 "The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n"
 "convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n"
 "handle Perl/XS typemap files, and their submodules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3474
+#: gnu/packages/perl.scm:3916
 msgid "Simplistic interface to pkg-config"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3476
+#: gnu/packages/perl.scm:3918
 msgid ""
 "@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n"
 "@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n"
@@ -15056,41 +15899,41 @@ msgid ""
 "It is really just boilerplate code that you would have written yourself."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3501
+#: gnu/packages/perl.scm:3943
 msgid "Set of useful typemaps"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3502
+#: gnu/packages/perl.scm:3944
 msgid ""
 "The package provides a number of useful typemaps as\n"
 "submodules of ExtUtils::Typemaps."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3527
+#: gnu/packages/perl.scm:3969
 msgid "XS for C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3528
+#: gnu/packages/perl.scm:3970
 msgid ""
 "This module implements the Perl foreign function\n"
 "interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3558
+#: gnu/packages/perl.scm:4000
 msgid "Watch for changes to files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3559
+#: gnu/packages/perl.scm:4001
 msgid ""
 "This module provides a class to monitor a directory for\n"
 "changes made to any file."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3581
+#: gnu/packages/perl.scm:4023
 msgid "Get directories of configuration files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3582
+#: gnu/packages/perl.scm:4024
 msgid ""
 "This module is a helper for installing, reading and finding\n"
 "configuration file locations.  @code{File::ConfigDir} is a module to help 
out\n"
@@ -15098,44 +15941,44 @@ msgid ""
 "configuration files from more than one location."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3602
+#: gnu/packages/perl.scm:4044
 msgid "Recursively copy files and directories"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3603
+#: gnu/packages/perl.scm:4045
 msgid ""
 "This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n"
 "copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n"
 "type."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3625
+#: gnu/packages/perl.scm:4067
 msgid "Alternative interface to File::Find"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3626
+#: gnu/packages/perl.scm:4068
 msgid ""
 "File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n"
 "It allows you to build rules which specify the desired files and\n"
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3649
+#: gnu/packages/perl.scm:4091
 msgid "Common rules for searching for Perl things"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3650
+#: gnu/packages/perl.scm:4092
 msgid ""
 "File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n"
 "types Perl-related files, or replicating search queries run on a 
distribution\n"
 "in various parts of the CPAN ecosystem."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3671
+#: gnu/packages/perl.scm:4113
 msgid "Matches patterns in a series of files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3672
+#: gnu/packages/perl.scm:4114
 msgid ""
 "@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n"
 "builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n"
@@ -15143,11 +15986,11 @@ msgid ""
 "provide a quick dropin when such functionality is needed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3695
+#: gnu/packages/perl.scm:4137
 msgid "Find your home and other directories on any platform"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3696
+#: gnu/packages/perl.scm:4138
 msgid ""
 "File::HomeDir is a module for locating the directories that\n"
 "are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various 
issues\n"
@@ -15155,22 +15998,22 @@ msgid ""
 "platforms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3717
+#: gnu/packages/perl.scm:4159
 msgid "Create or remove directory trees"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3718
+#: gnu/packages/perl.scm:4160
 msgid ""
 "This module provide a convenient way to create directories\n"
 "of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n"
 "file system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3741
+#: gnu/packages/perl.scm:4183
 msgid "Change directory temporarily for a limited scope"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3742
+#: gnu/packages/perl.scm:4184
 msgid ""
 "@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n"
 "easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n"
@@ -15181,24 +16024,24 @@ msgid ""
 "at the end of the scope."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3770
+#: gnu/packages/perl.scm:4212
 msgid ""
 "Perl extension for crawling directory trees and compiling\n"
 "lists of files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3773
+#: gnu/packages/perl.scm:4215
 msgid ""
 "The File::List module crawls the directory tree starting at the\n"
 "provided base directory and can return files (and/or directories if 
desired)\n"
 "matching a regular expression."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3794
+#: gnu/packages/perl.scm:4236
 msgid "Read a file backwards by lines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3795
+#: gnu/packages/perl.scm:4237
 msgid ""
 "This module reads a file backwards line by line. It is\n"
 "simple to use, memory efficient and fast.  It supports both an object and a\n"
@@ -15210,11 +16053,11 @@ msgid ""
 "the input record separator string on a per file basis."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3821
+#: gnu/packages/perl.scm:4263
 msgid "Remove files and directories in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3822
+#: gnu/packages/perl.scm:4264
 msgid ""
 "@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n"
 "It acts like @code{/bin/rm}, for the most part.  Although @code{unlink} can 
be\n"
@@ -15222,11 +16065,11 @@ msgid ""
 "that.  It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3845
+#: gnu/packages/perl.scm:4287
 msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3846
+#: gnu/packages/perl.scm:4288
 msgid ""
 "The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n"
 "Class::Inspector and File::HomeDir.  Quite often you want or need your Perl\n"
@@ -15236,93 +16079,93 @@ msgid ""
 "the installation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3867
+#: gnu/packages/perl.scm:4309
 msgid "Locate per-dist shared files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3868
+#: gnu/packages/perl.scm:4310
 msgid ""
 "File::ShareDir::Dist finds share directories for\n"
 "distributions.  It is a companion module to File::ShareDir."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3888
+#: gnu/packages/perl.scm:4330
 msgid "Install shared files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3889
+#: gnu/packages/perl.scm:4331
 msgid ""
 "File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n"
 "files from a distribution.  It is a companion module to File::ShareDir, 
which\n"
 "allows you to locate these files after installation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3907
+#: gnu/packages/perl.scm:4349
 msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3908
+#: gnu/packages/perl.scm:4350
 msgid ""
 "File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n"
 "files with a simple call.  It also has a subroutine for reading the list of\n"
 "file names in a directory."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3933
+#: gnu/packages/perl.scm:4375
 msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3934
+#: gnu/packages/perl.scm:4376
 msgid ""
 "This module provides functions for fast and correct file\n"
 "slurping and spewing.  All functions are optionally exported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3951
+#: gnu/packages/perl.scm:4393
 msgid "Simple file reader and writer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3953
+#: gnu/packages/perl.scm:4395
 msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3969
+#: gnu/packages/perl.scm:4411
 msgid "Return name and handle of a temporary file safely"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3970
+#: gnu/packages/perl.scm:4412
 msgid ""
 "File::Temp can be used to create and open temporary files in\n"
 "a safe way."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3987
+#: gnu/packages/perl.scm:4429
 msgid "Portable implementation of the `which' utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:3989
+#: gnu/packages/perl.scm:4431
 msgid ""
 "File::Which was created to be able to get the paths to executable\n"
 "programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in 
the\n"
 "shell."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4011
+#: gnu/packages/perl.scm:4453
 msgid "Extended Unix style glob functionality"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4012
+#: gnu/packages/perl.scm:4454
 msgid ""
 "@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n"
 "functionality; it returns a list of file names that match the given 
pattern.\n"
 "For instance, it supports the @code{**/*.pm} form."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4033
+#: gnu/packages/perl.scm:4475
 msgid "Simple and dumb file system watcher"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4035
+#: gnu/packages/perl.scm:4477
 msgid ""
 "@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n"
 "notifications of changes to a given file system path.  It uses inotify2 on\n"
@@ -15331,11 +16174,11 @@ msgid ""
 "back to a full directory scan if none of these are available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4056
+#: gnu/packages/perl.scm:4498
 msgid "Module to handle parsing command line options"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4057
+#: gnu/packages/perl.scm:4499
 msgid ""
 "The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n"
 "function called @code{GetOptions()}.  It parses the command line from\n"
@@ -15349,11 +16192,11 @@ msgid ""
 "single-letter approach, is provided but not enabled by default."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4091
+#: gnu/packages/perl.scm:4533
 msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4092
+#: gnu/packages/perl.scm:4534
 msgid ""
 "Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n"
 "It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n"
@@ -15361,31 +16204,31 @@ msgid ""
 "usage (help) messages, data validation, and a few other useful features."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4110
+#: gnu/packages/perl.scm:4552
 msgid "Table-driven argument parsing for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4112
+#: gnu/packages/perl.scm:4554
 msgid ""
 "Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n"
 "vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4133
+#: gnu/packages/perl.scm:4575
 msgid "Graph data structures and algorithms"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4134
+#: gnu/packages/perl.scm:4576
 msgid ""
 "This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n"
 "the abstract data structures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4151
+#: gnu/packages/perl.scm:4593
 msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4152
+#: gnu/packages/perl.scm:4594
 msgid ""
 "@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}.  A guard is\n"
 "something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it 
is\n"
@@ -15396,11 +16239,11 @@ msgid ""
 "which are tied to the scope exit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4188
+#: gnu/packages/perl.scm:4630
 msgid "Lightweight field hash for inside-out objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4189
+#: gnu/packages/perl.scm:4631
 msgid ""
 "@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n"
 "which supports the inside-out technique.  It is an alternative to\n"
@@ -15408,11 +16251,11 @@ msgid ""
 "relic support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4211
+#: gnu/packages/perl.scm:4653
 msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4212
+#: gnu/packages/perl.scm:4654
 msgid ""
 "Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n"
 "hash.  That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs 
from\n"
@@ -15422,21 +16265,21 @@ msgid ""
 "merged."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4234
+#: gnu/packages/perl.scm:4676
 msgid "Store multiple values per key"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4235
+#: gnu/packages/perl.scm:4677
 msgid ""
 "Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n"
 "that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4253
+#: gnu/packages/perl.scm:4695
 msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4254
+#: gnu/packages/perl.scm:4696
 msgid ""
 "This module acts as a layer between Exporter and modules which\n"
 "consume exports.  It is feature-compatible with Exporter, plus some much 
needed\n"
@@ -15446,11 +16289,11 @@ msgid ""
 "variables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4278
+#: gnu/packages/perl.scm:4720
 msgid "Import packages into other packages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4279
+#: gnu/packages/perl.scm:4721
 msgid ""
 "Writing exporters is a pain.  Some use Exporter, some use\n"
 "Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n"
@@ -15460,30 +16303,30 @@ msgid ""
 "compilation.  Import::Into provides global methods to make this painless."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4301
+#: gnu/packages/perl.scm:4743
 msgid "Use modules in inc/ if newer than installed"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4302
+#: gnu/packages/perl.scm:4744
 msgid ""
 "The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n"
 "dependencies for CPAN distributions.  These dependencies get bundled into 
the\n"
 "inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4321
+#: gnu/packages/perl.scm:4763
 msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4323
+#: gnu/packages/perl.scm:4765
 msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4343
+#: gnu/packages/perl.scm:4785
 msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4344
+#: gnu/packages/perl.scm:4786
 msgid ""
 "The @code{Inline} module allows you to put source code\n"
 "from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n"
@@ -15491,11 +16334,11 @@ msgid ""
 "for immediate access from Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4374
+#: gnu/packages/perl.scm:4816
 msgid "C Language Support for Inline"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4375
+#: gnu/packages/perl.scm:4817
 msgid ""
 "The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n"
 "subroutines in C.  Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n"
@@ -15504,11 +16347,11 @@ msgid ""
 "It also goes a bit into Perl C internals."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4401
+#: gnu/packages/perl.scm:4843
 msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4402
+#: gnu/packages/perl.scm:4844
 msgid ""
 "@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n"
 "a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n"
@@ -15516,11 +16359,11 @@ msgid ""
 "@code{IO::All} object.  And that object can do it all!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4423
+#: gnu/packages/perl.scm:4865
 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4424
+#: gnu/packages/perl.scm:4866
 msgid ""
 "@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n"
 "@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n"
@@ -15530,74 +16373,74 @@ msgid ""
 "try @code{Capture::Tiny} instead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4445
+#: gnu/packages/perl.scm:4887
 msgid "Utilities for interactive I/O"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4446
+#: gnu/packages/perl.scm:4888
 msgid ""
 "This module provides three utility subroutines that make it\n"
 "easier to develop interactive applications: is_interactive(), 
interactive(),\n"
 "and busy()."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4479
+#: gnu/packages/perl.scm:4921
 msgid "Select a pager and pipe text to it"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4481
+#: gnu/packages/perl.scm:4923
 msgid ""
 "@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n"
 "display output if a TTY is in use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4499
+#: gnu/packages/perl.scm:4941
 msgid "Emulate file interface for in-core strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4500
+#: gnu/packages/perl.scm:4942
 msgid ""
 "IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n"
 "that reads or writes data from in-core strings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4518
+#: gnu/packages/perl.scm:4960
 msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4519
+#: gnu/packages/perl.scm:4961
 msgid ""
 "This toolkit primarily provides modules for performing both\n"
 "traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n"
 "filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4537
+#: gnu/packages/perl.scm:4979
 msgid "Perl interface to pseudo ttys"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4539
+#: gnu/packages/perl.scm:4981
 msgid ""
 "This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n"
 "interfaces to pseudo ttys."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4556
+#: gnu/packages/perl.scm:4998
 msgid "Run interactive command-line programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4557
+#: gnu/packages/perl.scm:4999
 msgid ""
 "@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n"
 "any binary on your system.  It adheres to verbosity settings and is able to\n"
 "run interactively.  It also has an option to capture output/error buffers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4586
+#: gnu/packages/perl.scm:5028
 msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4587
+#: gnu/packages/perl.scm:5029
 msgid ""
 "IPC::Run allows you run and interact with child processes\n"
 "using files, pipes, and pseudo-ttys.  Both system()-style and scripted 
usages\n"
@@ -15605,11 +16448,11 @@ msgid ""
 "both supported and may be mixed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4605
+#: gnu/packages/perl.scm:5047
 msgid "Run a subprocess with input/output redirection"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4607
+#: gnu/packages/perl.scm:5049
 msgid ""
 "The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n"
 "stdout, and/or stderr to files and perl data structures.  It aims to 
satisfy\n"
@@ -15617,21 +16460,21 @@ msgid ""
 "Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4630
+#: gnu/packages/perl.scm:5072
 msgid "Lightweight interface to shared memory"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4631
+#: gnu/packages/perl.scm:5073
 msgid ""
 "IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n"
 "allowing data to be efficiently communicated between processes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4649
+#: gnu/packages/perl.scm:5091
 msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4650
+#: gnu/packages/perl.scm:5092
 msgid ""
 "Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n"
 "determining if it was successful is hard.  Let's face it, @code{$?} isn't 
the\n"
@@ -15642,21 +16485,21 @@ msgid ""
 "commands."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4675
+#: gnu/packages/perl.scm:5117
 msgid "JSON encoder/decoder for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4676
+#: gnu/packages/perl.scm:5118
 msgid ""
 "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
 "versa using either JSON::XS or JSON::PP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4701
+#: gnu/packages/perl.scm:5143
 msgid "Wrapper for Perl JSON classes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4703
+#: gnu/packages/perl.scm:5145
 msgid ""
 "This module tries to provide a coherent API to bring together the\n"
 "various JSON modules currently on CPAN.  This module will allow you to code 
to\n"
@@ -15664,11 +16507,11 @@ msgid ""
 "installed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4727
+#: gnu/packages/perl.scm:5169
 msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4728
+#: gnu/packages/perl.scm:5170
 msgid ""
 "This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n"
 "or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module.  
Otherwise\n"
@@ -15676,23 +16519,23 @@ msgid ""
 "either uses the first module it finds or throws an error."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4753
+#: gnu/packages/perl.scm:5195
 msgid "JSON serialising/deserialising for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4776
+#: gnu/packages/perl.scm:5218
 msgid "Prevent leakage of lexical hints"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4778
+#: gnu/packages/perl.scm:5220
 msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4794
+#: gnu/packages/perl.scm:5236
 msgid "Bringing loggers and listeners together"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4795
+#: gnu/packages/perl.scm:5237
 msgid ""
 "@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n"
 "modules.  @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the 
mechanism\n"
@@ -15710,32 +16553,32 @@ msgid ""
 "logging mechanism."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4831
+#: gnu/packages/perl.scm:5273
 msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4832
+#: gnu/packages/perl.scm:5274
 msgid ""
 "@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n"
 "@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4853
+#: gnu/packages/perl.scm:5295
 msgid "Log4j implementation for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4854
+#: gnu/packages/perl.scm:5296
 msgid ""
 "@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n"
 "the logging behaviour of your system from the outside.  It implements the\n"
 "widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4874
+#: gnu/packages/perl.scm:5316
 msgid "Log::Report in the lightest form"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4876
+#: gnu/packages/perl.scm:5318
 msgid ""
 "This module allows libraries to have a dependency to a small module\n"
 "instead of the full Log-Report distribution.  The full power of\n"
@@ -15745,81 +16588,81 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4901
+#: gnu/packages/perl.scm:5343
 msgid "Get messages to users and logs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4903
+#: gnu/packages/perl.scm:5345
 msgid ""
 "@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n"
 "one: logging, exceptions, and translations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4931
+#: gnu/packages/perl.scm:5373
 msgid "High-level interface to Uniforum message translation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4932
+#: gnu/packages/perl.scm:5374
 msgid ""
 "This package is an internationalization library for Perl\n"
 "that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n"
 "implemented for example in GNU gettext."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4951
+#: gnu/packages/perl.scm:5393
 msgid "Transliterate text between writing systems"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4952
+#: gnu/packages/perl.scm:5394
 msgid ""
 "@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n"
 "writing system to another, based on national or international 
transliteration\n"
 "tables.  Where possible a reverse transliteration is supported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4976
+#: gnu/packages/perl.scm:5418
 msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4977
+#: gnu/packages/perl.scm:5419
 msgid ""
 "This module exports all of the functions that either\n"
 "List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:4999
+#: gnu/packages/perl.scm:5441
 msgid "Compare elements of two or more lists"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5000
+#: gnu/packages/perl.scm:5442
 msgid ""
 "@code{List::Compare} provides a module to perform\n"
 "comparative operations on two or more lists.  Provided operations include\n"
 "intersections, unions, unique elements, complements and many more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5035 gnu/packages/perl.scm:5085
+#: gnu/packages/perl.scm:5477 gnu/packages/perl.scm:5527
 msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5036
+#: gnu/packages/perl.scm:5478
 msgid ""
 "List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n"
 "functionality on lists which is not going to go into List::Util."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5058
+#: gnu/packages/perl.scm:5500
 msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5059
+#: gnu/packages/perl.scm:5501
 msgid ""
 "@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n"
 "commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n"
 "@code{List::Util}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5086
+#: gnu/packages/perl.scm:5528
 msgid ""
 "@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n"
 "needed functionality on lists which is not going to go into 
@code{List::Util}.\n"
@@ -15831,11 +16674,11 @@ msgid ""
 "portions of this module couldn't be compiled on this machine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5115
+#: gnu/packages/perl.scm:5557
 msgid "Bundle of ancient email modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5116
+#: gnu/packages/perl.scm:5558
 msgid ""
 "MailTools contains the following modules:\n"
 "@table @asis\n"
@@ -15862,85 +16705,107 @@ msgid ""
 "@end table"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5155
+#: gnu/packages/perl.scm:5600
+msgid "Simple platform independent mailer"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:5601
+msgid ""
+"Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n"
+"simple means to send email from a perl script.  The module only\n"
+"requires Perl5 and a network connection."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:5620
 msgid "Solution of bezier curves"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5156
+#: gnu/packages/perl.scm:5621
 msgid ""
 "This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n"
 "curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and 
Simple\n"
 "Bezier Curve Drawing\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5175
+#: gnu/packages/perl.scm:5640
 msgid "Perl extension for rounding numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5176
+#: gnu/packages/perl.scm:5641
 msgid ""
 "@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n"
 "both positive and negative, in various ways."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5194
+#: gnu/packages/perl.scm:5659
+msgid "Basic numeric stats on vectors"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:5660
+msgid ""
+"This package provides some basic statistics on numerical\n"
+"vectors.  All the subroutines can take a reference to the vector to be\n"
+"operated on."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:5679
 msgid "Make functions faster by trading space for time"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5195
+#: gnu/packages/perl.scm:5680
 msgid ""
 "This package transparently speeds up functions by caching\n"
 "return values, trading space for time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5213
+#: gnu/packages/perl.scm:5698
 msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5214
+#: gnu/packages/perl.scm:5699
 msgid ""
 "This module implements an expiry policy for Memoize that\n"
 "follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n"
 "the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5232
+#: gnu/packages/perl.scm:5717
 msgid "Charset information for MIME messages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5234
+#: gnu/packages/perl.scm:5719
 msgid ""
 "@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n"
 "MIME messages on Internet."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5261
+#: gnu/packages/perl.scm:5746
 msgid "Tools to manipulate MIME messages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5263
+#: gnu/packages/perl.scm:5748
 msgid ""
 "MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n"
 "decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n"
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5282
+#: gnu/packages/perl.scm:5767
 msgid "Definition of MIME types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5283
+#: gnu/packages/perl.scm:5768
 msgid ""
 "This module provides a list of known mime-types, combined\n"
 "from various sources.  For instance, it contains all IANA types and the\n"
 "knowledge of Apache."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5305
+#: gnu/packages/perl.scm:5790
 msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5306
+#: gnu/packages/perl.scm:5791
 msgid ""
 "It's boring to deal with opening files for IO, converting\n"
 "strings to handle-like objects, and all that.  With\n"
@@ -15949,21 +16814,21 @@ msgid ""
 "file names are added for you."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5331
+#: gnu/packages/perl.scm:5816
 msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5332
+#: gnu/packages/perl.scm:5817
 msgid ""
 "@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n"
 "multiple, by now, standard libraries in a Perl program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5360
+#: gnu/packages/perl.scm:5845
 msgid "Tiny replacement for Module::Build"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5361
+#: gnu/packages/perl.scm:5846
 msgid ""
 "Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n"
 "Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n"
@@ -15973,22 +16838,22 @@ msgid ""
 "has less than 120, yet supports the features needed by most distributions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5393
+#: gnu/packages/perl.scm:5878
 msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5394
+#: gnu/packages/perl.scm:5879
 msgid ""
 "This subclass of Module::Build adds some tools and\n"
 "processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n"
 "(ExtUtils::XSpp)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5419
+#: gnu/packages/perl.scm:5904
 msgid "Module::Build class for building XS modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5421
+#: gnu/packages/perl.scm:5906
 msgid ""
 "@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n"
 "for support building XS modules.\n"
@@ -16012,11 +16877,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5457
+#: gnu/packages/perl.scm:5942
 msgid "Find and use installed modules in a (sub)category"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5458
+#: gnu/packages/perl.scm:5943
 msgid ""
 "Module::Find lets you find and use modules in categories.\n"
 "This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules.  You can\n"
@@ -16024,11 +16889,11 @@ msgid ""
 "subcategories."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5484
+#: gnu/packages/perl.scm:5969
 msgid "Loads alternate underlying implementations for a module"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5485
+#: gnu/packages/perl.scm:5970
 msgid ""
 "This module abstracts out the process of choosing one of\n"
 "several underlying implementations for a module.  This can be used to 
provide\n"
@@ -16037,11 +16902,11 @@ msgid ""
 "implementations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5523
+#: gnu/packages/perl.scm:6008
 msgid "Standalone, extensible Perl module installer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5524
+#: gnu/packages/perl.scm:6009
 msgid ""
 "Module::Install is a package for writing installers for\n"
 "CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in 
a\n"
@@ -16049,11 +16914,11 @@ msgid ""
 "installation version 5.005 or newer."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5550
+#: gnu/packages/perl.scm:6035
 msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5552
+#: gnu/packages/perl.scm:6037
 msgid ""
 "@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n"
 "use in @code{Module::Inspector}.\n"
@@ -16063,52 +16928,52 @@ msgid ""
 "@file{MANIFEST.SKIP} file and check that."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5575
+#: gnu/packages/perl.scm:6060
 msgid "Give your Perl module the ability to have plugins"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5576
+#: gnu/packages/perl.scm:6061
 msgid ""
 "This module provides a simple but extensible way of having\n"
 "@code{plugins} for your Perl module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5595
+#: gnu/packages/perl.scm:6080
 msgid "Perl runtime module handling"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5596
+#: gnu/packages/perl.scm:6081
 msgid ""
 "The functions exported by this module deal with runtime\n"
 "handling of Perl modules, which are normally handled at compile time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5619
+#: gnu/packages/perl.scm:6104
 msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5620
+#: gnu/packages/perl.scm:6105
 msgid ""
 "This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n"
 "which had a recent release that broke some versions of Moose.  It is called\n"
 "from Moose::Conflicts and moose-outdated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5641
+#: gnu/packages/perl.scm:6126
 msgid "Recursively scan Perl code for dependencies"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5642
+#: gnu/packages/perl.scm:6127
 msgid ""
 "Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n"
 "programs for dependencies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5662
+#: gnu/packages/perl.scm:6147
 msgid "Module name tools and transformations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5663
+#: gnu/packages/perl.scm:6148
 msgid ""
 "This module provides a few useful functions for manipulating\n"
 "module names.  Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n"
@@ -16116,11 +16981,11 @@ msgid ""
 "module names to relative paths."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5693
+#: gnu/packages/perl.scm:6178
 msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5694
+#: gnu/packages/perl.scm:6179
 msgid ""
 "Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n"
 "It allows one to concisely define objects and roles with a convenient 
syntax\n"
@@ -16128,11 +16993,11 @@ msgid ""
 "Moose and is optimised for rapid startup."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5799
+#: gnu/packages/perl.scm:6284
 msgid "Postmodern object system for Perl 5"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5801
+#: gnu/packages/perl.scm:6286
 msgid ""
 "Moose is a complete object system for Perl 5.  It provides keywords for\n"
 "attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more.  
With\n"
@@ -16143,11 +17008,11 @@ msgid ""
 "sentences."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5829
+#: gnu/packages/perl.scm:6314
 msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5830
+#: gnu/packages/perl.scm:6315
 msgid ""
 "This module attempts to emulate the behavior of\n"
 "Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n"
@@ -16155,21 +17020,21 @@ msgid ""
 "private methods are not."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5864
+#: gnu/packages/perl.scm:6349
 msgid "Moose role for processing command line options"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5865
+#: gnu/packages/perl.scm:6350
 msgid ""
 "This is a Moose role which provides an alternate constructor\n"
 "for creating objects using parameters passed in from the command line."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5886
+#: gnu/packages/perl.scm:6371
 msgid "Mark overload code symbols as methods"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5887
+#: gnu/packages/perl.scm:6372
 msgid ""
 "MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n"
 "functions as Moose methods.  This will allow other packages such as\n"
@@ -16179,21 +17044,21 @@ msgid ""
 "overloads will \"just work\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5917
+#: gnu/packages/perl.scm:6402
 msgid "Code attribute introspection"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5918
+#: gnu/packages/perl.scm:6403
 msgid ""
 "This module allows code attributes of methods to be\n"
 "introspected using Moose meta method objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5944
+#: gnu/packages/perl.scm:6429
 msgid "Subclassing of non-Moose classes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5945
+#: gnu/packages/perl.scm:6430
 msgid ""
 "MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n"
 "classes with Moose, taking care of the details connected with doing this, 
such\n"
@@ -16202,31 +17067,31 @@ msgid ""
 "BUILD methods are called.  It tries to be as non-intrusive as possible."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5973
+#: gnu/packages/perl.scm:6458
 msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5974
+#: gnu/packages/perl.scm:6459
 msgid ""
 "This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n"
 "validation to Moose."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5995
+#: gnu/packages/perl.scm:6480
 msgid "Apply roles to a related Perl class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:5996
+#: gnu/packages/perl.scm:6481
 msgid ""
 "This module applies roles to make a subclass instead of\n"
 "manually setting up a subclass."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6022
+#: gnu/packages/perl.scm:6507
 msgid "Moose roles with composition parameters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6023
+#: gnu/packages/perl.scm:6508
 msgid ""
 "Because Moose roles serve many different masters, they\n"
 "usually provide only the least common denominator of functionality.  To\n"
@@ -16236,11 +17101,11 @@ msgid ""
 "Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6049
+#: gnu/packages/perl.scm:6534
 msgid "Roles which support overloading"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6050
+#: gnu/packages/perl.scm:6535
 msgid ""
 "MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n"
 "Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n"
@@ -16248,11 +17113,11 @@ msgid ""
 "where plain Moose::Roles would lose the overloading."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6072
+#: gnu/packages/perl.scm:6557
 msgid "Name your accessors foo() and set_foo()"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6073
+#: gnu/packages/perl.scm:6558
 msgid ""
 "This module does not provide any methods.  Simply loading it\n"
 "changes the default naming policy for the loading class so that accessors 
are\n"
@@ -16260,82 +17125,82 @@ msgid ""
 "accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6099
+#: gnu/packages/perl.scm:6584
 msgid "Strict object constructors for Moose"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6100
+#: gnu/packages/perl.scm:6585
 msgid ""
 "Simply loading this module makes your constructors\n"
 "\"strict\".  If your constructor is called with an attribute init argument\n"
 "that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6128
+#: gnu/packages/perl.scm:6613
 msgid "Trait loading and resolution for Moose"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6129
+#: gnu/packages/perl.scm:6614
 msgid ""
 "Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n"
 "search for traits and some extra attributes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6155
+#: gnu/packages/perl.scm:6640
 msgid "Organise your Moose types in libraries"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6156
+#: gnu/packages/perl.scm:6641
 msgid ""
 "This package lets you declare types using short names, but\n"
 "behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n"
 "prevent name clashes between packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6187
+#: gnu/packages/perl.scm:6672
 msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6188
+#: gnu/packages/perl.scm:6673
 msgid ""
 "This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n"
 "with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6219
+#: gnu/packages/perl.scm:6704
 msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6220
+#: gnu/packages/perl.scm:6705
 msgid ""
 "This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n"
 "additional custom types and coercions.  Since it builds on an existing 
type,\n"
 "all coercions and constraints are inherited."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6248
+#: gnu/packages/perl.scm:6733
 msgid "ClassName type constraints for Moose"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6249
+#: gnu/packages/perl.scm:6734
 msgid ""
 "MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n"
 "constraint with coercion to load the class."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6275
+#: gnu/packages/perl.scm:6760
 msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6276
+#: gnu/packages/perl.scm:6761
 msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6302
+#: gnu/packages/perl.scm:6787
 msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6303
+#: gnu/packages/perl.scm:6788
 msgid ""
 "This package eases the writing of command line utilities,\n"
 "accepting commands and subcommands and so on.  These commands can form a 
tree,\n"
@@ -16344,11 +17209,11 @@ msgid ""
 "most specific one) is instantiated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6336
+#: gnu/packages/perl.scm:6821
 msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6337
+#: gnu/packages/perl.scm:6822
 msgid ""
 "This module is intended to easily load initialization values\n"
 "for attributes on object construction from an appropriate config file.  The\n"
@@ -16356,33 +17221,33 @@ msgid ""
 "@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6361
+#: gnu/packages/perl.scm:6846
 msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6362
+#: gnu/packages/perl.scm:6847
 msgid ""
 "This module is a helper for easily finding configuration\n"
 "file locations.  This information can be used to find a suitable place for\n"
 "installing configuration files or for finding any piece of settings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6397
+#: gnu/packages/perl.scm:6882
 msgid "NativeTrait-like behavior for Moo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6399
+#: gnu/packages/perl.scm:6884
 msgid ""
 "@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n"
 "attribute functionality.  It provides a means of proxying functionality 
from\n"
 "an external class to the given attribute."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6427
+#: gnu/packages/perl.scm:6912
 msgid "Easily translate Moose code to Moo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6429
+#: gnu/packages/perl.scm:6914
 msgid ""
 "MooX::late does the following:\n"
 "@enumerate\n"
@@ -16396,11 +17261,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6484
+#: gnu/packages/perl.scm:6969
 msgid "Explicit Options eXtension for Object Class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6485
+#: gnu/packages/perl.scm:6970
 msgid ""
 "Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n"
 "You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n"
@@ -16409,43 +17274,43 @@ msgid ""
 "generate a command line tool."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6514
+#: gnu/packages/perl.scm:6999
 msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6516
+#: gnu/packages/perl.scm:7001
 msgid ""
 "Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n"
 "If your constructor is called with an attribute init argument that your 
class\n"
 "does not declare, then it dies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6540
+#: gnu/packages/perl.scm:7025
 msgid "Moosish types and type builder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6541
+#: gnu/packages/perl.scm:7026
 msgid ""
 "MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n"
 "own set of Moose-like types.  These custom types can then be used to 
describe\n"
 "fields in Moo-based classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6570
+#: gnu/packages/perl.scm:7055
 msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6572
+#: gnu/packages/perl.scm:7057
 msgid ""
 "Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n"
 "subset of the functionality for reduced startup time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6595
+#: gnu/packages/perl.scm:7080
 msgid "Extend attribute interfaces for Mouse"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6597
+#: gnu/packages/perl.scm:7082
 msgid ""
 "While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n"
 "readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n"
@@ -16453,30 +17318,30 @@ msgid ""
 "of data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6617
+#: gnu/packages/perl.scm:7102
 msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6618
+#: gnu/packages/perl.scm:7103
 msgid ""
 "@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n"
 "Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by 
modules\n"
 "and libraries based on OpenSSL."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6644
+#: gnu/packages/perl.scm:7129
 msgid "Disable multidimensional array emulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6646
+#: gnu/packages/perl.scm:7131
 msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6663
+#: gnu/packages/perl.scm:7148
 msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6664
+#: gnu/packages/perl.scm:7149
 msgid ""
 "The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n"
 "with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 
and\n"
@@ -16484,11 +17349,11 @@ msgid ""
 "Perl (back to 5.6.0)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6690
+#: gnu/packages/perl.scm:7175
 msgid "Keep imports out of your namespace"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6691
+#: gnu/packages/perl.scm:7176
 msgid ""
 "The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n"
 "symbols at the end of the current package's compile cycle.  Functions 
called\n"
@@ -16499,11 +17364,11 @@ msgid ""
 "anything that looks like a method."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6717
+#: gnu/packages/perl.scm:7202
 msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6718
+#: gnu/packages/perl.scm:7203
 msgid ""
 "The namespace::clean pragma will remove all previously\n"
 "declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n"
@@ -16511,11 +17376,11 @@ msgid ""
 "name, but they won't show up as methods on your class or instances."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6736
+#: gnu/packages/perl.scm:7221
 msgid "Object-oriented API to the BGP protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6738
+#: gnu/packages/perl.scm:7223
 msgid ""
 "This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing 
protocol.\n"
 "It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n"
@@ -16528,11 +17393,11 @@ msgid ""
 "implemented using the API provided by the module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6763
+#: gnu/packages/perl.scm:7248
 msgid "Non-blocking system DNS resolver"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6765
+#: gnu/packages/perl.scm:7250
 msgid ""
 "This class provides several methods for host name resolution.  It is\n"
 "designed to be used with event loops.  Names are resolved by your system's\n"
@@ -16541,11 +17406,11 @@ msgid ""
 "system threads instead of Perl threads."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6788
+#: gnu/packages/perl.scm:7273
 msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6790
+#: gnu/packages/perl.scm:7275
 msgid ""
 "Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n"
 "repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n"
@@ -16556,31 +17421,31 @@ msgid ""
 "using whatever IDNA standard is the best choice at the moment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6816
+#: gnu/packages/perl.scm:7301
 msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6817
+#: gnu/packages/perl.scm:7302
 msgid ""
 "This module implement a UDP client for the statsd statistics\n"
 "collector daemon in use at Etsy.com."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6835
+#: gnu/packages/perl.scm:7320
 msgid "Numeric comparisons"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6836
+#: gnu/packages/perl.scm:7321
 msgid ""
 "Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n"
 "subroutine, which you can call with a value to be tested against."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6854
+#: gnu/packages/perl.scm:7339
 msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6855
+#: gnu/packages/perl.scm:7340
 msgid ""
 "@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n"
 "Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of 
ways,\n"
@@ -16591,32 +17456,32 @@ msgid ""
 "the locale information or can be specified by the user."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6879
+#: gnu/packages/perl.scm:7364
 msgid "Perl extension defining ranges of numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6880
+#: gnu/packages/perl.scm:7365
 msgid ""
 "Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n"
 "number exists in a given range, and to be able to manipulate the range."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6899
+#: gnu/packages/perl.scm:7384
 msgid "Generate cryptographic signatures for objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6900
+#: gnu/packages/perl.scm:7385
 msgid ""
 "Object::Signature is an abstract base class that you can\n"
 "inherit from in order to allow your objects to generate unique 
cryptographic\n"
 "signatures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6921
+#: gnu/packages/perl.scm:7406
 msgid "Read and write OLE storage files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6922
+#: gnu/packages/perl.scm:7407
 msgid ""
 "This module allows you to read and write\n"
 "an OLE-Structured file.  @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n"
@@ -16624,43 +17489,43 @@ msgid ""
 "documents within a single file."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6945
+#: gnu/packages/perl.scm:7430
 msgid "Anonymous packages"
 msgstr "Anonyme Pakete"
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6946
+#: gnu/packages/perl.scm:7431
 msgid ""
 "This module allows for anonymous packages that are\n"
 "independent of the main namespace and only available through an object\n"
 "instance, not by name."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6974
+#: gnu/packages/perl.scm:7459
 msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:6975
+#: gnu/packages/perl.scm:7460
 msgid ""
 "This module allows you to manage a set of deprecations for\n"
 "one or more modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7001
+#: gnu/packages/perl.scm:7486
 msgid "Routines for manipulating stashes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7002
+#: gnu/packages/perl.scm:7487
 msgid ""
 "Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n"
 "necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong.  This module hides 
all\n"
 "of that behind a simple API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7024
+#: gnu/packages/perl.scm:7509
 msgid "Faster implementation of the Package::Stash API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7025
+#: gnu/packages/perl.scm:7510
 msgid ""
 "This is a backend for Package::Stash, which provides the\n"
 "functionality in a way that's less buggy and much faster.  It will be used 
by\n"
@@ -16668,11 +17533,11 @@ msgid ""
 "compiler."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7044
+#: gnu/packages/perl.scm:7529
 msgid "Play with other peoples' lexical variables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7045
+#: gnu/packages/perl.scm:7530
 msgid ""
 "PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n"
 "change) lexical variables in any subroutine which called you.  It will only\n"
@@ -16680,42 +17545,60 @@ msgid ""
 "is particularly useful for debugging."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7069
+#: gnu/packages/perl.scm:7554
 msgid "Simple parallel processing fork manager"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7070
+#: gnu/packages/perl.scm:7555
 msgid ""
 "@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n"
 "operations that can be done in parallel where the number of\n"
 "processes to be forked off should be limited."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7090
+#: gnu/packages/perl.scm:7581
+msgid "Argument type classification"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7582
+msgid ""
+"This module provides various type-testing functions.\n"
+"These are intended for functions that care what type of data they are\n"
+"operating on.  There are two flavours of function.  Functions of the\n"
+"first flavour provide type classification only.  Functions of the\n"
+"second flavour also check that an argument is of an expected type.\n"
+"The type enforcement functions handle only the simplest requirements\n"
+"for arguments of the types handled by the classification functions.\n"
+"Enforcement of more complex types may be built using the\n"
+"classification functions, or it may be more convenient to use a module\n"
+"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7609
 msgid "Simple, compact and correct param-checking functions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7092
+#: gnu/packages/perl.scm:7611
 msgid ""
 "Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n"
 "checking parameters easier."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7116
+#: gnu/packages/perl.scm:7635
 msgid "Validate method/function parameters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7117
+#: gnu/packages/perl.scm:7636
 msgid ""
 "The Params::Validate module allows you to validate method or\n"
 "function call parameters to an arbitrary level of specificity."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7144
+#: gnu/packages/perl.scm:7663
 msgid "Build an optimized subroutine parameter validator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7145
+#: gnu/packages/perl.scm:7664
 msgid ""
 "This module creates a customized, highly efficient\n"
 "parameter checking subroutine.  It can handle named or positional\n"
@@ -16724,62 +17607,72 @@ msgid ""
 "defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7166
+#: gnu/packages/perl.scm:7685
 msgid "Create and manipulate PAR distributions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7167
+#: gnu/packages/perl.scm:7686
 msgid ""
 "PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n"
 "distributions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7189
+#: gnu/packages/perl.scm:7708
 msgid "Path specification manipulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7190
+#: gnu/packages/perl.scm:7709
 msgid ""
 "Path::Class is a module for manipulation of file and\n"
 "directory specifications in a cross-platform manner."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7220
+#: gnu/packages/perl.scm:7739
 msgid "Tools for working with directory and file names"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7221
+#: gnu/packages/perl.scm:7740
 msgid ""
 "This package provides functions to work with directory and\n"
 "file names."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7245
+#: gnu/packages/perl.scm:7764
 msgid "File path utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7246
+#: gnu/packages/perl.scm:7765
 msgid ""
 "This module provides a small, fast utility for working\n"
 "with file paths."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7267
+#: gnu/packages/perl.scm:7788
+msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7789
+msgid ""
+"This Perl module facilitates the creation and modification\n"
+"of PDF files."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:7810
 msgid "Fast and correct UTF-8 IO"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7268
+#: gnu/packages/perl.scm:7811
 msgid ""
 "@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n"
 "PerlIO layer.  Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n"
 "for correctness."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7291
+#: gnu/packages/perl.scm:7834
 msgid "Acmeist PEG Parser Framework"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7292
+#: gnu/packages/perl.scm:7835
 msgid ""
 "Pegex is an Acmeist parser framework.  It allows you to easily\n"
 "create parsers that will work equivalently in lots of programming 
languages.\n"
@@ -16789,32 +17682,32 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7316
+#: gnu/packages/perl.scm:7859
 msgid "Check for comprehensive documentation of a module"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7317
+#: gnu/packages/perl.scm:7860
 msgid ""
 "This module provides a mechanism for determining if the pod\n"
 "for a given module is comprehensive."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7334
+#: gnu/packages/perl.scm:7877
 msgid "Parsing library for text in Pod format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7335
+#: gnu/packages/perl.scm:7878
 msgid ""
 "@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n"
 "the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n"
 "used for writing documentation for Perl and for Perl modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7356
+#: gnu/packages/perl.scm:7899
 msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7357
+#: gnu/packages/perl.scm:7900
 msgid ""
 "POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n"
 "strftime(3).  But this module is not affected by the system locale.  This\n"
@@ -16822,32 +17715,32 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7375
+#: gnu/packages/perl.scm:7918
 msgid "Information about the currently running perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7377
+#: gnu/packages/perl.scm:7920
 msgid ""
 "Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n"
 "currently running perl interpreter.  It originally began life as code in 
the\n"
 "Module::Build project, but has been externalized here for general use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7404
+#: gnu/packages/perl.scm:7947
 msgid "Interface to external editor from Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7405
+#: gnu/packages/perl.scm:7948
 msgid ""
 "This module provides the ability to supply some text to an\n"
 "external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7424
+#: gnu/packages/perl.scm:7967
 msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7425
+#: gnu/packages/perl.scm:7968
 msgid ""
 "This module provides a facility for creating non-modifiable\n"
 "variables in Perl.  This is useful for configuration files, headers, etc.  
It\n"
@@ -16855,11 +17748,11 @@ msgid ""
 "variables that should not be changed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7445
+#: gnu/packages/perl.scm:7988
 msgid "XS implementation for Ref::Util"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7446
+#: gnu/packages/perl.scm:7989
 msgid ""
 "@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n"
 "@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify 
references\n"
@@ -16867,11 +17760,11 @@ msgid ""
 "of @code{ref}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7464
+#: gnu/packages/perl.scm:8007
 msgid "Provide commonly requested regular expressions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7466
+#: gnu/packages/perl.scm:8009
 msgid ""
 "This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n"
 "commonly needed regular expressions.  Patterns currently provided include:\n"
@@ -16881,11 +17774,11 @@ msgid ""
 "codes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7490
+#: gnu/packages/perl.scm:8033
 msgid "Selection of general-utility regexp subroutines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7491
+#: gnu/packages/perl.scm:8034
 msgid ""
 "This package provides a selection of regular expression\n"
 "subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n"
@@ -16893,29 +17786,46 @@ msgid ""
 "and @code{deserialize_regexp}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7516
+#: gnu/packages/perl.scm:8059
 msgid "Roles, as a slice of Moose"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7517
+#: gnu/packages/perl.scm:8060
 msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7547
+#: gnu/packages/perl.scm:8090
 msgid "Call isa, can, does, and DOES safely"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7548
+#: gnu/packages/perl.scm:8091
 msgid ""
 "This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n"
 "safely on things that may not be objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7566
+#: gnu/packages/perl.scm:8114
+msgid "String aspects of scalars"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:8115
+msgid ""
+"@code{Scalar::String} is about the string part of\n"
+"plain Perl scalars.  A scalar has a string value, which is notionally\n"
+"a sequence of Unicode codepoints but may be internally encoded in\n"
+"either ISO-8859-1 or UTF-8.  In places, more so in older versions of\n"
+"Perl, the internal encoding shows through.  To fully understand Perl\n"
+"strings it is necessary to understand these implementation details.\n"
+"This module provides functions to classify a string by encoding and to\n"
+"encode a string in a desired way.  The module is implemented in XS,\n"
+"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/perl.scm:8140
 msgid "Lexically-scoped resource management"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7567
+#: gnu/packages/perl.scm:8141
 msgid ""
 "This module provides a convenient way to perform cleanup or\n"
 "other forms of resource management at the end of a scope.  It is 
particularly\n"
@@ -16926,39 +17836,39 @@ msgid ""
 "collector."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7590
+#: gnu/packages/perl.scm:8164
 msgid "Infinite sets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7591
+#: gnu/packages/perl.scm:8165
 msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7608
+#: gnu/packages/perl.scm:8182
 msgid "Manage sets of integers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7609
+#: gnu/packages/perl.scm:8183
 msgid ""
 "@code{Set::IntSpan} manages sets of integers.  It is\n"
 "optimized for sets that have long runs of consecutive integers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7629
+#: gnu/packages/perl.scm:8203
 msgid "Unordered collections of Perl Objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7630
+#: gnu/packages/perl.scm:8204
 msgid ""
 "Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n"
 "of Perl objects without duplicates for scalars and references."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7648
+#: gnu/packages/perl.scm:8222
 msgid "Set operations for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7649
+#: gnu/packages/perl.scm:8223
 msgid ""
 "The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n"
 "interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars).  While 
not\n"
@@ -16966,21 +17876,21 @@ msgid ""
 "compact."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7669
+#: gnu/packages/perl.scm:8243
 msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7670
+#: gnu/packages/perl.scm:8244
 msgid ""
 "This Perl module provides various functions to quickly sort\n"
 "arrays by one or multiple calculated keys."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7688
+#: gnu/packages/perl.scm:8262
 msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7689
+#: gnu/packages/perl.scm:8263
 msgid ""
 "This module exports two functions, @code{nsort} and\n"
 "@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n"
@@ -16988,11 +17898,11 @@ msgid ""
 "word-characters are compared lexically."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7717
+#: gnu/packages/perl.scm:8291
 msgid "Classes for representing type constraints and coercion"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7718
+#: gnu/packages/perl.scm:8292
 msgid ""
 "The Specio distribution provides classes for representing type\n"
 "constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them.  Note 
that\n"
@@ -17003,11 +17913,11 @@ msgid ""
 "coerce values to that type."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7741
+#: gnu/packages/perl.scm:8315
 msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7742
+#: gnu/packages/perl.scm:8316
 msgid ""
 "Spiffy is a framework and methodology for doing object\n"
 "oriented (OO) programming in Perl.  Spiffy combines the best parts of\n"
@@ -17017,21 +17927,21 @@ msgid ""
 "other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7766
+#: gnu/packages/perl.scm:8340
 msgid "Collection of very basic statistics modules"
 msgstr "Sammlung sehr grundlegender Statistik-Module"
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7767
+#: gnu/packages/perl.scm:8341
 msgid ""
 "This package provides basic statistics functions like\n"
 "@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7785
+#: gnu/packages/perl.scm:8359
 msgid "Temporary buffer to save bytes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7786
+#: gnu/packages/perl.scm:8360
 msgid ""
 "Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n"
 "of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n"
@@ -17039,31 +17949,31 @@ msgid ""
 "on the length of the size."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7806
+#: gnu/packages/perl.scm:8380
 msgid "Turn on strict and make all warnings fatal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7807
+#: gnu/packages/perl.scm:8381
 msgid ""
 "Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n"
 "run from within a source-controlled directory."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7847
+#: gnu/packages/perl.scm:8421
 msgid "Camelcase and de-camelcase"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7848
+#: gnu/packages/perl.scm:8422
 msgid ""
 "This module may be used to convert from under_score text to\n"
 "CamelCase and back again."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7867
+#: gnu/packages/perl.scm:8441
 msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7868
+#: gnu/packages/perl.scm:8442
 msgid ""
 "This module provides a flexible calling interface to some\n"
 "frequently-performed string conversion functions, including applying and\n"
@@ -17072,63 +17982,63 @@ msgid ""
 "removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7893
+#: gnu/packages/perl.scm:8467
 msgid "Build your own sprintf-like functions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7895
+#: gnu/packages/perl.scm:8469
 msgid ""
 "@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n"
 "routines.  It supports named or positional formatting, custom conversions,\n"
 "fixed string interpolation, and simple width-matching."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7916
+#: gnu/packages/perl.scm:8490
 msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7917
+#: gnu/packages/perl.scm:8491
 msgid ""
 "This module allows you to rewrite strings based on a set of\n"
 "known prefixes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7937
+#: gnu/packages/perl.scm:8511
 msgid "Quote strings for passing through a shell"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7939
+#: gnu/packages/perl.scm:8513
 msgid ""
 "@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n"
 "that they won't be changed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7958
+#: gnu/packages/perl.scm:8532
 msgid "String printing alternatives to printf"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7960
+#: gnu/packages/perl.scm:8534
 msgid ""
 "This module inserts values into (translated) strings.  It provides\n"
 "@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented 
and\n"
 "a functional interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7983
+#: gnu/packages/perl.scm:8557
 msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:7985
+#: gnu/packages/perl.scm:8559
 msgid ""
 "Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n"
 "custom-built routines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8004
+#: gnu/packages/perl.scm:8578
 msgid "Only use Sub::Exporter if you need it"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8005
+#: gnu/packages/perl.scm:8579
 msgid ""
 "Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n"
 "that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n"
@@ -17138,74 +18048,74 @@ msgid ""
 "renaming exports, if they try to use them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8027
+#: gnu/packages/perl.scm:8601
 msgid "Retrieve names of code references"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8028
+#: gnu/packages/perl.scm:8602
 msgid ""
 "Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n"
 "references."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8048
+#: gnu/packages/perl.scm:8622
 msgid "Tool to inspect subroutines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8049
+#: gnu/packages/perl.scm:8623
 msgid ""
 "This package provides tools for inspecting subroutines\n"
 "in Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8068
+#: gnu/packages/perl.scm:8642
 msgid "Install subroutines into packages easily"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8070
+#: gnu/packages/perl.scm:8644
 msgid ""
 "Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n"
 "the unsightly mess of C<no strict> or typeglobs lying about where just 
anyone\n"
 "can see them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8091
+#: gnu/packages/perl.scm:8665
 msgid "(Re)name a sub"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8092
+#: gnu/packages/perl.scm:8666
 msgid ""
 "Assigns a new name to referenced sub.  If package\n"
 "specification is omitted in the name, then the current package is used.  
The\n"
 "return value is the sub."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8115
+#: gnu/packages/perl.scm:8689
 msgid "Efficient generation of subroutines via string eval"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8116
+#: gnu/packages/perl.scm:8690
 msgid ""
 "Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n"
 "via string eval."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8134
+#: gnu/packages/perl.scm:8708
 msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8135
+#: gnu/packages/perl.scm:8709
 msgid ""
 "Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n"
 "The idea is just to fool caller().  All the really naughty bits of Tcl's\n"
 "uplevel() are avoided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8157
+#: gnu/packages/perl.scm:8731
 msgid "Control superclass method dispatching"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8159
+#: gnu/packages/perl.scm:8733
 msgid ""
 "When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n"
 "the superclass---at least conditionally and temporarily.  This module 
provides\n"
@@ -17214,11 +18124,11 @@ msgid ""
 "support for run-time mix-ins and roles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8179
+#: gnu/packages/perl.scm:8753
 msgid "Perl extension for generating SVG documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8180
+#: gnu/packages/perl.scm:8754
 msgid ""
 "SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n"
 "containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics) 
image.\n"
@@ -17227,53 +18137,53 @@ msgid ""
 "animation content."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8201
+#: gnu/packages/perl.scm:8775
 msgid "Switch statement for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8202
+#: gnu/packages/perl.scm:8776
 msgid ""
 "Switch is a Perl module which implements a generalized case\n"
 "mechanism.  The module augments the standard Perl syntax with two new\n"
 "statements: @code{switch} and @code{case}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8249
+#: gnu/packages/perl.scm:8823
 msgid "Perl extension for getting CPU information"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8251
+#: gnu/packages/perl.scm:8825
 msgid ""
 "Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n"
 "determining their type and clock speed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8271
+#: gnu/packages/perl.scm:8845
 msgid "Get full hostname in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8272
+#: gnu/packages/perl.scm:8846
 msgid ""
 "Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n"
 "of a system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8291
+#: gnu/packages/perl.scm:8865
 msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8293
+#: gnu/packages/perl.scm:8867
 msgid ""
 "Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n"
 "Perl.  Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n"
 "planned for the future."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8321
+#: gnu/packages/perl.scm:8895
 msgid "Ensure that a platform has weaken support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8322
+#: gnu/packages/perl.scm:8896
 msgid ""
 "One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n"
 "weaken function is that it is not present in the pure-perl variant.  If\n"
@@ -17283,11 +18193,11 @@ msgid ""
 "error encouraging the user to seek support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8347
+#: gnu/packages/perl.scm:8921
 msgid "Template processing system for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8348
+#: gnu/packages/perl.scm:8922
 msgid ""
 "The Template Toolkit is a collection of modules which\n"
 "implement an extensible template processing system.  It was originally\n"
@@ -17296,21 +18206,21 @@ msgid ""
 "documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8371
+#: gnu/packages/perl.scm:8945
 msgid "Profiling for Template Toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8372
+#: gnu/packages/perl.scm:8946
 msgid ""
 "Template::Timer provides inline profiling of the template\n"
 "processing in Perl code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8392
+#: gnu/packages/perl.scm:8966
 msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8394
+#: gnu/packages/perl.scm:8968
 msgid ""
 "@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n"
 "functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n"
@@ -17320,32 +18230,32 @@ msgid ""
 "future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8418
+#: gnu/packages/perl.scm:8992
 msgid "Detect encoding of the current terminal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8419
+#: gnu/packages/perl.scm:8993
 msgid ""
 "Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n"
 "the current terminal expects in various ways."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8443
+#: gnu/packages/perl.scm:9017
 msgid "Progress meter on a standard terminal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8444
+#: gnu/packages/perl.scm:9018
 msgid ""
 "Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n"
 "terminal, to let the user know that something is happening, roughly how 
much\n"
 "stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8467
+#: gnu/packages/perl.scm:9041
 msgid "Progress meter if run interactively"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8468
+#: gnu/packages/perl.scm:9042
 msgid ""
 "Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n"
 "bars on the terminal.  This module acts very much like that module when it 
is\n"
@@ -17353,21 +18263,21 @@ msgid ""
 "a cron job) then it does not show the progress bar."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8490
+#: gnu/packages/perl.scm:9064
 msgid "Simple progress bars"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8491
+#: gnu/packages/perl.scm:9065
 msgid ""
 "Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n"
 "done, how much is left to do, and estimate how long it will take."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8509
+#: gnu/packages/perl.scm:9083
 msgid "Simple terminal control"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8510
+#: gnu/packages/perl.scm:9084
 msgid ""
 "This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n"
 "so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single 
character\n"
@@ -17376,11 +18286,11 @@ msgid ""
 "screen size, and retrieval/modification of the control characters."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8548
+#: gnu/packages/perl.scm:9122
 msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8549
+#: gnu/packages/perl.scm:9123
 msgid ""
 "This module implements an interface to the GNU Readline\n"
 "library.  It gives you input line editing facilities, input history 
management\n"
@@ -17388,11 +18298,11 @@ msgid ""
 "compatible with Term::ReadLine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8573
+#: gnu/packages/perl.scm:9147
 msgid "Retrieve terminal size"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8574
+#: gnu/packages/perl.scm:9148
 msgid ""
 "This is a unified interface to retrieve terminal size.  It\n"
 "loads one module of a list of known alternatives, each implementing some 
way\n"
@@ -17400,62 +18310,62 @@ msgid ""
 "the job on behalf of @code{Term::Size::Any}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8593
+#: gnu/packages/perl.scm:9167
 msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8594
+#: gnu/packages/perl.scm:9168
 msgid ""
 "This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n"
 "Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8614
+#: gnu/packages/perl.scm:9188
 msgid "Format a header and rows into a table"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8615
+#: gnu/packages/perl.scm:9189
 msgid ""
 "This module is able to generically format rows of data\n"
 "into tables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8633
+#: gnu/packages/perl.scm:9207
 msgid "Align text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8634
+#: gnu/packages/perl.scm:9208
 msgid ""
 "Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n"
 "used to justify strings to various alignment styles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8652
+#: gnu/packages/perl.scm:9226
 msgid "Extract delimited text sequences from strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8653
+#: gnu/packages/perl.scm:9227
 msgid ""
 "The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n"
 "text sequences from strings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8670
+#: gnu/packages/perl.scm:9244
 msgid "Manipulate comma-separated values"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8671
+#: gnu/packages/perl.scm:9245
 msgid ""
 "Text::CSV provides facilities for the composition and\n"
 "decomposition of comma-separated values.  An instance of the Text::CSV 
class\n"
 "can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8689
+#: gnu/packages/perl.scm:9263
 msgid "Routines for manipulating CSV files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8690
+#: gnu/packages/perl.scm:9264
 msgid ""
 "@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n"
 "and decomposition of comma-separated values.  An instance of the\n"
@@ -17465,11 +18375,11 @@ msgid ""
 "and escapes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8714
+#: gnu/packages/perl.scm:9288
 msgid "Perform diffs on files and record sets"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8715
+#: gnu/packages/perl.scm:9289
 msgid ""
 "Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n"
 "diff utility.  It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but 
it\n"
@@ -17478,44 +18388,44 @@ msgid ""
 "generally slower on larger files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8740
+#: gnu/packages/perl.scm:9314
 msgid "Various subroutines to format text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8741
+#: gnu/packages/perl.scm:9315
 msgid ""
 "This package provides functions to format text in various\n"
 "ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n"
 "to tabs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8761
+#: gnu/packages/perl.scm:9335
 msgid "Match globbing patterns against text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8762
+#: gnu/packages/perl.scm:9336
 msgid ""
 "Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n"
 "used to match against text, rather than fetching names from a file system.  
If\n"
 "you want to do full file globbing use the File::Glob module instead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8785
+#: gnu/packages/perl.scm:9359
 msgid "Fast, middleweight template engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8787
+#: gnu/packages/perl.scm:9361
 msgid ""
 "Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n"
 "template engine, for when you need speed rather than complex features,\n"
 "yet need more features than simple variable substitution."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8806
+#: gnu/packages/perl.scm:9380
 msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8807
+#: gnu/packages/perl.scm:9381
 msgid ""
 "This package provides functions to convert between Roman and\n"
 "Arabic algorisms.  It supports both conventional Roman algorisms (which 
range\n"
@@ -17523,27 +18433,27 @@ msgid ""
 "algorism to indicate multiplication by 1000."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8826
+#: gnu/packages/perl.scm:9400
 msgid "Simple ASCII tables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8827
+#: gnu/packages/perl.scm:9401
 msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8848
+#: gnu/packages/perl.scm:9422
 msgid "Organize Data in Tables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8849
+#: gnu/packages/perl.scm:9423
 msgid "Text::Table renders plaintext tables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8873
+#: gnu/packages/perl.scm:9447
 msgid "Expand template text with embedded Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8875
+#: gnu/packages/perl.scm:9449
 msgid ""
 "This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n"
 "filling in templates generally.  A template is a piece of text that has 
little\n"
@@ -17551,11 +18461,11 @@ msgid ""
 "evaluate the little programs and replace them with their values."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8894
+#: gnu/packages/perl.scm:9468
 msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8895
+#: gnu/packages/perl.scm:9469
 msgid ""
 "Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n"
 "takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., 
the\n"
@@ -17565,29 +18475,29 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8916
+#: gnu/packages/perl.scm:9490
 msgid "Perl interpreter-based threads"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8917
+#: gnu/packages/perl.scm:9491
 msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8940
+#: gnu/packages/perl.scm:9514
 msgid "Role for classes that can be thrown"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8941
+#: gnu/packages/perl.scm:9515
 msgid ""
 "Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n"
 "as exceptions to standard program flow."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8958
+#: gnu/packages/perl.scm:9532
 msgid "Perl script tidier"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8959
+#: gnu/packages/perl.scm:9533
 msgid ""
 "This package contains a Perl script which indents and\n"
 "reformats Perl scripts to make them easier to read.   The formatting can be\n"
@@ -17595,21 +18505,21 @@ msgid ""
 "approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8979
+#: gnu/packages/perl.scm:9553
 msgid "Cycle through a list of values"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8980
+#: gnu/packages/perl.scm:9554
 msgid ""
 "You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n"
 "again.  Once you get to the end of the list, you go back to the beginning."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:8999
+#: gnu/packages/perl.scm:9573
 msgid "Ordered associative arrays for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9000
+#: gnu/packages/perl.scm:9574
 msgid ""
 "This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n"
 "order in which the hash elements were added.  The order is not affected 
when\n"
@@ -17618,63 +18528,63 @@ msgid ""
 "operations can also be performed on the IxHash."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9023
+#: gnu/packages/perl.scm:9597
 msgid "Special file handle that hides the beginning of a file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9025
+#: gnu/packages/perl.scm:9599
 msgid ""
 "This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n"
 "by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9045
+#: gnu/packages/perl.scm:9619
 msgid "Tie to an existing Perl object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9046
+#: gnu/packages/perl.scm:9620
 msgid ""
 "This class provides a tie constructor that returns the\n"
 "object it was given as it's first argument.  This way side effects of 
calling\n"
 "$object->TIEHASH are avoided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9068
+#: gnu/packages/perl.scm:9642
 msgid "English expression of durations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9069
+#: gnu/packages/perl.scm:9643
 msgid ""
 "This module provides functions for expressing durations in\n"
 "rounded or exact terms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9090
+#: gnu/packages/perl.scm:9664
 msgid "Parse time duration strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9091
+#: gnu/packages/perl.scm:9665
 msgid ""
 "Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n"
 "duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9109
+#: gnu/packages/perl.scm:9683
 msgid "High resolution alarm, sleep, gettimeofday, interval timers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9110
+#: gnu/packages/perl.scm:9684
 msgid ""
 "This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n"
 "@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n"
 "@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9129
+#: gnu/packages/perl.scm:9703
 msgid "Efficiently compute time from local and GMT time"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9130
+#: gnu/packages/perl.scm:9704
 msgid ""
 "This module provides functions that are the inverse of\n"
 "built-in perl functions localtime() and gmtime().  They accept a date as a\n"
@@ -17682,11 +18592,11 @@ msgid ""
 "the system epoch."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9150
+#: gnu/packages/perl.scm:9724
 msgid "Object-Oriented time objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9152
+#: gnu/packages/perl.scm:9726
 msgid ""
 "This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n"
 "functions with implementations that return objects.  It does so in a\n"
@@ -17694,62 +18604,62 @@ msgid ""
 "still work as expected."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9172
+#: gnu/packages/perl.scm:9745
 msgid "Date parsing/formatting subroutines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9173
+#: gnu/packages/perl.scm:9746
 msgid ""
 "This module provides routines for parsing date string into\n"
 "time values and formatting dates into ASCII strings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9195
+#: gnu/packages/perl.scm:9768
 msgid "Shift and scale time"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9196
+#: gnu/packages/perl.scm:9769
 msgid ""
 "This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n"
 "and time() calls."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9218
+#: gnu/packages/perl.scm:9791
 msgid "Simple tree object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9219
+#: gnu/packages/perl.scm:9792
 msgid ""
 "This module in a fully object-oriented implementation of a\n"
 "simple n-ary tree."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9241
+#: gnu/packages/perl.scm:9814
 msgid "Factory object for dispensing Visitor objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9242
+#: gnu/packages/perl.scm:9815
 msgid ""
 "This module is a factory for dispensing\n"
 "Tree::Simple::Visitor::* objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9260
+#: gnu/packages/perl.scm:9833
 msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9261
+#: gnu/packages/perl.scm:9834
 msgid ""
 "This module provides bare bones try/catch/finally statements\n"
 "that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n"
 "else."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9285
+#: gnu/packages/perl.scm:9858
 msgid "Tie a variable to a type constraint"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9286
+#: gnu/packages/perl.scm:9859
 msgid ""
 "This module exports a single function: @code{ttie}.  It ties\n"
 "a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in 
the\n"
@@ -17758,11 +18668,11 @@ msgid ""
 "variable conform."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9318
+#: gnu/packages/perl.scm:9891
 msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9319
+#: gnu/packages/perl.scm:9892
 msgid ""
 "@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n"
 "constraints, inspired by Moose's type constraint API.  It has only one\n"
@@ -17771,11 +18681,11 @@ msgid ""
 "be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9339
+#: gnu/packages/perl.scm:9912
 msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9340
+#: gnu/packages/perl.scm:9913
 msgid ""
 "This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n"
 "provide faster, C-based implementations of some type constraints.  This\n"
@@ -17783,11 +18693,11 @@ msgid ""
 "so other data validation frameworks might also consider using it."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9364
+#: gnu/packages/perl.scm:9937
 msgid "Types and coercions for Moose and Moo"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9365
+#: gnu/packages/perl.scm:9938
 msgid ""
 "This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n"
 "etc.  It handles two important types of coercion: coercing objects with\n"
@@ -17795,91 +18705,91 @@ msgid ""
 "to ensure that files or directories exist."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9387
+#: gnu/packages/perl.scm:9960
 msgid "Data types for common serialisation formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9388
+#: gnu/packages/perl.scm:9961
 msgid ""
 "This module provides some extra datatypes that are used by\n"
 "common serialisation formats such as JSON or CBOR."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9415
+#: gnu/packages/perl.scm:9988
 msgid "Unicode normalization forms"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9416
+#: gnu/packages/perl.scm:9989
 msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9444
+#: gnu/packages/perl.scm:10017
 msgid "Unicode collation algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9445
+#: gnu/packages/perl.scm:10018
 msgid ""
 "This package provides tools for sorting and comparing\n"
 "Unicode data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9466
+#: gnu/packages/perl.scm:10039
 msgid "Unicode line breaking algorithm"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9468
+#: gnu/packages/perl.scm:10041
 msgid ""
 "@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n"
 "described in Unicode Standard Annex #14.  The @code{East_Asian_Width} 
property\n"
 "defined by Annex #11 is used to determine breaking positions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9494
+#: gnu/packages/perl.scm:10067
 msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9496
+#: gnu/packages/perl.scm:10069
 msgid ""
 "This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n"
 "as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9514
+#: gnu/packages/perl.scm:10087
 msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9515
+#: gnu/packages/perl.scm:10088
 msgid ""
 "This module attempts to work around people calling\n"
 "UNIVERSAL::can() as a function, which it is not."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9535
+#: gnu/packages/perl.scm:10108
 msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9536
+#: gnu/packages/perl.scm:10109
 msgid ""
 "This module attempts to recover from people calling\n"
 "UNIVERSAL::isa as a function."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9555
+#: gnu/packages/perl.scm:10128
 msgid "Require modules from a variable"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9556
+#: gnu/packages/perl.scm:10129
 msgid ""
 "This module lets you require other modules where the module\n"
 "name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n"
 "built-in."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9575
+#: gnu/packages/perl.scm:10148
 msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9576
+#: gnu/packages/perl.scm:10149
 msgid ""
 "Magic is Perl's way of enhancing variables.  This mechanism\n"
 "lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n"
@@ -17888,11 +18798,11 @@ msgid ""
 "having to write a single line of XS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9599
+#: gnu/packages/perl.scm:10172
 msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9600
+#: gnu/packages/perl.scm:10173
 msgid ""
 "@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n"
 "documents: it takes care of constructing markup and escaping data 
correctly.\n"
@@ -17902,11 +18812,11 @@ msgid ""
 "attribute names."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9627
+#: gnu/packages/perl.scm:10200
 msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9629
+#: gnu/packages/perl.scm:10202
 msgid ""
 "This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n"
 "supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n"
@@ -17914,62 +18824,62 @@ msgid ""
 "neither visible nor modifiable from Perl space)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9650
+#: gnu/packages/perl.scm:10223
 msgid "YAML for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9651
+#: gnu/packages/perl.scm:10224
 msgid ""
 "The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n"
 "on the YAML 1.0 specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9669
+#: gnu/packages/perl.scm:10242
 msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9671
+#: gnu/packages/perl.scm:10244
 msgid ""
 "@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n"
 "best YAML support to date."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9694
+#: gnu/packages/perl.scm:10267
 msgid "Read/Write YAML files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9695
+#: gnu/packages/perl.scm:10268
 msgid ""
 "YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n"
 "YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load 
time\n"
 "and memory overhead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9719
+#: gnu/packages/perl.scm:10292
 msgid "Generate recursive-descent parsers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9721
+#: gnu/packages/perl.scm:10294
 msgid ""
 "@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n"
 "recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9741
+#: gnu/packages/perl.scm:10314
 msgid "Generate and use LALR parsers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9742
+#: gnu/packages/perl.scm:10315
 msgid ""
 "This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n"
 "grammars to generate Perl object oriented parser modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9768
+#: gnu/packages/perl.scm:10341
 msgid "Distribution metadata for a CPAN dist"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9769
+#: gnu/packages/perl.scm:10342
 msgid ""
 "Software distributions released to the CPAN include a\n"
 "META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n"
@@ -17980,11 +18890,11 @@ msgid ""
 "methods for interrogating that data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9792
+#: gnu/packages/perl.scm:10365
 msgid "Set of version requirements for a CPAN dist"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9793
+#: gnu/packages/perl.scm:10366
 msgid ""
 "A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n"
 "constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n"
@@ -17993,22 +18903,22 @@ msgid ""
 "representation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9816
+#: gnu/packages/perl.scm:10389
 msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9817
+#: gnu/packages/perl.scm:10390
 msgid ""
 "This module implements a subset of the YAML specification\n"
 "for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n"
 "MYMETA.yml."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9838
+#: gnu/packages/perl.scm:10411
 msgid "Build and install Perl modules"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9839
+#: gnu/packages/perl.scm:10412
 msgid ""
 "@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n"
 "installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version 
5.22,\n"
@@ -18019,21 +18929,21 @@ msgid ""
 "system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9865
+#: gnu/packages/perl.scm:10438
 msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9866
+#: gnu/packages/perl.scm:10439
 msgid ""
 "Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n"
 "files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9883
+#: gnu/packages/perl.scm:10456
 msgid "Common Scalar and List utility subroutines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9884
+#: gnu/packages/perl.scm:10457
 msgid ""
 "This package contains a selection of subroutines that people\n"
 "have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would 
not\n"
@@ -18041,39 +18951,39 @@ msgid ""
 "such that being individual extensions would be wasteful."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9908
+#: gnu/packages/perl.scm:10481
 msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9910
+#: gnu/packages/perl.scm:10483
 msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9937
+#: gnu/packages/perl.scm:10510
 msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9938
+#: gnu/packages/perl.scm:10511
 msgid ""
 "File::Find::Object is an object-oriented\n"
 "File::Find replacement in Perl."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9966
+#: gnu/packages/perl.scm:10539
 msgid "Alternative interface to File::Find::Object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9967
+#: gnu/packages/perl.scm:10540
 msgid ""
 "File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n"
 "interface to File::Find::Object."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9988
+#: gnu/packages/perl.scm:10561
 msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:9990
+#: gnu/packages/perl.scm:10563
 msgid ""
 "@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n"
 "sometimes be a pain.  @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n"
@@ -18088,11 +18998,11 @@ msgid ""
 "used as the head of many different sequences."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10019
+#: gnu/packages/perl.scm:10592
 msgid "TTF font support for Perl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10020
+#: gnu/packages/perl.scm:10593
 msgid ""
 "This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n"
 "font hacking.  It supports reading, processing and writing of the following\n"
@@ -18101,22 +19011,22 @@ msgid ""
 "prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10058
+#: gnu/packages/perl.scm:10631
 msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10059
+#: gnu/packages/perl.scm:10632
 msgid ""
 "Provides several perl modules for date/time manipulation:\n"
 "@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm}, 
@code{Time::ParseDate.pm},\n"
 "@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10088
+#: gnu/packages/perl.scm:10661
 msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10089
+#: gnu/packages/perl.scm:10662
 msgid ""
 "This Perl library provides a function which tells whether a\n"
 "specific time falls within a specified time period.  Its syntax for 
specifying\n"
@@ -18126,11 +19036,11 @@ msgid ""
 "1998\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10120
+#: gnu/packages/perl.scm:10693
 msgid "Iterative, recursive file finder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10121
+#: gnu/packages/perl.scm:10694
 msgid ""
 "Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n"
 "identify ones matching a user-defined set of rules.  The API is based 
heavily\n"
@@ -18157,11 +19067,11 @@ msgid ""
 "arduous to type for one-liners."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10161
+#: gnu/packages/perl.scm:10734
 msgid "Include constants from POD"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10162
+#: gnu/packages/perl.scm:10735
 msgid ""
 "This module allows you to specify those constants that\n"
 "should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n"
@@ -18173,106 +19083,116 @@ msgid ""
 "(or it can't find %INC{caller()})."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10188
+#: gnu/packages/perl.scm:10761
 msgid "Collection of regexp patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10189
+#: gnu/packages/perl.scm:10762
 msgid ""
 "Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n"
 "regexp patterns in modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10213
+#: gnu/packages/perl.scm:10786
 msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/perl.scm:10214
+#: gnu/packages/perl.scm:10787
 msgid ""
 "Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n"
 "structures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:89
+#: gnu/packages/photo.scm:160
+msgid "Import photos and videos from cameras, phones and memory cards"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/photo.scm:161
+msgid ""
+"Import photos and videos from cameras, phones and memory\n"
+"cards and generate meaningful file and folder names."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/photo.scm:184
 msgid "Raw image decoder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:91
+#: gnu/packages/photo.scm:186
 msgid ""
 "LibRaw is a library for reading RAW files obtained from digital photo\n"
 "cameras (CRW/CR2, NEF, RAF, DNG, and others)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:127
+#: gnu/packages/photo.scm:222
 msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:129
+#: gnu/packages/photo.scm:224
 msgid ""
 "The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n"
 "data as produced by digital cameras."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:155
+#: gnu/packages/photo.scm:250
 msgid "Accessing digital cameras"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:157
+#: gnu/packages/photo.scm:252
 msgid ""
 "This is the library backend for gphoto2.  It contains the code for PTP,\n"
 "MTP, and other vendor specific protocols for controlling and transferring 
data\n"
 "from digital cameras."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:199
+#: gnu/packages/photo.scm:294
 msgid "Command-line tools to access digital cameras"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:201
+#: gnu/packages/photo.scm:296
 msgid ""
 "Gphoto2 is a set of command line utilities for manipulating a large\n"
 "number of different digital cameras.  Through libgphoto2, it supports PTP,\n"
 "MTP, and much more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:241
+#: gnu/packages/photo.scm:337
 msgid "Program and Perl library to manipulate EXIF and other metadata"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:242
+#: gnu/packages/photo.scm:338
 msgid ""
 "This package provides the @code{exiftool} command and the\n"
 "@code{Image::ExifTool} Perl library to manipulate EXIF tags of digital 
images\n"
 "and a wide variety of other metadata."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:266
+#: gnu/packages/photo.scm:362
 msgid "Library for panoramic images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:268
+#: gnu/packages/photo.scm:364
 msgid ""
 "The libpano13 package contains the backend library written by the\n"
 "Panorama Tools project for building panoramic images from a set of\n"
 "overlapping images, as well as some command line tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:312
+#: gnu/packages/photo.scm:408
 msgid "Tools for combining and blending images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:314
+#: gnu/packages/photo.scm:410
 msgid ""
 "Enblend blends away the seams in a panoramic image mosaic using a\n"
 "multi-resolution spline.  Enfuse merges different exposures of the same\n"
 "scene to produce an image that looks much like a tone-mapped image."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:345
+#: gnu/packages/photo.scm:441
 msgid "Library to correct optical lens defects with a lens database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:346
+#: gnu/packages/photo.scm:442
 msgid ""
 "Digital photographs are not ideal.  Of course, the better is\n"
 "your camera, the better the results will be, but in any case if you look\n"
@@ -18286,11 +19206,11 @@ msgid ""
 "photographic equipment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:419
+#: gnu/packages/photo.scm:516
 msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:420
+#: gnu/packages/photo.scm:517
 msgid ""
 "Darktable is a photography workflow application and RAW\n"
 "developer.  It manages your digital negatives in a database, lets you view\n"
@@ -18298,22 +19218,22 @@ msgid ""
 "and enhance them."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:491
+#: gnu/packages/photo.scm:588
 msgid "Panorama photo stitcher"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:493
+#: gnu/packages/photo.scm:590
 msgid ""
 "Hugin is an easy to use panoramic imaging toolchain with a graphical\n"
 "user interface.  It can be used to assemble a mosaic of photographs into\n"
 "a complete panorama and stitch any series of overlapping pictures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:545
+#: gnu/packages/photo.scm:642
 msgid "Raw image developing and processing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/photo.scm:546
+#: gnu/packages/photo.scm:643
 msgid ""
 "RawTherapee is a raw image processing suite.  It comprises a\n"
 "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive 
raw\n"
@@ -18381,11 +19301,11 @@ msgid ""
 "package contains the library, but no drivers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scanner.scm:151
+#: gnu/packages/scanner.scm:158
 msgid "Raster image scanner library and drivers, with scanner support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scanner.scm:152
+#: gnu/packages/scanner.scm:159
 msgid ""
 "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n"
 "proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n"
@@ -18393,11 +19313,11 @@ msgid ""
 "package contains the library and drivers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scanner.scm:229
+#: gnu/packages/scanner.scm:236
 msgid "Featureful graphical interface for document and image scanners"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scanner.scm:231
+#: gnu/packages/scanner.scm:238
 msgid ""
 "XSane is a graphical interface for controlling a scanner and acquiring\n"
 "images from it.  You can photocopy multi-page documents and save, fax, 
print,\n"
@@ -18409,22 +19329,22 @@ msgid ""
 "back-end library, which supports almost all existing scanners."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:216
+#: gnu/packages/scheme.scm:217
 msgid "A Scheme implementation with integrated editor and debugger"
 msgstr "Scheme-Implementierung mit integriertem Editor und Debugger zur 
Fehlersuche"
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:218
+#: gnu/packages/scheme.scm:219
 msgid ""
 "GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming\n"
 "language.  It provides an interpreter, a compiler and a debugger.  It also\n"
 "features an integrated Emacs-like editor and a large runtime library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:309
+#: gnu/packages/scheme.scm:310
 msgid "Efficient Scheme compiler"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:311
+#: gnu/packages/scheme.scm:312
 msgid ""
 "Bigloo is a Scheme implementation devoted to one goal: enabling Scheme\n"
 "based programming style where C(++) is usually required.  Bigloo attempts 
to\n"
@@ -18435,11 +19355,11 @@ msgid ""
 "and between Scheme and Java programs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:362
+#: gnu/packages/scheme.scm:363
 msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:364
+#: gnu/packages/scheme.scm:365
 msgid ""
 "HOP is a multi-tier programming language for the Web 2.0 and the\n"
 "so-called diffuse Web.  It is designed for programming interactive web\n"
@@ -18448,22 +19368,22 @@ msgid ""
 "mashups, office (web agendas, mail clients, ...), etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:385
+#: gnu/packages/scheme.scm:386
 msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter"
 msgstr "Scheme-Implementierung mit Bytecode-Interpretierer"
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:387
+#: gnu/packages/scheme.scm:388
 msgid ""
 "Scheme 48 is an implementation of Scheme based on a byte-code\n"
 "interpreter and is designed to be used as a testbed for experiments in\n"
 "implementation techniques and as an expository tool."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:506
+#: gnu/packages/scheme.scm:517
 msgid "Implementation of Scheme and related languages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:508
+#: gnu/packages/scheme.scm:519
 msgid ""
 "Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n"
 "R6RS) and related languages, such as Typed Racket.  It features a compiler 
and\n"
@@ -18471,11 +19391,27 @@ msgid ""
 "of libraries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:535
+#: gnu/packages/scheme.scm:543
+msgid "Racket without bundled packages such as Dr. Racket"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/scheme.scm:555
+msgid ""
+"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n"
+"R6RS) and related languages, such as Typed Racket.  It features a compiler 
and\n"
+"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large 
set\n"
+"of libraries.\n"
+"\n"
+"In this minimal package, the essential package racket-libs is included, as\n"
+"well as libraries that live in collections.  In particular, @command{raco} 
and\n"
+"the @code{pkg} library are still bundled."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/scheme.scm:585
 msgid "Efficient Scheme interpreter and compiler"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:537
+#: gnu/packages/scheme.scm:587
 msgid ""
 "Gambit consists of two main programs: gsi, the Gambit Scheme\n"
 "interpreter, and gsc, the Gambit Scheme compiler.  The interpreter contains\n"
@@ -18486,11 +19422,11 @@ msgid ""
 "mixed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:571
+#: gnu/packages/scheme.scm:621
 msgid "Small embeddable Scheme implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:573
+#: gnu/packages/scheme.scm:623
 msgid ""
 "Chibi-Scheme is a very small library with no external dependencies\n"
 "intended for use as an extension and scripting language in C programs.  In\n"
@@ -18499,11 +19435,11 @@ msgid ""
 "threads."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:620
+#: gnu/packages/scheme.scm:670
 msgid "Structure and Interpretation of Computer Programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:621
+#: gnu/packages/scheme.scm:671
 msgid ""
 "Structure and Interpretation of Computer Programs (SICP) is\n"
 "a textbook aiming to teach the principles of computer programming.\n"
@@ -18513,31 +19449,31 @@ msgid ""
 "metalinguistic abstraction, recursion, interpreters, and modular programming."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:663
+#: gnu/packages/scheme.scm:713
 msgid "SRE String pattern-matching library for scheme48"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:665
+#: gnu/packages/scheme.scm:715
 msgid ""
 "String pattern-matching library for scheme48 based on the SRE\n"
 "regular-expression notation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:698
+#: gnu/packages/scheme.scm:748
 msgid "Compatibility and utility library for Scheme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:699
+#: gnu/packages/scheme.scm:749
 msgid ""
 "SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and\n"
 "utility functions for all standard Scheme implementations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:755
+#: gnu/packages/scheme.scm:805
 msgid "Scheme implementation conforming to R5RS and IEEE P1178"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:756
+#: gnu/packages/scheme.scm:806
 msgid ""
 "GNU SCM is an implementation of Scheme.  This\n"
 "implementation includes Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can\n"
@@ -18545,11 +19481,11 @@ msgid ""
 "linked with a SCM executable."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:813
+#: gnu/packages/scheme.scm:863
 msgid "Light-weight interpreter for the Scheme programming language"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:815
+#: gnu/packages/scheme.scm:865
 msgid ""
 "TinyScheme is a light-weight Scheme interpreter that implements as large a\n"
 "subset of R5RS as was possible without getting very large and complicated.\n"
@@ -18565,11 +19501,11 @@ msgid ""
 "small program, it is easy to comprehend, get to grips with, and use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:894
+#: gnu/packages/scheme.scm:944
 msgid "Brutally efficient Scheme compiler"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:896
+#: gnu/packages/scheme.scm:946
 msgid ""
 "Stalin is an aggressively optimizing whole-program compiler\n"
 "for Scheme that does polyvariant interprocedural flow analysis,\n"
@@ -18581,22 +19517,22 @@ msgid ""
 "generation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:949
+#: gnu/packages/scheme.scm:999
 msgid "Scheme-like lisp implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:951
+#: gnu/packages/scheme.scm:1001
 msgid ""
 "@code{femtolisp} is a scheme-like lisp implementation with a\n"
 "simple, elegant Scheme dialect.  It is a lisp-1 with lexical scope.\n"
 "The core is 12 builtin special forms and 33 builtin functions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:1021
+#: gnu/packages/scheme.scm:1071
 msgid "Scheme scripting engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/scheme.scm:1022
+#: gnu/packages/scheme.scm:1072
 msgid ""
 "Gauche is a R7RS Scheme scripting engine aiming at being a\n"
 "handy tool that helps programmers and system administrators to write small 
to\n"
@@ -18938,11 +19874,38 @@ msgid ""
 "as part of the Guix bootstrap process."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:105
+#: gnu/packages/shells.scm:842
+msgid "Core POSIX utilities written in Guile Scheme"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/shells.scm:843
+msgid ""
+"Gash-Utils provides Scheme implementations of many\n"
+"common POSIX utilities (there are about 40 of them, ranging in\n"
+"complexity from @command{false} to @command{awk}).  The utilities are\n"
+"designed to be capable of bootstrapping their standard GNU counterparts.\n"
+"Underpinning these utilities are many Scheme interfaces for manipulating\n"
+"files and text."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/telephony.scm:175
+msgid "DSP library for telephony"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/telephony.scm:176
+msgid ""
+"SpanDSP is a library of DSP functions for telephony, in the\n"
+"8000 sample per second world of E1s, T1s, and higher order PCM channels.  
It\n"
+"contains low level functions, such as basic filters.  It also contains 
higher\n"
+"level functions, such as cadenced supervisory tone detection, and a 
complete\n"
+"software FAX machine."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/telephony.scm:205
 msgid "(u)Common C++ framework for threaded applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:106
+#: gnu/packages/telephony.scm:206
 msgid ""
 "GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for\n"
 "threaded applications, supporting concurrent synchronization, inter-process\n"
@@ -18951,11 +19914,11 @@ msgid ""
 "reimplementation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:126
+#: gnu/packages/telephony.scm:226
 msgid "Common C++ framework for threaded applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:127
+#: gnu/packages/telephony.scm:227
 msgid ""
 "GNU uCommon C++ is meant as a very light-weight C++ library\n"
 "to facilitate using C++ design patterns even for very deeply embedded\n"
@@ -18963,11 +19926,11 @@ msgid ""
 "support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:149
+#: gnu/packages/telephony.scm:249
 msgid "Implementation of RTP (real-time transport protocol)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:150
+#: gnu/packages/telephony.scm:250
 msgid ""
 "GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport\n"
 "protocol from the IETF.  It is suitable both for high capacity servers and\n"
@@ -18976,22 +19939,22 @@ msgid ""
 "packet-manipulation library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:172
+#: gnu/packages/telephony.scm:272
 msgid "Library implementing SIP (RFC-3261)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:173
+#: gnu/packages/telephony.scm:273
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is\n"
 "used to provide multimedia and telecom software developers with an 
interface\n"
 "to initiate and control SIP sessions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:192
+#: gnu/packages/telephony.scm:292
 msgid "Sip abstraction library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:193
+#: gnu/packages/telephony.scm:293
 msgid ""
 "EXosip is a library that hides the complexity of using the\n"
 "SIP protocol for multimedia session establishment.  This protocol is mainly 
to\n"
@@ -19000,11 +19963,11 @@ msgid ""
 "multiplayer games."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:236
+#: gnu/packages/telephony.scm:336
 msgid "Secure peer-to-peer VoIP server for the SIP protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:237
+#: gnu/packages/telephony.scm:337
 msgid ""
 "GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that\n"
 "uses the SIP protocol.  Calls can be made from behind NAT firewalls and\n"
@@ -19014,52 +19977,32 @@ msgid ""
 "internet."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:277
+#: gnu/packages/telephony.scm:377
 msgid "Secure RTP (SRTP) Reference Implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:279
+#: gnu/packages/telephony.scm:379
 msgid ""
 "This package provides an implementation of the Secure Real-time Transport\n"
 "Protocol (@dfn{SRTP}), the Universal Security Transform (@dfn{UST}), and a\n"
 "supporting cryptographic kernel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:303
-msgid "Utilities library for linphone software"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/telephony.scm:304
-msgid ""
-"BCtoolbox is a utilities library used by Belledonne\n"
-"Communications software like linphone."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/telephony.scm:326
-msgid "Implementation of the Real-time transport protocol"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/telephony.scm:327
-msgid ""
-"oRTP is a library implementing the Real-time transport\n"
-"protocol (RFC 3550)."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/telephony.scm:353
+#: gnu/packages/telephony.scm:407
 msgid "Inter-Asterisk-Protocol library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:354
+#: gnu/packages/telephony.scm:408
 msgid ""
 "LibIAX2 implements the Inter-Asterisk-Protocol for relaying\n"
 "Voice-over-IP (VoIP) communications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:385
+#: gnu/packages/telephony.scm:439
 msgid "Simple VoIP program to create conferences from the terminal"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:387
+#: gnu/packages/telephony.scm:441
 msgid ""
 "Seren is a simple VoIP program based on the Opus codec that allows you\n"
 "to create a voice conference from the terminal, with up to 10 participants,\n"
@@ -19068,11 +20011,11 @@ msgid ""
 "address of one of the participants."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:517
+#: gnu/packages/telephony.scm:577
 msgid "Low-latency, high quality voice chat software"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:519
+#: gnu/packages/telephony.scm:579
 msgid ""
 "Mumble is an low-latency, high quality voice chat\n"
 "software primarily intended for use while gaming.\n"
@@ -19080,11 +20023,11 @@ msgid ""
 "@code{mumble} for the client, and @code{murmur} for the server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:580
+#: gnu/packages/telephony.scm:640
 msgid "Softphone for voice over IP and instant messaging"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:581
+#: gnu/packages/telephony.scm:641
 msgid ""
 "Twinkle is a softphone for your voice over IP and instant\n"
 "messaging communcations using the SIP protocol.  You can use it for direct 
IP\n"
@@ -19092,21 +20035,21 @@ msgid ""
 "calls and messages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:668
+#: gnu/packages/telephony.scm:728
 msgid "Session Initiation Protocol (SIP) stack"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:669
+#: gnu/packages/telephony.scm:729
 msgid ""
 "PJProject provides an implementation of the Session\n"
 "Initiation Protocol (SIP) and a multimedia framework."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:854 gnu/packages/telephony.scm:891
+#: gnu/packages/telephony.scm:914 gnu/packages/telephony.scm:951
 msgid "Distributed multimedia communications platform"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:855
+#: gnu/packages/telephony.scm:915
 msgid ""
 "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n"
 "video and chat communication platform that requires no centralized server 
and\n"
@@ -19117,7 +20060,7 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:892
+#: gnu/packages/telephony.scm:952
 msgid ""
 "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n"
 "video and chat communication platform that requires no centralized server 
and\n"
@@ -19127,11 +20070,11 @@ msgid ""
 "This package provides a library common to all Jami clients."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:951
+#: gnu/packages/telephony.scm:1011
 msgid "Distributed, privacy-respecting communication program"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:952
+#: gnu/packages/telephony.scm:1012
 msgid ""
 "Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n"
 "video and chat communication platform that requires no centralized server 
and\n"
@@ -19141,22 +20084,22 @@ msgid ""
 "This package provides the Jami client for the GNOME desktop."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:990
+#: gnu/packages/telephony.scm:1050
 msgid "VoIP library for Telegram clients"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/telephony.scm:991
+#: gnu/packages/telephony.scm:1051
 msgid ""
 "A collection of libraries and header files for implementing\n"
 "telephony functionality into custom Telegram clients."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:435 gnu/packages/tex.scm:5919
-#: gnu/packages/tex.scm:5982
+#: gnu/packages/tex.scm:436 gnu/packages/tex.scm:5920
+#: gnu/packages/tex.scm:5983
 msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:437
+#: gnu/packages/tex.scm:438
 msgid ""
 "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
 "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
@@ -19166,21 +20109,21 @@ msgid ""
 "This package contains the binaries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:456
+#: gnu/packages/tex.scm:457
 msgid "Utility to strip documentation from TeX files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:457
+#: gnu/packages/tex.scm:458
 msgid ""
 "This package provides the docstrip utility to strip\n"
 "documentation from TeX files.  It is part of the LaTeX base."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:471
+#: gnu/packages/tex.scm:472
 msgid "Unicode data and loaders for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:472
+#: gnu/packages/tex.scm:473
 msgid ""
 "This bundle provides generic access to Unicode Consortium\n"
 "data for TeX use.  It contains a set of text files provided by the Unicode\n"
@@ -19193,11 +20136,11 @@ msgid ""
 "out to date by @code{unicode-letters.tex}. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:504
+#: gnu/packages/tex.scm:505
 msgid "Core hyphenation support files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:505
+#: gnu/packages/tex.scm:506
 msgid ""
 "This package includes Knuth's original @file{hyphen.tex},\n"
 "@file{zerohyph.tex} to disable hyphenation, @file{language.us} which starts\n"
@@ -19205,21 +20148,21 @@ msgid ""
 "default versions of those), etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:525
+#: gnu/packages/tex.scm:526
 msgid "DVI to PostScript drivers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:526
+#: gnu/packages/tex.scm:527
 msgid ""
 "This package provides files needed for converting DVI files\n"
 "to PostScript."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:539
+#: gnu/packages/tex.scm:540
 msgid "Files for creating TeX formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:540
+#: gnu/packages/tex.scm:541
 msgid ""
 "This bundle provides a collection of model \".ini\" files\n"
 "for creating TeX formats.  These files are commonly used to introduced\n"
@@ -19228,21 +20171,21 @@ msgid ""
 "to adapt the plain e-TeX source file to work with XeTeX and LuaTeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:597
+#: gnu/packages/tex.scm:598
 msgid "Metafont base files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:598
+#: gnu/packages/tex.scm:599
 msgid ""
 "This package provides the Metafont base files needed to\n"
 "build fonts using the Metafont system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:683
+#: gnu/packages/tex.scm:684
 msgid "Tools for converting and installing fonts for TeX and LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:684
+#: gnu/packages/tex.scm:685
 msgid ""
 "This package provides TeX macros for converting Adobe Font\n"
 "Metric files to TeX metric and virtual font format.  Fontinst helps mainly\n"
@@ -19252,11 +20195,11 @@ msgid ""
 "typesetting in these fonts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:705
+#: gnu/packages/tex.scm:706
 msgid "Scheme for naming fonts in TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:706
+#: gnu/packages/tex.scm:707
 msgid ""
 "This is Fontname, a naming scheme for (the base part of)\n"
 "external TeX font filenames.  This makes at most eight-character names\n"
@@ -19264,11 +20207,11 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:779
+#: gnu/packages/tex.scm:780
 msgid "Computer Modern fonts for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:780
+#: gnu/packages/tex.scm:781
 msgid ""
 "This package provides the Computer Modern fonts by Donald\n"
 "Knuth.  The Computer Modern font family is a large collection of text,\n"
@@ -19276,11 +20219,11 @@ msgid ""
 "8A."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:811
+#: gnu/packages/tex.scm:812
 msgid "Computer Modern Super family of fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:812
+#: gnu/packages/tex.scm:813
 msgid ""
 "The CM-Super family provides Adobe Type 1 fonts that replace\n"
 "the T1/TS1-encoded Computer Modern (EC/TC), T1/TS1-encoded Concrete,\n"
@@ -19290,33 +20233,33 @@ msgid ""
 "originals."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:841
+#: gnu/packages/tex.scm:842
 msgid "Latin Modern family of fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:842
+#: gnu/packages/tex.scm:843
 msgid ""
 "The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer\n"
 "Modern fonts designed by Donald E. Knuth and described in Volume E of his\n"
 "Computers & Typesetting series."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:915
+#: gnu/packages/tex.scm:916
 msgid "Small library of METAFONT sources"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:916
+#: gnu/packages/tex.scm:917
 msgid ""
 "This is a collection of core TeX and METAFONT macro files\n"
 "from Donald Knuth, including the plain format, plain base, and the MF logo\n"
 "fonts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:990
+#: gnu/packages/tex.scm:991
 msgid "Collection of fonts used in LaTeX distributions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:991
+#: gnu/packages/tex.scm:992
 msgid ""
 "This is a collection of fonts for use with standard LaTeX\n"
 "packages and classes. It includes invisible fonts (for use with the slides\n"
@@ -19324,22 +20267,22 @@ msgid ""
 "symbol fonts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1012
+#: gnu/packages/tex.scm:1013
 msgid "LaTeX support for Metafont logo fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1014
+#: gnu/packages/tex.scm:1015
 msgid ""
 "This package provides LaTeX and font definition files to access the\n"
 "Knuthian mflogo fonts described in The Metafontbook and to typeset Metafont\n"
 "logos in LaTeX documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1031
+#: gnu/packages/tex.scm:1032
 msgid "Metafont logo font"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1033
+#: gnu/packages/tex.scm:1034
 msgid ""
 "These fonts were created in METAFONT by Knuth, for his own publications.\n"
 "At some stage, the letters P and S were added, so that the METAPOST logo 
could\n"
@@ -19348,11 +20291,11 @@ msgid ""
 "Taco Hoekwater."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1175
+#: gnu/packages/tex.scm:1176
 msgid "TeX fonts from the American Mathematical Society"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1177
+#: gnu/packages/tex.scm:1178
 msgid ""
 "This package provides an extended set of fonts for use in mathematics,\n"
 "including: extra mathematical symbols; blackboard bold letters (uppercase\n"
@@ -19366,11 +20309,11 @@ msgid ""
 "details can be found in the documentation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1208
+#: gnu/packages/tex.scm:1209
 msgid "Utility for making hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1209
+#: gnu/packages/tex.scm:1210
 msgid ""
 "Mkpattern is a general purpose program for the generation of\n"
 "hyphenation patterns, with definition of letter sets and template-like\n"
@@ -19378,11 +20321,11 @@ msgid ""
 "output encodings, and features generation of clean UTF-8 patterns."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1266
+#: gnu/packages/tex.scm:1267
 msgid "Extended version of TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1268
+#: gnu/packages/tex.scm:1269
 msgid ""
 "This package provides an extended version of TeX (which is capable of\n"
 "running as if it were TeX unmodified).  E-TeX has been specified by the 
LaTeX\n"
@@ -19391,192 +20334,192 @@ msgid ""
 "incorporates the e-TeX extensions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1284
+#: gnu/packages/tex.scm:1285
 msgid "Plain TeX format and supporting files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1286
+#: gnu/packages/tex.scm:1287
 msgid ""
 "This package contains files used to build the Plain TeX format, as\n"
 "described in the TeXbook, together with various supporting files (some also\n"
 "discussed in the book)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1298
+#: gnu/packages/tex.scm:1299
 msgid "Hyphenation patterns for Afrikaans"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1299
+#: gnu/packages/tex.scm:1300
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for the Afrikaans\n"
 "language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1312
+#: gnu/packages/tex.scm:1313
 msgid "Hyphenation patterns for ancient Greek"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1313
+#: gnu/packages/tex.scm:1314
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for ancient\n"
 "Greek."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1347
+#: gnu/packages/tex.scm:1348
 msgid "Hyphenation patterns for Armenian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1348
+#: gnu/packages/tex.scm:1349
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for the Armenian\n"
 "language."
 msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die armenische Sprache."
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1383
+#: gnu/packages/tex.scm:1384
 msgid "Hyphenation patterns for Basque"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1384
+#: gnu/packages/tex.scm:1385
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for the Basque\n"
 "language."
 msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die baskische Sprache."
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1397
+#: gnu/packages/tex.scm:1398
 msgid "Hyphenation patterns for Belarusian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1398
+#: gnu/packages/tex.scm:1399
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for the Belarusian\n"
 "language."
 msgstr "Dieses Paket bietet Worttrennungsmuster für die weißrussische Sprache."
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1411
+#: gnu/packages/tex.scm:1412
 msgid "Hyphenation patterns for Bulgarian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1412
+#: gnu/packages/tex.scm:1413
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for the Bulgarian\n"
 "language in T2A and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1425
+#: gnu/packages/tex.scm:1426
 msgid "Hyphenation patterns for Catalan"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1426
+#: gnu/packages/tex.scm:1427
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Catalan in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1437
+#: gnu/packages/tex.scm:1438
 msgid "Hyphenation patterns for unaccented Chinese pinyin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1438
+#: gnu/packages/tex.scm:1439
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for unaccented\n"
 "Chinese pinyin T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1449
+#: gnu/packages/tex.scm:1450
 msgid "Hyphenation patterns for Church Slavonic"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1450
+#: gnu/packages/tex.scm:1451
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Church\n"
 "Slavonic in UTF-8 encoding."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1462
+#: gnu/packages/tex.scm:1463
 msgid "Hyphenation patterns for Coptic"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1463
+#: gnu/packages/tex.scm:1464
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Coptic in\n"
 "UTF-8 encoding as well as in ASCII-based encoding for 8-bit engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1475
+#: gnu/packages/tex.scm:1476
 msgid "Hyphenation patterns for Croatian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1476
+#: gnu/packages/tex.scm:1477
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Croatian in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1487
+#: gnu/packages/tex.scm:1488
 msgid "Hyphenation patterns for Czech"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1488
+#: gnu/packages/tex.scm:1489
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Czech in T1/EC\n"
 "and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1499
+#: gnu/packages/tex.scm:1500
 msgid "Hyphenation patterns for Danish"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1500
+#: gnu/packages/tex.scm:1501
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Danish in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1512
+#: gnu/packages/tex.scm:1513
 msgid "Hyphenation patterns for Dutch"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1513
+#: gnu/packages/tex.scm:1514
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Dutch in T1/EC\n"
 "and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1525
+#: gnu/packages/tex.scm:1526
 msgid "Hyphenation patterns for American and British English"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1526
+#: gnu/packages/tex.scm:1527
 msgid ""
 "The package provides additional hyphenation patterns for\n"
 "American and British English in ASCII encoding."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1539
+#: gnu/packages/tex.scm:1540
 msgid "Hyphenation patterns for Esperanto"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1540
+#: gnu/packages/tex.scm:1541
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Esperanto ISO\n"
 "Latin 3 and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1551
+#: gnu/packages/tex.scm:1552
 msgid "Hyphenation patterns for Estonian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1552
+#: gnu/packages/tex.scm:1553
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Estonian in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1601
+#: gnu/packages/tex.scm:1602
 msgid "Hyphenation patterns for Ethiopic scripts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1602
+#: gnu/packages/tex.scm:1603
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for languages\n"
 "written using the Ethiopic script for Unicode engines.  They are not 
supposed\n"
@@ -19584,144 +20527,144 @@ msgid ""
 "be replaced by files tailored to individual languages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1615
+#: gnu/packages/tex.scm:1616
 msgid "Hyphenation patterns for Finnish"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1616
+#: gnu/packages/tex.scm:1617
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Finnish in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1627
+#: gnu/packages/tex.scm:1628
 msgid "Hyphenation patterns for French"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1628
+#: gnu/packages/tex.scm:1629
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for French in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1639
+#: gnu/packages/tex.scm:1640
 msgid "Hyphenation patterns for Friulan"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1640
+#: gnu/packages/tex.scm:1641
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Friulan in\n"
 "ASCII encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1686
+#: gnu/packages/tex.scm:1687
 msgid "Hyphenation patterns for Galician"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1687
+#: gnu/packages/tex.scm:1688
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Galician in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1699
+#: gnu/packages/tex.scm:1700
 msgid "Hyphenation patterns for Georgian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1700
+#: gnu/packages/tex.scm:1701
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Georgian in\n"
 "T8M, T8K, and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1717 gnu/packages/tex.scm:2396
+#: gnu/packages/tex.scm:1718 gnu/packages/tex.scm:2397
 msgid "Hyphenation patterns for German"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1718
+#: gnu/packages/tex.scm:1719
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for German in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings, for traditional and reformed spelling, including\n"
 "Swiss German."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1736
+#: gnu/packages/tex.scm:1737
 msgid "Hyphenation patterns for Greek"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1737
+#: gnu/packages/tex.scm:1738
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Modern Greek\n"
 "in monotonic and polytonic spelling in LGR and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1750
+#: gnu/packages/tex.scm:1751
 msgid "Hyphenation patterns for Hungarian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1751
+#: gnu/packages/tex.scm:1752
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Hungarian in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1763
+#: gnu/packages/tex.scm:1764
 msgid "Hyphenation patterns for Icelandic"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1764
+#: gnu/packages/tex.scm:1765
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Icelandic in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1786
+#: gnu/packages/tex.scm:1787
 msgid "Indic hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1787
+#: gnu/packages/tex.scm:1788
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Assamese,\n"
 "Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Panjabi, 
Tamil\n"
 "and Telugu for Unicode engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1799
+#: gnu/packages/tex.scm:1800
 msgid "Indonesian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1800
+#: gnu/packages/tex.scm:1801
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for\n"
 "Indonesian (Bahasa Indonesia) in ASCII encoding.  They are probably also\n"
 "usable for Malay (Bahasa Melayu)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1812
+#: gnu/packages/tex.scm:1813
 msgid "Interlingua hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1813
+#: gnu/packages/tex.scm:1814
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Interlingua\n"
 "in ASCII encoding."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1824
+#: gnu/packages/tex.scm:1825
 msgid "Irish hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1825
+#: gnu/packages/tex.scm:1826
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for\n"
 "Irish (Gaeilge) in T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1837
+#: gnu/packages/tex.scm:1838
 msgid "Italian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1838
+#: gnu/packages/tex.scm:1839
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Italian in\n"
 "ASCII encoding.  Compliant with the Recommendation UNI 6461 on hyphenation\n"
@@ -19729,22 +20672,22 @@ msgid ""
 "UNI)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1851
+#: gnu/packages/tex.scm:1852
 msgid "Kurmanji hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1852
+#: gnu/packages/tex.scm:1853
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for\n"
 "Kurmanji (Northern Kurdish) as spoken in Turkey and by the Kurdish diaspora 
in\n"
 "Europe, in T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1866
+#: gnu/packages/tex.scm:1867
 msgid "Liturgical Latin hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1867
+#: gnu/packages/tex.scm:1868
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Latin in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings, mainly in modern spelling (u when u is needed and 
v\n"
@@ -19758,51 +20701,51 @@ msgid ""
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1887
+#: gnu/packages/tex.scm:1888
 msgid "Latvian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1888
+#: gnu/packages/tex.scm:1889
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Latvian in\n"
 "L7X and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1900
+#: gnu/packages/tex.scm:1901
 msgid "Lithuanian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1901
+#: gnu/packages/tex.scm:1902
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Lithuanian in\n"
 "L7X and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1915
+#: gnu/packages/tex.scm:1916
 msgid "Mongolian hyphenation patterns in Cyrillic script"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1916
+#: gnu/packages/tex.scm:1917
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Mongolian in\n"
 "T2A, LMC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1930
+#: gnu/packages/tex.scm:1931
 msgid "Norwegian Bokmal and Nynorsk hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1931
+#: gnu/packages/tex.scm:1932
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Norwegian\n"
 "Bokmal and Nynorsk in T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1944
+#: gnu/packages/tex.scm:1945
 msgid "Occitan hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1945
+#: gnu/packages/tex.scm:1946
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Occitan in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings.  They are supposed to be valid for all the 
Occitan\n"
@@ -19811,144 +20754,144 @@ msgid ""
 "Alps encompassing the southern half of the French pentagon."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1959
+#: gnu/packages/tex.scm:1960
 msgid "Piedmontese hyphenation patterns"
 msgstr "Piemontesische Worttrennungsmuster"
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1960
+#: gnu/packages/tex.scm:1961
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Piedmontese\n"
 "in ASCII encoding.  Compliant with 'Gramatica dla lengua piemonteisa' by\n"
 "Camillo Brero."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1972
+#: gnu/packages/tex.scm:1973
 msgid "Polish hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1973
+#: gnu/packages/tex.scm:1974
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Polish in QX\n"
 "and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1985
+#: gnu/packages/tex.scm:1986
 msgid "Portuguese hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1986
+#: gnu/packages/tex.scm:1987
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Portuguese in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1997
+#: gnu/packages/tex.scm:1998
 msgid "Romanian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:1998
+#: gnu/packages/tex.scm:1999
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Romanian in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2010
+#: gnu/packages/tex.scm:2011
 msgid "Romansh hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2011
+#: gnu/packages/tex.scm:2012
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Romansh in\n"
 "ASCII encodings.  They are supposed to comply with the rules indicated by 
the\n"
 "Lia Rumantscha (Romansh language society)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2023
+#: gnu/packages/tex.scm:2024
 msgid "Russian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2024
+#: gnu/packages/tex.scm:2025
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Russian in\n"
 "T2A and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2036
+#: gnu/packages/tex.scm:2037
 msgid "Sanskrit hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2037
+#: gnu/packages/tex.scm:2038
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Sanskrit and\n"
 "Prakrit in longdesc transliteration, and in Devanagari, Bengali, Kannada,\n"
 "Malayalam longdesc and Telugu scripts for Unicode engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2053
+#: gnu/packages/tex.scm:2054
 msgid "Serbian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2054
+#: gnu/packages/tex.scm:2055
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Serbian in\n"
 "T1/EC, T2A and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2066
+#: gnu/packages/tex.scm:2067
 msgid "Slovak hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2067
+#: gnu/packages/tex.scm:2068
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Slovak in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2078
+#: gnu/packages/tex.scm:2079
 msgid "Slovenian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2079
+#: gnu/packages/tex.scm:2080
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Slovenian in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2094
+#: gnu/packages/tex.scm:2095
 msgid "Hyphenation patterns for Spanish"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2095
+#: gnu/packages/tex.scm:2096
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Spanish in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2106
+#: gnu/packages/tex.scm:2107
 msgid "Swedish hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2107
+#: gnu/packages/tex.scm:2108
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Swedish in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2118
+#: gnu/packages/tex.scm:2119
 msgid "Thai hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2119
+#: gnu/packages/tex.scm:2120
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Thai in LTH\n"
 "and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2153
+#: gnu/packages/tex.scm:2154
 msgid "Hyphenation patterns for Turkish"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2154
+#: gnu/packages/tex.scm:2155
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Turkish in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings.  The patterns for Turkish were first produced 
for\n"
@@ -19958,51 +20901,51 @@ msgid ""
 "compatibility with 8-bit engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2192
+#: gnu/packages/tex.scm:2193
 msgid "Hyphenation patterns for Turkmen"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2193
+#: gnu/packages/tex.scm:2194
 msgid ""
 "The package provides hyphenation patterns for Turkmen in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2204
+#: gnu/packages/tex.scm:2205
 msgid "Ukrainian hyphenation patterns"
 msgstr "Ukrainische Worttrennungsmuster"
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2205
+#: gnu/packages/tex.scm:2206
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Ukrainian in\n"
 "T2A and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2217
+#: gnu/packages/tex.scm:2218
 msgid "Upper Sorbian hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2218
+#: gnu/packages/tex.scm:2219
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Upper Sorbian\n"
 "in T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2229
+#: gnu/packages/tex.scm:2230
 msgid "Welsh hyphenation patterns"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2230
+#: gnu/packages/tex.scm:2231
 msgid ""
 "This package provides hyphenation patterns for Welsh in\n"
 "T1/EC and UTF-8 encodings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2350
+#: gnu/packages/tex.scm:2351
 msgid "Hyphenation patterns expressed in UTF-8"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2351
+#: gnu/packages/tex.scm:2352
 msgid ""
 "Modern native UTF-8 engines such as XeTeX and LuaTeX need\n"
 "hyphenation patterns in UTF-8 format, whereas older systems require\n"
@@ -20015,7 +20958,7 @@ msgid ""
 "converters, will completely supplant the older patterns."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2397
+#: gnu/packages/tex.scm:2398
 msgid ""
 "The package provides experimental hyphenation patterns for\n"
 "the German language, covering both traditional and reformed orthography.  
The\n"
@@ -20023,33 +20966,33 @@ msgid ""
 "bundle."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2418
+#: gnu/packages/tex.scm:2419
 msgid "Hyphenation patterns for Ukrainian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2419
+#: gnu/packages/tex.scm:2420
 msgid ""
 "The package provides a range of hyphenation patterns for\n"
 "Ukrainian, depending on the encoding of the output font including the 
standard\n"
 "T2A."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2457
+#: gnu/packages/tex.scm:2458
 msgid "Hyphenation patterns for Russian"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2458
+#: gnu/packages/tex.scm:2459
 msgid ""
 "The package provides a collection of Russian hyphenation\n"
 "patterns supporting a number of Cyrillic font encodings, including T2,\n"
 "UCY (Omega Unicode Cyrillic), LCY, LWN (OT2), and koi8-r."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2500
+#: gnu/packages/tex.scm:2501
 msgid "Files related to the path searching library for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2501
+#: gnu/packages/tex.scm:2502
 msgid ""
 "Kpathsea is a library and utility programs which provide\n"
 "path searching facilities for TeX file types, including the self-locating\n"
@@ -20057,21 +21000,21 @@ msgid ""
 "mechanism.  This package provides supporting files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2516
+#: gnu/packages/tex.scm:2517
 msgid "Configuration files for LaTeX-related formats"
 msgstr "Konfigurationsdateien für LaTeX und verwandte Formate"
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2517
+#: gnu/packages/tex.scm:2518
 msgid ""
 "The package provides configuration files for LaTeX-related\n"
 "formats."
 msgstr "Dieses Paket bietet Konfigurationsdateien für LaTeX und verwandte 
Formate."
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2722
+#: gnu/packages/tex.scm:2723
 msgid "Base sources of LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2724
+#: gnu/packages/tex.scm:2725
 msgid ""
 "This bundle comprises the source of LaTeX itself, together with several\n"
 "packages which are considered \"part of the kernel\".  This bundle, 
together\n"
@@ -20079,11 +21022,11 @@ msgid ""
 "contain."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2744
+#: gnu/packages/tex.scm:2745
 msgid "Extended filecontents and filecontents* environments"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2746
+#: gnu/packages/tex.scm:2747
 msgid ""
 "LaTeX2e's @code{filecontents} and @code{filecontents*} environments\n"
 "enable a LaTeX source file to generate external files as it runs through\n"
@@ -20094,22 +21037,22 @@ msgid ""
 "@code{filecontents*} anywhere."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2773
+#: gnu/packages/tex.scm:2774
 msgid "Am I running under XeTeX?"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2775
+#: gnu/packages/tex.scm:2776
 msgid ""
 "This is a simple package which provides an @code{\\ifxetex} conditional,\n"
 "so that other code can determine that it is running under XeTeX.  The 
package\n"
 "requires the e-TeX extensions to the TeX primitive set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2790
+#: gnu/packages/tex.scm:2791
 msgid "Simple macros for EPS inclusion"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2792
+#: gnu/packages/tex.scm:2793
 msgid ""
 "This package provides the original (and now obsolescent) graphics\n"
 "inclusion macros for use with dvips, still widely used by Plain TeX users 
(in\n"
@@ -20119,11 +21062,11 @@ msgid ""
 "users, via its Plain TeX version.)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2819
+#: gnu/packages/tex.scm:2820
 msgid "Sophisticated verbatim text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2821
+#: gnu/packages/tex.scm:2822
 msgid ""
 "This package provides tools for the flexible handling of verbatim text\n"
 "including: verbatim commands in footnotes; a variety of verbatim 
environments\n"
@@ -20133,11 +21076,11 @@ msgid ""
 "verbatim source)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2839
+#: gnu/packages/tex.scm:2840
 msgid "Color and graphics option files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2841
+#: gnu/packages/tex.scm:2842
 msgid ""
 "This bundle is a combined distribution consisting of @file{dvips.def},\n"
 "@file{pdftex.def}, @file{luatex.def}, @file{xetex.def}, 
@file{dvipdfmx.def},\n"
@@ -20145,21 +21088,21 @@ msgid ""
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2857
+#: gnu/packages/tex.scm:2858
 msgid "Sample configuration files for LaTeX color and graphics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2859
+#: gnu/packages/tex.scm:2860
 msgid ""
 "This bundle includes @file{color.cfg} and @file{graphics.cfg} files that\n"
 "set default \"driver\" options for the color and graphics packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2880
+#: gnu/packages/tex.scm:2881
 msgid "LaTeX standard graphics bundle"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2882
+#: gnu/packages/tex.scm:2883
 msgid ""
 "This is a collection of LaTeX packages for producing color, including\n"
 "graphics (e.g. PostScript) files, and rotation and scaling of text in LaTeX\n"
@@ -20167,11 +21110,11 @@ msgid ""
 "keyval, and lscape."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2914
+#: gnu/packages/tex.scm:2915
 msgid "Driver-independent color extensions for LaTeX and pdfLaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2916
+#: gnu/packages/tex.scm:2917
 msgid ""
 "The package starts from the basic facilities of the colorcolor package,\n"
 "and provides easy driver-independent access to several kinds of color 
tints,\n"
@@ -20182,11 +21125,11 @@ msgid ""
 "tables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2948
+#: gnu/packages/tex.scm:2949
 msgid "Extensive support for hypertext in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2950
+#: gnu/packages/tex.scm:2951
 msgid ""
 "The @code{hyperref} package is used to handle cross-referencing commands\n"
 "in LaTeX to produce hypertext links in the document.  The package provides\n"
@@ -20198,22 +21141,22 @@ msgid ""
 "@code{nameref} packages, which make use of the facilities of @code{hyperref}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2986
+#: gnu/packages/tex.scm:2987
 msgid "Bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:2988
+#: gnu/packages/tex.scm:2989
 msgid ""
 "The bundle comprises various LaTeX packages, providing among others:\n"
 "better accessibility support for PDF files; extensible chemists reaction\n"
 "arrows; record information about document class(es) used; and many more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3009 gnu/packages/tex.scm:7211
+#: gnu/packages/tex.scm:3010 gnu/packages/tex.scm:7212
 msgid "LaTeX standard tools bundle"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3011
+#: gnu/packages/tex.scm:3012
 msgid ""
 "This package is a collection of (variously) simple tools provided as\n"
 "part of the LaTeX required tools distribution, comprising the following\n"
@@ -20223,11 +21166,11 @@ msgid ""
 "xr, and xspace."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3029
+#: gnu/packages/tex.scm:3030
 msgid "Verbatim with URL-sensitive line breaks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3030
+#: gnu/packages/tex.scm:3031
 msgid ""
 "The command @code{\\url} is a form of verbatim command that\n"
 "allows linebreaks at certain characters or combinations of characters, 
accepts\n"
@@ -20239,22 +21182,22 @@ msgid ""
 "of file names."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3056
+#: gnu/packages/tex.scm:3057
 msgid "Font maps originally from teTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3057
+#: gnu/packages/tex.scm:3058
 msgid ""
 "This package provides font maps that were originally part of\n"
 "the now obsolete teTeX distributions but are still used at the core of the 
TeX\n"
 "Live distribution."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3077
+#: gnu/packages/tex.scm:3078
 msgid "LaTeX3 programmers’ interface"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3079
+#: gnu/packages/tex.scm:3080
 msgid ""
 "The l3kernel bundle provides an implementation of the LaTeX3\n"
 "programmers’ interface, as a set of packages that run under LaTeX 2e.  The\n"
@@ -20263,11 +21206,11 @@ msgid ""
 "that the LaTeX3 conventions can be used with regular LaTeX 2e packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3124
+#: gnu/packages/tex.scm:3125
 msgid "High-level LaTeX3 concepts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3126
+#: gnu/packages/tex.scm:3127
 msgid ""
 "This bundle holds prototype implementations of concepts for a LaTeX\n"
 "designer interface, to be used with the experimental LaTeX kernel as\n"
@@ -20284,11 +21227,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3186
+#: gnu/packages/tex.scm:3187
 msgid "Advanced font selection in XeLaTeX and LuaLaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3188
+#: gnu/packages/tex.scm:3189
 msgid ""
 "Fontspec is a package for XeLaTeX and LuaLaTeX.  It provides an\n"
 "automatic and unified interface to feature-rich AAT and OpenType fonts 
through\n"
@@ -20296,22 +21239,22 @@ msgid ""
 "the l3kernel and xparse bundles from the LaTeX 3 development team."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3224
+#: gnu/packages/tex.scm:3225
 msgid "Lua modules for general programming (in the (La)TeX world)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3226
+#: gnu/packages/tex.scm:3227
 msgid ""
 "Lualibs is a collection of Lua modules useful for general programming.\n"
 "The bundle is based on Lua modules shipped with ConTeXt, and made available 
in\n"
 "this bundle for use independent of ConTeXt."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3314
+#: gnu/packages/tex.scm:3315
 msgid "OpenType font loader for LuaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3316
+#: gnu/packages/tex.scm:3317
 msgid ""
 "Luaotfload is an adaptation of the ConTeXt font loading system for the\n"
 "Plain and LaTeX formats.  It allows OpenType fonts to be loaded with font\n"
@@ -20320,11 +21263,11 @@ msgid ""
 "loading fonts by their proper names instead of file names."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3338
+#: gnu/packages/tex.scm:3339
 msgid "AMS mathematical facilities for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3340
+#: gnu/packages/tex.scm:3341
 msgid ""
 "This is the principal package in the AMS-LaTeX distribution.  It adapts\n"
 "for use in LaTeX most of the mathematical features found in AMS-TeX; it is\n"
@@ -20339,11 +21282,11 @@ msgid ""
 "definitions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3368
+#: gnu/packages/tex.scm:3369
 msgid "AMS document classes for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3370
+#: gnu/packages/tex.scm:3371
 msgid ""
 "This bundle contains three AMS classes: @code{amsartamsart} (for writing\n"
 "articles for the AMS), @code{amsbookamsbook} (for books) and\n"
@@ -20352,11 +21295,11 @@ msgid ""
 "distribution."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3401
+#: gnu/packages/tex.scm:3402
 msgid "Multilingual support for Plain TeX or LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3403
+#: gnu/packages/tex.scm:3404
 msgid ""
 "The package manages culturally-determined typographical (and other)\n"
 "rules, and hyphenation patterns for a wide range of languages.  A document 
may\n"
@@ -20367,11 +21310,11 @@ msgid ""
 "polyglossia package rather than Babel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3426
+#: gnu/packages/tex.scm:3427
 msgid "Babel support for English"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3428
+#: gnu/packages/tex.scm:3429
 msgid ""
 "This package provides the language definition file for support of\n"
 "English in @code{babel}.  Care is taken to select British hyphenation 
patterns\n"
@@ -20379,11 +21322,11 @@ msgid ""
 "for Canadian and USA text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3448
+#: gnu/packages/tex.scm:3449
 msgid "Babel support for German"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3450
+#: gnu/packages/tex.scm:3451
 msgid ""
 "This package provides the language definition file for support of German\n"
 "in @code{babel}.  It provides all the necessary macros, definitions and\n"
@@ -20392,11 +21335,11 @@ msgid ""
 "Swiss varieties of German."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3472
+#: gnu/packages/tex.scm:3473
 msgid "Support for Cyrillic fonts in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3474
+#: gnu/packages/tex.scm:3475
 msgid ""
 "This bundle of macros files provides macro support (including font\n"
 "encoding macros) for the use of Cyrillic characters in fonts encoded under 
the\n"
@@ -20404,11 +21347,11 @@ msgid ""
 "language that is written in a Cyrillic alphabet."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3494
+#: gnu/packages/tex.scm:3495
 msgid "Font support for common PostScript fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3496
+#: gnu/packages/tex.scm:3497
 msgid ""
 "The PSNFSS collection includes a set of files that provide a complete\n"
 "working setup of the LaTeX font selection scheme (NFSS2) for use with 
common\n"
@@ -20419,31 +21362,31 @@ msgid ""
 "packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3538
+#: gnu/packages/tex.scm:3539
 msgid "TeX Live base packages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3539 gnu/packages/tex.scm:3677
+#: gnu/packages/tex.scm:3540 gnu/packages/tex.scm:3678
 msgid ""
 "This is a very limited subset of the TeX Live distribution.\n"
 "It includes little more than the required set of LaTeX packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3660
+#: gnu/packages/tex.scm:3661
 msgid "Union of TeX Live packages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3661
+#: gnu/packages/tex.scm:3662
 msgid ""
 "This package provides a subset of the TeX Live\n"
 "distribution."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3694
+#: gnu/packages/tex.scm:3695
 msgid "LaTeX-based replacement for BibTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3696
+#: gnu/packages/tex.scm:3697
 msgid ""
 "Amsrefs is a LaTeX package for bibliographies that provides an archival\n"
 "data format similar to the format of BibTeX database files, but adapted to\n"
@@ -20451,11 +21394,11 @@ msgid ""
 "conjunction with BibTeX or as a replacement for BibTeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3723
+#: gnu/packages/tex.scm:3724
 msgid "Footnotes for critical editions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3725
+#: gnu/packages/tex.scm:3726
 msgid ""
 "This package aims to provide a one-stop solution to requirements for\n"
 "footnotes.  It offers: Multiple footnote apparatus superior to that of\n"
@@ -20469,11 +21412,11 @@ msgid ""
 "@code{suffix} packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3751
+#: gnu/packages/tex.scm:3752
 msgid "Producing 'blind' text for testing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3753
+#: gnu/packages/tex.scm:3754
 msgid ""
 "The package provides the commands @code{\\blindtext} and\n"
 "@code{\\Blindtext} for creating \"blind\" text useful in testing new 
classes\n"
@@ -20484,11 +21427,11 @@ msgid ""
 "ipsum\" text, see the @code{lipsum} package)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3790
+#: gnu/packages/tex.scm:3791
 msgid "German letter DIN style"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3792
+#: gnu/packages/tex.scm:3793
 msgid ""
 "This package implements a document layout for writing letters according\n"
 "to the rules of DIN (Deutsches Institut für Normung, German standardisation\n"
@@ -20500,11 +21443,11 @@ msgid ""
 "package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3816
+#: gnu/packages/tex.scm:3817
 msgid "Put a grey textual watermark on document pages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3818
+#: gnu/packages/tex.scm:3819
 msgid ""
 "This package provides a means to add a textual, light grey watermark on\n"
 "every page or on the first page of a document.  Typical usage may consist 
in\n"
@@ -20514,11 +21457,11 @@ msgid ""
 "on everypage."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3840
+#: gnu/packages/tex.scm:3841
 msgid "New interface for environments in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3842
+#: gnu/packages/tex.scm:3843
 msgid ""
 "This package provides the @code{\\collect@@body} command (as in\n"
 "@code{amsmath}), as well as a @code{\\long} version @code{\\Collect@@Body},\n"
@@ -20526,11 +21469,11 @@ msgid ""
 "define a new author interface to creating new environments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3862
+#: gnu/packages/tex.scm:3863
 msgid "Create equal-widthed parboxes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3864
+#: gnu/packages/tex.scm:3865
 msgid ""
 "LaTeX users sometimes need to ensure that two or more blocks of text\n"
 "occupy the same amount of horizontal space on the page.  To that end, the\n"
@@ -20544,11 +21487,11 @@ msgid ""
 "also provided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3898
+#: gnu/packages/tex.scm:3899
 msgid "Expanded description environments"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3900
+#: gnu/packages/tex.scm:3901
 msgid ""
 "The package provides additional features for the LaTeX\n"
 "@code{description} environment, including adjustable left margin.  The 
package\n"
@@ -20557,11 +21500,11 @@ msgid ""
 "@code{enumerate} lists, and numbered lists remain in sequence)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3918
+#: gnu/packages/tex.scm:3919
 msgid "Provide file modification times, and compare them"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3920
+#: gnu/packages/tex.scm:3921
 msgid ""
 "This package provides macros to read and compare the modification dates\n"
 "of files.  The files may be @code{.tex} files, images or other files (as 
long\n"
@@ -20573,11 +21516,11 @@ msgid ""
 "but non-expandable ones."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3947
+#: gnu/packages/tex.scm:3948
 msgid "Conditionals to test which platform is being used"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3949
+#: gnu/packages/tex.scm:3950
 msgid ""
 "This package uses the (La)TeX extension @code{-shell-escape} to\n"
 "establish whether the document is being processed on a Windows or on a\n"
@@ -20588,11 +21531,11 @@ msgid ""
 "classes of systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3972
+#: gnu/packages/tex.scm:3973
 msgid "Flexible bibliography support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3974
+#: gnu/packages/tex.scm:3975
 msgid ""
 "This bundle provides a package that implements both author-year and\n"
 "numbered references, as well as much detailed of support for other\n"
@@ -20602,11 +21545,11 @@ msgid ""
 "designed from the start to be compatible with @code{natbib}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3996
+#: gnu/packages/tex.scm:3997
 msgid "Replace strings in encapsulated PostScript figures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:3998
+#: gnu/packages/tex.scm:3999
 msgid ""
 "This package allows LaTeX constructions (equations, picture\n"
 "environments, etc.) to be precisely superimposed over Encapsulated 
PostScript\n"
@@ -20617,11 +21560,11 @@ msgid ""
 "rotated."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4028
+#: gnu/packages/tex.scm:4029
 msgid "Process PostScript graphics within pdfLaTeX documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4030
+#: gnu/packages/tex.scm:4031
 msgid ""
 "This is a package for processing PostScript graphics with @code{psfrag}\n"
 "labels within pdfLaTeX documents.  Every graphic is compiled individually,\n"
@@ -20629,11 +21572,11 @@ msgid ""
 "re-processing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4049
+#: gnu/packages/tex.scm:4050
 msgid "Make overhead slides"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4052
+#: gnu/packages/tex.scm:4053
 msgid ""
 "This package provides a class that produces overhead\n"
 "slides (transparencies), with many facilities.  Seminar is not nowadays\n"
@@ -20642,11 +21585,11 @@ msgid ""
 "21st-century presentation styles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4088
+#: gnu/packages/tex.scm:4089
 msgid "Trim spaces around an argument or within a macro"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4090
+#: gnu/packages/tex.scm:4091
 msgid ""
 "This very short package allows you to expandably remove spaces around a\n"
 "token list (commands are provided to remove spaces before, spaces after, or\n"
@@ -20654,21 +21597,21 @@ msgid ""
 "space-stripped macros."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4123
+#: gnu/packages/tex.scm:4124
 msgid "Captions on more than floats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4125
+#: gnu/packages/tex.scm:4126
 msgid ""
 "This package defines a command @code{\\captionof} for putting a caption\n"
 "to something that's not a float."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4139
+#: gnu/packages/tex.scm:4140
 msgid "Create correct hyperlinks for DOI numbers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4141
+#: gnu/packages/tex.scm:4142
 msgid ""
 "You can hyperlink DOI numbers to doi.org.  However, some publishers have\n"
 "elected to use nasty characters in their DOI numbering scheme (@code{<},\n"
@@ -20678,11 +21621,11 @@ msgid ""
 "hyperlink to the target of the DOI."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4163
+#: gnu/packages/tex.scm:4164
 msgid "e-TeX tools for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4165
+#: gnu/packages/tex.scm:4166
 msgid ""
 "This package is a toolbox of programming facilities geared primarily\n"
 "towards LaTeX class and package authors.  It provides LaTeX frontends to 
some\n"
@@ -20693,11 +21636,11 @@ msgid ""
 "of the LaTeX kernel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4204
+#: gnu/packages/tex.scm:4205
 msgid "Seven predefined chapter heading styles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4206
+#: gnu/packages/tex.scm:4207
 msgid ""
 "This package provides seven predefined chapter heading styles.  Each\n"
 "style can be modified using a set of simple commands.  Optionally one can\n"
@@ -20705,11 +21648,11 @@ msgid ""
 "headings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4239
+#: gnu/packages/tex.scm:4240
 msgid "Framed or shaded regions that can break across pages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4241
+#: gnu/packages/tex.scm:4242
 msgid ""
 "The package creates three environments: @code{framed}, which puts an\n"
 "ordinary frame box around the region, @code{shaded}, which shades the 
region,\n"
@@ -20720,11 +21663,11 @@ msgid ""
 "@code{\\MakeFramed} to make your own framed-style environments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4273
+#: gnu/packages/tex.scm:4274
 msgid "Letter document class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4275
+#: gnu/packages/tex.scm:4276
 msgid ""
 "This package is designed for formatting formless letters in German; it\n"
 "can also be used for English (by those who can read the documentation).  
There\n"
@@ -20732,21 +21675,21 @@ msgid ""
 "\"old\" and a \"new\" version of g-brief."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4295
+#: gnu/packages/tex.scm:4296
 msgid "Typeset Galois connections"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4297
+#: gnu/packages/tex.scm:4298
 msgid ""
 "The package deals with connections in two-dimensional style, optionally\n"
 "in colour."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4315
+#: gnu/packages/tex.scm:4316
 msgid "Citations in a reader-friendly style"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4317
+#: gnu/packages/tex.scm:4318
 msgid ""
 "The package allows citations in the German style, which is considered by\n"
 "many to be particularly reader-friendly.  The citation provides a small 
amount\n"
@@ -20756,11 +21699,11 @@ msgid ""
 "BibLaTeX, and is considered experimental."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4341
+#: gnu/packages/tex.scm:4342
 msgid "Flexible and complete interface to document dimensions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4343
+#: gnu/packages/tex.scm:4344
 msgid ""
 "This package provides an easy and flexible user interface to customize\n"
 "page layout, implementing auto-centering and auto-balancing mechanisms so 
that\n"
@@ -20771,11 +21714,11 @@ msgid ""
 "ability to communicate the paper size it's set up to the output."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4366
+#: gnu/packages/tex.scm:4367
 msgid "Miscellaneous tools by Mark Wooding"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4368
+#: gnu/packages/tex.scm:4369
 msgid ""
 "This collection of tools includes: @code{atsupport} for short commands\n"
 "starting with @code{@@}, macros to sanitize the OT1 encoding of the\n"
@@ -20785,21 +21728,21 @@ msgid ""
 "array environments; verbatim handling; and syntax diagrams."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4390
+#: gnu/packages/tex.scm:4391
 msgid "Alternative to babel for XeLaTeX and LuaLaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4392
+#: gnu/packages/tex.scm:4393
 msgid ""
 "This package provides a complete Babel replacement for users of LuaLaTeX\n"
 "and XeLaTeX; it relies on the @code{fontspec} package, version 2.0 at least."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4410
+#: gnu/packages/tex.scm:4411
 msgid "Multi-page tables package"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4412
+#: gnu/packages/tex.scm:4413
 msgid ""
 "This package was a predecessor of @code{longtable}; the newer\n"
 "package (designed on quite different principles) is easier to use and more\n"
@@ -20807,11 +21750,11 @@ msgid ""
 "situations where longtable has problems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4445
+#: gnu/packages/tex.scm:4446
 msgid "TeX macros to handle Texinfo files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4447
+#: gnu/packages/tex.scm:4448
 msgid ""
 "Texinfo is the preferred format for documentation in the GNU project;\n"
 "the format may be used to produce online or printed output from a single\n"
@@ -20820,11 +21763,11 @@ msgid ""
 "hypertext linkages in some cases)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4468
+#: gnu/packages/tex.scm:4469
 msgid "Show \"realistic\" quotes in verbatim"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4470
+#: gnu/packages/tex.scm:4471
 msgid ""
 "Typewriter-style fonts are best for program listings, but Computer\n"
 "Modern Typewriter prints @code{`} and @code{'} as bent opening and closing\n"
@@ -20838,22 +21781,22 @@ msgid ""
 "does not affect @code{\\tt}, @code{\\texttt}, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4509
+#: gnu/packages/tex.scm:4510
 msgid "Simple package to set up document margins"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4511
+#: gnu/packages/tex.scm:4512
 msgid ""
 "This is a simple package to set up document margins.  This package is\n"
 "considered obsolete; alternatives are the @code{typearea} package from the\n"
 "@code{koma-script} bundle, or the @code{geometry} package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4530
+#: gnu/packages/tex.scm:4531
 msgid "Extra control of appendices"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4532
+#: gnu/packages/tex.scm:4533
 msgid ""
 "The appendix package provides various ways of formatting the titles of\n"
 "appendices.  Also (sub)appendices environments are provided that can be 
used,\n"
@@ -20862,11 +21805,11 @@ msgid ""
 "command."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4553
+#: gnu/packages/tex.scm:4554
 msgid "Generate changebars in LaTeX documents"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4555
+#: gnu/packages/tex.scm:4556
 msgid ""
 "Identify areas of text to be marked with changebars with the\n"
 "@code{\\cbstart} and @code{\\cbend} commands; the bars may be coloured.  
The\n"
@@ -20875,31 +21818,31 @@ msgid ""
 "drivers, and VTeX and pdfTeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4590
+#: gnu/packages/tex.scm:4591
 msgid "CMap support for PDF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4592
+#: gnu/packages/tex.scm:4593
 msgid ""
 "This package embeds CMap tables into PDF files to make search and\n"
 "copy-and-paste functions work properly."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4610
+#: gnu/packages/tex.scm:4611
 msgid "Add colour to LaTeX tables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4612
+#: gnu/packages/tex.scm:4613
 msgid ""
 "This package allows rows, columns, and even individual cells in LaTeX\n"
 "tables to be coloured."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4643
+#: gnu/packages/tex.scm:4644
 msgid "Variants of \\fbox and other games with boxes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4645
+#: gnu/packages/tex.scm:4646
 msgid ""
 "This package provides variants of @code{\\fbox}: @code{\\shadowbox},\n"
 "@code{\\doublebox}, @code{\\ovalbox}, @code{\\Ovalbox}, with helpful tools 
for\n"
@@ -20907,22 +21850,22 @@ msgid ""
 "floats, center, flushleft, and flushright, lists, and pages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4678
+#: gnu/packages/tex.scm:4679
 msgid "Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4680
+#: gnu/packages/tex.scm:4681
 msgid ""
 "The package provides extensive facilities, both for constructing headers\n"
 "and footers, and for controlling their use (for example, at times when 
LaTeX\n"
 "would automatically change the heading style in use)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4699
+#: gnu/packages/tex.scm:4700
 msgid "Improved interface for floating objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4701
+#: gnu/packages/tex.scm:4702
 msgid ""
 "This package improves the interface for defining floating objects such\n"
 "as figures and tables.  It introduces the boxed float, the ruled float and 
the\n"
@@ -20932,11 +21875,11 @@ msgid ""
 "with @code{\\floatplacement{figure}{H}}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4723
+#: gnu/packages/tex.scm:4724
 msgid "Range of footnote options"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4725
+#: gnu/packages/tex.scm:4726
 msgid ""
 "This is a collection of ways to change the typesetting of footnotes.\n"
 "The package provides means of changing the layout of the footnotes 
themselves,\n"
@@ -20946,11 +21889,11 @@ msgid ""
 "footnotes with symbols rather than numbers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4749
+#: gnu/packages/tex.scm:4750
 msgid "Typeset source code listings using LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4751
+#: gnu/packages/tex.scm:4752
 msgid ""
 "The package enables the user to typeset programs (programming code)\n"
 "within LaTeX; the source code is read directly by TeX---no front-end 
processor\n"
@@ -20958,11 +21901,11 @@ msgid ""
 "styles.  Support for @code{hyperref} is provided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4784
+#: gnu/packages/tex.scm:4785
 msgid "Miscellaneous packages by Joerg Knappen"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4786
+#: gnu/packages/tex.scm:4787
 msgid ""
 "This package provides miscellaneous macros by Joerg Knappen, including:\n"
 "represent counters in greek; Maxwell's non-commutative division;\n"
@@ -20974,11 +21917,11 @@ msgid ""
 "in SGML; use maths minus in text as appropriate; simple Young tableaux."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4861
+#: gnu/packages/tex.scm:4862
 msgid "Computer modern fonts in T1 and TS1 encodings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4863
+#: gnu/packages/tex.scm:4864
 msgid ""
 "The EC fonts are European Computer Modern Fonts, supporting the complete\n"
 "LaTeX T1 encoding defined at the 1990 TUG conference hold at Cork/Ireland.\n"
@@ -20995,11 +21938,11 @@ msgid ""
 "differs from the EC in a number of particulars."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4894
+#: gnu/packages/tex.scm:4895
 msgid "Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4896
+#: gnu/packages/tex.scm:4897
 msgid ""
 "This package provides a set of virtual fonts which emulates T1 coded\n"
 "fonts using the standard CM fonts.  The package name, AE fonts, supposedly\n"
@@ -21009,34 +21952,34 @@ msgid ""
 "via the CM-super, Latin Modern and (in a restricted way) CM-LGC font sets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4922 gnu/packages/tex.scm:4951
-#: gnu/packages/tex.scm:4977
+#: gnu/packages/tex.scm:4923 gnu/packages/tex.scm:4952
+#: gnu/packages/tex.scm:4978
 msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4924
+#: gnu/packages/tex.scm:4925
 msgid ""
 "This package provides a drop-in replacements for the Times font from\n"
 "Adobe's basic set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4953
+#: gnu/packages/tex.scm:4954
 msgid ""
 "This package provides a drop-in replacements for the Palatino font from\n"
 "Adobe's basic set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:4979
+#: gnu/packages/tex.scm:4980
 msgid ""
 "This package provides a drop-in replacements for the Zapfding font from\n"
 "Adobe's basic set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5052
+#: gnu/packages/tex.scm:5053
 msgid "Ralph Smith's Formal Script font"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5054
+#: gnu/packages/tex.scm:5055
 msgid ""
 "The fonts provide uppercase formal script letters for use as symbols in\n"
 "scientific and mathematical typesetting (in contrast to the informal script\n"
@@ -21046,22 +21989,22 @@ msgid ""
 "one of the packages @code{calrsfs} and @code{mathrsfs}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5076
+#: gnu/packages/tex.scm:5077
 msgid "Add picture commands (or backgrounds) to every page"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5078
+#: gnu/packages/tex.scm:5079
 msgid ""
 "The package adds one or more user commands to LaTeX's @code{shipout}\n"
 "routine, which may be used to place the output at fixed positions.  The\n"
 "@code{grid} option may be used to find the correct places."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5110
+#: gnu/packages/tex.scm:5111
 msgid "Extensions to epic and the LaTeX drawing tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5112
+#: gnu/packages/tex.scm:5113
 msgid ""
 "Extensions to @code{epic} and the LaTeX picture drawing environment,\n"
 "include the drawing of lines at any slope, the drawing of circles in any\n"
@@ -21071,11 +22014,11 @@ msgid ""
 "@code{\\special} commands."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5147
+#: gnu/packages/tex.scm:5148
 msgid "Customize basic list environments"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5149
+#: gnu/packages/tex.scm:5150
 msgid ""
 "This package is intended to ease customizing the three basic list\n"
 "environments: @code{enumerate}, @code{itemize} and @code{description}.  It\n"
@@ -21084,22 +22027,22 @@ msgid ""
 "@code{\\begin{itemize}[itemsep=1ex,leftmargin=1cm]}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5170
+#: gnu/packages/tex.scm:5171
 msgid "Create tabular cells spanning multiple rows"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5172
+#: gnu/packages/tex.scm:5173
 msgid ""
 "The package provides tools for creating tabular cells spanning multiple\n"
 "rows.  It has a lot of flexibility, including an option for specifying an\n"
 "entry at the \"natural\" width of its text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5204
+#: gnu/packages/tex.scm:5205
 msgid "Combine LaTeX commands over included graphics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5206
+#: gnu/packages/tex.scm:5207
 msgid ""
 "The @code{overpic} environment is a cross between the LaTeX\n"
 "@code{picture} environment and the @code{\\includegraphics} command of\n"
@@ -21108,22 +22051,22 @@ msgid ""
 "positions; a grid for orientation is available."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5240
+#: gnu/packages/tex.scm:5241
 msgid "Layout with zero \\parindent, non-zero \\parskip"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5242
+#: gnu/packages/tex.scm:5243
 msgid ""
 "Simply changing @code{\\parskip} and @code{\\parindent} leaves a layout\n"
 "that is untidy; this package (though it is no substitute for a properly\n"
 "designed class) helps alleviate this untidiness."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5261
+#: gnu/packages/tex.scm:5262
 msgid "Include PDF documents in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5263
+#: gnu/packages/tex.scm:5264
 msgid ""
 "This package simplifies the inclusion of external multi-page PDF\n"
 "documents in LaTeX documents.  Pages may be freely selected and it is 
possible\n"
@@ -21133,11 +22076,11 @@ msgid ""
 "use this package to insert PostScript files, in addition to PDF files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5295
+#: gnu/packages/tex.scm:5296
 msgid "St Mary Road symbols for theoretical computer science"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5297
+#: gnu/packages/tex.scm:5298
 msgid ""
 "The fonts were originally distributed as Metafont sources only, but\n"
 "Adobe Type 1 versions are also now available.  Macro support is provided 
for\n"
@@ -21146,11 +22089,11 @@ msgid ""
 "the whole font."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5318
+#: gnu/packages/tex.scm:5319
 msgid "Figures divided into subfigures"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5320
+#: gnu/packages/tex.scm:5321
 msgid ""
 "This (deprecated) package provides support for the manipulation and\n"
 "reference of small or \"sub\" figures and tables within a single figure or\n"
@@ -21163,11 +22106,11 @@ msgid ""
 "the more recent @code{subcaption} package more satisfactory."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5345
+#: gnu/packages/tex.scm:5346
 msgid "Tabular with variable width columns balanced"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5347
+#: gnu/packages/tex.scm:5348
 msgid ""
 "The package defines a @code{tabular*}-like environment, @code{tabulary},\n"
 "taking a \"total width\" argument as well as the column specifications.  
The\n"
@@ -21178,11 +22121,11 @@ msgid ""
 "according to the natural width of the widest cell in the column."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5383
+#: gnu/packages/tex.scm:5384
 msgid "Tables with captions and notes all the same width"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5385
+#: gnu/packages/tex.scm:5386
 msgid ""
 "This package facilitates tables with titles (captions) and notes.  The\n"
 "title and notes are given a width equal to the body of the table (a\n"
@@ -21191,11 +22134,11 @@ msgid ""
 "environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5410
+#: gnu/packages/tex.scm:5411
 msgid "Times-like fonts in support of mathematics"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5412
+#: gnu/packages/tex.scm:5413
 msgid ""
 "Txfonts supplies virtual text roman fonts using Adobe Times (or URW\n"
 "NimbusRomNo9L) with some modified and additional text symbols in the OT1, 
T1,\n"
@@ -21211,11 +22154,11 @@ msgid ""
 "TeX metrics (VF and TFM files) and macros for use with LaTeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5462
+#: gnu/packages/tex.scm:5463
 msgid "Sans-serif typeface for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5463
+#: gnu/packages/tex.scm:5464
 msgid ""
 "Iwona is a two-element sans-serif typeface. It was created\n"
 "as an alternative version of the Kurier typeface, which was designed in 
1975\n"
@@ -21226,11 +22169,11 @@ msgid ""
 "of ink traps which typify the Kurier font."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5499
+#: gnu/packages/tex.scm:5500
 msgid "Select alternative section titles"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5501
+#: gnu/packages/tex.scm:5502
 msgid ""
 "This package provides an interface to sectioning commands for selection\n"
 "from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font 
of\n"
@@ -21239,11 +22182,11 @@ msgid ""
 "floats in a page.  You may assign headers/footers to individual floats, too."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5522
+#: gnu/packages/tex.scm:5523
 msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5524
+#: gnu/packages/tex.scm:5525
 msgid ""
 "LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n"
 "computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n"
@@ -21258,11 +22201,11 @@ msgid ""
 "@code{ec} fonts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5551
+#: gnu/packages/tex.scm:5552
 msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5553
+#: gnu/packages/tex.scm:5554
 msgid ""
 "The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n"
 "are written with Cyrillic-style characters.  The fonts are the original 
basis\n"
@@ -21275,43 +22218,43 @@ msgid ""
 "OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5591
+#: gnu/packages/tex.scm:5592
 msgid "Create scalable illustrations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5593
+#: gnu/packages/tex.scm:5594
 msgid ""
 "MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n"
 "technical illustrations.  Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n"
 "than the bitmaps Metafont creates."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5612
+#: gnu/packages/tex.scm:5613
 msgid "Class for typesetting publications of ACM"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5614
+#: gnu/packages/tex.scm:5615
 msgid ""
 "This package provides a class for typesetting publications of the\n"
 "Association for Computing Machinery (ACM)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5645
+#: gnu/packages/tex.scm:5646
 msgid "Variable-width minipage"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5647
+#: gnu/packages/tex.scm:5648
 msgid ""
 "The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n"
 "@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box 
may\n"
 "get a narrower “natural” width."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5666
+#: gnu/packages/tex.scm:5667
 msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5668
+#: gnu/packages/tex.scm:5669
 msgid ""
 "The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n"
 "like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the 
complete\n"
@@ -21319,22 +22262,22 @@ msgid ""
 "to use interface for these symbols."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5701
+#: gnu/packages/tex.scm:5702
 msgid "Produces figures which text can flow around"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5703
+#: gnu/packages/tex.scm:5704
 msgid ""
 "This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n"
 "It does not work in combination with list environments, but can be used in 
a\n"
 "@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5735
+#: gnu/packages/tex.scm:5736
 msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5737
+#: gnu/packages/tex.scm:5738
 msgid ""
 "The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n"
 "together with a large number of support files.  The @code{utf8x.def}\n"
@@ -21347,11 +22290,11 @@ msgid ""
 "package of that name now exists."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5769
+#: gnu/packages/tex.scm:5770
 msgid "Extract bits of a LaTeX source for output"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5771
+#: gnu/packages/tex.scm:5772
 msgid ""
 "The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n"
 "elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n"
@@ -21362,11 +22305,11 @@ msgid ""
 "files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5794
+#: gnu/packages/tex.scm:5795
 msgid "Expand acronyms at least once"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5796
+#: gnu/packages/tex.scm:5797
 msgid ""
 "This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n"
 "in full at least once.  It also provides an environment to build a list of\n"
@@ -21375,17 +22318,17 @@ msgid ""
 "e-TeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5847
+#: gnu/packages/tex.scm:5848
 msgid "TeX extension for direct creation of PDF"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5849
+#: gnu/packages/tex.scm:5850
 msgid ""
 "This package provides an extension of TeX which can be configured to\n"
 "directly generate PDF documents instead of DVI."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5921
+#: gnu/packages/tex.scm:5922
 msgid ""
 "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
 "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
@@ -21395,7 +22338,7 @@ msgid ""
 "This package contains the complete tree of texmf-dist data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:5984
+#: gnu/packages/tex.scm:5985
 msgid ""
 "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n"
 "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n"
@@ -21405,11 +22348,11 @@ msgid ""
 "This package contains the complete TeX Live distribution."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6027
+#: gnu/packages/tex.scm:6028
 msgid "Interface to read and parse BibTeX files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6028
+#: gnu/packages/tex.scm:6029
 msgid ""
 "@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n"
 "and processing BibTeX files.  @code{Text::BibTeX} gives you access to the 
data\n"
@@ -21418,21 +22361,21 @@ msgid ""
 "values (strings, macros, or numbers) pasted together."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6114
+#: gnu/packages/tex.scm:6115
 msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6115
+#: gnu/packages/tex.scm:6116
 msgid ""
 "Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex.  Among\n"
 "other things it comes with full Unicode support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6139
+#: gnu/packages/tex.scm:6140
 msgid "Wrapper for LaTeX and friends"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6141
+#: gnu/packages/tex.scm:6142
 msgid ""
 "Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n"
 "compilation of LaTeX documents.  This includes compiling the document 
itself,\n"
@@ -21442,32 +22385,32 @@ msgid ""
 "PDF documents."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6183
+#: gnu/packages/tex.scm:6184
 msgid "LaTeX editor"
 msgstr "LaTeX-Editor"
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6184
+#: gnu/packages/tex.scm:6185
 msgid ""
 "Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n"
 "develop documents with LaTeX, in a single application."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6224
+#: gnu/packages/tex.scm:6225
 msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6225
+#: gnu/packages/tex.scm:6226
 msgid ""
 "@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n"
 "plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn 
Hargreaves,\n"
 "and Karl Berry."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6317
+#: gnu/packages/tex.scm:6318
 msgid "Document preparation system with GUI"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6318
+#: gnu/packages/tex.scm:6319
 msgid ""
 "LyX is a document preparation system.  It excels at letting\n"
 "you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n"
@@ -21476,11 +22419,11 @@ msgid ""
 "required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6352
+#: gnu/packages/tex.scm:6353
 msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6354
+#: gnu/packages/tex.scm:6355
 msgid ""
 "The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n"
 "objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in 
the\n"
@@ -21493,11 +22436,11 @@ msgid ""
 "specification.  It replaces the now obsolete @code{movie15} package."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6392
+#: gnu/packages/tex.scm:6393
 msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6394
+#: gnu/packages/tex.scm:6395
 msgid ""
 "This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n"
 "document.\n"
@@ -21515,11 +22458,11 @@ msgid ""
 "It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate} 
packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6426
+#: gnu/packages/tex.scm:6427
 msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6428
+#: gnu/packages/tex.scm:6429
 msgid ""
 "A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n"
 "\n"
@@ -21533,22 +22476,22 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6458
+#: gnu/packages/tex.scm:6459
 msgid "Insert pagebreak if not enough space"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6460
+#: gnu/packages/tex.scm:6461
 msgid ""
 "Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n"
 "space.  If there is not enough space between the command and the bottom of 
the\n"
 "page, a new page will be started."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6484
+#: gnu/packages/tex.scm:6485
 msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6486
+#: gnu/packages/tex.scm:6487
 msgid ""
 "The package provides commands to change the page layout in the middle of\n"
 "a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n"
@@ -21556,11 +22499,11 @@ msgid ""
 "of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6520
+#: gnu/packages/tex.scm:6521
 msgid "UK format dates, with weekday"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6522
+#: gnu/packages/tex.scm:6523
 msgid ""
 "The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n"
 "including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format', 
which\n"
@@ -21568,11 +22511,11 @@ msgid ""
 "@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6556
+#: gnu/packages/tex.scm:6557
 msgid "Underline text in TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6558
+#: gnu/packages/tex.scm:6559
 msgid ""
 "The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n"
 "over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in 
that\n"
@@ -21581,11 +22524,11 @@ msgid ""
 "striking out (line through words) and crossing out (/// over words)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6612
+#: gnu/packages/tex.scm:6613
 msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6614
+#: gnu/packages/tex.scm:6615
 msgid ""
 "PGF is a macro package for creating graphics.  It is platform- and\n"
 "format-independent and works together with the most important TeX backend\n"
@@ -21597,11 +22540,11 @@ msgid ""
 "produce either PostScript or PDF output."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6659
+#: gnu/packages/tex.scm:6660
 msgid "Bundle of versatile classes and packages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6661
+#: gnu/packages/tex.scm:6662
 msgid ""
 "The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n"
 "book classes with emphasis on typography and versatility.  There is also a\n"
@@ -21626,22 +22569,22 @@ msgid ""
 "typearea (which are the main parts of the bundle)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6711
+#: gnu/packages/tex.scm:6712
 msgid "Grab items in lists using user-specified separation character"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6713
+#: gnu/packages/tex.scm:6714
 msgid ""
 "This package allows one to capture all the items of a list, for which\n"
 "the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n"
 "these items with a simple syntax."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6747
+#: gnu/packages/tex.scm:6748
 msgid "Read, store and recall array-formatted data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6749
+#: gnu/packages/tex.scm:6750
 msgid ""
 "This package allows the user to input formatted data into elements of a\n"
 "2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n"
@@ -21649,11 +22592,11 @@ msgid ""
 "formatted text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6784
+#: gnu/packages/tex.scm:6785
 msgid "Deposit verbatim text in a box"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6786
+#: gnu/packages/tex.scm:6787
 msgid ""
 "The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n"
 "into a globally available box, or into a box specified by the user.  The\n"
@@ -21663,11 +22606,11 @@ msgid ""
 "@code{trivlist}) may not appear."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6821
+#: gnu/packages/tex.scm:6822
 msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6823
+#: gnu/packages/tex.scm:6824
 msgid ""
 "Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n"
 "code listings, including the display of the source code and its compiled 
LaTeX\n"
@@ -21680,11 +22623,11 @@ msgid ""
 "titles."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6859
+#: gnu/packages/tex.scm:6860
 msgid "Flexible diagramming macros"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6860
+#: gnu/packages/tex.scm:6861
 msgid ""
 "This is a package for typesetting a variety of graphs and\n"
 "diagrams with TeX.  Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n"
@@ -21692,11 +22635,11 @@ msgid ""
 "@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6900
+#: gnu/packages/tex.scm:6901
 msgid "Process bibliographies for LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6902
+#: gnu/packages/tex.scm:6903
 msgid ""
 "BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n"
 "printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style, 
to\n"
@@ -21704,11 +22647,11 @@ msgid ""
 "package, such as @command{natbib} as well)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6921
+#: gnu/packages/tex.scm:6922
 msgid "Charter fonts for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6922
+#: gnu/packages/tex.scm:6923
 msgid ""
 "This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n"
 "which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n"
@@ -21716,22 +22659,22 @@ msgid ""
 "@command{psnfss}. "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6959
+#: gnu/packages/tex.scm:6960
 msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6960
+#: gnu/packages/tex.scm:6961
 msgid ""
 "A full featured, parameter driven macro package, which fully\n"
 "supports advanced interactive documents.  See the ConTeXt garden for a 
wealth\n"
 "of support information."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6980
+#: gnu/packages/tex.scm:6981
 msgid "LaTeX class for producing presentations and slides"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:6981
+#: gnu/packages/tex.scm:6982
 msgid ""
 "The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n"
 "The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n"
@@ -21744,11 +22687,11 @@ msgid ""
 "effects, varying slide transitions and animations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7012
+#: gnu/packages/tex.scm:7013
 msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7014
+#: gnu/packages/tex.scm:7015
 msgid ""
 "The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n"
 "digital material to enhance the workflow in publication.  The essence is 
that\n"
@@ -21756,21 +22699,21 @@ msgid ""
 "the file to which it applies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7067
+#: gnu/packages/tex.scm:7068
 msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7069
+#: gnu/packages/tex.scm:7070
 msgid ""
 "This package helps LaTeX users to create PDF/X, PFD/A and other\n"
 "standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7111
+#: gnu/packages/tex.scm:7112
 msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7112
+#: gnu/packages/tex.scm:7113
 msgid ""
 "The package provides macros and environments to document\n"
 "LaTeX packages and classes.  It is an (as yet unfinished) alternative to 
the\n"
@@ -21781,11 +22724,11 @@ msgid ""
 "change."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7139
+#: gnu/packages/tex.scm:7140
 msgid "PostScript macros for TeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7140
+#: gnu/packages/tex.scm:7141
 msgid ""
 "PSTricks offers an extensive collection of macros for\n"
 "generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n"
@@ -21796,22 +22739,22 @@ msgid ""
 "or shading the cells of tables."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7165
+#: gnu/packages/tex.scm:7166
 msgid "Text and character manipulation in PSTricks"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7166
+#: gnu/packages/tex.scm:7167
 msgid ""
 "Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n"
 "a different path and manipulating characters.  It includes the 
functionality\n"
 "of the old package @code{pst-char}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7182
+#: gnu/packages/tex.scm:7183
 msgid "Determine the currently used TeX engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7183
+#: gnu/packages/tex.scm:7184
 msgid ""
 "This package, which works both for Plain TeX and for\n"
 "LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and 
@code{\\ifLuaTeX}\n"
@@ -21821,7 +22764,7 @@ msgid ""
 "LuaTeX (respectively) is not the engine in use."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7212
+#: gnu/packages/tex.scm:7213
 msgid ""
 "This package provides a collection of simple tools that\n"
 "are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n"
@@ -21833,11 +22776,11 @@ msgid ""
 "@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7291
+#: gnu/packages/tex.scm:7292
 msgid "Extension of the keyval package"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7293
+#: gnu/packages/tex.scm:7294
 msgid ""
 "This package is an extension of the keyval package and offers additional\n"
 "macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n"
@@ -21847,11 +22790,11 @@ msgid ""
 "keys."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7320
+#: gnu/packages/tex.scm:7321
 msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7321
+#: gnu/packages/tex.scm:7322
 msgid ""
 "A class and package is provided which allows TeX pictures or\n"
 "other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n"
@@ -21863,11 +22806,11 @@ msgid ""
 "@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7353
+#: gnu/packages/tex.scm:7354
 msgid "Comprehensive SI units package"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7355
+#: gnu/packages/tex.scm:7356
 msgid ""
 "Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n"
 "mathematical meaning of the value plus unit combination is clear.  In\n"
@@ -21883,11 +22826,11 @@ msgid ""
 "package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7384
+#: gnu/packages/tex.scm:7385
 msgid "Publication quality tables in LaTeX"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/tex.scm:7386
+#: gnu/packages/tex.scm:7387
 msgid ""
 "This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n"
 "commands as well as behind-the-scenes optimisation.  Guidelines are given 
as\n"
@@ -21895,11 +22838,11 @@ msgid ""
 "@code{longtable} compatibility."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:60
+#: gnu/packages/texinfo.scm:61
 msgid "The GNU documentation format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:62
+#: gnu/packages/texinfo.scm:63
 msgid ""
 "Texinfo is the official documentation format of the GNU project.  It\n"
 "uses a single source file using explicit commands to produce a final 
document\n"
@@ -21909,15 +22852,15 @@ msgid ""
 "is on expressing the content semantically, avoiding physical markup commands."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:143
+#: gnu/packages/texinfo.scm:144
 msgid "Standalone Info documentation reader"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:175
+#: gnu/packages/texinfo.scm:176
 msgid "Convert Texinfo to HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:177
+#: gnu/packages/texinfo.scm:178
 msgid ""
 "Texi2HTML is a Perl script which converts Texinfo source files to HTML\n"
 "output.  It now supports many advanced features, such as 
internationalization\n"
@@ -21932,11 +22875,11 @@ msgid ""
 "Texi2HTML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:231
+#: gnu/packages/texinfo.scm:244
 msgid "Lynx-style Info file and man page reader"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/texinfo.scm:233
+#: gnu/packages/texinfo.scm:246
 msgid ""
 "Pinfo is an Info file viewer.  Pinfo is similar in use to the Lynx web\n"
 "browser.  You just move across info nodes, and select links, follow them, 
etc.\n"
@@ -21945,21 +22888,21 @@ msgid ""
 "are hypertextualized."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:85
+#: gnu/packages/textutils.scm:86
 msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:87
+#: gnu/packages/textutils.scm:88
 msgid ""
 "dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n"
 "to DOS format and vice versa."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:107
+#: gnu/packages/textutils.scm:108
 msgid "Text encoding converter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:108
+#: gnu/packages/textutils.scm:109
 msgid ""
 "The Recode library converts files between character sets and\n"
 "usages.  It recognises or produces over 200 different character sets (or 
about\n"
@@ -21969,33 +22912,33 @@ msgid ""
 "handy front-end to the library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:133
+#: gnu/packages/textutils.scm:134
 msgid "Text encoding detection tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:134
+#: gnu/packages/textutils.scm:135
 msgid ""
 "Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n"
 "an encoding detection library, and enca, a command line frontend, 
integrating\n"
 "libenca and several charset conversion libraries and tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:188
+#: gnu/packages/textutils.scm:189
 msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:189
+#: gnu/packages/textutils.scm:190
 msgid ""
 "utf8proc is a small C library that provides Unicode\n"
 "normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n"
 "encoding, supporting Unicode version 9.0.0."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:208 gnu/packages/textutils.scm:713
+#: gnu/packages/textutils.scm:209 gnu/packages/textutils.scm:714
 msgid "Configuration file parser library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:209
+#: gnu/packages/textutils.scm:210
 msgid ""
 "libconfuse is a configuration file parser library.  It\n"
 "supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats, 
booleans\n"
@@ -22004,39 +22947,39 @@ msgid ""
 "nested include statements)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:240
+#: gnu/packages/textutils.scm:241
 msgid "Gordon's text utils library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:242
+#: gnu/packages/textutils.scm:243
 msgid ""
 "libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n"
 "the Hannon Lab."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:274
+#: gnu/packages/textutils.scm:275
 msgid "C++ hash functions for strings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:276
+#: gnu/packages/textutils.scm:277
 msgid ""
 "CityHash provides hash functions for strings.  The functions mix the\n"
 "input bits thoroughly but are not suitable for cryptography."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:314
+#: gnu/packages/textutils.scm:315
 msgid "String library with very low memory overhead"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:316
+#: gnu/packages/textutils.scm:317
 msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:339
+#: gnu/packages/textutils.scm:340
 msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:340
+#: gnu/packages/textutils.scm:341
 msgid ""
 "The two programs are useful for generating test data, for\n"
 "inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n"
@@ -22066,11 +23009,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:398
+#: gnu/packages/textutils.scm:399
 msgid "Find out what is in a Unicode file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:399
+#: gnu/packages/textutils.scm:400
 msgid ""
 "Useful tools when working with Unicode files when one\n"
 "doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n"
@@ -22103,11 +23046,11 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:443
+#: gnu/packages/textutils.scm:444
 msgid "C/C++ configuration file library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:445
+#: gnu/packages/textutils.scm:446
 msgid ""
 "Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n"
 "files.  This file format is more compact and more readable than XML.  And\n"
@@ -22115,11 +23058,11 @@ msgid ""
 "application code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:466
+#: gnu/packages/textutils.scm:467
 msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:468
+#: gnu/packages/textutils.scm:469
 msgid ""
 "pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n"
 "by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n"
@@ -22128,22 +23071,22 @@ msgid ""
 "as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:489
+#: gnu/packages/textutils.scm:490
 msgid "Regular expression library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:490
+#: gnu/packages/textutils.scm:491
 msgid ""
 "Oniguruma is a regular expressions library.  The special\n"
 "characteristic of this library is that different character encoding for 
every\n"
 "regular expression object can be specified."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:530
+#: gnu/packages/textutils.scm:531
 msgid "Microsoft Word document reader"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:531
+#: gnu/packages/textutils.scm:532
 msgid ""
 "Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n"
 "documents.  It can also convert the document to PostScript or XML.  Only\n"
@@ -22153,11 +23096,11 @@ msgid ""
 "runs Word\"."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:564
+#: gnu/packages/textutils.scm:565
 msgid "MS-Word to TeX or plain text converter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:565
+#: gnu/packages/textutils.scm:566
 msgid ""
 "@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n"
 "preserve as many special printable characters as possible.  It supports\n"
@@ -22173,21 +23116,21 @@ msgid ""
 "@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:606
+#: gnu/packages/textutils.scm:607
 msgid "Portable C++ library for handling UTF-8"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:607
+#: gnu/packages/textutils.scm:608
 msgid ""
 "UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n"
 "in a portable way."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:675
+#: gnu/packages/textutils.scm:676
 msgid "Bayesian text and email classifier"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:677
+#: gnu/packages/textutils.scm:678
 msgid ""
 "dbacl is a fast Bayesian text and email classifier.  It builds a variety\n"
 "of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles, 
and\n"
@@ -22195,15 +23138,15 @@ msgid ""
 "categories."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:715
+#: gnu/packages/textutils.scm:716
 msgid "C library for creating and parsing configuration files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:743
+#: gnu/packages/textutils.scm:744
 msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:744
+#: gnu/packages/textutils.scm:745
 msgid ""
 "RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n"
 "component for Java Swing.  It extends @code{JTextComponent} so it 
integrates\n"
@@ -22212,32 +23155,32 @@ msgid ""
 "source code."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:782
+#: gnu/packages/textutils.scm:783
 msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:784
+#: gnu/packages/textutils.scm:785
 msgid ""
 "This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n"
 "and Cython."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:808
+#: gnu/packages/textutils.scm:809
 msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:810
+#: gnu/packages/textutils.scm:811
 msgid ""
 "The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n"
 "measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n"
 "text."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:862
+#: gnu/packages/textutils.scm:863
 msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:864
+#: gnu/packages/textutils.scm:865
 msgid ""
 "@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n"
 "Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents.  
Latest\n"
@@ -22256,11 +23199,11 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:908
+#: gnu/packages/textutils.scm:909
 msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:909
+#: gnu/packages/textutils.scm:910
 msgid ""
 "odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n"
 "of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice 
and\n"
@@ -22273,11 +23216,11 @@ msgid ""
 "OpenDocument presentations (*.odp)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:954
+#: gnu/packages/textutils.scm:955
 msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:955
+#: gnu/packages/textutils.scm:956
 msgid ""
 "Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n"
 "Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n"
@@ -22285,22 +23228,22 @@ msgid ""
 "Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:989
+#: gnu/packages/textutils.scm:990
 msgid "Network Kanji Filter"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:990
+#: gnu/packages/textutils.scm:991
 msgid ""
 "Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n"
 "hosts and terminals.  It converts input kanji code to designated kanji code\n"
 "such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:1008
+#: gnu/packages/textutils.scm:1009
 msgid "Python module for writing Pandoc filters"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/textutils.scm:1009
+#: gnu/packages/textutils.scm:1010
 msgid ""
 "Pandoc is a powerful utility to transform various\n"
 "input formats into a wide range of output formats.  To alter the\n"
@@ -22313,43 +23256,71 @@ msgid ""
 "This package provides Python bindings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:140
+#: gnu/packages/textutils.scm:1046
+msgid "Converts terminal escape sequences to HTML"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/textutils.scm:1047
+msgid ""
+"@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n"
+"of a Unix terminal to HTML code."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/version-control.scm:141
 msgid "Version control system supporting both distributed and centralized 
workflows"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:142
+#: gnu/packages/version-control.scm:143
 msgid ""
 "GNU Bazaar is a version control system that allows you to record\n"
 "changes to project files over time.  It supports both a distributed 
workflow\n"
 "as well as the classic centralized workflow."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:461
+#: gnu/packages/version-control.scm:459
 msgid "Distributed version control system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:463
+#: gnu/packages/version-control.scm:461
 msgid ""
 "Git is a free distributed version control system designed to handle\n"
 "everything from small to very large projects with speed and efficiency."
 msgstr ""
 
 #: gnu/packages/version-control.scm:587
-msgid "Library providing Git core methods"
+msgid "Simple version control system built on top of Git"
 msgstr ""
 
 #: gnu/packages/version-control.scm:589
 msgid ""
+"Gitless is a Git-compatible version control system that aims to be easy to\n"
+"learn and use.  It simplifies the common workflow by committing changes to\n"
+"tracked files by default and saving any uncommitted changes as part of a 
branch.\n"
+"\n"
+"The friendly @command{gl} command-line interface gives feedback and helps 
you\n"
+"figure out what to do next.\n"
+"\n"
+"Gitless is implemented on top of Git and its commits and repositories are\n"
+"indistinguishable from Git's.  You (or other contributors) can always fall 
back\n"
+"on @command{git}, and use any regular Git hosting service."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/version-control.scm:648
+msgid "Library providing Git core methods"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/version-control.scm:650
+msgid ""
 "Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n"
 "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n"
 "write native speed custom Git applications in any language with bindings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:639
+#: gnu/packages/version-control.scm:700
 msgid "Transparent encryption of files in a git repository"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:640
+#: gnu/packages/version-control.scm:701
 msgid ""
 "git-crypt enables transparent encryption and decryption of\n"
 "files in a git repository.  Files which you choose to protect are encrypted 
when\n"
@@ -22361,11 +23332,11 @@ msgid ""
 "to lock down your entire repository."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:675
+#: gnu/packages/version-control.scm:736
 msgid "Whole remote repository encryption"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:676
+#: gnu/packages/version-control.scm:737
 msgid ""
 "git-remote-gcrypt is a Git remote helper to push and pull from\n"
 "repositories encrypted with GnuPG.  It works with the standard Git 
transports,\n"
@@ -22384,21 +23355,21 @@ msgid ""
 "collaboration using typical untrusted file hosts or services."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:796
+#: gnu/packages/version-control.scm:857
 msgid "Web frontend for git repositories"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:798
+#: gnu/packages/version-control.scm:859
 msgid ""
 "CGit is an attempt to create a fast web interface for the Git SCM, using\n"
 "a built-in cache to decrease server I/O pressure."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:832
+#: gnu/packages/version-control.scm:893
 msgid "Send notification emails for Git pushes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:834
+#: gnu/packages/version-control.scm:895
 msgid ""
 "This hook sends emails describing changes introduced by pushes to a Git\n"
 "repository.  For each reference that was changed, it emits one 
ReferenceChange\n"
@@ -22409,21 +23380,21 @@ msgid ""
 "repository"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:867
+#: gnu/packages/version-control.scm:928
 msgid "Copy directory to the gh-pages branch"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:868
+#: gnu/packages/version-control.scm:929
 msgid ""
 "Script that copies a directory to the gh-pages branch (by\n"
 "default) of the repository."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:926
+#: gnu/packages/version-control.scm:987
 msgid "Python implementation of the Git object database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:928
+#: gnu/packages/version-control.scm:989
 msgid ""
 "GitDB allows you to access @dfn{bare} Git repositories for reading and\n"
 "writing.  It aims at allowing full access to loose objects as well as packs\n"
@@ -22431,11 +23402,11 @@ msgid ""
 "allowing to handle large objects with a small memory footprint."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:967
+#: gnu/packages/version-control.scm:1025
 msgid "Python library for interacting with Git repositories"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:969
+#: gnu/packages/version-control.scm:1027
 msgid ""
 "GitPython is a python library used to interact with Git repositories,\n"
 "high-level like git-porcelain, or low-level like git-plumbing.\n"
@@ -22446,11 +23417,11 @@ msgid ""
 "@command{git} command implementation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1008
+#: gnu/packages/version-control.scm:1063
 msgid "Command-line flags library for shell scripts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1010
+#: gnu/packages/version-control.scm:1065
 msgid ""
 "Shell Flags (shFlags) is a library written to greatly simplify the\n"
 "handling of command-line flags in Bourne based Unix shell scripts (bash, 
dash,\n"
@@ -22461,11 +23432,11 @@ msgid ""
 "will work."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1054
+#: gnu/packages/version-control.scm:1109
 msgid "Git extensions for Vincent Driessen's branching model"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1056
+#: gnu/packages/version-control.scm:1111
 msgid ""
 "Vincent Driessen's branching model is a git branching and release\n"
 "management strategy that helps developers keep track of features, hotfixes,\n"
@@ -22474,11 +23445,11 @@ msgid ""
 "lot easier."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1106
+#: gnu/packages/version-control.scm:1161
 msgid "Stacked Git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1108
+#: gnu/packages/version-control.scm:1163
 msgid ""
 "StGit is a command-line application that provides functionality similar\n"
 "to Quilt (i.e., pushing/popping patches to/from a stack), but using Git\n"
@@ -22487,11 +23458,11 @@ msgid ""
 "manipulate them in various ways."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1145
+#: gnu/packages/version-control.scm:1200
 msgid "Version control system for @code{$HOME}"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1147
+#: gnu/packages/version-control.scm:1202
 msgid ""
 "vcsh version-controls configuration files in several Git repositories,\n"
 "all in one single directory.  They all maintain their working trees without\n"
@@ -22500,43 +23471,43 @@ msgid ""
 "though this can be overridden."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1183
+#: gnu/packages/version-control.scm:1238
 msgid "Run a command over a sequence of commits"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1185
+#: gnu/packages/version-control.scm:1240
 msgid ""
 "git-test-sequence is similar to an automated git bisect except it’s\n"
 "linear.  It will test every change between two points in the DAG.  It will\n"
 "also walk each side of a merge and test those changes individually."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1298
+#: gnu/packages/version-control.scm:1353
 msgid "Git access control layer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1300
+#: gnu/packages/version-control.scm:1355
 msgid ""
 "Gitolite is an access control layer on top of Git, providing fine access\n"
 "control to Git repositories."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1358
+#: gnu/packages/version-control.scm:1426
 msgid "Decentralized version control system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1360
+#: gnu/packages/version-control.scm:1428
 msgid ""
 "Mercurial is a free, distributed source control management tool.\n"
 "It efficiently handles projects of any size\n"
 "and offers an easy and intuitive interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1394
+#: gnu/packages/version-control.scm:1462
 msgid "HTTP and WebDAV client library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1396
+#: gnu/packages/version-control.scm:1464
 msgid ""
 "Neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C interface and the\n"
 "following features:\n"
@@ -22558,11 +23529,11 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1489
+#: gnu/packages/version-control.scm:1562
 msgid "Revision control system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1491
+#: gnu/packages/version-control.scm:1564
 msgid ""
 "@dfn{Subversion} (svn) exists to be recognized and adopted as a\n"
 "centralized version control system characterized by its\n"
@@ -22571,11 +23542,11 @@ msgid ""
 "projects, from individuals to large-scale enterprise operations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1522
+#: gnu/packages/version-control.scm:1595
 msgid "Per-file local revision control system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1524
+#: gnu/packages/version-control.scm:1597
 msgid ""
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a\n"
 "file-by-file basis, in contrast to subsequent version control systems such 
as\n"
@@ -22584,11 +23555,11 @@ msgid ""
 "machine."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1552
+#: gnu/packages/version-control.scm:1625
 msgid "Historical centralized version control system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1554
+#: gnu/packages/version-control.scm:1627
 msgid ""
 "CVS is a version control system, an important component of Source\n"
 "Configuration Management (SCM).  Using it, you can record the history of\n"
@@ -22596,11 +23567,11 @@ msgid ""
 "RCS, PRCS, and Aegis packages."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1592
+#: gnu/packages/version-control.scm:1661
 msgid "Export an RCS or CVS history as a fast-import stream"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1593
+#: gnu/packages/version-control.scm:1662
 msgid ""
 "This program analyzes a collection of RCS files in a CVS\n"
 "repository (or outside of one) and, when possible, emits an equivalent 
history\n"
@@ -22613,11 +23584,11 @@ msgid ""
 "masters from remote CVS hosts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1621
+#: gnu/packages/version-control.scm:1690
 msgid "Version-control-agnostic ChangeLog diff and commit tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1623
+#: gnu/packages/version-control.scm:1692
 msgid ""
 "The vc-dwim package contains two tools, \"vc-dwim\" and \"vc-chlog\".\n"
 "vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog and\n"
@@ -22627,33 +23598,33 @@ msgid ""
 "standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1648
+#: gnu/packages/version-control.scm:1717
 msgid "Make histograms from the output of @command{diff}"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1650
+#: gnu/packages/version-control.scm:1719
 msgid ""
 "Diffstat reads the output of @command{diff} and displays a histogram of\n"
 "the insertions, deletions, and modifications per file.  It is useful for\n"
 "reviewing large, complex patch files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1689
+#: gnu/packages/version-control.scm:1758
 msgid "File-based version control like SCCS"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1690
+#: gnu/packages/version-control.scm:1759
 msgid ""
 "GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source\n"
 "code control system SCCS.  This allows old code still under that system to 
be\n"
 "accessed and migrated on modern systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1778
+#: gnu/packages/version-control.scm:1847
 msgid "Project change supervisor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1779
+#: gnu/packages/version-control.scm:1848
 msgid ""
 "Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n"
 "the Software Configuration Management needed in a CASE environment.  Aegis\n"
@@ -22664,11 +23635,11 @@ msgid ""
 "any project with more than one developer, is one of Aegis's major functions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1853
+#: gnu/packages/version-control.scm:1922
 msgid "Edit version-control repository history"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1854
+#: gnu/packages/version-control.scm:1923
 msgid ""
 "Reposurgeon enables risky operations that version-control\n"
 "systems don't want to let you do, such as editing past comments and 
metadata\n"
@@ -22679,32 +23650,32 @@ msgid ""
 "from Subversion to any supported Distributed Version Control System (DVCS)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1893
+#: gnu/packages/version-control.scm:1962
 msgid "Ncurses-based text user interface for Git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1895
+#: gnu/packages/version-control.scm:1964
 msgid ""
 "Tig is an ncurses text user interface for Git, primarily intended as\n"
 "a history browser.  It can also stage hunks for commit, or colorize the\n"
 "output of the @code{git} command."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1917
+#: gnu/packages/version-control.scm:1986
 msgid "Print the modification time of the latest file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1919
+#: gnu/packages/version-control.scm:1988
 msgid ""
 "Recursively find the newest file in a file tree and print its\n"
 "modification time."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1964
+#: gnu/packages/version-control.scm:2033
 msgid "Multiple repository management tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1966
+#: gnu/packages/version-control.scm:2035
 msgid ""
 "Myrepos provides the @code{mr} command, which maps an operation (e.g.,\n"
 "fetching updates) over a collection of version control repositories.  It\n"
@@ -22712,52 +23683,42 @@ msgid ""
 "Mercurial, Bazaar, Darcs, CVS, Fossil, and Veracity."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:1996
-msgid "Use hubic as a git-annex remote"
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/version-control.scm:1998
-msgid ""
-"This package allows you to use your hubic account as a \"special\n"
-"repository\" with git-annex."
-msgstr ""
-
-#: gnu/packages/version-control.scm:2039
+#: gnu/packages/version-control.scm:2078
 msgid "Use rclone-supported cloud storage providers with git-annex"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2040
+#: gnu/packages/version-control.scm:2079
 msgid ""
 "This wrapper around rclone makes any destination supported\n"
 "by rclone usable with git-annex."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2102
+#: gnu/packages/version-control.scm:2136
 msgid "Software configuration management system"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2104
+#: gnu/packages/version-control.scm:2138
 msgid ""
 "Fossil is a distributed source control management system which supports\n"
 "access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server.  It 
has\n"
 "a built-in wiki, built-in file browsing, built-in tickets system, etc."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2132
+#: gnu/packages/version-control.scm:2166
 msgid "Static git page generator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2133
+#: gnu/packages/version-control.scm:2167
 msgid ""
 "Stagit creates static pages for git repositories, the results can\n"
 "be served with a HTTP file server of your choice."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2168
+#: gnu/packages/version-control.scm:2202
 msgid "3D visualisation tool for source control repositories"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2169
+#: gnu/packages/version-control.scm:2203
 msgid ""
 "@code{gource} provides a software version control\n"
 "visualization.  The repository is displayed as a tree where the root of the\n"
@@ -22766,11 +23727,11 @@ msgid ""
 "specific files and directories."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2215
+#: gnu/packages/version-control.scm:2249
 msgid "Simple revision control"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2218
+#: gnu/packages/version-control.scm:2252
 #, scheme-format
 msgid ""
 "SRC (or src) is simple revision control, a version-control system for\n"
@@ -22780,11 +23741,11 @@ msgid ""
 "directory full of HOWTOs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2270
+#: gnu/packages/version-control.scm:2304
 msgid "Determine when a commit was merged into a Git branch"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2271
+#: gnu/packages/version-control.scm:2305
 msgid ""
 "This Git extension defines a subcommand,\n"
 "@code{when-merged}, whose core operation is to find the merge that brought 
a\n"
@@ -22792,11 +23753,11 @@ msgid ""
 "how information about the merge is displayed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2315
+#: gnu/packages/version-control.scm:2349
 msgid "Incremental merge for Git"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2316
+#: gnu/packages/version-control.scm:2350
 msgid ""
 "This Git extension defines a subcommand, @code{imerge},\n"
 "which performs an incremental merge between two branches.  Its two primary\n"
@@ -22805,22 +23766,34 @@ msgid ""
 "interrupted, published, and collaborated on while in progress."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2340
+#: gnu/packages/version-control.scm:2374
 msgid "Git extension for versioning large files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/version-control.scm:2342
+#: gnu/packages/version-control.scm:2376
 msgid ""
 "Git Large File Storage (LFS) replaces large files such as audio samples,\n"
 "videos, datasets, and graphics with text pointers inside Git, while storing 
the\n"
 "file contents on a remote server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:244
+#: gnu/packages/version-control.scm:2429
+msgid "Historical distributed version-control system"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/version-control.scm:2431
+msgid ""
+"GNU Arch, aka. @code{tla}, was one of the first free distributed\n"
+"version-control systems (DVCS).  It saw its last release in 2006.  This\n"
+"package is provided for users who need to recover @code{tla} repositories 
and\n"
+"for historians."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/virtualization.scm:249
 msgid "Machine emulator and virtualizer"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:246
+#: gnu/packages/virtualization.scm:251
 msgid ""
 "QEMU is a generic machine emulator and virtualizer.\n"
 "\n"
@@ -22835,15 +23808,15 @@ msgid ""
 "server and embedded PowerPC, and S390 guests."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:268
+#: gnu/packages/virtualization.scm:273
 msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:356
+#: gnu/packages/virtualization.scm:343
 msgid "Operating system information database"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:357
+#: gnu/packages/virtualization.scm:344
 msgid ""
 "libosinfo is a GObject based library API for managing\n"
 "information about operating systems, hypervisors and the (virtual) hardware\n"
@@ -22853,22 +23826,22 @@ msgid ""
 "all common programming languages.  Vala bindings are also provided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:412
+#: gnu/packages/virtualization.scm:399
 msgid "Linux container tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:415
+#: gnu/packages/virtualization.scm:402
 msgid ""
 "LXC is a userspace interface for the Linux kernel containment features.\n"
 "Through a powerful API and simple tools, it lets Linux users easily create 
and\n"
 "manage system or application containers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:509
+#: gnu/packages/virtualization.scm:496
 msgid "Simple API for virtualization"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:510
+#: gnu/packages/virtualization.scm:497
 msgid ""
 "Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization\n"
 "capabilities of recent versions of Linux.  The library aims at providing 
long\n"
@@ -22876,11 +23849,11 @@ msgid ""
 "to integrate other virtualization mechanisms if needed."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:545
+#: gnu/packages/virtualization.scm:532
 msgid "GLib wrapper around libvirt"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:546
+#: gnu/packages/virtualization.scm:533
 msgid ""
 "libvirt-glib wraps the libvirt library to provide a\n"
 "high-level object-oriented API better suited for glib-based applications, 
via\n"
@@ -22893,21 +23866,21 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:589
+#: gnu/packages/virtualization.scm:576
 msgid "Python bindings to libvirt"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:590
+#: gnu/packages/virtualization.scm:577
 msgid ""
 "This package provides Python bindings to the libvirt\n"
 "virtualization library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:691
+#: gnu/packages/virtualization.scm:678
 msgid "Manage virtual machines"
 msgstr "Virtuelle Maschinen verwalten"
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:693
+#: gnu/packages/virtualization.scm:680
 msgid ""
 "The virt-manager application is a desktop user interface for managing\n"
 "virtual machines through libvirt.  It primarily targets KVM VMs, but also\n"
@@ -22915,11 +23888,11 @@ msgid ""
 "domains, their live performance and resource utilization statistics."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:806
+#: gnu/packages/virtualization.scm:793
 msgid "Checkpoint and restore in user space"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:807
+#: gnu/packages/virtualization.scm:794
 msgid ""
 "Using this tool, you can freeze a running application (or\n"
 "part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files.  
You\n"
@@ -22928,22 +23901,22 @@ msgid ""
 "mainly implemented in user space."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:833
+#: gnu/packages/virtualization.scm:820
 msgid "Backup and restore QEMU machines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:834
+#: gnu/packages/virtualization.scm:821
 msgid ""
 "qmpbackup is designed to create and restore full and\n"
 "incremental backups of running QEMU virtual machines via QMP, the QEMU\n"
 "Machine Protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:898
+#: gnu/packages/virtualization.scm:885
 msgid "KVM Frame Relay (KVMFR) implementation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:899
+#: gnu/packages/virtualization.scm:886
 msgid ""
 "Looking Glass allows the use of a KVM (Kernel-based Virtual\n"
 "Machine) configured for VGA PCI Pass-through without an attached physical\n"
@@ -22951,11 +23924,11 @@ msgid ""
 "monitor/GPU."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:959
+#: gnu/packages/virtualization.scm:943
 msgid "Open container initiative runtime"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:962
+#: gnu/packages/virtualization.scm:946
 msgid ""
 "@command{runc} is a command line client for running applications\n"
 "packaged according to the\n"
@@ -22964,21 +23937,21 @@ msgid ""
 "Open Container Initiative specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1008
+#: gnu/packages/virtualization.scm:992
 msgid "Tool for modifying Open Container images"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1010
+#: gnu/packages/virtualization.scm:994
 msgid ""
 "@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n"
 "Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1056
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1040
 msgid "Interact with container images and container image registries"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1058
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1042
 msgid ""
 "@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n"
 "with container images and container image registries.  It can:\n"
@@ -22999,22 +23972,22 @@ msgid ""
 "@end enumerate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1092
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1076
 msgid "Python bindings for Vagrant"
 msgstr "Python-Anbindungen für Vagrant"
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1094
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1078
 msgid ""
 "Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n"
 "@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of 
Vagrant\n"
 "virtual machines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1148
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1132
 msgid "Unprivileged sandboxing tool"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1149
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1133
 msgid ""
 "Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n"
 "restricting their access to parts of the operating system or user data such 
as\n"
@@ -23024,11 +23997,11 @@ msgid ""
 "by default and can be made read-only."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1174
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1158
 msgid "Emulator for x86 PC"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1176
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1160
 msgid ""
 "Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n"
 "devices, and a custom BIOS.  It can also be compiled to emulate many 
different\n"
@@ -23037,16 +24010,37 @@ msgid ""
 "DOS or Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1379
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1363
 msgid "Xen Virtual Machine Monitor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/virtualization.scm:1380
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1364
 msgid ""
 "This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n"
 "which is a hypervisor."
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1399
+msgid "Tools for managing the osinfo database"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1400
+msgid ""
+"This package contains a set of tools to assist\n"
+"administrators and developers in managing the database."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1434
+msgid "Database of information about operating systems"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/virtualization.scm:1435
+msgid ""
+"Osinfo-db provides the database files for use with the\n"
+"libosinfo library.  It provides information about guest operating systems 
for\n"
+"use with virtualization provisioning tools"
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/webkit.scm:86
 msgid "Platform agnostic WebKit interfaces"
 msgstr ""
@@ -23079,11 +24073,11 @@ msgid ""
 "HTML/CSS applications to full-fledged web browsers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:170
+#: gnu/packages/web.scm:177
 msgid "Featureful HTTP server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:172
+#: gnu/packages/web.scm:179
 msgid ""
 "The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n"
 "effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n"
@@ -23093,117 +24087,129 @@ msgid ""
 "and its related documentation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:204
+#: gnu/packages/web.scm:211
 msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:206
+#: gnu/packages/web.scm:213
 msgid ""
 "The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n"
 "applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n"
 "Interface} specification."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:295
+#: gnu/packages/web.scm:302
 msgid "HTTP and reverse proxy server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:297
+#: gnu/packages/web.scm:304
 msgid ""
 "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n"
 "created by Igor Sysoev.  It can be used both as a stand-alone web server\n"
 "and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:342
+#: gnu/packages/web.scm:349
 msgid "XSLScript with NGinx specific modifications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:344
+#: gnu/packages/web.scm:351
 msgid ""
 "XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n"
 "This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n"
 "documentation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:397
+#: gnu/packages/web.scm:404
 msgid "Documentation for the nginx web server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:399
+#: gnu/packages/web.scm:406
 msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:536
+#: gnu/packages/web.scm:533
 msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:538
+#: gnu/packages/web.scm:535
 msgid ""
 "This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n"
 "chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n"
 "supported at your website."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:571
+#: gnu/packages/web.scm:598
+msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:600
+msgid ""
+"Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n"
+"has been optimized for high-performance environments.  It has a very low\n"
+"memory footprint compared to other webservers.  Its features include 
FastCGI,\n"
+"CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:629
 msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:572
+#: gnu/packages/web.scm:630
 msgid ""
 "FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n"
 "that provides high performance without the limitations of server specific\n"
 "APIs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:611
+#: gnu/packages/web.scm:669
 msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:612
+#: gnu/packages/web.scm:670
 msgid ""
 "Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n"
 "over FastCGI.  It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other 
web\n"
 "servers that may need it)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:642
+#: gnu/packages/web.scm:700
 msgid "PSGI/Plack web server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:643
+#: gnu/packages/web.scm:701
 msgid ""
 "Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n"
 "such as high performance, preforking, signal support, superdaemon 
awareness,\n"
 "and UNIX socket support."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:675
+#: gnu/packages/web.scm:733
 msgid "Java Web Start"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:677
+#: gnu/packages/web.scm:735
 msgid ""
 "IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n"
 "Protocol}, also known as Java Web Start.  This package provides tools and\n"
 "libraries for working with JNLP applets."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:700
+#: gnu/packages/web.scm:758
 msgid "JSON C library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:702
+#: gnu/packages/web.scm:760
 msgid ""
 "Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n"
 "data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:729
+#: gnu/packages/web.scm:787
 msgid "JSON implementation in C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:731
+#: gnu/packages/web.scm:789
 msgid ""
 "JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n"
 "easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings 
and\n"
@@ -23211,11 +24217,11 @@ msgid ""
 "It aims to conform to RFC 7159."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:782
+#: gnu/packages/web.scm:840
 msgid "JSON parser written in ANSI C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:783
+#: gnu/packages/web.scm:841
 msgid ""
 "This package provides a very low footprint JSON parser\n"
 "written in portable ANSI C.\n"
@@ -23228,33 +24234,33 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:827
+#: gnu/packages/web.scm:885
 msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:828
+#: gnu/packages/web.scm:886
 msgid ""
 "QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n"
 "@code{QVariant} objects.  JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n"
 "instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:872
+#: gnu/packages/web.scm:930
 msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:873
+#: gnu/packages/web.scm:931
 msgid ""
 "QOAuth is an attempt to support interaction with\n"
 "OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n"
 "efficiently.  It gives the application developer no more than 4 methods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:956
+#: gnu/packages/web.scm:1014
 msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:958
+#: gnu/packages/web.scm:1016
 msgid ""
 "Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n"
 "hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n"
@@ -23263,66 +24269,71 @@ msgid ""
 "current version of any major web browser."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1000
+#: gnu/packages/web.scm:1058
 msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1002
+#: gnu/packages/web.scm:1060
 msgid ""
 "RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n"
 "style API."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1029
+#: gnu/packages/web.scm:1087
 msgid "C library for parsing JSON"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1031
+#: gnu/packages/web.scm:1089
 msgid ""
 "Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n"
 "parser written in ANSI C and a small validating JSON generator."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1061
+#: gnu/packages/web.scm:1119
 msgid "WebSockets library written in C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1063
+#: gnu/packages/web.scm:1121
 msgid ""
 "Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n"
 "and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that 
allows\n"
 "for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1091
+#: gnu/packages/web.scm:1149
 msgid "WebAssembly Binary Toolkit"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1092
+#: gnu/packages/web.scm:1150
 msgid ""
 "WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n"
 "WebAssembly, including:\n"
 "\n"
-"* wat2wasm: translate from WebAssembly text format to the WebAssembly 
binary\n"
-"  format\n"
-"* wasm2wat: the inverse of wat2wasm, translate from the binary format back\n"
-"  to the text format (also known as a .wat)\n"
-"* wasm-objdump: print information about a wasm binary.  Similar to objdump.\n"
-"* wasm-interp: decode and run a WebAssembly binary file using a stack-based\n"
-"  interpreter\n"
-"* wat-desugar: parse .wat text form as supported by the spec interpreter\n"
-"  (s-expressions, flat syntax, or mixed) and print canonical flat format\n"
-"* wasm2c: convert a WebAssembly binary file to a C source and header\n"
+"@enumerate\n"
+"@item @command{wat2wasm} translates from WebAssembly text format to the\n"
+"WebAssembly binary format\n"
+"@item @command{wasm2wat} is the inverse; it translates from the binary 
format\n"
+"back to the text format (also known as a .wat)\n"
+"@item @command{wasm-objdump} prints information about a wasm binary, 
similarly\n"
+"to @command{objdump}.\n"
+"@item @command{wasm-interp} decodes ands run a WebAssembly binary file using 
a\n"
+"stack-based interpreter\n"
+"@item @command{wat-desugar} parses .wat text form as supported by the spec\n"
+"interpreter (s-expressions, flat syntax, or mixed) and prints the canonical\n"
+"flat format\n"
+"@item @command{wasm2c} converts a WebAssembly binary file to a C source and\n"
+"header file.\n"
+"@end enumerate\n"
 "\n"
 "These tools are intended for use in (or for development of) toolchains or\n"
 "other systems that want to manipulate WebAssembly files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1137
+#: gnu/packages/web.scm:1200
 msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1138
+#: gnu/packages/web.scm:1201
 msgid ""
 "WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n"
 "WebSocket functionality.  The goals of the project are to provide a 
WebSocket\n"
@@ -23330,11 +24341,11 @@ msgid ""
 "high performance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1166
+#: gnu/packages/web.scm:1232
 msgid "C WebSocket library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1167
+#: gnu/packages/web.scm:1233
 msgid ""
 "@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n"
 "protocol version 13, described in RFC 6455.  Besides a high-level API it\n"
@@ -23343,11 +24354,11 @@ msgid ""
 "perform the opening handshake in HTTP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1196
+#: gnu/packages/web.scm:1262
 msgid "C library for the Publix Suffix List"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1198
+#: gnu/packages/web.scm:1264
 msgid ""
 "A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n"
 "directly register own names.\n"
@@ -23365,21 +24376,21 @@ msgid ""
 "UTS#46."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1244
+#: gnu/packages/web.scm:1310
 msgid "HTML validator and tidier"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1245
+#: gnu/packages/web.scm:1311
 msgid ""
 "HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n"
 "used to validate and fix HTML data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1277
+#: gnu/packages/web.scm:1343
 msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1278
+#: gnu/packages/web.scm:1344
 msgid ""
 "Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n"
 "daemon.  Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an 
ideal\n"
@@ -23388,22 +24399,22 @@ msgid ""
 "unavailable."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1311
+#: gnu/packages/web.scm:1377
 msgid "Small caching web proxy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1313
+#: gnu/packages/web.scm:1379
 msgid ""
 "Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n"
 "server).  It was primarily designed to be used by one person or a small 
group\n"
 "of people."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1341
+#: gnu/packages/web.scm:1407
 msgid "WebSockets support for any application/server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1342
+#: gnu/packages/web.scm:1408
 msgid ""
 "Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n"
 "traffic.  Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n"
@@ -23411,11 +24422,11 @@ msgid ""
 "directions."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1368
+#: gnu/packages/web.scm:1434
 msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1369
+#: gnu/packages/web.scm:1435
 msgid ""
 "WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n"
 "intermittent internet links.  It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n"
@@ -23424,11 +24435,11 @@ msgid ""
 "changes, and much more."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1394
+#: gnu/packages/web.scm:1460
 msgid "C library implementing the OAuth API"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1396
+#: gnu/packages/web.scm:1462
 msgid ""
 "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n"
 "liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n"
@@ -23437,42 +24448,42 @@ msgid ""
 "hash/signatures."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1419
+#: gnu/packages/web.scm:1485
 msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1421
+#: gnu/packages/web.scm:1487
 msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1452 gnu/packages/web.scm:1486
-#: gnu/packages/web.scm:1509
+#: gnu/packages/web.scm:1518 gnu/packages/web.scm:1552
+#: gnu/packages/web.scm:1575
 msgid "Media stream URL parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1453
+#: gnu/packages/web.scm:1519
 msgid ""
 "This package contains support scripts called by libquvi to\n"
 "parse media stream properties."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1487
+#: gnu/packages/web.scm:1553
 msgid ""
 "libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n"
 "URLs and extracting their actual media files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1510
+#: gnu/packages/web.scm:1576
 msgid ""
 "quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n"
 "from streaming URLs.  It is a command-line wrapper for the libquvi library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1582
+#: gnu/packages/web.scm:1648
 msgid "High-performance asynchronous HTTP client library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1584
+#: gnu/packages/web.scm:1650
 msgid ""
 "serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n"
 "Runtime (APR) library.  It multiplexes connections, running the read/write\n"
@@ -23480,11 +24491,11 @@ msgid ""
 "minimum to provide high performance operation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1619
+#: gnu/packages/web.scm:1685
 msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1621
+#: gnu/packages/web.scm:1687
 msgid ""
 "LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n"
 "library designed for portability and efficiency.  To actually compile SASS\n"
@@ -23492,49 +24503,49 @@ msgid ""
 "@var{sassc} for example."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1669
+#: gnu/packages/web.scm:1735
 msgid "CSS pre-processor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1670
+#: gnu/packages/web.scm:1736
 msgid ""
 "SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n"
 "language known as SASS."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1722
+#: gnu/packages/web.scm:1788
 msgid "Compile a log format string to perl-code"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1723
+#: gnu/packages/web.scm:1789
 msgid ""
 "This module provides methods to compile a log format string\n"
 "to perl-code, for faster generation of access_log lines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1751
+#: gnu/packages/web.scm:1817
 msgid "SASL authentication framework"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1752
+#: gnu/packages/web.scm:1818
 msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1777
+#: gnu/packages/web.scm:1843
 msgid "Sensible default Catalyst action"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1778
+#: gnu/packages/web.scm:1844
 msgid ""
 "This Catalyst action implements a sensible default end\n"
 "action, which will forward to the first available view."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1810
+#: gnu/packages/web.scm:1876
 msgid "Automated REST Method Dispatching"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1811
+#: gnu/packages/web.scm:1877
 msgid ""
 "This Action handles doing automatic method dispatching for\n"
 "REST requests.  It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch 
to\n"
@@ -23543,32 +24554,32 @@ msgid ""
 "regular method."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1848
+#: gnu/packages/web.scm:1914
 msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1849
+#: gnu/packages/web.scm:1915
 msgid ""
 "The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n"
 "provides access to authentication information stored in a database via\n"
 "DBIx::Class."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1875
+#: gnu/packages/web.scm:1941
 msgid "Create only one instance of Moose component per context"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1876
+#: gnu/packages/web.scm:1942
 msgid ""
 "Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n"
 "instance of a component on each request."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1913
+#: gnu/packages/web.scm:1978
 msgid "Catalyst Development Tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1914
+#: gnu/packages/web.scm:1979
 msgid ""
 "The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n"
 "modules useful for the development of Catalyst applications, but not 
required\n"
@@ -23578,11 +24589,11 @@ msgid ""
 "modules."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1943
+#: gnu/packages/web.scm:2008
 msgid "Regex DispatchType for Catalyst"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1944
+#: gnu/packages/web.scm:2009
 msgid ""
 "Dispatch type managing path-matching behaviour using\n"
 "regexes.  Regex dispatch types have been deprecated and removed from 
Catalyst\n"
@@ -23592,32 +24603,32 @@ msgid ""
 "when the dispatch type is first seen in your application."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1993
+#: gnu/packages/web.scm:2058
 msgid "DBIx::Class::Schema Model Class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:1994
+#: gnu/packages/web.scm:2059
 msgid ""
 "This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n"
 "Models."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2017
+#: gnu/packages/web.scm:2082
 msgid "Request logging from within Catalyst"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2018
+#: gnu/packages/web.scm:2083
 msgid ""
 "This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n"
 "from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do 
it\n"
 "for you.  It will work even with Catalyst debug logging turned off."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2052
+#: gnu/packages/web.scm:2117
 msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2053
+#: gnu/packages/web.scm:2118
 msgid ""
 "The authentication plugin provides generic user support for\n"
 "Catalyst apps.  It is the basis for both authentication (checking the user 
is\n"
@@ -23625,52 +24636,52 @@ msgid ""
 "system authorises them to do)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2084
+#: gnu/packages/web.scm:2149
 msgid "Role-based authorization for Catalyst"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2085
+#: gnu/packages/web.scm:2150
 msgid ""
 "Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n"
 "authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2108
+#: gnu/packages/web.scm:2173
 msgid "Captchas for Catalyst"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2109
+#: gnu/packages/web.scm:2174
 msgid ""
 "This plugin creates and validates Captcha images for\n"
 "Catalyst."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2136
+#: gnu/packages/web.scm:2201
 msgid "Load config files of various types"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2137
+#: gnu/packages/web.scm:2202
 msgid ""
 "This module will attempt to load find and load configuration\n"
 "files of various types.  Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and 
Perl\n"
 "formats."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2168
+#: gnu/packages/web.scm:2233
 msgid "Catalyst generic session plugin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2169
+#: gnu/packages/web.scm:2234
 msgid ""
 "This plugin links the two pieces required for session\n"
 "management in web applications together: the state, and the store."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2197
+#: gnu/packages/web.scm:2262
 msgid "Maintain session IDs using cookies"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2198
+#: gnu/packages/web.scm:2263
 msgid ""
 "In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n"
 "ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be 
stored\n"
@@ -23678,22 +24689,22 @@ msgid ""
 "cookie mechanism."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2228
+#: gnu/packages/web.scm:2293
 msgid "FastMmap session storage backend"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2229
+#: gnu/packages/web.scm:2294
 msgid ""
 "Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n"
 "storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n"
 "memory interprocess cache.  It is based on Cache::FastMmap."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2254
+#: gnu/packages/web.scm:2319
 msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2255
+#: gnu/packages/web.scm:2320
 msgid ""
 "This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n"
 "including a stack trace of your application up to the point where the error\n"
@@ -23701,11 +24712,11 @@ msgid ""
 "number, file name, and code context surrounding the line number."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2283
+#: gnu/packages/web.scm:2348
 msgid "Simple serving of static pages"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2284
+#: gnu/packages/web.scm:2349
 msgid ""
 "The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n"
 "content in your application during development quick and easy, without\n"
@@ -23716,11 +24727,11 @@ msgid ""
 "MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2347
+#: gnu/packages/web.scm:2412
 msgid "The Catalyst Framework Runtime"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2348
+#: gnu/packages/web.scm:2413
 msgid ""
 "Catalyst is a modern framework for making web applications.\n"
 "It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do 
to\n"
@@ -23728,11 +24739,11 @@ msgid ""
 "\"plug in\" existing Perl modules that do what you need."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2379
+#: gnu/packages/web.scm:2444
 msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2380
+#: gnu/packages/web.scm:2445
 msgid ""
 "This module is a Moose::Role which allows you more\n"
 "flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n"
@@ -23740,42 +24751,42 @@ msgid ""
 "replaced with the contents of the X-Request-Base header."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2407
+#: gnu/packages/web.scm:2472
 msgid "Download data in many formats"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2408
+#: gnu/packages/web.scm:2473
 msgid ""
 "The purpose of this module is to provide a method for\n"
 "downloading data into many supportable formats.  For example, downloading a\n"
 "table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2434
+#: gnu/packages/web.scm:2499
 msgid "Catalyst JSON view"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2435
+#: gnu/packages/web.scm:2500
 msgid ""
 "Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n"
 "stash data in JSON format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2461
+#: gnu/packages/web.scm:2526
 msgid "Template View Class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2462
+#: gnu/packages/web.scm:2527
 msgid ""
 "This module is a Catalyst view class for the Template\n"
 "Toolkit."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2491
+#: gnu/packages/web.scm:2556
 msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2492
+#: gnu/packages/web.scm:2557
 msgid ""
 "Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n"
 "Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n"
@@ -23784,31 +24795,31 @@ msgid ""
 "MooseX::Traits::Pluggable."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2517
+#: gnu/packages/web.scm:2582
 msgid "Apply roles to Catalyst classes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2518
+#: gnu/packages/web.scm:2583
 msgid ""
 "CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n"
 "application classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2545
+#: gnu/packages/web.scm:2610
 msgid "Catalyst development server with Starman"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2546
+#: gnu/packages/web.scm:2611
 msgid ""
 "This module provides a Catalyst extension to replace the\n"
 "development server with Starman."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2570
+#: gnu/packages/web.scm:2635
 msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2571
+#: gnu/packages/web.scm:2636
 msgid ""
 "CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n"
 "processing and preparing HTTP requests and responses.  Major features 
include\n"
@@ -23817,72 +24828,72 @@ msgid ""
 "headers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2596
+#: gnu/packages/web.scm:2661
 msgid "Generate and process stateful forms"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2598
+#: gnu/packages/web.scm:2663
 msgid ""
 "@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n"
 "form-based applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2623
+#: gnu/packages/web.scm:2688
 msgid "Persistent session data in CGI applications"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2625
+#: gnu/packages/web.scm:2690
 msgid ""
 "@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n"
 "HTTP requests."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2647
+#: gnu/packages/web.scm:2712
 msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2648
+#: gnu/packages/web.scm:2713
 msgid ""
 "CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n"
 "replacement for CGI.pm.  It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n"
 "parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2669
+#: gnu/packages/web.scm:2734
 msgid "Build structures from CGI data"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2670
+#: gnu/packages/web.scm:2735
 msgid ""
 "This is a module for building structured data from CGI\n"
 "inputs, in a manner reminiscent of how PHP does."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2693
+#: gnu/packages/web.scm:2758
 msgid "Date conversion routines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2694
+#: gnu/packages/web.scm:2759
 msgid ""
 "This module provides functions that deal with the date\n"
 "formats used by the HTTP protocol."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2714
+#: gnu/packages/web.scm:2779
 msgid "MD5 sums for files and urls"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2715
+#: gnu/packages/web.scm:2780
 msgid ""
 "Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n"
 "for files and urls."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2733
+#: gnu/packages/web.scm:2798
 msgid "Perl locale encoding determination"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2735
+#: gnu/packages/web.scm:2800
 msgid ""
 "The POSIX locale system is used to specify both the language\n"
 "conventions requested by the user and the preferred character set to\n"
@@ -23894,110 +24905,110 @@ msgid ""
 "with Encode::decode(locale => $string)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2770
+#: gnu/packages/web.scm:2835
 msgid "Syndication feed auto-discovery"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2771
+#: gnu/packages/web.scm:2836
 msgid ""
 "@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n"
 "syndication feeds, given a URI.  It will discover the following feed 
formats:\n"
 "RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2792
+#: gnu/packages/web.scm:2857
 msgid "Perl directory listing parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2794
+#: gnu/packages/web.scm:2859
 msgid ""
 "The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n"
 "which can be used to parse directory listings."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2825
+#: gnu/packages/web.scm:2890
 msgid "Stock and mutual fund quotes"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2827
+#: gnu/packages/web.scm:2892
 msgid ""
 "Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n"
 "Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2849
+#: gnu/packages/web.scm:2914
 msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2850
+#: gnu/packages/web.scm:2915
 msgid ""
 "This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n"
 "described in RFC 2744."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2870
+#: gnu/packages/web.scm:2935
 msgid "Manipulate tables of HTML::Element"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2872
+#: gnu/packages/web.scm:2937
 msgid ""
 "HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n"
 "composed of HTML::Element style components."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2895
+#: gnu/packages/web.scm:2960
 msgid "Perl class representing an HTML form element"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2896
+#: gnu/packages/web.scm:2961
 msgid ""
 "Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n"
 "<form> ... </form> instance."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2927
+#: gnu/packages/web.scm:2992
 msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2929
+#: gnu/packages/web.scm:2994
 msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2949
+#: gnu/packages/web.scm:3014
 msgid "Check for HTML errors in a string or file"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2950
+#: gnu/packages/web.scm:3015
 msgid ""
 "HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n"
 "syntactic legitmacy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2971
+#: gnu/packages/web.scm:3036
 msgid "Extract contents from HTML tables"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2973
+#: gnu/packages/web.scm:3038
 msgid ""
 "HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n"
 "in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2998
+#: gnu/packages/web.scm:3063
 msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:2999
+#: gnu/packages/web.scm:3064
 msgid ""
 "This distribution contains a suite of modules for\n"
 "representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3020
+#: gnu/packages/web.scm:3085
 msgid "Perl HTML parser class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3022
+#: gnu/packages/web.scm:3087
 msgid ""
 "Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n"
 "it from plain text (alias data content) in HTML documents.  As different\n"
@@ -24005,21 +25016,21 @@ msgid ""
 "are invoked."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3042
+#: gnu/packages/web.scm:3107
 msgid "Perl data tables useful in parsing HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3044
+#: gnu/packages/web.scm:3109
 msgid ""
 "The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n"
 "kinds of HTML parsing operations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3063
+#: gnu/packages/web.scm:3128
 msgid "HTML-like templates"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3065
+#: gnu/packages/web.scm:3130
 msgid ""
 "This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n"
 "It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{<TMPL_VAR>},\n"
@@ -24030,72 +25041,90 @@ msgid ""
 "you to separate design from the data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3093
+#: gnu/packages/web.scm:3158
 msgid "HTTP Body Parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3094
+#: gnu/packages/web.scm:3159
 msgid ""
 "HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n"
 "application/octet-stream, application/json, 
application/x-www-form-urlencoded,\n"
 "and multipart/form-data."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3121
+#: gnu/packages/web.scm:3186
 msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3122
+#: gnu/packages/web.scm:3187
 msgid ""
 "This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n"
 "jar in conformance with RFC 6265 <http://tools.ietf.org/html/rfc6265>."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3142
+#: gnu/packages/web.scm:3207
 msgid "Perl HTTP cookie jars"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3144
+#: gnu/packages/web.scm:3209
 msgid ""
 "The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n"
 "that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n"
 "object knows about."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3166
+#: gnu/packages/web.scm:3231
 msgid "Perl simple http server class"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3168
+#: gnu/packages/web.scm:3233
 msgid ""
 "Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n"
 "on a socket for incoming requests.  The HTTP::Daemon is a subclass of\n"
 "IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3187
+#: gnu/packages/web.scm:3252
 msgid "Perl date conversion routines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3189
+#: gnu/packages/web.scm:3254
 msgid ""
 "The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n"
 "used by the HTTP protocol (and then some more)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3215
+#: gnu/packages/web.scm:3274
+msgid "Lightweight HTTP implementation"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:3275
+msgid ""
+"@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n"
+"HTTP/1.1 implementation for perl.  It is intended for use in\n"
+"situations where it is desirable to install the minimal number of\n"
+"modules to achieve HTTP support.  @code{HTTP::Lite} is ideal for\n"
+"CGI (or mod_perl) programs or for bundling for redistribution with\n"
+"larger packages where only HTTP GET and POST functionality are\n"
+"necessary.  @code{HTTP::Lite} is compliant with the Host header,\n"
+"necessary for name based virtual hosting, and supports proxies.\n"
+"Additionally, @code{HTTP::Lite} supports a callback to allow\n"
+"processing of request data as it arrives."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:3309
 msgid "Perl HTTP style message"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3217
+#: gnu/packages/web.scm:3311
 msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3236
+#: gnu/packages/web.scm:3330
 msgid "Perl http content negotiation"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3238
+#: gnu/packages/web.scm:3332
 msgid ""
 "The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n"
 "HTTP content negotiation algorithm specified in\n"
@@ -24105,11 +25134,11 @@ msgid ""
 "fields in the request."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3263
+#: gnu/packages/web.scm:3357
 msgid "Parse HTTP/1.1 requests"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3264
+#: gnu/packages/web.scm:3358
 msgid ""
 "This is an HTTP request parser.  It takes chunks of text as\n"
 "received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n"
@@ -24117,53 +25146,53 @@ msgid ""
 "supported."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3286
+#: gnu/packages/web.scm:3380
 msgid "Fast HTTP request parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3287
+#: gnu/packages/web.scm:3381
 msgid ""
 "HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n"
 "parser."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3308
+#: gnu/packages/web.scm:3402
 msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3309
+#: gnu/packages/web.scm:3403
 msgid ""
 "This module provides a convenient way to set up a CGI\n"
 "environment from an HTTP::Request."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3342
+#: gnu/packages/web.scm:3436
 msgid "Lightweight HTTP server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3343
+#: gnu/packages/web.scm:3437
 msgid ""
 "HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n"
 "no non-core module dependencies.  It can be used for building a standalone\n"
 "http-based UI to your existing tools."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3368
+#: gnu/packages/web.scm:3462
 msgid "HTTP/1.1 client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3369
+#: gnu/packages/web.scm:3463
 msgid ""
 "This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n"
 "simple requests without the overhead of a large framework like 
LWP::UserAgent.\n"
 "It supports proxies and redirection.  It also correctly resumes after EINTR."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3393
+#: gnu/packages/web.scm:3487
 msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3395
+#: gnu/packages/web.scm:3489
 msgid ""
 "@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n"
 "@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n"
@@ -24171,32 +25200,32 @@ msgid ""
 "It provides an API compatible to HTTP::Tiny."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3415
+#: gnu/packages/web.scm:3509
 msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3417
+#: gnu/packages/web.scm:3511
 msgid ""
 "IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n"
 "automatically determining its encoding.  It uses the HTML5 encoding 
sniffing\n"
 "algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3437
+#: gnu/packages/web.scm:3531
 msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3438
+#: gnu/packages/web.scm:3532
 msgid ""
 "This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n"
 "and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3460
+#: gnu/packages/web.scm:3554
 msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3462
+#: gnu/packages/web.scm:3556
 msgid ""
 "IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n"
 "necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and 
providing\n"
@@ -24205,11 +25234,11 @@ msgid ""
 "select or poll."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3501
+#: gnu/packages/web.scm:3595
 msgid "Perl modules for the WWW"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3503
+#: gnu/packages/web.scm:3597
 msgid ""
 "The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n"
 "simple and consistent application programming interface to the\n"
@@ -24219,11 +25248,11 @@ msgid ""
 "help you implement simple HTTP servers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3531
+#: gnu/packages/web.scm:3625
 msgid "Checks whether your process has access to the web"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3532
+#: gnu/packages/web.scm:3626
 msgid ""
 "This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n"
 "of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n"
@@ -24233,11 +25262,11 @@ msgid ""
 "not have DNS.  We might not have a network card at all!"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3554
+#: gnu/packages/web.scm:3650
 msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3556
+#: gnu/packages/web.scm:3652
 #, scheme-format
 msgid ""
 "The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n"
@@ -24246,32 +25275,32 @@ msgid ""
 "exists it is used instead."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3585
+#: gnu/packages/web.scm:3681
 msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3586
+#: gnu/packages/web.scm:3682
 msgid ""
 "The LWP::Protocol::https module provides support for using\n"
 "https schemed URLs with LWP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3606
+#: gnu/packages/web.scm:3702
 msgid "Simple caching for LWP::UserAgent"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3607
+#: gnu/packages/web.scm:3703
 msgid ""
 "LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n"
 "cache support.  It returns responses from the local filesystem if available\n"
 "instead of making an HTTP request."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3628
+#: gnu/packages/web.scm:3724
 msgid "Virtual browser that retries errors"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3629
+#: gnu/packages/web.scm:3725
 msgid ""
 "LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n"
 "except that when you use it to get a web page but run into a\n"
@@ -24279,19 +25308,19 @@ msgid ""
 "and retry a few times."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3674
+#: gnu/packages/web.scm:3770
 msgid "Perl interface to Amazon S3"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3675
+#: gnu/packages/web.scm:3771
 msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3695
+#: gnu/packages/web.scm:3791
 msgid "Perl low-level HTTP connection (client)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3697
+#: gnu/packages/web.scm:3793
 msgid ""
 "The Net::HTTP class is a low-level HTTP client.  An instance of the\n"
 "Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server.  The HTTP 
protocol\n"
@@ -24299,11 +25328,11 @@ msgid ""
 "HTTP/1.1."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3717
+#: gnu/packages/web.scm:3813
 msgid "Extensible Perl server engine"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3718
+#: gnu/packages/web.scm:3814
 msgid ""
 "Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n"
 "It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and 
NetServer::Generic.\n"
@@ -24317,19 +25346,19 @@ msgid ""
 "or to multiple server ports."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3746
+#: gnu/packages/web.scm:3842
 msgid "SSL support for Net::SMTP"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3747
+#: gnu/packages/web.scm:3843
 msgid "SSL support for Net::SMTP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3781
+#: gnu/packages/web.scm:3877
 msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3782
+#: gnu/packages/web.scm:3878
 msgid ""
 "Plack is a set of tools for using the PSGI stack.  It\n"
 "contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n"
@@ -24337,11 +25366,11 @@ msgid ""
 "WSGI."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3808
+#: gnu/packages/web.scm:3904
 msgid "Compress response body with Gzip or Deflate"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3810
+#: gnu/packages/web.scm:3906
 msgid ""
 "Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n"
 "in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header.  It\n"
@@ -24350,21 +25379,21 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3837
+#: gnu/packages/web.scm:3933
 msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3838
+#: gnu/packages/web.scm:3934
 msgid ""
 "This module sets the body in redirect response, if it's not\n"
 "already set."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3860
+#: gnu/packages/web.scm:3956
 msgid "Override REST methods to Plack apps via POST"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3861
+#: gnu/packages/web.scm:3957
 msgid ""
 "This middleware allows for POST requests that pretend to be\n"
 "something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to 
the\n"
@@ -24372,72 +25401,72 @@ msgid ""
 "can say what method it actually meant."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3884
+#: gnu/packages/web.scm:3980
 msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3885
+#: gnu/packages/web.scm:3981
 msgid ""
 "This module removes the body in an HTTP response if it's not\n"
 "required."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3907
+#: gnu/packages/web.scm:4003
 msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3908
+#: gnu/packages/web.scm:4004
 msgid ""
 "Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n"
 "which are changed by reverse-proxy.  You can specify the reverse proxy 
address\n"
 "and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3928
+#: gnu/packages/web.scm:4024
 msgid "Run HTTP tests on external live servers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3929
+#: gnu/packages/web.scm:4025
 msgid ""
 "This module allows your to run your Plack::Test tests\n"
 "against an external server instead of just against a local application 
through\n"
 "either mocked HTTP or a locally spawned server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3950
+#: gnu/packages/web.scm:4046
 msgid "Testing TCP programs"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3951
+#: gnu/packages/web.scm:4047
 msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3975
+#: gnu/packages/web.scm:4071
 msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:3976
+#: gnu/packages/web.scm:4072
 msgid ""
 "Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n"
 "WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4009
+#: gnu/packages/web.scm:4105
 msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4010
+#: gnu/packages/web.scm:4106
 msgid ""
 "The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n"
 "Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to 
allow\n"
 "testing of Catalyst applications without needing to start up a web server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4034
+#: gnu/packages/web.scm:4130
 msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4035
+#: gnu/packages/web.scm:4131
 msgid ""
 "PSGI is a specification to decouple web server environments\n"
 "from web application framework code.  Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n"
@@ -24446,33 +25475,33 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4058
+#: gnu/packages/web.scm:4154
 msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4060
+#: gnu/packages/web.scm:4156
 msgid ""
 "The URI module implements the URI class.  Objects of this class\n"
 "represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC 
2396\n"
 "and updated by RFC 2732."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4084
+#: gnu/packages/web.scm:4180
 msgid "Smart URI fetching/caching"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4085
+#: gnu/packages/web.scm:4181
 msgid ""
 "@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n"
 "notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent, 
bandwidth-\n"
 "and time-saving way."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4108
+#: gnu/packages/web.scm:4204
 msgid "Find URIs in arbitrary text"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4109
+#: gnu/packages/web.scm:4205
 msgid ""
 "This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n"
 "considers a URI) in plain text.  It only finds URIs which include a\n"
@@ -24480,61 +25509,61 @@ msgid ""
 "URI::Find::Schemeless.  For a command-line interface, urifind is provided."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4131
+#: gnu/packages/web.scm:4227
 msgid "WebSocket support for URI package"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4132
+#: gnu/packages/web.scm:4228
 msgid ""
 "With this module, the URI package provides the same set of\n"
 "methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4156
+#: gnu/packages/web.scm:4252
 msgid "Object for handling URI templates"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4157
+#: gnu/packages/web.scm:4253
 msgid ""
 "This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n"
 "RFC 6570."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4189
+#: gnu/packages/web.scm:4285
 msgid "Perl extension interface for libcurl"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4191
+#: gnu/packages/web.scm:4287
 msgid ""
 "This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n"
 "library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4224
+#: gnu/packages/web.scm:4320
 msgid "Web browsing in a Perl object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4225
+#: gnu/packages/web.scm:4321
 msgid ""
 "WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n"
 "web browsing, used for automating interaction with websites."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4261
+#: gnu/packages/web.scm:4357
 msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4263
+#: gnu/packages/web.scm:4359
 msgid ""
 "@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n"
 "http://opensearch.a9.com} compatible search engines."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4283
+#: gnu/packages/web.scm:4379
 msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4285
+#: gnu/packages/web.scm:4381
 msgid ""
 "The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n"
 "\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n"
@@ -24543,21 +25572,21 @@ msgid ""
 "their web site."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4308
+#: gnu/packages/web.scm:4404
 msgid "Parse feeds in Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4310
+#: gnu/packages/web.scm:4406
 msgid ""
 "Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n"
 "CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4396
+#: gnu/packages/web.scm:4503
 msgid "Store and provide data about GNU Guix"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4398
+#: gnu/packages/web.scm:4505
 msgid ""
 "The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n"
 "through a web interface.  It supports listening to the guix-commits mailing\n"
@@ -24565,32 +25594,32 @@ msgid ""
 "PostgreSQL database."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4427
+#: gnu/packages/web.scm:4534
 msgid "HTML5 parsing library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4429
+#: gnu/packages/web.scm:4536
 msgid ""
 "Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n"
 "a pure C99 library."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4500
+#: gnu/packages/web.scm:4607
 msgid "Application container server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4502
+#: gnu/packages/web.scm:4609
 msgid ""
 "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n"
 "implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n"
 "It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess 
communications."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4534
+#: gnu/packages/web.scm:4641
 msgid "Command-line JSON processor"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4535
+#: gnu/packages/web.scm:4642
 msgid ""
 "jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n"
 "filter and map and transform structured data with the same ease that sed, 
awk,\n"
@@ -24600,106 +25629,119 @@ msgid ""
 "you'd expect."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4565
+#: gnu/packages/web.scm:4672
 msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4567
+#: gnu/packages/web.scm:4674
 msgid ""
 "Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n"
 "HTTPS.  It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n"
 "playback of HTTP request/response traces."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4602
+#: gnu/packages/web.scm:4709
 msgid "Single file web server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4603
+#: gnu/packages/web.scm:4710
 msgid ""
 "Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n"
 "can easily be invoked on a single file.  Your partner can access the file 
with\n"
 "tools they trust (e.g. wget)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4629
+#: gnu/packages/web.scm:4736
 msgid "Build system for the Netsurf project"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4631
+#: gnu/packages/web.scm:4738
 msgid ""
 "This package provides the shared build system for Netsurf project\n"
 "libraries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4666
+#: gnu/packages/web.scm:4773
 msgid "Parser building library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4668
+#: gnu/packages/web.scm:4775
 msgid ""
 "LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n"
 "C.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4696
+#: gnu/packages/web.scm:4803
 msgid "HTML5 compliant parsing library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4698
+#: gnu/packages/web.scm:4805
 msgid ""
 "Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n"
 "parse both valid and invalid web content.  It is developed as part of the\n"
 "NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4771
+#: gnu/packages/web.scm:4878
 msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4773
+#: gnu/packages/web.scm:4880
 msgid ""
 "Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n"
 "pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n"
 "commenting."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4797
+#: gnu/packages/web.scm:4904
 msgid "String internment library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4799
+#: gnu/packages/web.scm:4906
 msgid ""
 "LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n"
 "designed to store small strings and allow rapid comparison of them.  It is\n"
 "developed as part of the Netsurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4826
+#: gnu/packages/web.scm:4933
 msgid "CSS parser and selection library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4828
+#: gnu/packages/web.scm:4935
 msgid ""
 "LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n"
 "written in C.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4862
+#: gnu/packages/web.scm:4969
+msgid "C library for reading and writing YAML"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:4971
+msgid ""
+"LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n"
+"structured YAML documents.  The fundamental idea behind CYAML is to allow\n"
+"applications to construct schemas which describe both the permissible\n"
+"structure of the YAML documents to read/write, and the C data structure(s)\n"
+"in which the loaded data is arranged in memory."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:5009
 msgid "Implementation of the W3C DOM"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4864
+#: gnu/packages/web.scm:5011
 msgid ""
 "LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C.  It is\n"
 "developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4891
+#: gnu/packages/web.scm:5038
 msgid "Library for parsing SVG files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4893
+#: gnu/packages/web.scm:5040
 msgid ""
 "Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n"
 "which can be rendered easily, as defined in\n"
@@ -24707,105 +25749,105 @@ msgid ""
 "project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4916
+#: gnu/packages/web.scm:5063
 msgid "Decoding library for BMP and ICO files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4918
+#: gnu/packages/web.scm:5065
 msgid ""
 "Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n"
 "written in C.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4939
+#: gnu/packages/web.scm:5086
 msgid "Decoding library for GIF files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4941
+#: gnu/packages/web.scm:5088
 msgid ""
 "Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n"
 "C.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4966
+#: gnu/packages/web.scm:5113
 msgid "Logging library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4968
+#: gnu/packages/web.scm:5115
 msgid ""
 "Libnslog provides a category-based logging library which supports\n"
 "complex logging filters, multiple log levels, and provides context through 
to\n"
 "client applications.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4990
+#: gnu/packages/web.scm:5137
 msgid "Utility library for NetSurf"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:4992
+#: gnu/packages/web.scm:5139
 msgid ""
 "Libnsutils provides a small number of useful utility routines.  It is\n"
 "developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5013
+#: gnu/packages/web.scm:5160
 msgid "Library to generate a static Public Suffix List"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5015
+#: gnu/packages/web.scm:5162
 msgid ""
 "Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n"
 "Public Suffix List.  It is developed as part of the NetSurf project."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5041
+#: gnu/packages/web.scm:5188
 msgid "Generate JavaScript to DOM bindings"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5043
+#: gnu/packages/web.scm:5190
 msgid ""
 "@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n"
 "w3c webidl files and a binding configuration file."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5164
+#: gnu/packages/web.scm:5311
 msgid "Web browser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5166
+#: gnu/packages/web.scm:5313
 msgid ""
 "NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n"
 "rendering engine entirely written from scratch.  It is small and capable of\n"
 "handling many of the web standards in use today."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5207
+#: gnu/packages/web.scm:5354
 msgid "Unix command line interface to the www"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5208
+#: gnu/packages/web.scm:5355
 msgid ""
 "Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n"
 "provides a unix command line interface to a variety of popular www search 
engines\n"
 "and similar services."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5239
+#: gnu/packages/web.scm:5386
 msgid "Simple static web server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5240
+#: gnu/packages/web.scm:5387
 msgid ""
 "darkhttpd is a simple static web server.  It is\n"
 "standalone and does not need inetd or ucspi-tcp.  It does not need any\n"
 "config files---you only have to specify the www root."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5271
+#: gnu/packages/web.scm:5418
 msgid "Analyze Web server logs in real time"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5273
+#: gnu/packages/web.scm:5420
 msgid ""
 "GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n"
 "runs in a terminal or through your browser.  It provides fast and valuable\n"
@@ -24813,11 +25855,11 @@ msgid ""
 "on the fly."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5309
+#: gnu/packages/web.scm:5456
 msgid "Tunnel data connections through HTTP requests"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5310
+#: gnu/packages/web.scm:5457
 msgid ""
 "httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n"
 "tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests.  This can be\n"
@@ -24826,11 +25868,11 @@ msgid ""
 "tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5356
+#: gnu/packages/web.scm:5503
 msgid "TLS proxy for clients or servers"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5357
+#: gnu/packages/web.scm:5504
 msgid ""
 "Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n"
 "functionality to existing clients and servers without any changes in the\n"
@@ -24839,11 +25881,11 @@ msgid ""
 "deployments."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5427
+#: gnu/packages/web.scm:5574
 msgid "Web application accelerator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5429
+#: gnu/packages/web.scm:5576
 msgid ""
 "Varnish is a high-performance HTTP accelerator.  It acts as a caching\n"
 "reverse proxy and load balancer.  You install it in front of any server 
that\n"
@@ -24851,22 +25893,22 @@ msgid ""
 "configuration language."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5457
+#: gnu/packages/web.scm:5604
 msgid "Collection of Varnish modules"
 msgstr "Sammlung von Varnish-Modulen"
 
-#: gnu/packages/web.scm:5459
+#: gnu/packages/web.scm:5606
 msgid ""
 "This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n"
 "cache server, extending the @dfn{Varnish Configuration Language} (VCL) with\n"
 "additional capabilities."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5488
+#: gnu/packages/web.scm:5635
 msgid "Internet services daemon"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5489
+#: gnu/packages/web.scm:5636
 msgid ""
 "@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n"
 "listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n"
@@ -24875,11 +25917,11 @@ msgid ""
 "used to start services with both privileged and non-privileged port numbers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5534
+#: gnu/packages/web.scm:5681
 msgid "HTML Tidy with HTML5 support"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5536
+#: gnu/packages/web.scm:5683
 msgid ""
 "Tidy is a console application which corrects and cleans up\n"
 "HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n"
@@ -24890,22 +25932,22 @@ msgid ""
 "functions of Tidy."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5599
+#: gnu/packages/web.scm:5746
 msgid "Webserver with focus on security"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5601
+#: gnu/packages/web.scm:5748
 msgid ""
 "Hiawatha has been written with security in mind.\n"
 "Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks 
and\n"
 "exploit attempts."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5625
+#: gnu/packages/web.scm:5772
 msgid "HTTP request and response service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5626
+#: gnu/packages/web.scm:5773
 msgid ""
 "Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n"
 "@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you 
control the\n"
@@ -24913,22 +25955,22 @@ msgid ""
 "JSON-encoded."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5654
+#: gnu/packages/web.scm:5801
 msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5656
+#: gnu/packages/web.scm:5803
 msgid ""
 "@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is 
dependency-injected\n"
 "into your tests.  It automatically starts up a HTTP server in a separate 
thread running\n"
 "@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5687
+#: gnu/packages/web.scm:5848
 msgid "HTTP request/response parser for C"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5688
+#: gnu/packages/web.scm:5849
 msgid ""
 "This is a parser for HTTP messages written in C.  It parses\n"
 "both requests and responses.  The parser is designed to be used in\n"
@@ -24938,64 +25980,64 @@ msgid ""
 "message stream (in a web server that is per connection)."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5721
+#: gnu/packages/web.scm:5882
 msgid "HTTP client mock for Python"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5722
+#: gnu/packages/web.scm:5883
 msgid ""
 "@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n"
 "inspired by Ruby's @code{fakeweb}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5740
+#: gnu/packages/web.scm:5901
 msgid "Output JSON from a shell"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5741
+#: gnu/packages/web.scm:5902
 msgid ""
 "jo is a command-line utility to create JSON objects or\n"
 "arrays.  It creates a JSON string on stdout from words provided as\n"
 "command-line arguments or read from stdin."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5801
+#: gnu/packages/web.scm:5962
 msgid "Command-line interface to archive.org"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5802
+#: gnu/packages/web.scm:5963
 msgid ""
 "@code{ia} is a command-line tool for using\n"
 "@url{archive.org} from the command-line.  It also emplements the\n"
 "internetarchive python module for programmatic access to archive.org."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5852
+#: gnu/packages/web.scm:6013
 msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}";
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5853
+#: gnu/packages/web.scm:6014
 msgid ""
 "@code{clf} is a command line tool for searching code\n"
 "snippets on @url{https://commandlinefu.com}.";
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5886
+#: gnu/packages/web.scm:6047
 msgid "Generate Atom feeds for social networking websites"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5887
+#: gnu/packages/web.scm:6048
 msgid ""
 "rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n"
 "websites lacking feeds.  Supported websites include Facebook, Twitter,\n"
 "Instagram and YouTube."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5941
+#: gnu/packages/web.scm:6102
 msgid "Check websites for broken links"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5942
+#: gnu/packages/web.scm:6103
 msgid ""
 "LinkChecker is a website validator.  It checks for broken\n"
 "links in websites.  It is recursive and multithreaded providing output in\n"
@@ -25004,99 +26046,99 @@ msgid ""
 "file links."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5978
+#: gnu/packages/web.scm:6139
 msgid "Command-line WebDAV client"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5980
+#: gnu/packages/web.scm:6141
 msgid ""
-"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n"
+"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix.  It supports\n"
 "file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n"
 "collection creation and deletion, and locking operations."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:5998
+#: gnu/packages/web.scm:6159
 msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6000
+#: gnu/packages/web.scm:6161
 msgid ""
 "Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n"
 "encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6093
+#: gnu/packages/web.scm:6255
 msgid ""
 "Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n"
 "WebSocket"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6095
+#: gnu/packages/web.scm:6257
 msgid ""
 "Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n"
 "Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n"
 "technologies."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6146
+#: gnu/packages/web.scm:6308
 msgid "Helper classes for jetty tests"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6147
+#: gnu/packages/web.scm:6309
 msgid ""
 "This package contains helper classes for testing the Jetty\n"
 "Web Server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6209
+#: gnu/packages/web.scm:6371
 msgid "Utility classes for Jetty"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6210
+#: gnu/packages/web.scm:6372
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
 "or embedded instantiation.  This package provides utility classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6281
+#: gnu/packages/web.scm:6443
 msgid "Jetty :: IO Utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6282
+#: gnu/packages/web.scm:6444
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
 "or embedded instantiation.  This package provides IO-related utility classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6325
+#: gnu/packages/web.scm:6487
 msgid "Jetty :: Http Utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6326
+#: gnu/packages/web.scm:6488
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
 "or embedded instantiation.  This package provides HTTP-related utility 
classes."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6359
+#: gnu/packages/web.scm:6521
 msgid "Jetty :: JMX Management"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6360
+#: gnu/packages/web.scm:6522
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
 "or embedded instantiation.  This package provides the JMX management."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6447
+#: gnu/packages/web.scm:6609
 msgid "Core jetty server artifact"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6448
+#: gnu/packages/web.scm:6610
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
@@ -25104,11 +26146,11 @@ msgid ""
 "artifact."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6492
+#: gnu/packages/web.scm:6654
 msgid "Jetty security infrastructure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6493
+#: gnu/packages/web.scm:6655
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
@@ -25116,11 +26158,11 @@ msgid ""
 "infrastructure"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6536
+#: gnu/packages/web.scm:6698
 msgid "Jetty Servlet Container"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6537
+#: gnu/packages/web.scm:6699
 msgid ""
 "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n"
 "container capable of serving static and dynamic content either from a 
standalone\n"
@@ -25128,22 +26170,22 @@ msgid ""
 "container."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6703
+#: gnu/packages/web.scm:6865
 msgid "HTML parser"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6704
+#: gnu/packages/web.scm:6866
 msgid ""
 "Jsoup is a Java library for working with real-world HTML.  It\n"
 "provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using 
the\n"
 "best of DOM, CSS, and jQuery-like methods."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6732
+#: gnu/packages/web.scm:6894
 msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6733
+#: gnu/packages/web.scm:6895
 msgid ""
 "Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n"
 "HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n"
@@ -25151,11 +26193,11 @@ msgid ""
 "combine it with different HTTP messaging layers."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6755
+#: gnu/packages/web.scm:6917
 msgid "Validate HTML"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6756
+#: gnu/packages/web.scm:6918
 msgid ""
 "Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n"
 "modify it to be more clean and standard.  tidyp does not validate HTML 5.\n"
@@ -25165,22 +26207,22 @@ msgid ""
 "based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6797
+#: gnu/packages/web.scm:6959
 msgid "(X)HTML validation in a Perl object"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6798
+#: gnu/packages/web.scm:6960
 msgid ""
 "@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n"
 "object.  It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is 
written\n"
 "in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6825
+#: gnu/packages/web.scm:6987
 msgid "Small Gopher server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6827
+#: gnu/packages/web.scm:6989
 msgid ""
 "Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher.  Its\n"
 "features include:\n"
@@ -25194,22 +26236,22 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6874
+#: gnu/packages/web.scm:7036
 msgid "Random avatar generator"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6875
+#: gnu/packages/web.scm:7037
 msgid ""
 "Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n"
 "to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\".  This is a\n"
 "derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6938
+#: gnu/packages/web.scm:7100
 msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:6940
+#: gnu/packages/web.scm:7102
 msgid ""
 "nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n"
 "2 (@dfn{HTTP/2}).\n"
@@ -25235,40 +26277,40 @@ msgid ""
 "@end itemize\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7053
+#: gnu/packages/web.scm:7229
 msgid "Web interface for cluster deployments of Guix"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7054
+#: gnu/packages/web.scm:7230
 msgid ""
 "Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n"
 "provided by Guix.  The list of packages is searchable and provides\n"
 "instructions on how to use Guix in a shared HPC environment."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7075
+#: gnu/packages/web.scm:7251
 msgid "Easy-to-use offline browser utility"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7076
+#: gnu/packages/web.scm:7252
 msgid ""
 "HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n"
 "the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n"
 "getting HTML, images, and other files from the server to your computer.\n"
 "\n"
 "HTTrack arranges the original site's relative link-structure.  Simply open\n"
-"a page of the ``mirrored'' website in your browser, and you can browse the\n"
+"a page of the @emph{mirrored} website in your browser, and you can browse 
the\n"
 "site from link to link, as if you were viewing it online.  HTTrack can also\n"
 "update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads.\n"
 "\n"
 "HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7100
+#: gnu/packages/web.scm:7276
 msgid "Anonymize IP addresses in log files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7102
+#: gnu/packages/web.scm:7278
 msgid ""
 "Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n"
 "That way most of the relevant information is preserved, while the IP 
address\n"
@@ -25283,11 +26325,11 @@ msgid ""
 "Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7136
+#: gnu/packages/web.scm:7312
 msgid "Lightweight asynchronous task execution service"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7137
+#: gnu/packages/web.scm:7313
 msgid ""
 "Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n"
 "French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n"
@@ -25299,11 +26341,11 @@ msgid ""
 "returned."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7161
+#: gnu/packages/web.scm:7337
 msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/web.scm:7162
+#: gnu/packages/web.scm:7338
 msgid ""
 "htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n"
 "C++.  Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has 
some\n"
@@ -25321,6 +26363,27 @@ msgid ""
 "@end itemize"
 msgstr ""
 
+#: gnu/packages/web.scm:7381
+msgid "HTML/CSS user interface library"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/web.scm:7382
+msgid ""
+"libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n"
+"and CSS standards.  libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n"
+"CSS2.0 (while borrowing features from HTML5 and CSS3), and extends them 
with\n"
+"features suited towards real-time applications.  It is designed as a 
complete\n"
+"solution for any project's interface needs:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Dynamic layout system.\n"
+"@item Efficient application-wide styling, with a custom-built templating 
engine.\n"
+"@item Fully featured control set: buttons, sliders, drop-downs, etc.\n"
+"@item Runtime visual debugging suite.\n"
+"@item Easily integrated and extensible with Python or Lua scripting.\n"
+"@end itemize\n"
+msgstr ""
+
 #: gnu/packages/wordnet.scm:92
 msgid "Lexical database for the English language"
 msgstr ""
@@ -25337,11 +26400,11 @@ msgid ""
 "language processing."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:74
+#: gnu/packages/xiph.scm:75
 msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:76
+#: gnu/packages/xiph.scm:77
 msgid ""
 "The libogg library allows to manipulate the ogg multimedia container\n"
 "format, which encapsulates raw compressed data and allows the interleaving 
of\n"
@@ -25350,11 +26413,11 @@ msgid ""
 "periodic timestamps for seeking."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:101
+#: gnu/packages/xiph.scm:102
 msgid "Library implementing the vorbis audio format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:103
+#: gnu/packages/xiph.scm:104
 msgid ""
 "The libvorbis library implements the ogg vorbis audio format,\n"
 "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n"
@@ -25363,22 +26426,22 @@ msgid ""
 "128 kbps/channel."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:130
+#: gnu/packages/xiph.scm:131
 msgid "Library implementing the Theora video format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:132
+#: gnu/packages/xiph.scm:133
 msgid ""
 "The libtheora library implements the ogg theora video format,\n"
 "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n"
 "compressed video format."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:159
+#: gnu/packages/xiph.scm:160
 msgid "Library for patent-free audio compression format"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:161
+#: gnu/packages/xiph.scm:162
 msgid ""
 "GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed\n"
 "for speech.  It is well-adapted to internet applications, such as VoIP.  It\n"
@@ -25386,21 +26449,21 @@ msgid ""
 "stereo encoding, and voice activity detection."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:188
+#: gnu/packages/xiph.scm:189
 msgid "Speex processing library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:190
+#: gnu/packages/xiph.scm:191
 msgid ""
 "SpeexDSP is a @dfn{DSP} (Digital Signal Processing) library based on\n"
 "work from the @code{speex} codec."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:222
+#: gnu/packages/xiph.scm:223
 msgid "Cross platform audio library"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:224
+#: gnu/packages/xiph.scm:225
 msgid ""
 "Libao is a cross-platform audio library that allows programs to\n"
 "output audio using a simple API on a wide variety of platforms.\n"
@@ -25426,21 +26489,21 @@ msgid ""
 "@end enumerate\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:267
+#: gnu/packages/xiph.scm:268
 msgid "Free lossless audio codec"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:269
+#: gnu/packages/xiph.scm:270
 msgid ""
 "FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is 
lossless,\n"
 "meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:295
+#: gnu/packages/xiph.scm:296
 msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:297
+#: gnu/packages/xiph.scm:298
 msgid ""
 "Kate is an overlay codec, originally designed for karaoke and text,\n"
 "that can be multiplixed in Ogg.  Text and images can be carried by a Kate\n"
@@ -25455,11 +26518,11 @@ msgid ""
 "Kate stream."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:335
+#: gnu/packages/xiph.scm:336
 msgid "Ogg vorbis tools"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:337
+#: gnu/packages/xiph.scm:338
 msgid ""
 "Ogg vorbis is a non-proprietary, patent-and-royalty-free,\n"
 "general-purpose compressed audio format.\n"
@@ -25472,11 +26535,11 @@ msgid ""
 "         an ogg vorbis file."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:363 gnu/packages/xiph.scm:429
+#: gnu/packages/xiph.scm:364 gnu/packages/xiph.scm:430
 msgid "Versatile audio codec"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:365
+#: gnu/packages/xiph.scm:366
 msgid ""
 "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.  Opus\n"
 "is unmatched for interactive speech and music transmission over the 
Internet,\n"
@@ -25485,39 +26548,39 @@ msgid ""
 "incorporated technology from Skype's SILK codec and Xiph.Org's CELT codec."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:402
+#: gnu/packages/xiph.scm:403
 msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:403
+#: gnu/packages/xiph.scm:404
 msgid ""
 "Opus is a royalty-free, highly versatile audio codec.\n"
 "Opus-tools provide command line utilities for creating, inspecting and\n"
 "decoding .opus files."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:431
+#: gnu/packages/xiph.scm:432
 msgid ""
 "The opusfile library provides seeking, decode, and playback of Opus\n"
 "streams in the Ogg container (.opus files) including over http(s) on posix 
and\n"
 "windows systems."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:453
+#: gnu/packages/xiph.scm:454
 msgid "Library for encoding Opus audio files and streams "
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:454
+#: gnu/packages/xiph.scm:455
 msgid ""
 "The libopusenc libraries provide a high-level API for\n"
 "encoding Opus files and streams."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:483
+#: gnu/packages/xiph.scm:484
 msgid "Streaming media server"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:484
+#: gnu/packages/xiph.scm:485
 msgid ""
 "Icecast is a streaming media server which currently supports\n"
 "Ogg (Vorbis and Theora), Opus, WebM and MP3 audio streams.  It can be used 
to\n"
@@ -25525,18 +26588,18 @@ msgid ""
 "things in between."
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:512
+#: gnu/packages/xiph.scm:513
 msgid "Audio streaming library for icecast encoders"
 msgstr ""
 
-#: gnu/packages/xiph.scm:514
+#: gnu/packages/xiph.scm:515
 msgid ""
 "Libshout is a library for communicating with and sending data to an\n"
 "icecast server.  It handles the socket connection, the timing of the data,\n"
 "and prevents bad data from getting to the icecast server."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:303
+#: gnu/services/base.scm:304
 msgid ""
 "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
 "terminating all the processes so that the root file system can be 
re-mounted\n"
@@ -25545,26 +26608,26 @@ msgid ""
 "@code{SIGKILL}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:355
+#: gnu/services/base.scm:356
 msgid ""
 "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
 "system objects."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:549
+#: gnu/services/base.scm:550
 msgid ""
 "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
 "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:647
+#: gnu/services/base.scm:648
 msgid ""
 "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
 "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
 "down."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:813
+#: gnu/services/base.scm:814
 msgid ""
 "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
 "virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list of\n"
@@ -25572,66 +26635,66 @@ msgid ""
 "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
 "\n"
 "@example\n"
-"'((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
-"  (\"tty2\" . (file-append\n"
-"                font-tamzen\n"
-"                \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
-"  (\"tty3\" . (file-append\n"
-"                font-terminus\n"
-"                \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+"                 font-tamzen\n"
+"                 \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+"                 font-terminus\n"
+"                 \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
 "@end example\n"
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:865
+#: gnu/services/base.scm:866
 msgid ""
 "Provide a console log-in service as specified by its\n"
 "configuration value, a @code{login-configuration} object."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1133
+#: gnu/services/base.scm:1134
 msgid ""
 "Provide console login using the @command{agetty}\n"
 "program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1194
+#: gnu/services/base.scm:1195
 msgid ""
 "Provide console login using the @command{mingetty}\n"
 "program."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1411
+#: gnu/services/base.scm:1412
 msgid ""
 "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
 "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name\n"
 "Service Switch}, for an example."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1511
+#: gnu/services/base.scm:1519
 msgid ""
 "Install the specified resource usage limits by populating\n"
 "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
 "authentication module."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1756
+#: gnu/services/base.scm:1799
 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:1895
+#: gnu/services/base.scm:1938
 msgid ""
 "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
 "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:2108
+#: gnu/services/base.scm:2157
 msgid ""
 "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
 "directory dynamically.  Get extra rules from the packages listed in the\n"
 "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:2190
+#: gnu/services/base.scm:2239
 msgid ""
 "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
 "command-line options.  GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -25639,7 +26702,7 @@ msgid ""
 "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/base.scm:2374
+#: gnu/services/base.scm:2423
 msgid ""
 "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
 "with the given IP address, gateway, netmask, and so on.  The value for\n"
@@ -25647,7 +26710,7 @@ msgid ""
 "network interface."
 msgstr ""
 
-#: gnu/services/certbot.scm:191
+#: gnu/services/certbot.scm:197
 msgid ""
 "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
 "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]