guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

01/03: nls: Update 'de' translation of the manual.


From: guix-commits
Subject: 01/03: nls: Update 'de' translation of the manual.
Date: Tue, 2 Apr 2019 12:16:03 -0400 (EDT)

civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit 36d69ac993a322aea5b9021bc9920c135ab5edbb
Author: Ludovic Courtès <address@hidden>
Date:   Tue Apr 2 10:07:35 2019 +0200

    nls: Update 'de' translation of the manual.
---
 po/doc/guix-manual.de.po | 2644 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 1459 insertions(+), 1185 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index 4784f5b..85ab3f1 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 0.16.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-28 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-28 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Florian Pelz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Mitwirken"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:9
 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it 
grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and 
@code{#guix} on the Freenode IRC network.  We welcome ideas, bug reports, 
patches, and anything that may be helpful to the project.  We particularly 
welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
-msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre 
Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf 
@email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir 
freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für 
das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von 
Paketen (@pxref{Packaging Guidelines})."
+msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre 
Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf 
@email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir 
freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für 
das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von 
Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:10
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "git clone 
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:43
 msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required 
in addition to those mentioned in the installation instructions 
(@pxref{Requirements})."
-msgstr "Wenn Sie Guix aus einem Checkout erstellen, sind außer den bereits in 
den Installationsanweisungen genannten Paketen weitere nötig 
(@pxref{Requirements})."
+msgstr "Wenn Sie Guix aus einem Checkout erstellen, sind außer den bereits in 
den Installationsanweisungen genannten Paketen weitere nötig (siehe 
@ref{Requirements})."
 
 #. type: item
 #: doc/contributing.texi:45
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "guix environment guix\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:64
 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command. 
 Extra dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:"
-msgstr "In @xref{Invoking guix environment} finden Sie weitere Informationen 
zu diesem Befehl. Zusätzliche Abhängigkeiten können mit @option{--ad-hoc} 
hinzugefügt werden:"
+msgstr "In @ref{Invoking guix environment} finden Sie weitere Informationen zu 
diesem Befehl. Zusätzliche Abhängigkeiten können mit @option{--ad-hoc} 
hinzugefügt werden:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:67
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git 
strace\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:71
 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure 
using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
-msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des 
Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erstellen. Möglicherweise 
erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
+msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des 
Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise 
erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:74
@@ -229,17 +229,17 @@ msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:90
 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more 
information."
-msgstr "In @xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} 
finden Sie weitere Informationen."
+msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden 
Sie weitere Informationen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:95
 msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@address@hidden where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by 
your current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
-msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie 
darauf, @address@hidden zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer 
aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere 
Informationen auf @pxref{The Store})."
+msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie 
darauf, @address@hidden zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer 
aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere 
Informationen siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:100
 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests 
(@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at 
installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the 
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
-msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests 
auszuführen (@pxref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen 
Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (@pxref{Installation}) oder 
senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
+msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests 
auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, 
werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe 
@ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die 
@email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:109
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es 
hilfreich, die im lo
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:120
 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}), as address@hidden @option{-E} flag to @command{sudo} 
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH}  [...]
-msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt 
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen.  Dazu müssen Sie sich 
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind 
(@pxref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl 
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet 
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch 
@command{./configure} erzeugt wird), zum B [...]
+msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt 
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen.  Dazu müssen Sie sich 
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind 
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl 
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet 
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch 
@command{./configure} erzeugt wird), z [...]
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:124
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:140
 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, 
Guile Reference Manual}):"
-msgstr "@dots{} und auf einer REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, 
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "@dots{} und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, 
guile, Guile Reference Manual}):"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:155
@@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle 
Umgebungsvariablen ein, d
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:164
 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree."
-msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen 
Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische 
Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}).  Um 
Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git 
pull} benutzen."
+msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen 
Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische 
Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}).  Um 
Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git 
pull} benutzen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:174
 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}."
-msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie 
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (@pxref{Using Guile in 
Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  Zunächst brauchen Sie mehr als ein 
Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{http://www.gnu.org/software/emacs, 
Emacs}, ermächtigt vom wunderbaren @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}."
+msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie 
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using 
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  Zunächst brauchen Sie mehr 
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen 
@url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, ermächtigt vom wunderbaren 
@url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:182
 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within 
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to 
an object definition, a REPL to try out your code, and more 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix 
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source 
files from your checkout:"
-msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs 
heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu 
Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie 
kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu 
springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen 
Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Que [...]
+msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs 
heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu 
Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie 
kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu 
springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe 
@ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen 
Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die [...]
 
 #. type: lisp
 #: doc/contributing.texi:187
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird 
ausgelöst, indem Sie @c
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:232
 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
-msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards 
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über 
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
+msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe 
@ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über 
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
 
 #. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 0.16.0tp2)  #-#-#-#-#
 #. type: subsection
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an 
die üblichen Gepflogen
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:290
 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
-msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das 
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese 
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch 
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens 
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und 
hervorhebt (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
+msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das 
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese 
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch 
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens 
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und 
hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:291
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten 
Versionskontrollsystems Gi
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:338
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at 
@uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of 
submissions.  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number 
assigned; people can then follow up on the submission by sending email to 
@address@hidden@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
-msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, die 
zugänglich ist unter @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, wodurch wir den 
Überblick über Eingereichtes behalten können. Jede an diese Mailing-Liste 
gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine 
Folge-Email zur Einreichung an @address@hidden@@debbugs.gnu.org} senden kann, 
wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (@pxref{Sending a Patch Series})."
+msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, die 
zugänglich ist unter @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, wodurch wir den 
Überblick über Eingereichtes behalten können. Jede an diese Mailing-Liste 
gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine 
Folge-Email zur Einreichung an @address@hidden@@debbugs.gnu.org} senden kann, 
wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:342
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
-msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (@pxref{Change 
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den 
bisherigen Commits."
+msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change 
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den 
bisherigen Commits."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:345
@@ -603,17 +603,17 @@ msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine 
Paketdefinition hinzufügt od
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:352
 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
-msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptographische 
Signatur für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich 
bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen.  Für eine abgetrennte 
GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
+msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur 
bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie 
sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine 
abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} 
tun."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:356
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
-msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und 
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @xref{Synopses and Descriptions} 
finden Sie dazu einige Richtlinien."
+msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und 
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} 
finden Sie dazu einige Richtlinien."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:361
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
-msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue 
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler 
(@pxref{Invoking guix lint})."
+msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue 
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe 
@ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:365
@@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes 
ihrer Abhängigkeiten, u
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:386
 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used."
-msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an 
(@pxref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete 
finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu 
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden 
sollten."
+msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an 
(siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere 
Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu 
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden 
sollten."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:391
 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
-msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete 
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix 
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
+msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete 
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix 
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking 
guix refresh})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:393
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess 
deterministisch ist. Dazu pr
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:436
 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
-msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male 
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (@pxref{Invoking guix build}):"
+msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male 
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:439
@@ -742,13 +742,13 @@ msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger 
Ursachen von Nichtdeterm
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:453
 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{hydra.gnu.org} to check whether it obtains the same result as you did.  
Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix 
publish}.  Since the remote build machine is likely different from yours, this 
can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of 
different instruction set extensi [...]
-msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} 
(@pxref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald 
ein Paket commitet und von @code{hydra.gnu.org} erstellt wurde, um zu sehen, ob 
dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie 
eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie 
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine 
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf  [...]
+msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe 
@ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein 
Paket commitet und von @code{hydra.gnu.org} erstellt wurde, um zu sehen, ob 
dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie 
eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie 
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine 
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie  [...]
 
 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch 
geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:459
 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
-msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine 
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie 
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, address@hidden 
address@hidden »them« im Singular}, und so weiter."
+msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine 
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie 
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, address@hidden 
address@hidden »them« im Singular} und so weiter."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:463
@@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen 
sind das Hinzufügen
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:471
 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
-msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, 
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript 
@command{etc/indent-code.el} (@pxref{Formatting Code})."
+msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, 
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript 
@command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/contributing.texi:479
 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
-msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL 
(@pxref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine 
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer 
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall 
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie 
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht 
wirklich und wenn sich der Name ändert, stimm [...]
+msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL 
(siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine 
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer 
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall 
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie 
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht 
wirklich und wenn sich der Name ändert, s [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:489
 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} 
command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain 
text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay 
attention if your email client changes anything like line breaks or indentation 
which could potentially break the patches."
-msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] @dots{}} als Betreff, wenn Sie einen 
Patch an die Mailing-Liste schicken. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder 
den Befehl @command{git send-email} benutzen (@pxref{Sending a Patch Series}). 
Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder 
eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu 
überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die 
Einrückung verändert, wodurch die P [...]
+msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] @dots{}} als Betreff, wenn Sie einen 
Patch an die Mailing-Liste schicken. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder 
den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch 
Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, 
entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, 
zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die 
Einrückung verändert, wodurch d [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:492
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version 
@value{VERSION}, ein Werkze
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:113
 msgid "This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel 
de référence de GNU Guix}) and German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch 
zu GNU Guix}).  If you would like to translate it in your native language, 
consider joining the 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project}."
-msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix 
Reference Manual}) und Französisch verfügbar (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de 
référence de GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, 
dann sind Sie beim 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project} herzlich willkommen."
+msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU 
Guix Reference Manual}) und Französisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.fr, 
Manuel de référence de GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache 
übersetzen möchten, dann sind Sie beim 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation 
Project} herzlich willkommen."
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:122 doc/guix.texi:316 doc/guix.texi:317
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige 
Software."
 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:424 doc/guix.texi:717 doc/guix.texi:718
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
-msgstr "Die Testsuite laufen lassen"
+msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
 
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:424
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Aufruf von guix hash"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:6154
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
-msgstr "Den kryptographischen Hash einer Datei berechnen."
+msgstr "Den kryptografischen Hash einer Datei berechnen."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:6154 doc/guix.texi:6887
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Aufruf von guix size"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:6154
 msgid "Profiling disk usage."
-msgstr "Plattenverbrauch profilieren."
+msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
 
 #. type: node
 #: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:6154 doc/guix.texi:7802
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Benutzeroberflächen"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:332
 msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Invoking guix package}), a set of command-line utilities 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
-msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle 
(@pxref{Invoking guix package}), einen Satz Befehlszeilenwerkzeuge 
(@pxref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme 
(@pxref{Programming Interface})."
+msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle 
(siehe @ref{Invoking guix package}), einen Satz Befehlszeilenwerkzeuge (siehe 
@ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe 
@ref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:332
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Erstellungs-Daemon"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:336
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im 
Auftrag von Nutzern verantwortlich (@pxref{Setting Up the Daemon}) und für das 
Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen 
(@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im 
Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für 
das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe 
@ref{Substitutes})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:337
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Anpassung, von Paketen"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:347
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
-msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, von GNU und nicht von 
GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit 
des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können 
ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (@pxref{Defining Packages}) und sie 
als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (@pxref{Package Modules}). Es ist 
auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus 
bestehenden @emph{ableiten},  [...]
+msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, von GNU und nicht von 
GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit 
des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können 
ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und 
sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). 
Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen 
aus bestehenden @emph{abl [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:348 doc/guix.texi:8918 doc/guix.texi:8996
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "GuixSD"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:358
 msgid "You can install address@hidden on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as part of the standalone @dfn{Guix 
System Distribution} or GuixSD (@pxref{GNU Distribution}).  With 
address@hidden, you @emph{declare} all aspects of the operating system 
configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a 
transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System [...]
-msgstr "Sie können address@hidden auf ein bestehendes GNU/Linux-System 
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören 
(@pxref{Installation}), oder Sie können es eigenständig als Teil der @dfn{Guix 
System Distribution}, kurz GuixSD (@pxref{GNU Distribution}), verwenden. Mit 
address@hidden @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der 
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf 
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose W [...]
+msgstr "Sie können address@hidden auf ein bestehendes GNU/Linux-System 
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören 
(siehe @ref{Installation}), oder Sie können es eigenständig als Teil der 
@dfn{Guix System Distribution}, kurz GuixSD (siehe @ref{GNU Distribution}), 
verwenden. Mit address@hidden @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der 
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf 
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustan [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:359
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr "Isolierung"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:375
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
-msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen 
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat 
(@pxref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und 
zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. 
Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen 
Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine 
Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen [...]
+msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen 
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe 
@ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu 
installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese 
Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und 
Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion 
hängt sein Ergebnis allein von se [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:376 doc/guix.texi:4859
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr "Store"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:383
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
-msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem 
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der 
Store} bezeichnet wird (@pxref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes 
Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} 
zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer 
das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig 
anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
+msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem 
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der 
Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein 
eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter 
@file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller 
Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer 
Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:387
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
-msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden 
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und 
-rückstufungen, Installation von Paketen als einfacher Nutzer sowie Garbage 
Collection für Pakete (@pxref{Features})."
+msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden 
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und 
-rücksetzungen, Installation von Paketen als einfacher Nutzer sowie Garbage 
Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:393
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "GNU Guix kann von seiner Webpräsenz unter 
@url{http://www.gnu.org/softw
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:404
 msgid "Note that this section is concerned with the installation of the 
package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, 
instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System 
Installation}."
-msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des 
Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System 
vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige 
GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den 
Abschnitt @pxref{System Installation}."
+msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des 
Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System 
vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige 
GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den 
Abschnitt @ref{System Installation}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:405 doc/guix.texi:1487
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "Wenn es auf ein bestehendes GNU/Linux-System 
installiert wird — im Fol
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:416
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix 
pull} aktualisiert werden (@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix 
pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:429
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf 
einem beliebigen System a
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:441
 msgid "We provide a 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}, which automates the download, installation, and 
initial configuration of Guix.  It should be run as the root user."
-msgstr "Wir bieten ein 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Installations-Skript für die Shell}, welches Guix automatisch herunterlädt, 
installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte 
als der Administratornutzer (als »root«) ausgeführt werden."
+msgstr "Wir bieten ein 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
Installations-Skript für die Shell} an, welches Guix automatisch herunterlädt, 
installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte 
als der Administratornutzer (als »root«) ausgeführt werden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:443
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:487
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step.)"
-msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) und 
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den 
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
+msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und 
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den 
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:490
@@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Die Befehlszeilenoption 
@code{--warning=no-timestamp} stellt sicher, das
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:504
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
-msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, 
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (@pxref{Invoking guix pull}):"
+msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, 
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:509
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:522
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die 
Erstellungs-Benutzer wie folgt (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die 
Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:525
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:582
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path.)"
-msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen 
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von 
@command{info guix} dieses Handbuch öffnen (@pxref{Other Info Directories,,, 
texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern 
können)."
+msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen 
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von 
@command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den 
Info-Suchpfad ändern können)."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:2359 doc/guix.texi:11213
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:587
 msgid "To use substitutes from @code{hydra.gnu.org} or one of its mirrors 
(@pxref{Substitutes}), authorize them:"
-msgstr "Um Substitute von @code{hydra.gnu.org} oder einem Spiegelserver davon 
zu benutzen (@pxref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
+msgstr "Um Substitute von @code{hydra.gnu.org} oder einem Spiegelserver davon 
zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:591
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:596
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
-msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, 
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @pxref{Application Setup}."
+msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, 
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:599
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:629
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
-msgstr "Siehe @xref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem 
praktischen Werkzeug."
+msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem 
praktischen Werkzeug."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:637
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "0.1.0 oder neuer,"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:649
 msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
-msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Bindungen für 
Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for 
Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
+msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen 
für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings 
for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:652
@@ -3050,12 +3050,12 @@ msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:669
 msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command 
(@pxref{Invoking guix import}).  It is of interest primarily for developers and 
not for casual users."
-msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} 
benutzen (@pxref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für 
Entwickler und nicht für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
+msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, 
Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} 
benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für 
Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:676
 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 
or later."
-msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (@pxref{Daemon 
Offload Setup}) und @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) hängt von 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.10.2 
oder neuer, ab."
+msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt 
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 
0.10.2 oder neuer, ab."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:680
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "Zustandsverzeichnis"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:700
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt 
your store (@pxref{The Store})."
-msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits 
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für 
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die 
Befehlszeilenoption @code{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}). Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter 
Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit sie n [...]
+msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits 
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für 
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die 
Befehlszeilenoption @code{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts 
(siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}). Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter 
Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit s [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:701
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation of 
@url{http://nixos.org/nix/, th
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:716
 msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store 
between both.  To do so, you must pass @command{configure} not only the same 
@code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.  
The latter is essential because it specifies where the database that stores 
metadata about the store is located, among other things.  The default values 
for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and 
@code{--localstatedir=/nix/var}.  Note that @code{--d [...]
-msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für 
beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben 
Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für 
@code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter 
Anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über 
den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig 
@code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--lo [...]
+msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für 
beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben 
Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für 
@code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter 
anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über 
den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig 
@code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--lo [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:720
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:756
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
-msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an 
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als 
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von 
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (@pxref{Requirements})."
+msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an 
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als 
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von 
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe 
@ref{Requirements})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:760
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:778
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
-msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests @dots{})}-Modulen 
definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt 
schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die 
Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je 
nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen 
(@pxref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, 
um die VM-Abbilder zu speichern."
+msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests @dots{})}-Modulen 
definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt 
schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die 
Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je 
nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe 
@ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um 
die VM-Abbilder zu speichern."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:781
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Erstellungsbenutzer"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:827
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
-msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, 
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch 
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu 
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen 
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese 
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis 
zugewiesen bekommen, sie  [...]
+msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, 
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch 
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu 
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen 
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese 
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis 
zugewiesen bekommen, sie  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:830
@@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:852
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wieviele 
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der 
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche 
Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen 
zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} 
haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @c [...]
+msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wieviele 
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der 
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} 
und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter 
Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf 
@file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} stat [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:861
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "http_proxy"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:911
 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for 
HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations 
(@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen 
@code{http_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP-Downloads, sei es für 
Ableitungen mit fester Ausgabe (@pxref{Derivations}) oder für Substitute 
(@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen 
@code{http_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP-Downloads, sei es für 
Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:919
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei 
Erstellungsmaschinen vo
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:973
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
-msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, 
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, 
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. 
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte 
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen 
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, [...]
+msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, 
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, 
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. 
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte 
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen 
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-av [...]
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:974
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, 
@command{sshd}, läuft, ist de
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1008
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of address@hidden, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
-msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von address@hidden, nämlich 
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in 
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins 
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
+msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von address@hidden, nämlich 
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in 
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins 
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe 
@ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1012
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "ssh build-machine guile -c \"'(use-modules (guix 
config))'\"\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1071
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
-msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} 
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den 
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie 
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon 
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (@pxref{Invoking 
guix archive}):"
+msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} 
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den 
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie 
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon 
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe 
@ref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1074
@@ -3730,13 +3730,7 @@ msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1140
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since GuixSD does 
not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on GuixSD."
-msgstr ""
-"Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei (»Policy«) unter\n"
-"@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden\n"
-"kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet\n"
-"sind, und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da GuixSD\n"
-"keine Grundrichtlinie (»Base Policy«) für SELinux bietet, kann diese\n"
-"Richtlinie für den Daemon auf GuixSD nicht benutzt werden."
+msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei (»Policy«) unter 
@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf 
dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind, und um das 
erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da GuixSD keine Grundrichtlinie 
(»Base Policy«) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf 
GuixSD nicht benutzt werden."
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/guix.texi:1141
@@ -3832,7 +3826,7 @@ msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert 
alle Funktionalitäten,
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1229
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
-msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt 
@pxref{Setting Up the Daemon}."
+msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting 
Up the Daemon}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1231
@@ -3849,7 +3843,7 @@ msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1245
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot 
environment that only contains the subset of the store that the build process 
depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, 
derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the 
latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthe [...]
-msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit 
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name 
mit @code{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder 
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores 
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung 
(@pxref{Programming Interface, derivation}), und ein paar bestimmte 
Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig au [...]
+msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit 
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name 
mit @code{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder 
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores 
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung 
(siehe @ref{Programming Interface, derivation}), und ein paar bestimmte 
Systemverzeichnisse, darunter standardmäßi [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1251
@@ -3859,12 +3853,12 @@ msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine 
Erstellung durchführt, erze
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1255
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
-msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis 
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der 
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (@pxref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
+msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis 
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der 
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1261
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
-msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen 
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h. von einem der 
@command{guix}-Unterbefehle.) Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen 
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven 
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter 
@xref{Invoking guix processes}."
+msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen 
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h. von einem der 
@command{guix}-Unterbefehle.) Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen 
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven 
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter 
@ref{Invoking guix processes}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1263
@@ -3880,7 +3874,7 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1268
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
-msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um 
Erstellungsprozesse auszuführen (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
+msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um 
Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, build 
users})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1269 doc/guix.texi:6270
@@ -3897,12 +3891,12 @@ msgstr "Substitute"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:6274
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass 
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab 
erstellten Binärdateien erlaubt ist (@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass 
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab 
erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1278
 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
-msgstr "Wenn der Daemon mit @code{--no-substitutes} ausgeführt wird, können 
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten 
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
+msgstr "Wenn der Daemon mit @code{--no-substitutes} ausgeführt wird, können 
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten 
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1279 doc/guix.texi:6257 doc/guix.texi:7769 doc/guix.texi:8652
@@ -3924,7 +3918,7 @@ msgstr "Benutze @var{URLs} als standardmäßige, 
leerzeichengetrennte Liste der
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1288
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen 
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird 
(@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen 
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird 
(siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1290 doc/guix.texi:6295
@@ -3940,7 +3934,7 @@ msgstr "Den address@hidden nicht benutzen."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1296
 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to 
which it submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to 
other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
-msgstr "»Build-Hook« ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten 
kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus 
können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (@pxref{Daemon 
Offload Setup})."
+msgstr "»Build-Hook« ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten 
kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus 
können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1297
@@ -3956,7 +3950,7 @@ msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. 
Normalerweise werden nur er
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1304
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
-msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc 
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die 
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt 
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. @xref{Invoking 
guix gc}."
+msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc 
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die 
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt 
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe 
@ref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1305 doc/guix.texi:6319
@@ -3978,7 +3972,7 @@ msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung 
benutzen; @code{0} heiß
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1313
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix 
build})."
-msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine 
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption 
@code{--cores} von @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine 
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption 
@code{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1317
@@ -4000,7 +3994,7 @@ msgstr "-M @var{n}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1324
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
-msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der 
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine 
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus 
(@pxref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
+msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der 
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine 
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1325 doc/guix.texi:6300
@@ -4021,7 +4015,7 @@ msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass 
es keine Zeitbeschränk
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1333
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--max-silent-time}})."
-msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden 
lassen (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
+msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden 
lassen (siehe @ref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1334 doc/guix.texi:6307
@@ -4037,7 +4031,7 @@ msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder 
Substitutionsprozess abgebr
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1342
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
-msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (@pxref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
+msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common 
Build Options, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1343
@@ -4048,7 +4042,7 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1348
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen 
anderen Wert verwenden lassen können (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler 
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit 
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen 
anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1352 doc/guix.texi:6608
@@ -4069,7 +4063,7 @@ msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1359
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons 
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden 
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @code{--verbosity} von 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons 
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden 
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @code{--verbosity} von 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1360
@@ -4167,7 +4161,7 @@ msgstr "Müllsammlerwurzeln"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1406
 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is 
``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr "Für »yes« behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen 
Ableitungen im Store — die @code{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber »no«, 
so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer 
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @xref{Invoking guix 
gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
+msgstr "Für »yes« behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen 
Ableitungen im Store — die @code{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber »no«, 
so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer 
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix 
gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1407
@@ -4301,7 +4295,7 @@ msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der 
Netzwerkschnittstelle, die @code{128
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1469
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
-msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem 
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen 
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt 
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (@pxref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
+msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem 
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen 
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt 
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, 
@code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:2380 doc/guix.texi:3090 doc/guix.texi:3303
@@ -4375,7 +4369,7 @@ msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} 
Daten für alle von GN
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1516
 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
-msgstr "Die Variable @code{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie 
@code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
+msgstr "Die Variable @code{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie 
@code{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:1523
@@ -4430,7 +4424,7 @@ msgstr "nsswitch.conf"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1553
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} 
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen 
»Namensauflösung« darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres 
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} 
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen 
»Namensauflösung« darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres 
(siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1554
@@ -4447,7 +4441,7 @@ msgstr "NIS (Network Information Service)"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1564
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
-msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue 
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das 
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das 
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network 
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen »Auflösungsdienste« 
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem 
System laufenden Programme h [...]
+msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue 
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das 
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das 
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network 
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen »Auflösungsdienste« 
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem 
System laufenden Programme h [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1574
@@ -4479,12 +4473,12 @@ msgstr "Schriftarten"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1595
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
-msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden 
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket 
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in 
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix 
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die 
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten 
sind unter Anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
+msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden 
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket 
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in 
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix 
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die 
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten 
sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1602
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
-msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in 
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht 
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. 
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (@pxref{Packages 
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten 
für chinesische Sprachen:"
+msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in 
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht 
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. 
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages 
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten 
für chinesische Sprachen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1605
@@ -4562,7 +4556,7 @@ msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet 
X.509-Zertifikate, womit Programme die
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1647
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
-msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses 
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit 
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. In @xref{X.509 Certificates} stehen 
genaue Informationen."
+msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses 
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit 
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen 
genaue Informationen."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:1648
@@ -4579,12 +4573,12 @@ msgstr "emacs"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1661
 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be 
placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in 
sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  
The latter directory exists because potentially there may exist thousands of 
Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be 
reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory 
for each package is a good idea.  It  [...]
-msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren 
elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
oder in Unterverzeichnissen von 
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres 
Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im 
selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert 
(wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein 
ande [...]
+msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren 
elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} 
oder in Unterverzeichnissen von 
@file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres 
Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im 
selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert 
(wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein 
ande [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1667
 msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages 
are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some 
reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you 
can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Standardmäßig »weiß« Emacs (wenn er mit Guix installiert wurde), wo 
diese Pakete liegen, Sie müssen also nichts selbst konfigurieren. Wenn Sie aber 
aus irgendeinem Grund mit Guix installierte Pakete nicht automatisch laden 
lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption 
@code{--no-site-file} starten (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
+msgstr "Standardmäßig »weiß« Emacs (wenn er mit Guix installiert wurde), wo 
diese Pakete liegen, Sie müssen also nichts selbst konfigurieren. Wenn Sie aber 
aus irgendeinem Grund mit Guix installierte Pakete nicht automatisch laden 
lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption 
@code{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:1668
@@ -4634,7 +4628,7 @@ msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte 
Installation, Aktualis
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1711
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
-msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie 
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich von den im 
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (@pxref{Invoking 
guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der 
Emacs-Guix-Schnittstelle (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben 
(führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-B [...]
+msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie 
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich von den im 
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe 
@ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der 
Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} 
installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1714
@@ -4660,7 +4654,7 @@ msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. 
Dadurch zeigt dann @fil
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1753
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
-msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete 
zu verwalten (@pxref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen 
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt 
werden."
+msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete 
zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen 
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt 
werden."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1754 doc/guix.texi:1832
@@ -4676,12 +4670,12 @@ msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen 
Installations-, Entfernungs- und
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1769
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on GuixSD is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden 
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version 
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, 
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, 
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt auf GuixSD auch die 
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen 
(@pxref{Using the Configuration Sy [...]
+msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden 
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version 
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, 
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, 
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt auf GuixSD auch die 
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen 
(siehe @ref{Using the Configuratio [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1776
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
-msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage 
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete 
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die 
nachweislich nicht mehr referenziert werden (@pxref{Invoking guix gc}). 
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, 
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
+msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage 
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete 
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die 
nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). 
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, 
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1777 doc/guix.texi:3217
@@ -4692,17 +4686,17 @@ msgstr "Reproduzierbarkeit"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1789
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
-msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der 
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde 
(@pxref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen 
Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, 
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es 
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand 
ihrer Distribution entspricht. Sie maximiert auch die  [...]
+msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der 
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe 
@ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash 
all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, 
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es 
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand 
ihrer Distribution entspricht. Sie maximiert auch  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1800
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
-msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder 
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein 
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein 
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls 
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (@pxref{Substitutes}). Weil 
Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die 
Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, n [...]
+msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder 
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein 
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein 
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls 
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). 
Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, 
müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbiete [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1806
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
-msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler 
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es 
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr 
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil 
installieren zu müssen (@pxref{Invoking guix environment})."
+msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler 
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es 
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr 
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil 
installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1807
@@ -4719,7 +4713,7 @@ msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1815
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
-msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter 
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der 
Entwicklung von Guix selbst »in der Zeit zu reisen« (@pxref{Invoking guix 
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu 
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch 
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, 
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Softwa [...]
+msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter 
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der 
Entwicklung von Guix selbst »in der Zeit zu reisen« (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu 
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch 
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, 
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese So [...]
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:1817
@@ -4754,7 +4748,7 @@ msgstr "Paketentfernung"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1828
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
-msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer 
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen 
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, 
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte 
(@pxref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
+msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer 
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen 
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, 
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte 
(siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1831
@@ -4781,7 +4775,7 @@ msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1849
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
-msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives 
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein 
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
+msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives 
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein 
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt 
(siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1850
@@ -4803,7 +4797,7 @@ msgstr "Suchpfade"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1861
 msgid "If you are not using the Guix System Distribution, consider adding the 
following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the 
right environment variable definitions:"
-msgstr "Wenn Sie nicht die Guix System Distribution benutzen, sollten Sie in 
Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen 
(@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in 
neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
+msgstr "Wenn Sie nicht die Guix System Distribution benutzen, sollten Sie in 
Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen 
(siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit 
in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1865
@@ -4818,7 +4812,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1876
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@address@hidden/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} 
is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and 
@var{user} is the user name.  The @file{per-user} directory is created when 
@command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
-msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile 
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf 
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (@pxref{Invoking guix gc}). Dieses 
Verzeichnis ist normalerweise 
@address@hidden/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei 
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @code{--localstatedir} 
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. 
Das @file{pe [...]
+msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile 
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf 
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses 
Verzeichnis ist normalerweise 
@address@hidden/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei 
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @code{--localstatedir} 
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. 
Das @fil [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1878
@@ -4850,7 +4844,7 @@ msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch 
seinen Paketnamen aufgefü
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1897
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare 
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, 
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit 
zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der 
GNU-Distribution gesucht (@pxref{Package Modules})."
+msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare 
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, 
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder 
@code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete 
mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der 
GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:1898
@@ -4861,7 +4855,7 @@ msgstr "propagierte Eingaben"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1904
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
-msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden 
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket 
installiert werden (im Abschnitt @pxref{package-propagated-inputs, 
@code{propagated-inputs} in @code{package} objects} sind weitere Informationen 
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
+msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden 
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket 
installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, 
@code{propagated-inputs} in @code{package} objects} sind weitere Informationen 
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:1911
@@ -4925,7 +4919,7 @@ msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der 
@var{Datei} ausgewertet w
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1936 doc/guix.texi:8162
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
-msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese 
enthalten (@pxref{Defining Packages}):"
+msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese 
enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:1939 doc/guix.texi:6480
@@ -4936,7 +4930,7 @@ msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1945
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
-msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche 
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der 
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare 
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (@pxref{Invoking guix 
environment})."
+msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche 
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der 
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare 
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix 
environment})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1946
@@ -4986,7 +4980,7 @@ msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn 
einer oder mehr reguläre
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1966
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
-msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den 
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. 
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig 
@command{guix pull} ausführen (@pxref{Invoking guix pull})."
+msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den 
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. 
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig 
@command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1967
@@ -5195,7 +5189,7 @@ msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen 
auf, in Bash-Syntax, die
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2066
 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@address@hidden/include} and @address@hidden/lib}, respectively."
-msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @code{CPATH} und 
@code{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und 
Bibliotheken befinden (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im 
Profil installiert sind, schlägt @code{--search-paths} also vor, diese 
Variablen jeweils auf @address@hidden/include} und @address@hidden/lib} 
verweisen zu lassen."
+msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @code{CPATH} und 
@code{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und 
Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im 
Profil installiert sind, schlägt @code{--search-paths} also vor, diese 
Variablen jeweils auf @address@hidden/include} und @address@hidden/lib} 
verweisen zu lassen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2069
@@ -5334,7 +5328,7 @@ msgstr "Suche nach Paketen"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2130
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp}, sorted by relevance.  Print all the metadata of matching 
packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder 
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, sortiert nach ihrer 
Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format 
geliefert (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils 
manual})."
+msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder 
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, sortiert nach ihrer 
Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format 
geliefert (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils 
manual})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2133
@@ -5435,7 +5429,7 @@ msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir 
auch Software-Pakete
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2178
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
-msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht 
kryptographische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und 
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete 
aus:"
+msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht 
kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und 
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete 
aus:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2182
@@ -5450,7 +5444,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2187
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
-msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} enthält 
weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
+msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es 
enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2188
@@ -5461,7 +5455,7 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2192
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, 
im @code{recutils}-Format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU 
recutils manual})."
+msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, 
im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, 
GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2197
@@ -5541,12 +5535,12 @@ msgstr "-A address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2229
 msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
installed packages whose name matches @var{regexp}."
-msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution 
dieses Systems verfügbar sind (@pxref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer 
Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name 
zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
+msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution 
dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein 
regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, 
deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2233
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
-msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch 
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile 
des Programms (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im 
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
+msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch 
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile 
des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im 
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2234 doc/guix.texi:2881
@@ -5568,7 +5562,7 @@ msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit 
dem Datum, an dem sie e
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2246
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
-msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch 
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als 
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
+msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch 
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als 
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2249
@@ -5653,7 +5647,7 @@ msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen 
nicht zurückwechseln
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2299
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} ( [...]
-msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} 
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (@pxref{Common Build Options}) verwenden. Auch 
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich 
(@pxref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die 
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete 
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg 
erhalten bleiben, [...]
+msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} 
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch 
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe 
@ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die 
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete 
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg 
erhalten  [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:2304
@@ -5669,7 +5663,7 @@ msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien 
ausliefern. Das heißt,
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2315
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
-msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer 
Ableitungserstellung ist (@pxref{Derivations}). Natürlich sind sie 
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein 
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als 
Substitut verfügbar sein."
+msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer 
Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie 
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein 
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als 
Substitut verfügbar sein."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:2328
@@ -5686,7 +5680,7 @@ msgstr "Build-Farm"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2339
 msgid "The @code{mirror.hydra.gnu.org} server is a front-end to an official 
build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, 
and makes them available as substitutes.  This is the default source of 
substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} 
option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, 
@code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to client tools such as 
@command{guix package} (@pxref{client-substitute-u [...]
-msgstr "Der Server @code{mirror.hydra.gnu.org} ist die Façade für eine 
offizielle »Build-Farm«, ein Erstellungswerk, das kontinuierlich Guix-Pakete 
für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung 
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der 
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den 
@command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @ [...]
+msgstr "Der Server @code{mirror.hydra.gnu.org} ist die Façade für eine 
offizielle »Build-Farm«, ein Erstellungswerk, das kontinuierlich Guix-Pakete 
für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung 
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der 
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den 
@command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon 
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge w [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2345
@@ -5696,7 +5690,7 @@ msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS 
sein. HTTPS wird empfohl
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2354
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using the Guix System Distribution (@pxref{GNU Distribution}).  However, they 
are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you 
have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes fo [...]
-msgstr "Substitute von der offiziellen Build-Farm sind standardmäßig erlaubt, 
wenn Sie die Guix-System-Distribution verwenden (@pxref{GNU Distribution}). Auf 
Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange 
Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte 
erlaubt haben (@pxref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie 
Sie Substitute für die offizielle Build-Farm an- oder ausschalten; dieselbe 
Prozedur kann auch benutzt wer [...]
+msgstr "Substitute von der offiziellen Build-Farm sind standardmäßig erlaubt, 
wenn Sie die Guix-System-Distribution verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). 
Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, 
solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen 
Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden 
Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Build-Farm an- oder 
ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch ben [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:2358
@@ -5719,12 +5713,12 @@ msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2368
 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{hydra.gnu.org} or a 
mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of 
archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix 
archive}).  Doing so implies that you trust @code{hydra.gnu.org} to not be 
compromised and to serve genuine substitutes."
-msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{hydra.gnu.org} oder 
einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen 
öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) 
für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} 
(@pxref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, 
dass @code{hydra.gnu.org} nicht kompromittiert wurde und echte Substitute 
liefert."
+msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{hydra.gnu.org} oder 
einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen 
öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) 
für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} 
(siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf 
vertrauen, dass @code{hydra.gnu.org} nicht kompromittiert wurde und echte 
Substitute liefert."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2375
 msgid "The public key for @code{hydra.gnu.org} is installed along with Guix, 
in @address@hidden/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, where @var{prefix} is the 
installation prefix of Guix.  If you installed Guix from source, make sure you 
checked the GPG signature of @address@hidden, which contains this public key 
file.  Then, you can run something like this:"
-msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{hydra.gnu.org} wird zusammen mit 
Guix installiert, in das Verzeichnis 
@address@hidden/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das 
Installationspräfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus 
installieren, stellen Sie sicher, dass Sie die GPG-Signatur von @address@hidden 
prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so 
etwas wie hier ausführen:"
+msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{hydra.gnu.org} wird zusammen mit 
Guix installiert, in das Verzeichnis 
@address@hidden/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der 
Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode 
heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch 
»Beglaubigung« genannt) von @address@hidden prüfen, worin sich dieser 
öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2378
@@ -5806,7 +5800,7 @@ msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2427
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). 
 It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} 
option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line 
tools."
-msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie 
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption 
@code{--no-substitutes} übergeben (@pxref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch 
temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @code{--no-substitutes} an 
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge 
übergeben."
+msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie 
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption 
@code{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann 
auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @code{--no-substitutes} an 
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge 
übergeben."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:2431
@@ -5853,12 +5847,12 @@ msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung 
verfügbar ist, schlägt d
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2497
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  
Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@code{--fallback} was given, then Guix will attem [...]
-msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung 
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix 
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @code{--fallback} 
übergeben wurde (@pxref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, 
solange kein @code{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als 
Fehlschlag angesehen. Wenn @code{--fallback} ü [...]
+msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung 
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix 
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @code{--fallback} 
übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option 
@code{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, 
solange kein @code{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als 
Fehlschlag angesehen. Wenn @code{--fallbac [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2502
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
-msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wieviele Substitute gerade verfügbar 
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (@pxref{Invoking 
guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von 
einem Server verfügbaren Substitute steht."
+msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wieviele Substitute gerade verfügbar 
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe 
@ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie 
es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:2506
@@ -5869,12 +5863,12 @@ msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2516
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{hydra.gnu.org} substitutes can be convenient, we 
encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, 
such that @code{hydra.gnu.org} is less of an interesting target.  One way to 
help is by publishing the software you bui [...]
-msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von 
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht 
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre 
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von 
@code{hydra.gnu.org} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst 
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Build-Farm zu betreiben, damit 
@code{hydra.gnu.org} ein weniger interessant [...]
+msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von 
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht 
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre 
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von 
@code{hydra.gnu.org} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst 
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Build-Farm zu betreiben, damit 
@code{hydra.gnu.org} ein weniger interessant [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2528
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
-msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von 
Erstellungen zu maximieren (@pxref{Features}). In den meisten Fällen sollten 
unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen 
Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an 
unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser 
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu 
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und [...]
+msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von 
Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen 
sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise 
identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen 
Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser 
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu 
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2532
@@ -5935,12 +5929,12 @@ msgstr "guix package -i glib:doc\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2577
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
-msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem 
»Abhängigkeiten-Fußabdruck«. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl 
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). 
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk 
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir 
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich 
die GUIs in einer separaten Ausgabe  [...]
+msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem 
»Abhängigkeiten-Fußabdruck«. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl 
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). 
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk 
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir 
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich 
die GUIs in einer separaten Ausgabe  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2585
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren 
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für 
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für 
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung 
(@pxref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der 
dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren 
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für 
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für 
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung 
(siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in 
der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:2588
@@ -5968,12 +5962,12 @@ msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht 
benutzt werden, können vo
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2608
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
-msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in 
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als 
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als 
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der 
Müllsammlerwurzeln (kurz auch »GC-Wurzeln«, von englisch »Garbage Collector«) 
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln 
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
+msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in 
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als 
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als 
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der 
Müllsammlerwurzeln (kurz auch »GC-Wurzeln«, von englisch »Garbage Collector«) 
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln 
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2614
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
-msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, 
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit 
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen 
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (@pxref{Invoking guix 
package})."
+msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, 
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit 
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen 
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2618
@@ -5989,7 +5983,7 @@ msgstr "guix gc -F 5G\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2630
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job on GuixSD).  
Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it 
can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
-msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige 
Auftragsausführung vorzugeben (@pxref{Scheduled Job Execution}, für eine 
Erklärung, wie man das in GuixSD tun kann). @command{guix gc} ohne 
Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, 
aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software 
erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als »tot« 
ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Soft [...]
+msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige 
Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine 
Erklärung, wie man das in GuixSD tun kann). @command{guix gc} ohne 
Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, 
aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software 
erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als »tot« 
ansieht, sie aber zur Erstellung anderer S [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2636
@@ -6016,7 +6010,7 @@ msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B. nicht erreichbare 
Dateien in @file{/gnu/st
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2648
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, 
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl 
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa 
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (@pxref{Block size, size 
specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, 
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl 
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa 
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2650
@@ -6076,7 +6070,7 @@ msgstr "Store-Objekte auflisten, die 
zwischengespeicherten Erstellungsfehlern en
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2672
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
-msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
+msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit 
@option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2673
@@ -6170,7 +6164,7 @@ msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente 
übergebenen Store-Dateien
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2709
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
-msgstr "Der Abschnitt @xref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den 
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe 
@xref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu 
veranschaulichen."
+msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den 
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking 
guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2710
@@ -6187,7 +6181,7 @@ msgstr "Ableitung"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2714
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
-msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten 
führen (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten 
führen (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2716
@@ -6268,7 +6262,7 @@ msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2761
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} 
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er 
Substitute für selbige herunterlädt (@pxref{Substitutes}). Weil die Reparatur 
nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator 
den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, 
welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen 
(@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} 
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er 
Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die 
Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der 
Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, 
wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build 
--repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2762
@@ -6284,7 +6278,7 @@ msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für 
identische Dateien op
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2772
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@code{--disable-deduplication}."
-msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen 
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit 
@code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption 
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit 
@code{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
+msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen 
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit 
@code{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, 
@code{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption 
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit 
@code{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:2776
@@ -6334,7 +6328,7 @@ msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels 
@command{guix pull} aktua
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2807
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
-msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als 
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. 
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch 
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (@pxref{Documentation}):"
+msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als 
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. 
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch 
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe 
@ref{Documentation}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2811
@@ -6425,7 +6419,7 @@ msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, 
@command{guix describe}} werde
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2850
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile 
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  That is, 
you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the 
previous Guix---and so on:"
-msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie jedes 
andere Profil, das von @command{guix package} erzeugt wurde (@pxref{Invoking 
guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es 
auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so 
weiter:"
+msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie jedes 
andere Profil, das von @command{guix package} erzeugt wurde (siehe 
@ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen 
auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — 
zurücksetzen und so weiter:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:2856
@@ -6501,12 +6495,12 @@ msgstr "-C @var{Datei}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2880
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} must contain Scheme code that 
evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus 
@file{~/.config/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code 
enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe 
@xref{Channels} für nähere Informationen."
+msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus 
@file{~/.config/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code 
enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe 
@ref{Channels} für nähere Informationen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2887
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein 
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die 
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein 
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die 
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package 
--list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:2890
@@ -6548,12 +6542,12 @@ msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile 
erstellen. Diese Befehlszeileno
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2912
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
-msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie bei @command{guix pull} 
anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden 
soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden 
sollen. Im Abschnitt @xref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
+msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie bei @command{guix pull} 
anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden 
soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden 
sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2915
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (@pxref{Common Build Options})."
+msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:2919 doc/guix.texi:3279
@@ -6576,7 +6570,7 @@ msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2932
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official address@hidden repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
-msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch 
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (@pxref{Invoking guix pull}). 
Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository 
von address@hidden herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie 
anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei 
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer 
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys u [...]
+msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch 
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix 
pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen 
Repository von address@hidden herunter und installiert es. Diesen Vorgang 
können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei 
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer 
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositor [...]
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:2933
@@ -6637,7 +6631,7 @@ msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:2965
 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's 
say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you 
think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like 
to have these packages transparently available to you at the command line.  You 
would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package 
Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can 
use it as an additio [...]
-msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Sagen 
wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von 
denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst 
aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der 
Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit 
diesen Paketdefinitionen schreiben (@pxref{Package Modules}) und diese dann in 
einem Git-Repository verwalten, [...]
+msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Sagen 
wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von 
denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst 
aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der 
Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit 
diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann 
in einem Git-Repository verwal [...]
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:2969
@@ -6653,7 +6647,7 @@ msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: »Wow, das 
ist @emph{soooo coool}
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:2981
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
-msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, 
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern 
(@pxref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier 
Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen 
Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ 
Qualitätssicherungsprozess."
+msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, 
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe 
@ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software 
offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur 
Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:2990
@@ -6700,7 +6694,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3025
 msgid "Note that the snippet above is (as always!) Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
-msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!) Scheme-Code ist; 
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die 
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (@pxref{Pairs, @code{cons} and 
lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird 
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus 
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist 
so die Vereinigung von Guix und [...]
+msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!) Scheme-Code ist; 
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die 
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} 
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird 
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus 
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist 
so die Vereinigung von Guix [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:3040
@@ -6795,7 +6789,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3073
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
-msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese 
Kanalliste sogar direkt erzeugen (@pxref{Invoking guix describe})."
+msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese 
Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3080
@@ -6805,7 +6799,7 @@ msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau 
dasselbe Guix} und es hat
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3085
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
-msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer 
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach 
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur 
»Meta-Reproduzierbarkeit« auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt 
@xref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu 
nutzen."
+msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer 
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach 
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur 
»Meta-Reproduzierbarkeit« auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt 
@ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu 
nutzen."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:3093
@@ -6838,12 +6832,12 @@ msgstr "untergeordnete Pakete"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3108
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior address@hidden packages}."
-msgstr "Aus technischer Sicht ist ein »Untergeordneter« im Kern ein separater 
Guix-Prozess, der über eine REPL (@pxref{Invoking guix repl}) mit Ihrem 
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht 
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch 
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von 
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — 
@dfn{untergeordnete Pakete}."
+msgstr "Aus technischer Sicht ist ein »Untergeordneter« im Kern ein separater 
Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem 
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht 
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch 
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von 
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — 
@dfn{untergeordnete Pakete}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3118
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old address@hidden  To do that, you could 
write a manifest for use by @code{guix pac [...]
-msgstr "In Kombination mit Kanälen (@pxref{Channels}) bieten Untergeordnete 
eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. 
Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr 
Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer 
früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere 
@code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der 
alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie [...]
+msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten 
Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu 
interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle 
@code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem 
@code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — 
vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie 
daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten [...]
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:3122
@@ -7067,12 +7061,12 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths 
@var{Paket}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:3203
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
-msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des 
Verbunds »package« für Pakete (@pxref{package Reference}). Die meisten davon 
funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das 
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie 
diese Prozeduren aufrufen."
+msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des 
Verbunds »package« für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten 
davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das 
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie 
diese Prozeduren aufrufen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3213
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
-msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder 
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (@pxref{G-Expressions}). 
Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur 
@code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird 
(@pxref{Invoking guix package, siehe die Befehlszeilenoption 
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein 
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein  [...]
+msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder 
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe 
@ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der 
Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt 
wird (siehe @ref{Invoking guix package, siehe die Befehlszeilenoption 
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein 
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo  [...]
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:3215
@@ -7088,7 +7082,7 @@ msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: 
»Welche Version von
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3230
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
-msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen 
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle 
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und 
Commit-ID (@pxref{Channels}):"
+msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen 
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle 
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und 
Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:3238
@@ -7111,7 +7105,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3247
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
-msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen 
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt 
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die 
aktuelle Generation (@pxref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption 
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig 
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die 
von Ihnen benutzte Version von Guix zu [...]
+msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen 
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt 
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die 
aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption 
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig 
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die 
von Ihnen benutzte Version von Gui [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3250
@@ -7139,7 +7133,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3267
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
-msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an 
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren 
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben 
Guix-Version} installiert wird (@pxref{Invoking guix pull, die 
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit 
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine 
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz [...]
+msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an 
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren 
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben 
Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die 
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit 
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine 
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das t [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3270
@@ -7177,7 +7171,7 @@ msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3283
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
-msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix 
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} 
eingesetzt werden können (@pxref{Invoking guix pull}),"
+msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix 
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} 
eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:3283 doc/guix.texi:7075
@@ -7226,7 +7220,7 @@ msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute 
weitergeben, die (noch!) nicht d
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:3307
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
-msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter 
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick 
auf die Abschnitte @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und 
@ref{Invoking guix archive} werfen."
+msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter 
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick 
auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und 
@ref{Invoking guix archive} werfen."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:3309
@@ -7277,7 +7271,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3337
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
-msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis 
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der 
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen 
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} 
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur 
Installation von Guix erzeugt (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis 
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der 
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen 
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} 
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur 
Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3342
@@ -7468,7 +7462,7 @@ msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} 
ausgewertet wird."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3454
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix 
build}})."
-msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen 
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, 
@code{--expression} in @command{guix build}})."
+msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen 
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build 
Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3459
@@ -7478,7 +7472,7 @@ msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt 
aufgeführt sind, das vom Sc
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3467
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
-msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige 
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit 
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum 
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere 
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie 
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Lis [...]
+msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige 
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, 
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit 
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum 
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere 
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie 
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine [...]
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:3469 doc/guix.texi:6555 doc/guix.texi:7797 doc/guix.texi:7980
@@ -7507,7 +7501,7 @@ msgstr "Cross-Kompilieren"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:6591
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
-msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B. @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein 
(@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, 
Autoconf})."
+msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein 
gültiges GNU-Tripel wie z.B. @code{\"mips64el-linux-gnu\"} sein (siehe 
@ref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:3479
@@ -7573,12 +7567,12 @@ msgstr "Das »lokale Zustandsverzeichnis« 
@file{/var/guix} ins resultierende B
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3508
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
-msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (@pxref{The Store}) sowie 
die Müllsammlerwurzeln (@pxref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, 
bedeutet, dass der enthaltene Store »vollständig« ist und von Guix verwaltet 
werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel »tot« und nach dem Auspacken 
des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
+msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) 
sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel 
aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store »vollständig« ist und von Guix 
verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel »tot« und nach dem 
Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder 
entfernen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3511
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
-msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten 
umfassende binäre Tarball von Guix (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten 
umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3515
@@ -7588,7 +7582,7 @@ msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel 
erstellen. Diese Option ist
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3520
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
-msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (@pxref{Common Build Options}) und alle 
Paketumwandlungsoptionen (@pxref{Package Transformation Options})."
+msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle 
Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:3523
@@ -7616,7 +7610,7 @@ msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es 
Nutzern, Dateien im Sto
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:3536
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
-msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere 
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt 
@pxref{Invoking guix pack}."
+msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere 
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt 
@ref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:3538
@@ -7638,7 +7632,7 @@ msgstr "guix archive --export @var{Optionen} 
@var{Spezifikationen}...\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3550
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
-msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien 
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der 
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von 
@code{emacs}:"
+msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien 
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking 
guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der 
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von 
@code{emacs}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:3553
@@ -7649,7 +7643,7 @@ msgstr "guix archive --export git:gui 
/gnu/store/...-emacs-24.3 > groß.nar\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3558
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden 
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess 
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (@pxref{Common 
Build Options})."
+msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden 
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess 
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3561
@@ -7680,7 +7674,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3583
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target 
machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are 
missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and 
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this 
case (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu 
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @code{-r}) gehört, 
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder 
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @code{--missing} lässt sich herausfinden, 
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} 
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem 
Fall wahrscheinlich eher benut [...]
+msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu 
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @code{-r}) gehört, 
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder 
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @code{--missing} lässt sich herausfinden, 
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} 
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem 
Fall wahrscheinlich eher benut [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:3584
@@ -7702,7 +7696,7 @@ msgstr "Archive werden als »Normalisiertes Archiv«, kurz 
»Nar«, formatiert.
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3601
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
-msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer 
digitalen Signatur.  Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim 
Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls 
die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel nicht autorisiert ist."
+msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer 
digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an 
das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und 
lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel 
nicht autorisiert ist."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3603
@@ -7786,7 +7780,7 @@ msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. 
Dies ist erforderlich
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3646
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
-msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} 
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen 
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim 
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein 
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die 
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben 
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
+msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} 
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen 
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim 
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein 
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die 
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben 
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:3647
@@ -7825,7 +7819,7 @@ msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3665
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
-msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (@pxref{Substitutes}) und ins @var{Verzeichnis} 
entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt 
benutzt; siehe unten."
+msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von 
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}) und ins 
@var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur 
selten direkt benutzt; siehe unten."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3668
@@ -7944,17 +7938,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3769
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} address@hidden"hello\"}."
-msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, 
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die 
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein 
Verbund (Record) ist (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den 
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert 
@code{(package-name hello)} — Überraschung! —  [...]
+msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, 
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die 
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein 
Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den 
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert 
@code{(package-name hello)} — Überraschung [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3773
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
-msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder 
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl 
@code{guix import} verwenden (@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder 
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl 
@code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3779
 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für 
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen 
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist 
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages @dots{})} werden automatisch 
von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (@pxref{Package Modules})."
+msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für 
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen 
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist 
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages @dots{})} werden automatisch 
von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3781
@@ -7964,7 +7958,7 @@ msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der 
obigen Paketdefinition:"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3788
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
-msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein 
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @pxref{origin 
Reference}, für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode 
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h. die Quelle 
ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
+msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein 
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin 
Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode 
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h. die Quelle 
ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3791
@@ -7974,7 +7968,7 @@ msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt 
@code{url-fetch} einen der GNU-Sp
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3798
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
-msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der 
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es 
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 @dots{})} 
geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die 
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (@pxref{Invoking 
guix download}) und @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
+msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der 
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es 
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 @dots{})} 
geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die 
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe 
@ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:3799
@@ -7996,12 +7990,12 @@ msgstr "GNU-Erstellungssystem"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3811
 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
-msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket 
erstellt werden soll (@pxref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht 
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete 
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make 
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
+msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket 
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht 
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete 
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make 
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3817
 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem 
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (@pxref{Build Systems}). In diesem 
Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} 
mit der Befehlszeilenoption @code{--enable-silent-rules} auszuführen."
+msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem 
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In 
diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag, 
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @code{--enable-silent-rules} 
auszuführen."
 
 #. type: findex
 #: doc/guix.texi:3818 doc/guix.texi:3821
@@ -8024,12 +8018,12 @@ msgstr "'"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3829
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? 
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende 
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist 
synonym mit @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}, enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des 
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem 
weitergereicht werden, wie b [...]
+msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? 
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende 
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist 
synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile 
Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des 
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem 
weitergereicht werden, wie bei [...]
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3835
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
-msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert 
ein address@hidden (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und 
@code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an 
das Erstellungssystem mitzugeben (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert 
ein address@hidden (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) 
und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption 
an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3841
@@ -8087,12 +8081,12 @@ msgstr "unquote-splicing"
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3855
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das 
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten 
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser 
»Quasimaskierung« kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) 
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste 
einzufügen (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
+msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das 
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten 
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser 
»Quasimaskierung« kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) 
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste 
einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3859
 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle 
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt 
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen 
(@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle 
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt 
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:3863
@@ -8102,12 +8096,12 @@ msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im 
@code{inputs}-Feld au
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3866
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
-msgstr "Siehe @xref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller 
erlaubten Felder."
+msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller 
erlaubten Felder."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3877
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
-msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit 
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich 
erstellen (@pxref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, 
auf die Sie stoßen, beseitigen (@pxref{Debugging Build Failures}). Sie können 
den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition 
zurückzuspringen (@pxref{Invoking guix edit}). Unter @xref{Packaging 
Guidelines} finden Sie mehr Informationen da [...]
+msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit 
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich 
erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche 
Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build 
Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur 
Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter 
@ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Infor [...]
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:3877
@@ -8118,17 +8112,17 @@ msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3881
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
-msgstr "Zuletzt finden Sie unter @pxref{Channels} Informationen, wie Sie die 
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem »Kanal« erweitern."
+msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die 
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem »Kanal« erweitern."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3885
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
-msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer 
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem 
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (@pxref{Invoking 
guix refresh})."
+msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer 
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem 
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe 
@ref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3891
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
-msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt 
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese 
Ableitung wird in der @code{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. 
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur 
@code{build-derivations} umgesetzt werden (@pxref{The Store})."
+msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt 
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese 
Ableitung wird in der @code{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. 
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur 
@code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:3892
@@ -8139,12 +8133,12 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation 
@var{Store} @var{Paket} address@hidden
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:3895
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
-msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene 
@var{System} liefern (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene 
@var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:3901
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
-msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben 
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem 
angibt — z.B. @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes 
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, 
der die Operationen auf dem Store durchführt (@pxref{The Store})."
+msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben 
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem 
angibt — z.B. @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes 
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, 
der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3907
@@ -8165,7 +8159,7 @@ msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} address@hidden Liefert das 
@code{<derivation>}-Ob
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:3917
 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} 
(@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU 
Configure and Build System})."
-msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die 
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B. 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration 
triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
+msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die 
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B. 
@code{\"mips64el-linux-gnu\"} (siehe @ref{Configuration Names, GNU 
configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:3919
@@ -8240,7 +8234,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3957
 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
-msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} 
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des 
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist 
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut 
(@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
+msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} 
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des 
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist 
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe 
@ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3961
@@ -8267,7 +8261,7 @@ msgstr "@code{package}-Referenz"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:3979
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur 
Verfügung stehenden Optionen zusammen (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur 
Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:3980
@@ -8306,7 +8300,7 @@ msgstr "source"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:3997
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
-msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen 
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem 
Internet heruntergeladene Datei steht (@pxref{origin Reference}). Es kann aber 
auch ein beliebiges anderes »dateiähnliches« Objekt sein, wie z.B. ein 
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
+msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen 
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem 
Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann 
aber auch ein beliebiges anderes »dateiähnliches« Objekt sein, wie z.B. ein 
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe 
@ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:3998
@@ -8317,7 +8311,7 @@ msgstr "build-system"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4001
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
-msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll 
(@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe 
@ref{Build Systems})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4002 doc/guix.texi:12176
@@ -8357,7 +8351,7 @@ msgstr "Eingaben, von Paketen"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4017
 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
-msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. 
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine 
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein 
»package«-, »origin«- oder »derivation«-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) 
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe 
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @pxref{Packages 
with Multiple Outputs} für mehr [...]
+msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. 
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine 
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein 
»package«-, »origin«- oder »derivation«-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) 
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe 
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with 
Multiple Outputs} für mehr I [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:4022
@@ -8385,7 +8379,7 @@ msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} 
und @code{inputs} ist w
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4035
 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
-msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die 
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms 
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder 
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der 
Auflistung sind (@pxref{Invoking guix lint})."
+msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die 
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms 
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder 
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der 
Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:4042
@@ -8395,7 +8389,7 @@ msgstr "package-propagated-inputs"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4042
 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
-msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, 
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert, wenn 
das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe 
@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, für 
Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben 
umgeht)."
+msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, 
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert, wenn 
das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe 
@ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen 
darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4046
@@ -8427,7 +8421,7 @@ msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4061
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
-msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt 
@xref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher 
Ausgaben."
+msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt 
@ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher 
Ausgaben."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4062
@@ -8455,7 +8449,7 @@ msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4071
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
-msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als 
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt 
@xref{Security Updates, grafts}, wird dies erklärt."
+msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als 
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt 
@ref{Security Updates, grafts} wird dies erklärt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4072 doc/guix.texi:7581
@@ -8549,7 +8543,7 @@ msgstr "@code{origin}-Referenz"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4106
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in 
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in 
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:4107
@@ -8587,7 +8581,7 @@ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4121
 msgid "Examples include:"
-msgstr "Beispiele sind unter Anderem:"
+msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4123
@@ -8643,7 +8637,7 @@ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der 
Quelldateien enthält. Typische
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4148
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
-msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
+msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} 
(siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking 
guix hash})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4149
@@ -8665,7 +8659,7 @@ msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4159
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
-msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) mit Patches, welche auf den 
Quellcode anzuwenden sind."
+msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten 
(siehe @ref{G-Expressions, file-like objects}) mit Patches, welche auf den 
Quellcode anzuwenden sind."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4163
@@ -8681,7 +8675,7 @@ msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4168
 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
-msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck 
(@pxref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem 
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
+msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe 
@ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem 
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4169
@@ -8736,7 +8730,7 @@ msgstr "Erstellungssystem"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4197
 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
-msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} (»build system«) 
sowie dessen Argumente fest (@pxref{Defining Packages}). Das 
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für 
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
+msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} (»build system«) 
sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das 
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für 
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4201
@@ -8752,12 +8746,12 @@ msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4209
 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu 
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein 
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere 
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom 
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung 
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu 
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein 
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere 
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom 
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung 
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4217
 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
-msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von 
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das 
@code{arguments}-Feld übergeben (@pxref{Defining Packages}). Sie sind in der 
Regel Schlüsselwort-Argumente (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in 
Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser Argumente wird 
normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} 
ausgewertet, d.h. von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Proze [...]
+msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von 
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das 
@code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in 
der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, keyword 
arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser 
Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der 
@dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h. von einem durch den Daemon 
gestarteten Gui [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4221
@@ -8773,7 +8767,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4226
 msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
-msgstr "@var{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und 
Varianten desselben (@pxref{Configuration, configuration and makefile 
conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
+msgstr "@var{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und 
Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile 
conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:4227
@@ -8873,7 +8867,7 @@ msgstr "strip"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4272
 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
-msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer 
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die 
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (@pxref{Installing 
Debugging Files})."
+msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer 
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die 
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing 
Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:4274
@@ -9235,7 +9229,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4557
 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
-msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus 
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile 
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird 
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (@pxref{Compilation,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien 
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
+msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus 
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile 
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird 
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien 
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4560
@@ -9477,7 +9471,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4770
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} 
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems 
von Emacs selbst implementiert (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} 
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems 
von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs 
Manual})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4777
@@ -9576,7 +9570,7 @@ msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix 
build-system trivial)} exporti
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4854
 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
-msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein 
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
+msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein 
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei 
@code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:4860
@@ -9598,17 +9592,17 @@ msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo 
Ableitungen nach erfolgrei
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4877
 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its 
clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients 
connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read 
the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
-msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner 
Clients zugegriffen (@pxref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, 
verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm 
entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich 
entfernter Prozeduraufruf (englisch »Remote Procedure Call« oder kurz RPC)."
+msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner 
Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu 
verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden 
ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich 
entfernter Prozeduraufruf (englisch »Remote Procedure Call« oder kurz RPC)."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:4882
 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  
This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of 
Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
-msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt 
verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im 
funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin 
(@pxref{Introduction})."
+msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt 
verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im 
funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin 
(siehe @ref{Introduction})."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:4886
 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on 
how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental 
modifications."
-msgstr "Siehe @xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, für 
Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen 
Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für 
Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen 
Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:4893
@@ -9668,7 +9662,7 @@ msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie 
etwa in Rechen-Cluster
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4927
 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to 
instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@code{--listen}})."
-msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--listen} von @command{guix-daemon} kann 
benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--listen}})."
+msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--listen} von @command{guix-daemon} kann 
benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking 
guix-daemon, @code{--listen}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:4928
@@ -9685,7 +9679,7 @@ msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4933
 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over address@hidden 
feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  A typical URL might look 
like this:"
-msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über 
SSH hergestellt address@hidden Funktionalitäts setzt Guile-SSH voraus 
(@pxref{Requirements}).}. Eine typische URL sieht so aus:"
+msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über 
SSH hergestellt address@hidden Funktionalitäts setzt Guile-SSH voraus (siehe 
@ref{Requirements}).}. Eine typische URL sieht so aus:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:4936
@@ -9696,7 +9690,7 @@ msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:4940
 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration 
files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen 
OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (@pxref{Invoking guix copy})."
+msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen 
OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:4943
@@ -9706,7 +9700,7 @@ msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata 
unterstützt werden."
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:4950
 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered 
experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any 
problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
-msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, 
sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie 
mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten 
(@pxref{Contributing})."
+msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, 
sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie 
mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe 
@ref{Contributing})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:4953
@@ -9798,7 +9792,7 @@ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von 
@code{<derivation>}-Obje
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5002
 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as 
monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more 
convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
-msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie 
monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf 
den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (@pxref{The Store Monad})."
+msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie 
monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf 
den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store 
Monad})."
 
 #. type: i{#1}
 #: doc/guix.texi:5005
@@ -9850,7 +9844,7 @@ msgstr "Ableitungspfad"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5043
 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to 
the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on 
the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in 
@code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  
Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to 
perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
-msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem 
Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl 
Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch 
Dateien im Store, deren Namen auf @code{.drv} enden — diese Dateien werden als 
@dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur 
@code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen 
Erstellungsaktionen durchgeführt werden ( [...]
+msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem 
Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl 
Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch 
Dateien im Store, deren Namen auf @code{.drv} enden — diese Dateien werden als 
@dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur 
@code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen 
Erstellungsaktionen durchgeführt werden ( [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5044
@@ -9902,12 +9896,12 @@ msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine 
Liste von Zeichenketten sei
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5095
 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a 
good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon 
Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of 
data transfers would outweigh the benefits."
-msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter 
Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte 
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das 
Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
+msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter 
Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte 
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das 
Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5100
 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the 
derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, 
for instance, when building packages that capture details of the host CPU 
instruction set."
-msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe 
der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (@pxref{Substitutes}). Das 
ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den 
Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
+msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe 
der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). 
Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den 
Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5103
@@ -9958,7 +9952,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5130
 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A 
better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course 
of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to 
pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, 
@pxref{G-Expressions}."
-msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode 
direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu 
schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als »G-Ausdruck« und 
übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im 
Abschnitt @pxref{G-Expressions}."
+msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode 
direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu 
schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als »G-Ausdruck« und 
übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{G-Expressions}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5135
@@ -10113,7 +10107,7 @@ msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere 
Dinge beobachten: Der Paramet
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5248
 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be 
omitted since it will take place implicitly, as we will see later 
(@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von 
@code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit 
geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @pxref{G-Expressions}):"
+msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von 
@code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit 
geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:5254
@@ -10282,7 +10276,7 @@ msgstr "@var{Rumpf} ...  Die @var{Variable}n an die 
monadischen Werte @var{mWert
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5346
 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} 
(@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} 
gegenüber @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
+msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} 
gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5348
@@ -10572,7 +10566,7 @@ msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation 
@var{Paket} @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5499
 msgid "@var{target} address@hidden Monadic version of 
@code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
-msgstr "@var{Ziel} address@hidden Monadische Version von 
@code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining 
Packages})."
+msgstr "@var{Ziel} address@hidden Monadische Version von 
@code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5505
@@ -10589,7 +10583,7 @@ msgstr "Erstellungscode maskieren"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5512
 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions 
to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These 
build actions are performed when asking the daemon to actually build the 
derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking 
guix-daemon})."
-msgstr "Es gibt also »Ableitungen«, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen 
repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu 
erzeugen (@pxref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, 
nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; 
dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten 
Container) aus (@pxref{Invoking guix-daemon})."
+msgstr "Es gibt also »Ableitungen«, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen 
repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu 
erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden 
durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu 
erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem 
sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5513
@@ -10610,7 +10604,7 @@ msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen 
zu beschreiben, muss man
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5541
 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of 
S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, 
consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and 
@code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), 
which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and 
@code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, 
@code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). [...]
-msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine 
Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. 
G-Ausdrücke (englisch »G-expressions«, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich 
grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} 
und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und 
@code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und 
@code{unquote-splicing} vergleichbar sind (@pxref{Expressi [...]
+msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine 
Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. 
G-Ausdrücke (englisch »G-expressions«, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich 
grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} 
und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und 
@code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und 
@code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expr [...]
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:5546
@@ -10636,7 +10630,7 @@ msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in 
G-Ausdrücken"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5568
 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: 
@dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or 
files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted 
into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be 
inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to 
the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} 
and @code{plain-file} below.)"
-msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es 
können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche 
Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store »herunterbrechen«, womit diese 
Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind 
»dateiartige Objekte« ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen 
können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und Anderem 
referenziert werden (siehe [...]
+msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es 
können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche 
Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store »herunterbrechen«, womit diese 
Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind 
»dateiartige Objekte« ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen 
können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem 
referenziert werden (siehe [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5570
@@ -10922,7 +10916,7 @@ msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:5709
 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the 
@var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple 
outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich 
auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn 
das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs})."
+msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich 
auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn 
das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:5710
@@ -11084,7 +11078,7 @@ msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein 
G-Ausdruck ist."
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:5784
 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building 
some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below 
allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about 
monads.)"
-msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, 
entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im 
Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (@pxref{The Store 
Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
+msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, 
entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im 
Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The 
Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5785
@@ -11151,7 +11145,7 @@ msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim 
Kompilieren von Modulen War
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5844
 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} 
(@pxref{Derivations})."
+msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe 
@ref{Derivations})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:5846
@@ -11193,7 +11187,7 @@ msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] 
Liefert ein Objekt, dass die lo
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5883
 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic 
procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
-msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur 
@code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
+msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur 
@code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5885
@@ -11268,7 +11262,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:5921
 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable 
file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
-msgstr "Lässt man es durch den Store »laufen« (siehe @pxref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare 
Datei @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} generiert, ungefähr so:"
+msgstr "Lässt man es durch den Store »laufen« (siehe @ref{The Store Monad, 
@code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare 
Datei @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} generiert, ungefähr so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:5926
@@ -11540,7 +11534,7 @@ msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife)"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6085
 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print 
loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the 
@command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix 
modules and all its dependencies are available in the search path.  You can use 
it this way:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix repl} startet eine Guile-REPL (address@hidden 
Loop}«, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven 
Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} 
aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren 
Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Sie können die REPL so benutzen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6091
@@ -11551,11 +11545,15 @@ msgid ""
 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
 msgstr ""
+"$ guix repl\n"
+"scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
+"scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
+"$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6098
 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable 
REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with 
@dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of 
Guix."
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches 
maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} 
benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten 
Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6100
@@ -11566,67 +11564,67 @@ msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
 #: doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7952
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6103 doc/guix.texi:7953 doc/guix.texi:22545
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{type}"
-msgstr ""
+msgstr "-t @var{Typ}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6105
 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the 
following:"
-msgstr ""
+msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden 
sein darf:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6107
 #, no-wrap
 msgid "guile"
-msgstr ""
+msgstr "guile"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6109
 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
-msgstr ""
+msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige 
Guile-REPL gestartet wird."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6109
 #, no-wrap
 msgid "machine"
-msgstr ""
+msgstr "machine"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6112
 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the 
protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
-msgstr ""
+msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses 
Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6118
 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to 
standard output.  When this option is passed, it will instead listen for 
connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe 
lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption 
angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf 
Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6120
 #, no-wrap
 msgid "--listen=tcp:37146"
-msgstr ""
+msgstr "--listen=tcp:37146"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6122
 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungen mit dem »localhost« auf Port 37146 akzeptieren."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6123
 #, no-wrap
 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
-msgstr ""
+msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6125
 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6136
@@ -11648,7 +11646,7 @@ msgstr "guix build"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6166
 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and 
their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does 
not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} 
command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for 
distribution developers."
-msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt 
ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. 
Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine 
solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern 
der Distribution benutzt."
+msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt 
ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. 
Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine 
solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe 
@ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von 
Entwicklern der Distribution benutzt."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6168 doc/guix.texi:6835 doc/guix.texi:6902 doc/guix.texi:7657
@@ -11692,7 +11690,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6194
 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found 
in the software distribution such as @code{coreutils} or 
@code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package 
with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der 
Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder 
@code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach 
einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) 
in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (@pxref{Package Modules})."
+msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der 
Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder 
@code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie 
@file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach 
einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) 
in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6199
@@ -11724,7 +11722,7 @@ msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6224
 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path 
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen 
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen 
(siehe @ref{Package Modules})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6227
@@ -11746,12 +11744,12 @@ msgstr "-K"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6235
 msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its 
build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the 
end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  
@xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build 
issues."
-msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt 
wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr 
Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses 
wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche 
nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @xref{Debugging Build Failures} 
zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden 
können."
+msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt 
wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr 
Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses 
wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche 
nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} 
zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden 
können."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6239
 msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a 
@code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
-msgstr "Diese Option hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem 
entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (@pxref{The 
Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
+msgstr "Diese Option hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem 
entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The 
Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6240
@@ -11794,7 +11792,7 @@ msgstr "--fallback"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6256
 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building 
packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
-msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese 
als »Fallback« lokal selbst erstellen (@pxref{Substitution Failure})."
+msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese 
als »Fallback« lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:6262
@@ -11804,12 +11802,12 @@ msgstr "client-substitute-urls"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6262
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
-msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den 
@command{guix-daemon} verwenden (@pxref{daemon-substitute-urls,, 
@command{guix-daemon} URLs})."
+msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den 
@command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, 
@command{guix-daemon} URLs})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6266
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided 
they are signed by a key authorized by the system administrator 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen 
werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten 
Schlüssel signiert worden sind (@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen 
werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten 
Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6269
@@ -11825,7 +11823,7 @@ msgstr "--no-grafts"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6279
 msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package 
updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more 
information on grafts."
-msgstr "Pakete nicht »veredeln« (engl. »graft«). Praktisch heißt das, dass als 
Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der 
Abschnitt @xref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
+msgstr "Pakete nicht »veredeln« (engl. »graft«). Praktisch heißt das, dass als 
Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der 
Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6280
@@ -11841,27 +11839,27 @@ msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander 
erstellen und einen Fehler melde
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6288
 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  
Non-deterministic build processes are a problem because they make it 
practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries 
are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
-msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische 
Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse 
sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} 
können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien echt sind. Der 
Abschnitt @xref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
+msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische 
Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse 
sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} 
können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien echt sind. Der 
Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6294
 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, 
so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by 
stashing one of the build results with @code{guix archive --export} 
(@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two 
results."
-msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse 
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen 
müssen, z.B. indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix 
archive --export} auslagern (@pxref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen 
und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
+msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse 
nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen 
müssen, z.B. indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix 
archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu 
erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6299
 msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the 
daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  That is, always build things locally 
instead of offloading builds to remote machines."
-msgstr "Nicht versuchen, Erstellungen über den »Build-Hook« des Daemons 
auszulagern (@pxref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt 
Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
+msgstr "Nicht versuchen, Erstellungen über den »Build-Hook« des Daemons 
auszulagern (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, 
statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6306
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
-msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
+msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6313
 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @code{--timeout}})."
-msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
+msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6314
@@ -11882,7 +11880,7 @@ msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen 
für die Erstellungen ges
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6329
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking 
guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the 
equivalent @command{guix-daemon} option."
-msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im 
Abschnitt @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, finden Sie Details zu 
dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
+msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im 
Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}} finden Sie Details zu 
dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6336
@@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr "Paketvarianten"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6367
 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} 
and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  
These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for 
instance, packages built from different source code.  This is a convenient way 
to create customized packages on the fly without having to type in the 
definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix 
build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind 
@dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, 
@dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem 
anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, 
angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von 
Paketvarianten einzutippen (@pxref{Defining Packages})."
+msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix 
build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind 
@dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, 
@dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem 
anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, 
angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von 
Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6370
@@ -11948,7 +11946,7 @@ msgstr "address@hidden@@@address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6377
 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as 
its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for 
@command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
-msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen 
@var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. 
Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download})."
+msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen 
@var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. 
Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix 
download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6383
@@ -12027,7 +12025,7 @@ msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In 
diesem Beispiel würde nich
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6430
 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme 
procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
-msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur 
@code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
+msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur 
@code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, 
@code{package-input-rewriting}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6431
@@ -12038,7 +12036,7 @@ msgstr "address@hidden@var{Ersatz}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6437
 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important 
difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} 
is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring 
to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
-msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @code{--with-input}, aber mit dem 
wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt 
wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen 
Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} 
werden. Im Abschnitt @xref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen 
über Veredelungen."
+msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @code{--with-input}, aber mit dem 
wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt 
wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen 
Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} 
werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen 
über Veredelungen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6441
@@ -12087,92 +12085,92 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6474
 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code 
within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu 
dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects})."
+msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu 
dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, 
file-like objects})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6477
 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
-msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen 
(@pxref{Defining Packages}):"
+msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen 
(siehe @ref{Defining Packages}):"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6485
 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} 
ausgewertet wird."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6489
 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 
1.8 of Guile."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile)  
guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile 
eindeutig bezeichnet."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6493
 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is 
used as a build program passed to @code{gexp->derivation} 
(@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall 
wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6497
 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure 
(@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic 
value, which is then passed through @code{run-with-store}."
-msgstr ""
+msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null 
Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine 
Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch 
@code{run-with-store} laufen gelassen wird."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6498
 #, no-wrap
 msgid "--source"
-msgstr ""
+msgstr "--source"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6499
 #, no-wrap
 msgid "-S"
-msgstr ""
+msgstr "-S"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6502
 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages 
themselves."
-msgstr ""
+msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6506
 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem 
GCC-Quellcode."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6510
 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and 
code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining 
Packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und 
Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt 
wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6511
 #, no-wrap
 msgid "--sources"
-msgstr ""
+msgstr "--sources"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6518
 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all 
their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of 
all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually 
build them even without network access.  It is an extension of the 
@code{--source} option and can accept one of the following optional argument 
values:"
-msgstr ""
+msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten 
davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische 
Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, 
um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang 
erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der 
Befehlszeilenoption @code{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte 
akzeptiert:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6520 doc/guix.texi:7846
 #, no-wrap
 msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "package"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6523
 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way 
as the @code{--source} option."
-msgstr ""
+msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @code{--sources} 
auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @code{--source}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6524 doc/guix.texi:13054
 #, no-wrap
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "all"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6527
 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that 
might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen 
Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. 
Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6533
@@ -12183,17 +12181,21 @@ msgid ""
 "   /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 msgstr ""
+"$ guix build --sources tzdata\n"
+"Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6535
 #, no-wrap
 msgid "transitive"
-msgstr ""
+msgstr "transitive"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6539
 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive 
inputs to the packages.  This can be used e.g. to prefetch package source for 
later offline building."
-msgstr ""
+msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven 
Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B. Paket-Quellcode vorab 
heruntergeladen und später offline erstellt werden."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6550
@@ -12209,153 +12211,162 @@ msgid ""
 "   /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
 "@dots{}\n"
 msgstr ""
+"$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
+"Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
+"   /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
+"@dots{}\n"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:6563
 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not 
be confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information 
on cross-compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Die Befehlszeilenoption @code{--system} dient der @emph{nativen} 
Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe 
@code{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6570
 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate 
different personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on 
an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an 
@code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit 
environment."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene 
Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie 
@code{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder 
@code{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um 
Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:6575
 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on 
@code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow 
for this functionality, notably the ThunderX."
-msgstr ""
+msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf 
allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte 
aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch 
ThunderX."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6581
 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} 
is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), 
you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is 
installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und 
@code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, 
@code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, 
für das ein address@hidden installiert ist."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6585
 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can 
also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon 
Offload Setup}, for more information on offloading."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der 
Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine 
mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload 
Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:6593
 msgid "build-check"
-msgstr ""
+msgstr "build-check"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6593
 #, no-wrap
 msgid "--check"
-msgstr ""
+msgstr "--check"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6594
 #, no-wrap
 msgid "determinism, checking"
-msgstr ""
+msgstr "Determinismus, Überprüfung"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6595
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, checking"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6599
 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the 
store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im 
Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse 
nicht Bit für Bit identisch sind."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6604
 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed 
substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a 
package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background 
information and tools."
-msgstr ""
+msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte 
Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das 
Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix 
challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6609
 #, no-wrap
 msgid "--repair"
-msgstr ""
+msgstr "--repair"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6610
 #, no-wrap
 msgid "repairing store items"
-msgstr ""
+msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6614
 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by 
re-downloading or rebuilding them."
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie 
beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6616
 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer 
@code{root} kann sie verwenden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6617
 #, no-wrap
 msgid "--derivations"
-msgstr ""
+msgstr "--derivations"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6621
 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given 
packages."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die 
angegebenen Pakete."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6622 doc/guix.texi:8110 doc/guix.texi:22567
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6623 doc/guix.texi:8111 doc/guix.texi:22568
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "-r @var{Datei}"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6624
 #, no-wrap
 msgid "GC roots, adding"
-msgstr ""
+msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6625
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots, adding"
-msgstr ""
+msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22571
 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage 
collector root."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis 
machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6634
 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are 
protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that 
option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as 
the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
-msgstr ""
+msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor 
dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese 
Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom 
Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe 
@ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6635
 #, no-wrap
 msgid "--log-file"
-msgstr ""
+msgstr "--log-file"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6636
 #, no-wrap
 msgid "build logs, access"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6640
 msgid "Return the build log file names or URLs for the given 
@var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das 
angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls 
Protokolldateien fehlen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6643
 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  
For instance, the following invocations are equivalent:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben 
werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6649
@@ -12366,16 +12377,20 @@ msgid ""
 "guix build --log-file guile\n"
 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 msgstr ""
+"guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
+"guix build --log-file `guix build guile`\n"
+"guix build --log-file guile\n"
+"guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6654
 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is 
passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute 
servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern 
@code{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem 
entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit 
@code{--substitute-urls} angegeben werden können)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6657
 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, 
but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das 
Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst 
eine @code{x86_64}-Maschine:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6661
@@ -12384,32 +12399,34 @@ msgid ""
 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
 "https://hydra.gnu.org/log/@dots{}-gdb-7.10\n";
 msgstr ""
+"$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
+"https://hydra.gnu.org/log/@dots{}-gdb-7.10\n";
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6664
 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
-msgstr ""
+msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von 
Erstellungsprotokollen!"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6669
 #, no-wrap
 msgid "build failures, debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6675
 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will 
probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build 
until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself 
in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), 
werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die 
Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die 
Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der 
Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6680
 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} 
or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build 
tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} 
(@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption 
@option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, 
wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem 
von Ihnen als @code{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht 
gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6686
 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source 
the @file{environment-variables} file, which contains all the environment 
variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say 
you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would 
look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses 
fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen 
@file{environment-variables}-Datei laden, die alle 
Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der 
Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann 
würde eine typische Sitzung so aussehen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6693
@@ -12421,21 +12438,26 @@ msgid ""
 "$ source ./environment-variables\n"
 "$ cd foo-1.2\n"
 msgstr ""
+"$ guix build foo -K\n"
+"@dots{} @i{build fails}\n"
+"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
+"$ source ./environment-variables\n"
+"$ cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6697
 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and 
troubleshoot your build process."
-msgstr ""
+msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, 
und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6703
 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you 
run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen 
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment 
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. 
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets 
erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der 
Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in 
isolierten Umgebungen (»Containern«) durchführt, wo, anders als in der obigen 
Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw. 
(siehe @ref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6706
 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from 
within a container similar to the one the build daemon creates:"
-msgstr ""
+msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus 
einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6714
@@ -12448,250 +12470,256 @@ msgid ""
 "[env]# source ./environment-variables\n"
 "[env]# cd foo-1.2\n"
 msgstr ""
+"$ guix build -K foo\n"
+"@dots{}\n"
+"$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
+"$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
+"[env]# source ./environment-variables\n"
+"[env]# cd foo-1.2\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6723
 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a 
new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc 
strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the 
container, which would may find handy while debugging.  The 
@option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with 
ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
-msgstr ""
+msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung 
und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil 
mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und 
@command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen könnten, 
während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} 
bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe 
@ref{Security Updates} für mehr Informa [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6726
 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can 
remove @file{/bin/sh}:"
-msgstr ""
+msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu 
kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6729
 #, no-wrap
 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
-msgstr ""
+msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6733
 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away 
container created by @command{guix environment}.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von 
@command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6736
 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we 
can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in 
Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6739
 #, no-wrap
 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
-msgstr ""
+msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6744
 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment 
variables the daemon uses, you will also be running the build process in a 
container similar to the one the daemon uses."
-msgstr ""
+msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der 
Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in 
einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:6747
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix edit}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:6749
 #, no-wrap
 msgid "guix edit"
-msgstr ""
+msgstr "guix edit"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6750
 #, no-wrap
 msgid "package definition, editing"
-msgstr ""
+msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6755
 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command 
facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the 
source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
-msgstr ""
+msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} 
erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er 
Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets 
zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6758
 #, no-wrap
 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6764
 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the 
@code{EDITOR} environment variable to view the recipe of address@hidden and 
that of Vim."
-msgstr ""
+msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @code{VISUAL} ode @code{EDITOR} 
angegebene Programm und lässt es das Rezept von address@hidden und von Vim 
anzeigen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6770
 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or 
have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package 
Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you 
will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the 
store."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from 
Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @code{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben 
(siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch 
bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die 
nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu 
untersuchen."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:6773
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix download}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix download} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:6775
 #, no-wrap
 msgid "guix download"
-msgstr ""
+msgstr "guix download"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6776
 #, no-wrap
 msgid "downloading package sources"
-msgstr ""
+msgstr "Paketquellcode herunterladen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6783
 msgid "When writing a package definition, developers typically need to 
download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the 
package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} 
tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to 
the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese 
normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als 
Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe 
@ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser 
Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den 
Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash 
als Prüfsumme angezeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6790
 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves 
bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined 
package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be 
downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient 
way to temporarily stash files, which may be deleted eventually 
(@pxref{Invoking guix gc})."
-msgstr ""
+msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, 
wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu 
definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball 
nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es 
ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich 
irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6798
 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in 
package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  
@code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile 
bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not 
available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the 
GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in 
Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er 
@code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, 
@emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des 
Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile 
Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, 
GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6803
 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading 
the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the 
@code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless 
@option{--no-check-certificate} is used."
-msgstr ""
+msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate 
verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die 
Umgebungsvariable @code{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen 
werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} 
wird benutzt."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6805 doc/guix.texi:8390
 msgid "The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6807 doc/guix.texi:6846
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6808 doc/guix.texi:6847
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{fmt}"
-msgstr ""
+msgstr "-f @var{Format}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6811
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more 
information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere 
Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking 
guix hash}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6812
 #, no-wrap
 msgid "--no-check-certificate"
-msgstr ""
+msgstr "--no-check-certificate"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6814
 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
-msgstr ""
+msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6818
 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that 
you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, 
which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei 
Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die 
angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen 
sogenannte »Man-in-the-Middle«-Angriffe."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6819
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6820
 #, no-wrap
 msgid "-o @var{file}"
-msgstr ""
+msgstr "-o @var{Datei}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6823
 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the 
store."
-msgstr ""
+msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die 
angegebene @var{Datei} abspeichern."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:6826
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix hash}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:6828
 #, no-wrap
 msgid "guix hash"
-msgstr ""
+msgstr "guix hash"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6833
 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It 
is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it 
computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition 
of a package (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den SHA256-Hash einer Datei. 
Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution 
beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei 
der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining 
Packages})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6838
 #, no-wrap
 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6843
 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes 
the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the 
following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet 
@command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. 
@command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6849
 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6852
 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützte Formate: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} 
(@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6856
 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} 
will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the 
definitions of packages."
-msgstr ""
+msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird 
@command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese 
Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6860
 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6869
 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, 
including its children if it is a directory.  Some of the metadata of 
@var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular 
file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or 
not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking 
guix archive})."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die 
@var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis 
handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum 
Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine 
reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. 
Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe 
@ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6870
 #, no-wrap
 msgid "--exclude-vcs"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-vcs"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:6871
 #, no-wrap
 msgid "-x"
-msgstr ""
+msgstr "-x"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6874
 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system 
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} 
angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, 
@file{.git}, @file{.hg}, etc.) vom Archiv ausgenommen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6879
 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git 
checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin 
Reference}):"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines 
Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die 
Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6884
@@ -12701,298 +12729,301 @@ msgid ""
 "$ cd foo\n"
 "$ guix hash -rx .\n"
 msgstr ""
+"$ git clone http://example.org/foo.git\n";
+"$ cd foo\n"
+"$ guix hash -rx .\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6888 doc/guix.texi:6893
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix import}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix import} aufrufen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6890
 #, no-wrap
 msgid "importing packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakete importieren"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6891
 #, no-wrap
 msgid "package import"
-msgstr ""
+msgstr "Paketimport"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6892
 #, no-wrap
 msgid "package conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Pakete an Guix anpassen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6900
 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like 
to add a package to the distribution with as little work as possible---a 
legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can 
``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template 
thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein 
Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden 
— ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit 
ihm Paketmetadaten »importiert« werden können. Das Ergebnis ist eine 
Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe 
@ref{Defining Packages})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6905
 #, no-wrap
 msgid "guix import @var{importer} @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix import @var{Importer} @address@hidden"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:6911
 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package 
metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options 
specific to @var{importer}.  Currently, the available ``importers'' are:"
-msgstr ""
+msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten 
importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und 
andere vom @var{Importer} abhängige Daten an. Derzeit sind folgende »Importer« 
verfügbar:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6913 doc/guix.texi:7404
 #, no-wrap
 msgid "gnu"
-msgstr ""
+msgstr "gnu"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6917
 msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template 
for the latest version of that GNU package, including the hash of its source 
tarball, and its canonical synopsis and description."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine 
Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, 
einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen 
Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6920
 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license 
needs to be figured out manually."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz 
müssen noch manuell ermittelt werden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6923
 msgid "For example, the following command returns a package definition for 
address@hidden:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für 
address@hidden:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6926
 #, no-wrap
 msgid "guix import gnu hello\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import gnu hello\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6929 doc/guix.texi:7163 doc/guix.texi:7213 doc/guix.texi:7242
 msgid "Specific command-line options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende 
Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6931 doc/guix.texi:7535
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6935
 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing 
OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix 
refresh, @code{--key-download}}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim 
Verifizieren der Paketsignatur (auch »Beglaubigung« genannt) festlegen, wie bei 
@code{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6937 doc/guix.texi:6938 doc/guix.texi:7422
 #, no-wrap
 msgid "pypi"
-msgstr ""
+msgstr "pypi"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6946
 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
address@hidden functionality requires Guile-JSON to be installed.  
@xref{Requirements}.}.  Information is taken from the JSON-formatted 
description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the 
relevant information, including package dependencies.  For maximum efficiency, 
it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer 
can unzip Python wheels and gather d [...]
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package 
Index} address@hidden Funktionalität setzt voraus, dass Guile-JSON installiert 
ist, siehe @ref{Requirements}.}. Informationen stammen aus der 
JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, 
und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der 
Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das 
Hilfsprogramm @command{unzip} zu installier [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6949
 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python 
package:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens 
@code{itsdangerous}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6952
 #, no-wrap
 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6960 doc/guix.texi:6987 doc/guix.texi:7186 doc/guix.texi:7227
 #: doc/guix.texi:7274
 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively 
and generate package expressions for all those packages that are not yet in 
Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv 
durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix 
noch nicht gibt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6962 doc/guix.texi:6963 doc/guix.texi:7424
 #, no-wrap
 msgid "gem"
-msgstr ""
+msgstr "gem"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6974
 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, address@hidden 
functionality requires Guile-JSON to be installed.  @xref{Requirements}.}.  
Information is taken from the JSON-formatted description available at 
@code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime 
dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't 
distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for 
both fields.  Additionally, the details [...]
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} address@hidden 
Funktionalität setzt voraus, dass Guile-JSON installiert ist. Siehe 
@ref{Requirements}.}. Informationen kommen aus der JSON-formatierten 
Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die 
relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat 
aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen 
Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher  [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:6976
 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket 
@code{rails}."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:6979
 #, no-wrap
 msgid "guix import gem rails\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import gem rails\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:6989 doc/guix.texi:7420
 #, no-wrap
 msgid "cpan"
-msgstr ""
+msgstr "cpan"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:6990
 #, no-wrap
 msgid "CPAN"
-msgstr ""
+msgstr "CPAN"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7000
 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, address@hidden 
functionality requires Guile-JSON to be installed.  @xref{Requirements}.}.  
Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through 
@uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant 
information, such as module dependencies.  License information should be 
checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} 
utility will be used to filte [...]
-msgstr ""
+msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, 
address@hidden Funktionalität setzt voraus, dass Guile-JSON installiert ist. 
Siehe @ref{Requirements}.}. Informationen werden aus den JSON-formatierten 
Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, 
Programmierschnittstelle (»API«) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten 
die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. 
Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7003
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} 
Perl module:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul 
@code{Acme::Boolean}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7006
 #, no-wrap
 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7008 doc/guix.texi:7416
 #, no-wrap
 msgid "cran"
-msgstr ""
+msgstr "cran"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7009
 #, no-wrap
 msgid "CRAN"
-msgstr ""
+msgstr "CRAN"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7010
 #, no-wrap
 msgid "Bioconductor"
-msgstr ""
+msgstr "Bioconductor"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7014
 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the 
central repository for the @uref{http://r-project.org, address@hidden 
statistical and graphical environment}."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} 
importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{http://r-project.org, 
statistische und grafische Umgebung address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7016
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the 
package."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @code{DESCRIPTION} des 
Pakets extrahiert."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7019
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R 
package:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das @code{Cairo}-R-Paket:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7022
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran Cairo\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import cran Cairo\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7027
 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the 
dependency graph of the given upstream package recursively and generate package 
expressions for all those packages that are not yet in Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Wird zudem @code{--recursive} angegeben, wird der Importer den 
Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen 
und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix 
sind."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7032
 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages 
for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in 
bioinformatics."
-msgstr ""
+msgstr "Wird @code{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung 
von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer 
Daten in der Bioinformatik."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7035
 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package 
published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket 
extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys 
veröffentlicht wurde."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7038
 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R 
package:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket 
@code{GenomicRanges}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7041
 #, no-wrap
 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7043
 #, no-wrap
 msgid "texlive"
-msgstr ""
+msgstr "texlive"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7044
 #, no-wrap
 msgid "TeX Live"
-msgstr ""
+msgstr "TeX Live"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7045
 #, no-wrap
 msgid "CTAN"
-msgstr ""
+msgstr "CTAN"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7049
 msgid "Import metadata from @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, the 
comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the 
@uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden 
TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil 
der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7054
 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided 
by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex 
Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene 
XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem 
SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, 
weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7057
 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX 
package:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket 
@code{fontspec}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7060
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive fontspec\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import texlive fontspec\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7066
 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded 
not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in 
the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the 
same root."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @code{--archive=VERZEICHNIS} angegeben wird, wird der Quellcode 
@emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des 
@file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, 
sondern aus dem angegebenen Schwesterverzeichnis im selben Wurzelverzeichnis."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7070
 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from 
CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} 
aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis 
@file{texmf/source/generic}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7073
 #, no-wrap
 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7076
 #, no-wrap
 msgid "JSON, import"
-msgstr ""
+msgstr "JSON, Import"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7081
 msgid "Import package metadata from a local JSON address@hidden functionality 
requires Guile-JSON to be installed.  @xref{Requirements}.}.  Consider the 
following example package definition in JSON format:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei address@hidden 
Funktionalität setzt voraus, dass Guile-JSON installiert ist. Siehe 
@ref{Requirements}.}. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im 
JSON-Format:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7094
@@ -13010,16 +13041,27 @@ msgid ""
 "  \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
 "@}\n"
 msgstr ""
+"@{\n"
+"  \"name\": \"hello\",\n"
+"  \"version\": \"2.10\",\n"
+"  \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
+"  \"build-system\": \"gnu\",\n"
+"  \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n";
+"  \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
+"  \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
+"  \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
+"  \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
+"@}\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7100
 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record 
(@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON 
lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or 
@code{guile@@2.0}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem 
@code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu 
anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen 
quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7103
 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the 
common fields for @code{<origin>} records:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der 
Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7116
@@ -13037,161 +13079,172 @@ msgid ""
 "  @dots{}\n"
 "@}\n"
 msgstr ""
+"@{\n"
+"  @dots{}\n"
+"  \"source\": @{\n"
+"    \"method\": \"url-fetch\",\n"
+"    \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
+"    \"sha256\": @{\n"
+"      \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
+"    @}\n"
+"  @}\n"
+"  @dots{}\n"
+"@}\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7120
 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} 
and outputs a package expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei 
@code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7123
 #, no-wrap
 msgid "guix import json hello.json\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import json hello.json\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7125
 #, no-wrap
 msgid "nix"
-msgstr ""
+msgstr "nix"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7134
 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the 
@uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs address@hidden relies on the 
@command{nix-instantiate} command of @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}.  
Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of 
Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package 
structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the 
basic fields of a package definition."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der 
@uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} address@hidden wird der 
Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{http://nixos.org/nix/, Nix} 
verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer 
Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl 
wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, 
importieren. Dazu gehören normalerweise a [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7137
 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are 
replaced by their canonical upstream variant."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und 
Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7139
 msgid "Usually, you will first need to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7142
 #, no-wrap
 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
-msgstr ""
+msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7146
 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix 
database."
-msgstr ""
+msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu 
öffnen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7150
 msgid "As an example, the command below imports the package definition of 
LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to 
the @code{libreoffice} top-level attribute):"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von 
LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut 
@code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7153
 #, no-wrap
 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7155 doc/guix.texi:7156 doc/guix.texi:7428
 #, no-wrap
 msgid "hackage"
-msgstr ""
+msgstr "hackage"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7161
 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive 
@uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal 
files and includes all the relevant information, including package 
dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem 
zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden 
aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen 
einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7165
 #, no-wrap
 msgid "--stdin"
-msgstr ""
+msgstr "--stdin"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7166
 #, no-wrap
 msgid "-s"
-msgstr ""
+msgstr "-s"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7168
 msgid "Read a Cabal file from standard input."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7168 doc/guix.texi:7215
 #, no-wrap
 msgid "--no-test-dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "--no-test-dependencies"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7169 doc/guix.texi:7216
 #, no-wrap
 msgid "-t"
-msgstr ""
+msgstr "-t"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7171 doc/guix.texi:7218
 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt 
werden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7171
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7172
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{alist}"
-msgstr ""
+msgstr "-e @var{Aliste}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7181
 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the 
Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The 
value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or 
@code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal 
file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, 
@code{arch} and @code{impl} is @samp{linu [...]
-msgstr ""
+msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache 
sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal 
ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, 
@code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option 
(einer »Flag«) entspricht. Der mit einer »Flag« assoziierte Wert muss entweder 
das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln 
zugeordnete Wert muss mit der Definition des [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7191
 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the 
@code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying 
the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des 
address@hidden, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von 
@code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7194
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7198
 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the 
package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, 
indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine 
Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7201
 #, no-wrap
 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7203 doc/guix.texi:7204 doc/guix.texi:7430
 #, no-wrap
 msgid "stackage"
-msgstr ""
+msgstr "stackage"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7211
 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} 
one.  It takes a package name, looks up the package version included in a 
long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and 
uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up 
to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den 
@code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die 
Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage}-Veröffentlichung mit Langzeitunterstützung (englisch »Long-Term 
Support«, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem 
@code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine 
LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler 
kompati [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7218
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7219
@@ -13202,122 +13255,122 @@ msgstr "-l @var{Version}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7222
 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the 
latest release is used."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. 
Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7231
 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package 
included in the LTS Stackage release version 7.18:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige 
@code{HTTP}-Haskell-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 
7.18 vorkommt:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7234
 #, no-wrap
 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7236 doc/guix.texi:7237 doc/guix.texi:7414
 #, no-wrap
 msgid "elpa"
-msgstr ""
+msgstr "elpa"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7240
 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package 
repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung »Emacs Lisp Package Archive« (ELPA) 
importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7244
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7245
 #, no-wrap
 msgid "-a @var{repo}"
-msgstr ""
+msgstr "-a @var{Repo}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7249
 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the 
information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein »Repository«) bezeichnet, 
von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten 
Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:7253
 msgid "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} 
identifier.  This is the default."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. 
Dies ist die Vorgabe."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:7259
 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys 
contained in the GnuPG keyring at 
@file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the 
@code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im 
GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder 
einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package 
Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:7263
 msgid "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the 
@code{melpa-stable} identifier."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit 
@code{melpa-stable}."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:7267
 msgid "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} 
identifier."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7276 doc/guix.texi:7277 doc/guix.texi:7432
 #, no-wrap
 msgid "crate"
-msgstr ""
+msgstr "crate"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7280
 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository 
@uref{https://crates.io, crates.io}."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren 
@uref{https://crates.io, crates.io}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7281
 #, no-wrap
 msgid "opam"
-msgstr ""
+msgstr "opam"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7282
 #, no-wrap
 msgid "OPAM"
-msgstr ""
+msgstr "OPAM"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7283
 #, no-wrap
 msgid "OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7286
 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package 
repository used by the OCaml community."
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} 
der OCaml-Gemeinde importieren."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7291
 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would 
be useful to have more importers for other package formats, and your help is 
welcome here (@pxref{Contributing})."
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr 
Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist 
hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:7293
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:7295
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh"
-msgstr ""
+msgstr "guix refresh"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7300
 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is 
developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any 
packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest 
upstream version, like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von 
Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach 
Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der 
neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7305
@@ -13327,11 +13380,14 @@ msgid ""
 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 
0.18.2.1\n"
 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
 msgstr ""
+"$ guix refresh\n"
+"gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 
0.18.2.1\n"
+"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7309
 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a 
warning is emitted for packages that lack an updater:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, 
was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein 
Aktualisierungsprogramm gibt:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7314
@@ -13341,16 +13397,19 @@ msgid ""
 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 
2.0.13\n"
 msgstr ""
+"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
+"gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
+"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 
2.0.13\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7323
 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package 
and determines the highest version number of the releases therein.  The command 
knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, 
etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many 
packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new 
upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel 
free to get in touch with us to ad [...]
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter 
jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort 
eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit 
denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: 
GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw. — siehe die Dokumentation von @option{--type} 
unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten 
ist, um das Vorhandensein einer neue [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7328
 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, 
and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the 
@code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that 
effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem 
Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas 
Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der 
Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung 
bieten kann."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7335
@@ -13362,225 +13421,230 @@ msgid ""
 "    ;; @dots{}\n"
 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 msgstr ""
+"(define-public network-manager\n"
+"  (package\n"
+"    (name \"network-manager\")\n"
+"    ;; @dots{}\n"
+"    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7347
 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to 
update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes 
(@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's 
latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the 
downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally 
computing its hash.  When the public key used to sign the tarball is missing 
from the user's keyring, an at [...]
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @code{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der 
Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und 
die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe 
@ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes 
Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit 
Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit 
@command{gpg} authentifiziert und schließlich d [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7349
 msgid "The following options are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7357 doc/guix.texi:7974
 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie 
in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7360
 #, no-wrap
 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7364
 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially 
all the packages.)"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der »endgültigen« Erstellung 
von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7365
 #, no-wrap
 msgid "--update"
-msgstr ""
+msgstr "--update"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7366
 #, no-wrap
 msgid "-u"
-msgstr ""
+msgstr "-u"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7370
 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is 
usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before 
It Is Installed}):"
-msgstr ""
+msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt »in 
place« verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des 
Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7373
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7376
 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu 
Paketdefinitionen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7377
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7378
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{subset}"
-msgstr ""
+msgstr "-s @var{Teilmenge}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7381
 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or 
@code{non-core}."
-msgstr ""
+msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder 
@code{core} oder @code{non-core} sein muss."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7388
 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the 
distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This 
includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these 
packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such 
updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used 
to achieve the upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern 
der Distribution ausmachen, d.h. Pakete, aus denen heraus »alles andere« 
erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der 
Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, 
dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen 
unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite 
investieren müssen, um die Aktualisie [...]
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7392
 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is 
typically useful in cases where an update of the core packages would be 
inconvenient."
-msgstr ""
+msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie 
wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu 
viele Umstände machen würde."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7397
 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful 
to check if any packages of the user manifest can be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das 
ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers 
aktualisiert werden können."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7398
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7399
 #, no-wrap
 msgid "-t @var{updater}"
-msgstr ""
+msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7402
 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated 
list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
-msgstr ""
+msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen 
@var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine 
kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zur 
Zeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben 
werden:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7406
 msgid "the updater for GNU packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7406
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
-msgstr ""
+msgstr "gnome"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7408
 msgid "the updater for GNOME packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7408
 #, no-wrap
 msgid "kde"
-msgstr ""
+msgstr "kde"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7410
 msgid "the updater for KDE packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7410
 #, no-wrap
 msgid "xorg"
-msgstr ""
+msgstr "xorg"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7412
 msgid "the updater for X.org packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7412
 #, no-wrap
 msgid "kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "kernel.org"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7414
 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7416
 msgid "the updater for @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7418
 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, 
CRAN-Pakete},"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7418
 #, no-wrap
 msgid "bioconductor"
-msgstr ""
+msgstr "bioconductor"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7420
 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R 
packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom 
@uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7422
 msgid "the updater for @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{http://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7424
 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, 
PyPI-Pakete},"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7426
 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, 
RubyGems-Pakete}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7426
 #, no-wrap
 msgid "github"
-msgstr ""
+msgstr "github"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7428
 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7430
 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, 
Hackage-Pakete}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7432
 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, 
Stackage-Pakete}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7434
 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7438
 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs 
packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen 
von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7443
@@ -13590,76 +13654,79 @@ msgid ""
 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 
to 0.11.0\n"
 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 
11.88.9\n"
 msgstr ""
+"$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
+"gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 
to 0.11.0\n"
+"gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 
11.88.9\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7449
 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package 
names, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen 
übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7458
 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and 
@code{idutils} packages.  The @code{--select} option would have no effect in 
this case."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das 
@code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @code{--select} hätte dann keine 
Wirkung."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7463
 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes 
convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should 
be checked for compatibility.  For this the following option may be used when 
passing @command{guix refresh} one or more package names:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder 
nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung 
betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann 
die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an 
@command{guix refresh} übergeben werden:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7466
 #, no-wrap
 msgid "--list-updaters"
-msgstr ""
+msgstr "--list-updaters"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7467
 #, no-wrap
 msgid "-L"
-msgstr ""
+msgstr "-L"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7469
 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und 
terminieren (siehe @option{--type} oben)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7472
 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the 
end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
-msgstr ""
+msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen 
Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem 
Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7473
 #, no-wrap
 msgid "--list-dependent"
-msgstr ""
+msgstr "--list-dependent"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7474 doc/guix.texi:7667
 #, no-wrap
 msgid "-l"
-msgstr ""
+msgstr "-l"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7477
 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a 
result of upgrading one or more packages."
-msgstr ""
+msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt 
werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7481
 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of 
@command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of 
dependents of a package."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von 
@command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen 
eines Pakets visualisieren können."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7487
 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only 
@emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an 
upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @code{--list-dependent} das 
Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur 
@emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7492
@@ -13669,27 +13736,30 @@ msgid ""
 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are 
rebuilt:\n"
 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 
@dots{}\n"
 msgstr ""
+"$ guix refresh --list-dependent flex\n"
+"Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are 
rebuilt:\n"
+"hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 
@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7496
 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check 
for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
-msgstr ""
+msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie 
erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des 
@code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7498
 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von 
GnuPG anpassen:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7501
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7504
 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched 
for in @code{$PATH}."
-msgstr ""
+msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird 
im @code{$PATH} gesucht."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7505
@@ -13700,28 +13770,28 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7511
 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in 
the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in 
@file{.kbx} and the address@hidden Guard (GPG) can manipulate these files 
(@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for 
information on a tool to manipulate keybox files)."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. 
Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben 
normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von 
address@hidden Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, 
@command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über 
ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7517
 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream 
signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; 
missing keys are downloaded to this keyring as well (see 
@option{--key-download} below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt 
@command{guix refresh} die Keybox-Datei 
@file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für 
Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus 
diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen 
Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7520
 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file 
using commands like this one:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten 
GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie 
diesen benutzen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7523
 #, no-wrap
 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> 
mykeyring.kbx\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7526
 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei 
herunterladen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7530
@@ -13736,165 +13806,165 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7534
 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the 
GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, 
Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption 
@option{--keyring} von GPG."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7538
 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one 
of:"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, 
für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7540 doc/guix.texi:15086
 #, no-wrap
 msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "always"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7543
 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them 
to the user's GnuPG keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum 
GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7544 doc/guix.texi:15088
 #, no-wrap
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "never"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7546
 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
-msgstr ""
+msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach 
abbrechen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7547
 #, no-wrap
 msgid "interactive"
-msgstr ""
+msgstr "interactive"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7550
 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask 
the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird 
der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. 
Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7552
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7554
 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
-msgstr ""
+msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für 
OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7567
 msgid "The @code{github} updater uses the 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  
When used repeatedly e.g. when refreshing all packages, GitHub will eventually 
refuse to answer any further API requests.  By default 60 API requests per hour 
are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more 
than this.  Authentication with GitHub through the use of an API token 
alleviates these limits.  To use an API token, set the environm [...]
-msgstr ""
+msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die 
@uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die 
»Github-API«), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. 
Geschieht dies oft, z.B. beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub 
irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 
API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller 
GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn  [...]
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:7570
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix lint}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:7572
 #, no-wrap
 msgid "guix lint"
-msgstr ""
+msgstr "guix lint"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7573
 #, no-wrap
 msgid "package, checking for errors"
-msgstr ""
+msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7579
 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers 
avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on 
a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  
Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete 
list):"
-msgstr ""
+msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim 
Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils 
zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von 
Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den 
verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @code{--list-checkers} für eine 
vollständige Liste):"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7585
 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package 
descriptions and synopses."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in 
Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7586
 #, no-wrap
 msgid "inputs-should-be-native"
-msgstr ""
+msgstr "inputs-should-be-native"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7588
 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein 
sollten."
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7591
 #, no-wrap
 msgid "mirror-url"
-msgstr ""
+msgstr "mirror-url"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7592
 #, no-wrap
 msgid "source-file-name"
-msgstr ""
+msgstr "source-file-name"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7598
 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are 
invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  Check that the 
source file name is meaningful, e.g. is not just a version number or 
``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin 
Reference})."
-msgstr ""
+msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und 
nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL 
vorgeschlagen. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, 
dass er also z.B. nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als 
»git-checkout« angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde 
(siehe @ref{origin Reference})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7599
 #, no-wrap
 msgid "cve"
-msgstr ""
+msgstr "cve"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:23486
 #, no-wrap
 msgid "security vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitslücken"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7601
 #, no-wrap
 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
-msgstr ""
+msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7606
 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and 
Exposures (CVE) databases of the current and past year 
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der »Common 
Vulnerabilities and Exposures« (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, 
@uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, wie sie von der 
US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7608
 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such 
as:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu 
bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
 
 #. type: indicateurl{#1}
 #: doc/guix.texi:7612
 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
-msgstr ""
+msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: indicateurl{#1}
 #: doc/guix.texi:7614
 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
-msgstr ""
+msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD";
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7619
 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., 
@code{CVE-2015-7554}."
-msgstr ""
+msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B. 
@code{CVE-2015-7554}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7624
 msgid "Package developers can specify in package recipes the 
@uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and 
version of the package when they differ from the name or version that Guix 
uses, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die 
Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform 
Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen 
und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7632
@@ -13907,11 +13977,17 @@ msgid ""
 "  (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
 "                (cpe-version . \"2.3\")))\n"
 msgstr ""
+"(package\n"
+"  (name \"grub\")\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
+"  (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
+"                (cpe-version . \"2.3\")))\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7639
 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a 
package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package 
developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare 
them as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets 
nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit 
Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft 
haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel 
deklarieren:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7649
@@ -13926,90 +14002,99 @@ msgid ""
 "                                    \"CVE-2011-1554\"\n"
 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 msgstr ""
+"(package\n"
+"  (name \"t1lib\")\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
+"  ;; werden.\n"
+"  (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
+"                                    \"CVE-2011-1553\"\n"
+"                                    \"CVE-2011-1554\"\n"
+"                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7651
 #, no-wrap
 msgid "formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatierung"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7654
 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, 
use of tabulations, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B. 
Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7660
 #, no-wrap
 msgid "guix lint @var{options} @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix lint @var{Optionen} @address@hidden"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7664
 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are 
checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle 
Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der 
folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7666
 #, no-wrap
 msgid "--list-checkers"
-msgstr ""
+msgstr "--list-checkers"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7670
 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on 
packages and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7671
 #, no-wrap
 msgid "--checkers"
-msgstr ""
+msgstr "--checkers"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7672
 #, no-wrap
 msgid "-c"
-msgstr ""
+msgstr "-c"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7675
 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the 
names returned by @code{--list-checkers}."
-msgstr ""
+msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste 
aus von @code{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:7679
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix size}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix size} aufrufen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7681
 #, no-wrap
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7682
 #, no-wrap
 msgid "package size"
-msgstr ""
+msgstr "Paketgröße"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:7684
 #, no-wrap
 msgid "guix size"
-msgstr ""
+msgstr "guix size"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7691
 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the 
disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional 
dependency added to a package, or the impact of using a single output for a 
package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  
Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den 
Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die 
Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten 
zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein 
leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam 
machen kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7696
 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as 
@code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider 
this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie 
@code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im 
Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7709
@@ -14027,42 +14112,53 @@ msgid ""
 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25             60.5     0.2   0.2%\n"
 "total: 78.9 MiB\n"
 msgstr ""
+"$ guix size coreutils\n"
+"Store-Objekt                            Gesamt   Selbst\n"
+"/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib           60.4    30.1  38.1%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27              30.3    28.8  36.6%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28          78.9    15.0  19.0%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2               63.1     2.7   3.4%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12       1.5     1.5   1.9%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52              61.1     0.4   0.5%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47             60.6     0.2   0.3%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25             60.5     0.2   0.2%\n"
+"Gesamt: 78.9 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7715
 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of 
Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be 
returned by:"
-msgstr ""
+msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven 
Abschluss} der Coreutils — d.h. die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und 
deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7718
 #, no-wrap
 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7726
 msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first 
column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of 
the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  
The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last 
column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by 
all the items listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die 
erste Spalte namens »Gesamt« gibt wieder, wieviele Mebibytes (MiB) der 
Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die 
Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit »Selbst«, 
zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis 
der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7732
 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 
address@hidden, most of which is taken by libc and GCC's run-time support 
libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the 
closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the 
system anyway.)"
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 
address@hidden schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur 
Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken 
vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein 
Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar 
sein müssen.)"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7741
 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the 
address@hidden precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} 
variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} 
--no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, 
@command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and 
measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} 
(@pxref{du invocation,,, coreutils [...]
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben 
wurden, im Store verfügbar address@hidden gesagt braucht @command{guix size} 
die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie 
@code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security 
Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit 
@command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren 
Größe im Store zu messen, ähnlic [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7746
 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix 
size} reports information based on the available substitutes 
(@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of 
store items that are not even on disk, only available remotely."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet 
@command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten 
herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die 
Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der 
Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7748
 msgid "You can also specify several package names:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7758
@@ -14077,391 +14173,399 @@ msgid ""
 "@dots{}\n"
 "total: 102.3 MiB\n"
 msgstr ""
+"$ guix size coreutils grep sed bash\n"
+"Store-Objekt                            Gesamt   Selbst\n"
+"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24          77.8    13.8  13.4%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-grep-2.22               73.1     0.8   0.8%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42             72.3     4.7   4.6%\n"
+"/gnu/store/@dots{}-readline-6.3            67.6     1.2   1.2%\n"
+"@dots{}\n"
+"Gesamt: 102.3 MiB\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7764
 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 
address@hidden in total, which is much less than the sum of each closure since 
they have a lot of dependencies in common."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete 
insgesamt 102,address@hidden Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die 
Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam 
verwenden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7766
 msgid "The available options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7772
 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  
@xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
-msgstr ""
+msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe 
@ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7773
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7775
 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden 
Alternativen sein muss:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7777
 #, no-wrap
 msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "self"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7779
 msgid "the size of each item (the default);"
-msgstr ""
+msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7781
 msgid "the total size of the item's closure."
-msgstr ""
+msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7783
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7785
 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine 
PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7787
 msgid "For the example above, the map looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7790
 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage 
produced by @command{guix size}}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der 
Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7795
 msgid "This option requires that 
@uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be 
installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the 
case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass 
@uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert 
und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt 
@command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7799
 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B. für 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:7803
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix graph}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:7805
 #, no-wrap
 msgid "DAG"
-msgstr ""
+msgstr "DAG"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:7806
 #, no-wrap
 msgid "guix graph"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7820
 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a 
directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental 
model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual 
representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG 
representation in the input format of @uref{http://www.graphviz.org/, 
Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of 
Graphviz.  It can also emit an HTML [...]
-msgstr ""
+msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer 
gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch »Directed Acyclic 
Graph«, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines 
Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix 
graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von 
@command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von 
@uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz} ausz [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7823
 #, no-wrap
 msgid "guix graph @var{options} @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph @var{Optionen} @address@hidden"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7828
 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing 
the package DAG for the address@hidden Utilities, showing its build-time 
dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den 
Paket-DAG für die address@hidden Utilities darstellt, welcher ihre 
Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7831
 #, no-wrap
 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7834
 msgid "The output looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7836
 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU 
Coreutils}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU 
Coreutils}"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7838
 msgid "Nice little graph, no?"
-msgstr ""
+msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7844
 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the 
graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, 
etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may 
want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of 
graphs, allowing you to choose the level of detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und 
knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, 
libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber 
manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt 
mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7850
 msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG 
of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but 
filters out many details."
-msgstr ""
+msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der 
Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele 
Details heraus."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7851
 #, no-wrap
 msgid "reverse-package"
-msgstr ""
+msgstr "reverse-package"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7853
 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7856
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7859
 msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
-msgstr ""
+msgstr "… ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7864
 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you 
want is to know the number of packages that depend on a given package, use 
@command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, 
@option{--list-dependent}})."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen 
können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem 
gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} 
(siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7865
 #, no-wrap
 msgid "bag-emerged"
-msgstr ""
+msgstr "bag-emerged"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7867
 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7869
 msgid "For instance, the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7872
 #, no-wrap
 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7875
 msgid "... yields this bigger graph:"
-msgstr ""
+msgstr "… diesen größeren Graphen:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7877
 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the 
GNU Coreutils}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter 
Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7880
 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of 
@var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
-msgstr ""
+msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des 
@var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7884
 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the 
@dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for 
conciseness."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser 
impliziten Eingaben — d.h. die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe 
@ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7885
 #, no-wrap
 msgid "bag"
-msgstr ""
+msgstr "bag"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7888
 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the 
bootstrap dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen 
Bootstrap-Abhängigkeiten."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7889
 #, no-wrap
 msgid "bag-with-origins"
-msgstr ""
+msgstr "bag-with-origins"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7891
 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren 
Abhängigkeiten."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7897
 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of 
derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above 
representation, many additional nodes are visible, including build scripts, 
patches, Guile modules, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der 
Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. 
Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten 
einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7900
 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file 
name instead of a package name, as in:"
-msgstr ""
+msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei 
anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7903
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7905
 #, no-wrap
 msgid "module"
-msgstr ""
+msgstr "module"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7909
 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  
For example, the following command shows the graph for the package module that 
defines the @code{guile} package:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package 
Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graph für das Paketmodul 
an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7912
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > modul-graph.pdf\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7917
 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The 
following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
-msgstr ""
+msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur 
Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten 
zur Laufzeit}:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7919
 #, no-wrap
 msgid "references"
-msgstr ""
+msgstr "references"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7922
 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned 
by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie 
@command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7925
 msgid "If the given package output is not available in the store, 
@command{guix graph} attempts to obtain dependency information from 
substitutes."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, 
versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten 
zu holen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7929
 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  
For example, the command below produces the reference graph of your profile 
(which can be big!):"
-msgstr ""
+msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens 
angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres 
Profils (der sehr groß werden kann!):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7932
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7934
 #, no-wrap
 msgid "referrers"
-msgstr ""
+msgstr "referrers"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7937
 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned 
by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} 
Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe 
@ref{Invoking guix gc})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7943
 msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For 
instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles 
on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph 
rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
-msgstr ""
+msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. 
Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar 
ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, 
der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7946
 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being 
garbage collected."
-msgstr ""
+msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein 
Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7950
 msgid "The available options are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7956
 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of 
the values listed above."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss 
einer der oben genannten Werte sein."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7957
 #, no-wrap
 msgid "--list-types"
-msgstr ""
+msgstr "--list-types"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7959
 msgid "List the supported graph types."
-msgstr ""
+msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7960
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:7961
 #, no-wrap
 msgid "-b @var{backend}"
-msgstr ""
+msgstr "-b @var{Backend}"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7963
 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:7964
 #, no-wrap
 msgid "--list-backends"
-msgstr ""
+msgstr "--list-backends"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7966
 msgid "List the supported graph backends."
-msgstr ""
+msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7968
 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
-msgstr ""
+msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:7977
 #, no-wrap
 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7982
 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
-msgstr ""
+msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B. @code{i686-linux}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7985
 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but 
there are some architecture-dependent bits that this option allows you to 
visualize."
-msgstr ""
+msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur 
unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser 
Befehlszeilenoption visualisiert werden."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:7989
@@ -14518,7 +14622,7 @@ msgstr "guix environment guile\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8029
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@code{--pure} address@hidden sometime [...]
-msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird 
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der 
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix 
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden 
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket 
erstellen zu können. Um eine »reine« Umgebung zu erstellen, in der die 
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen,  [...]
+msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird 
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der 
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix 
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden 
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket 
erstellen zu können. Um eine »reine« Umgebung zu erstellen, in der die 
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen,  [...]
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:8030
@@ -14529,7 +14633,7 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8036
 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
-msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable 
@code{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname 
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum 
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für 
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (@pxref{Bash Startup 
Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
+msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable 
@code{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname 
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum 
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für 
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash 
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8042
@@ -14646,7 +14750,7 @@ msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem 
Müllsammler zu schützen u
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8125
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
-msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die 
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das 
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie 
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @xref{Invoking guix gc} 
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
+msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die 
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das 
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie 
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} 
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8130
@@ -14727,7 +14831,7 @@ msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im 
Manifest-Objekt enthalten
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8175
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
-msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls 
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und 
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
+msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls 
@command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und 
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8176
@@ -14759,7 +14863,7 @@ msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, 
in der sowohl Guile als a
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8195
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
-msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe 
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, 
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B. wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe 
@code{bin} von @code{glib} gewählt (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
+msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe 
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, 
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B. wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe 
@code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple 
Outputs})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8201
@@ -14945,7 +15049,7 @@ msgstr "guix environment --container 
--share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile --
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8305
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen, die @command{guix build} unterstützt (@pxref{Common Build 
Options})."
+msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen 
Erstellungsoptionen, die @command{guix build} unterstützt (siehe @ref{Common 
Build Options})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:8308
@@ -14962,7 +15066,7 @@ msgstr "guix publish"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8314
 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily 
share their store with others, who can then use it as a substitute server 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, 
ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als 
Substitutserver einsetzen können (@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, 
ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als 
Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8320
@@ -14972,12 +15076,12 @@ msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, 
wird dadurch ein HTTP-Serv
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8326
 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check 
their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix 
publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the 
system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option 
makes it drop root privileges early on."
-msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass 
Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe 
@pxref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des 
Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es 
als der Administratornutzer »root« gestartet werden. Mit der 
Befehlszeilenoption @code{--user} werden Administratorrechte bald nach dem 
Start wieder abgelegt."
+msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass 
Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe 
@ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des 
Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es 
als der Administratornutzer »root« gestartet werden. Mit der 
Befehlszeilenoption @code{--user} werden Administratorrechte bald nach dem 
Start wieder abgelegt."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8330
 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is 
launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive})."
-msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor 
@command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive 
--generate-key} ausführen (@pxref{Invoking guix archive})."
+msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor 
@command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive 
--generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8335
@@ -14999,7 +15103,7 @@ msgstr "guix publish\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8346
 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix 
archive}), the daemon may download substitutes from it:"
-msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde 
(@pxref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute 
herunterladen:"
+msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde (siehe 
@ref{Invoking guix archive}), kann der Daemon davon Substitute herunterladen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8349
@@ -15010,12 +15114,12 @@ msgstr "guix-daemon 
--substitute-urls=http://example.org:8080\n";
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8358
 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it 
serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no 
setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we 
recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the 
archives before they are sent to clients---see below for details.  The 
@command{guix weather} command provides a handy way to check what a server 
provides (@pxref{Invoking guix weather})."
-msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive 
erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser »dynamische« Modus bietet sich an, 
weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. 
Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die 
Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der 
komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — 
siehe unten für Details. [...]
+msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive 
erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser »dynamische« Modus bietet sich an, 
weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. 
Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die 
Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der 
komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — 
siehe unten für Details. [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8365
 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed 
mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin 
Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on 
@code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} 
file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, 
@pxref{Invoking guix hash}):"
-msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer 
Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten 
eingetragen sind (@pxref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, 
dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL 
die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als 
ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @pxref{Invoking 
guix hash}):"
+msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer 
Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten 
eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel 
annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert 
folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen 
SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe 
@ref{Invoking guix hash}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8368
@@ -15048,7 +15152,7 @@ msgstr "http://example.org/log/address@hidden";
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8388
 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, 
as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs 
return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or 
@code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} 
with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically 
decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
-msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er 
Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist 
(@pxref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte 
komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder 
@code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den 
@command{guix-daemon} mit @code{--log-compression=gzip} ausführen, weil 
Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, wa [...]
+msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er 
Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte 
komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder 
@code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den 
@command{guix-daemon} mit @code{--log-compression=gzip} ausführen, weil 
Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8392
@@ -15183,7 +15287,7 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8470
 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
-msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von »nar«-Dateien benutzen 
(@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
+msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von »nar«-Dateien benutzen 
(siehe @ref{Invoking guix archive, normalized archives})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8474
@@ -15210,7 +15314,7 @@ msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus 
öffentlichem und private
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8486
 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used 
for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). 
 They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by 
@command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By 
default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} 
are used."
-msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private 
Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich 
in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im 
kanonischen (»canonical«) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix 
archive --generate-key} erzeugt wird (@pxref{Invoking guix archive}). 
Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und 
@file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
+msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private 
Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich 
in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im 
kanonischen (»canonical«) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix 
archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). 
Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und 
@file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8487
@@ -15227,12 +15331,12 @@ msgstr "-r address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8492
 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily 
for debugging a running @command{guix publish} server."
-msgstr "Einen Guile-REPL-Server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). 
Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden address@hidden publish}«-Server 
benutzt werden."
+msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). 
Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden address@hidden publish}«-Server 
benutzt werden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8498
 msgid "Enabling @command{guix publish} on a GuixSD system is a one-liner: just 
instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} 
field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
-msgstr "@command{guix publish} auf einem GuixSD-System zu aktivieren ist ein 
Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen 
@code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres 
@code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration 
(@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
+msgstr "@command{guix publish} auf einem GuixSD-System zu aktivieren ist ein 
Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen 
@code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres 
@code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe 
@ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8501
@@ -15275,45 +15379,45 @@ msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art 
für das »init«-System,
 #: doc/guix.texi:8525
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8528
 #, no-wrap
 msgid "verifiable builds"
-msgstr ""
+msgstr "verifizierbare Erstellungen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:8529
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge"
-msgstr ""
+msgstr "guix challenge"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8530
 #, no-wrap
 msgid "challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Anfechten"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8535
 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source 
code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are 
the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
-msgstr ""
+msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich 
dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein 
Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix 
challenge} zu beantworten."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8543
 msgid "The former is obviously an important question: Before using a 
substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it 
provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what 
enables the former: If package builds are deterministic, then independent 
builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a 
server provides a binary different from the one obtained locally, it may be 
either corrupt or malicious."
-msgstr ""
+msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen 
Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man 
besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h. man @emph{fechtet sie 
an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen 
deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau 
dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen 
Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwort [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8552
 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is 
the hash of all the inputs of the process that built the file or 
directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  
Assuming deterministic build processes, one store file name should map to 
exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, 
indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent 
builds of any given store item."
-msgstr ""
+msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende 
Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei 
oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, 
Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von 
deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf 
genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} 
prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbild [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8554
 msgid "The command output looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
 
 #. type: smallexample
 #: doc/guix.texi:8571
@@ -15336,6 +15440,22 @@ msgid ""
 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 
1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"$ guix challenge --substitute-urls=\"https://hydra.gnu.org 
https://guix.example.org\"\n";
+"Liste der Substitute von »https://hydra.gnu.org« wird aktualisiert … 100.0%\n"
+"Liste der Substitute von »https://guix.example.org« wird aktualisiert … 
100.0%\n"
+"Inhalt von /gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
+"  lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
+"  https://hydra.gnu.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 
0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
+"  https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 
1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
+"Inhalt von /gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 verschieden:\n"
+"  lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
+"  https://hydra.gnu.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 
069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
+"  https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 
0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
+"Inhalt von /gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 verschieden:\n"
+"  lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
+"  https://hydra.gnu.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 
0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
+"  https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 
1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
+"\n"
 
 #. type: smallexample
 #: doc/guix.texi:8573
@@ -15344,6 +15464,8 @@ msgid ""
 "@dots{}\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"\n"
 
 #. type: smallexample
 #: doc/guix.texi:8578
@@ -15354,27 +15476,31 @@ msgid ""
 "  - 525 (8.2%) differed\n"
 "  - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
 msgstr ""
+"6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
+"  — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
+"  — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
+"  — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8586
 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to 
determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that 
were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute 
servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a 
result different from the local build."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge 
lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem 
Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle 
Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein 
anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8587
 #, no-wrap
 msgid "non-determinism, in package builds"
-msgstr ""
+msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8598
 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  
Conversely, @code{hydra.gnu.org} agrees with local builds, except in the case 
of Git.  This might indicate that the build process of Git is 
non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various 
things that Guix does not fully control, in spite of building packages in 
isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of 
non-determinism include the addition of timestamps in buil [...]
-msgstr ""
+msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer 
eine verschiedene Antwort, aber @code{hydra.gnu.org} stimmt mit lokalen 
Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis 
sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das 
bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix 
nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen 
erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den h [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8601
 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something 
along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
-msgstr ""
+msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, können 
wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8606
@@ -15384,99 +15510,102 @@ msgid ""
 "   | guix archive -x /tmp/git\n"
 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 msgstr ""
+"$ wget -q -O - https://hydra.gnu.org/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
+"   | guix archive -x /tmp/git\n"
+"$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8615
 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the 
local build, and the files resulting from the build on @code{hydra.gnu.org} 
(@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and 
Merging Files}).  The @command{diff} command works great for text files.  When 
binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, 
Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich 
aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der 
Erstellung auf @code{hydra.gnu.org} ergeben (siehe @ref{Overview, Comparing and 
Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl 
@command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien 
unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: 
Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Un [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8623
 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are 
due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard 
to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify 
substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but 
a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix 
challenge} is one tool to help address the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die 
Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder 
wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von 
Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter 
verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, 
sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der 
Zwischenzeit ist @command{guix cha [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8627
 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check 
whether @code{hydra.gnu.org} and other substitute servers obtain the same build 
result as you did with:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu 
überprüfen, ob @code{hydra.gnu.org} und andere Substitutserver dasselbe 
Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8630
 #, no-wrap
 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8635
 msgid "where @var{package} is a package specification such as 
@code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
-msgstr ""
+msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie 
@code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8640
 #, no-wrap
 msgid "guix challenge @var{options} address@hidden@dots{}]\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix challenge @var{Optionen} address@hidden@dots{}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8647
 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and 
that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by 
different servers, the command displays it as in the example above and its exit 
code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten 
Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen 
den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im 
obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes 
außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8649
 msgid "The one option that matters is:"
-msgstr ""
+msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8655
 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source 
URLs to compare to."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von 
Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:8657
 #, no-wrap
 msgid "-v"
-msgstr ""
+msgstr "-v"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8660
 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to 
information about mismatches."
-msgstr ""
+msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) 
ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:8664
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix copy}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8666
 #, no-wrap
 msgid "copy, of store items, over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8667
 #, no-wrap
 msgid "SSH, copy of store items"
-msgstr ""
+msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8668
 #, no-wrap
 msgid "sharing store items across machines"
-msgstr ""
+msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8669
 #, no-wrap
 msgid "transferring store items across machines"
-msgstr ""
+msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8676
 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one 
machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  address@hidden 
command is available only when Guile-SSH was found.  @xref{Requirements}, for 
details.}.  For example, the following command copies the @code{coreutils} 
package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, 
logged in as @var{user}:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer 
Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer 
Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur 
dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe 
@ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das 
Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten 
auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @v [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8680
@@ -15485,191 +15614,193 @@ msgid ""
 "guix copy address@hidden@@@var{host} \\\n"
 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 msgstr ""
+"guix copy address@hidden@@@var{Rechner} \\\n"
+"          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8684
 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, 
they are not actually sent."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen 
@var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8687
 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from 
@var{host}, assuming they are available there:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem 
@var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8690
 #, no-wrap
 msgid "guix copy address@hidden libreoffice gimp\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix copy address@hidden libreoffice gimp\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8695
 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is 
compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and 
@file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit 
OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und 
@file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8701
 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote 
machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are 
retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own 
daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item 
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der 
entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die 
Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer 
Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. 
Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die 
Authentifizierung von Store-Objekten."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8706
 #, no-wrap
 msgid "guix copy address@hidden|address@hidden @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix copy address@hidden|address@hidden @address@hidden"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8709
 msgid "You must always specify one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8711
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:8712
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8716
 msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH 
spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or 
@code{charlie@@example.org:2222}."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Rechner (den »Host«) an, an den oder von dem gesendet bzw. 
empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie 
@code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder 
@code{charlie@@example.org:2222}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8720
 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or 
store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
-msgstr ""
+msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder 
Store-Objekte wie @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6} sein."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8724
 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if 
needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are 
supported (@pxref{Common Build Options})."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst 
erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde 
angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe 
@ref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:8727
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix container}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix container} aufrufen"
 
 #. type: command{#1}
 #: doc/guix.texi:8729
 #, no-wrap
 msgid "guix container"
-msgstr ""
+msgstr "guix container"
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:8733
 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The 
interface is subject to radical change in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. 
Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8740
 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes 
running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', 
typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix 
environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix 
system}) commands."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten 
Umgebung (gemeinhin als »Container« bezeichnet) laufende Prozesse zu 
manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} 
(siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} 
(siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8745
 #, no-wrap
 msgid "guix container @var{action} @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix container @var{Aktion} @address@hidden"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8749
 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and 
@var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten 
Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die 
kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8751
 msgid "The following actions are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8753
 #, no-wrap
 msgid "exec"
-msgstr ""
+msgstr "exec"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8755
 msgid "Execute a command within the context of a running container."
-msgstr ""
+msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8757
 msgid "The syntax is:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Syntax ist:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8760
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8766
 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  
@var{program} specifies an executable file name within the root file system of 
the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed 
to @var{program}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. 
Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der 
isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen 
Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8770
 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a 
GuixSD container, started by @command{guix system container}, and whose process 
ID is 9001:"
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb 
einer isolierten GuixSD-Umgebung, gestartet durch @command{guix system 
container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8773
 #, no-wrap
 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash 
--login\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8777
 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  
It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der 
isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder 
einer seiner Kindprozesse sein muss."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:8781
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix weather}"
-msgstr ""
+msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8790
 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end 
up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix 
weather} command reports on substitute availability on the specified servers so 
you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be 
useful info as a user, but it is primarily useful to people running 
@command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige 
Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe 
@ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über 
die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie 
sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt 
sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in 
erster Linie nützt der Befehl d [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8791
 #, no-wrap
 msgid "statistics, for substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik, für Substitute"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8792
 #, no-wrap
 msgid "availability of substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8793
 #, no-wrap
 msgid "substitute availability"
-msgstr ""
+msgstr "Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8794
 #, no-wrap
 msgid "weather, substitute availability"
-msgstr ""
+msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8796
 msgid "Here's a sample run:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8808
@@ -15687,6 +15818,17 @@ msgid ""
 "  33.5 requests per second\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n";
+"5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
+"Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
+"updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
+"https://guix.example.org\n";
+"  43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
+"  7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
+"  19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
+"  0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
+"  33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8818
@@ -15702,42 +15844,51 @@ msgid ""
 "      i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
 "      aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
 msgstr ""
+"  9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
+"  Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
+"      x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
+"      i686-linux: 221 (25,5%)\n"
+"      aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
+"  Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
+"      x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
+"      i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
+"      aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8820
 #, no-wrap
 msgid "continuous integration, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8829
 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which 
substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are 
enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It 
also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the 
server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming 
deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part 
gives continuous integrati [...]
-msgstr ""
+msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, 
für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob 
Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel 
des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten 
Archive (die »Nars«) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die 
Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der 
Annahme, dass Deduplizierung abges [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8835
 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data 
(@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix 
challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous 
since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
-msgstr ""
+msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu 
Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie 
@command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, 
was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute 
installieren kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8838
 msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and 
specific package sets.  The available options are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und 
bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind 
folgende:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8844
 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to 
query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is 
queried."
-msgstr ""
+msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender 
Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die 
vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8850
 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This 
option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query 
substitutes for several system types."
-msgstr ""
+msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B. für 
@code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, 
wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8856
 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for 
those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as 
with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package})."
-msgstr ""
+msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in 
der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein 
@dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von 
@command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:8859
@@ -15748,7 +15899,7 @@ msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8867
 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and 
system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it 
lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information 
about the processes address@hidden sessions, when @command{guix-daemon} is 
started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} 
listed.}.  Here's an example of the information it returns:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und 
Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit 
mehreren Nutzern und auf Build-Farms. Damit werden die aktuellen Sitzungen 
(also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten 
Prozesse address@hidden Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit 
@option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden 
@emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein B [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8873
@@ -15760,6 +15911,11 @@ msgid ""
 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"$ sudo guix processes\n"
+"SessionPID: 19002\n"
+"ClientPID: 19090\n"
+"ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8877
@@ -15770,6 +15926,10 @@ msgid ""
 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"SessionPID: 19402\n"
+"ClientPID: 19367\n"
+"ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8887
@@ -15785,21 +15945,30 @@ msgid ""
 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 msgstr ""
+"SessionPID: 19444\n"
+"ClientPID: 19419\n"
+"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
+"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
+"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
+"LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
+"ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
+"ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
+"ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8894
 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: 
@command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous 
integration tool; their process identifier (PID) is given by the 
@code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the 
@command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients 
hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug 
Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist 
jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die 
PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8901
 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked 
by this session, which corresponds to store items being built or substituted 
(the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is 
not running as root.)  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we 
understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload 
Setup})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch 
die Sitzung gesperrt sind, d.h. welche Store-Objekte zur Zeit erstellt oder 
substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn 
@command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). 
Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei 
Erstellungen hier ausgelagert (englisch »offloaded«) werden (siehe @ref{Daemon 
Offload Setup})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8906
 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy 
@command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection 
Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command 
shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl 
package:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen 
@command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen 
auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils 
manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients 
an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8912
@@ -15810,16 +15979,20 @@ msgid ""
 "ClientPID: 19419\n"
 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
 msgstr ""
+"$ sudo guix processes | \\\n"
+"    recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
+"ClientPID: 19419\n"
+"ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8929
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free address@hidden term ``free'' here refers to the 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  To distinguish 
between the two, we refer to the standal [...]
-msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier 
address@hidden Bezeichnung »frei« steht hier für die 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten, die Nutzern der 
Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein 
installiert werden (@pxref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem 
bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Um die Anwendungsfälle zu 
unterscheiden, bezeichnen wir die alleinstehende D [...]
+msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier 
address@hidden Bezeichnung »frei« steht hier für die 
@url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten, die Nutzern der 
Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein 
installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf 
einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Um die Anwendungsfälle 
zu unterscheiden, bezeichnen wir die alleinstehen [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8935
 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
-msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU 
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht 
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer 
Pakete können Sie @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,online} 
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (@pxref{Invoking guix 
package}):"
+msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU 
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht 
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer 
Pakete können Sie @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,online} 
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking 
guix package}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:8938
@@ -15879,7 +16052,7 @@ msgstr "aarch64-linux"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:8964
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This is 
currently in an experimental stage, with limited support.  @xref{Contributing}, 
for how to help!"
-msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. 
Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. 
Unter @xref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
+msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. 
Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. 
Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:8965
@@ -15900,12 +16073,12 @@ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} 
und @code{x86_64} verfüg
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8976
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
-msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert 
werden kann, finden Sie im Abschnitt @pxref{Porting}."
+msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert 
werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:8991
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
-msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind 
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @xref{Contributing} stehen 
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
+msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind 
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen 
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:8995
@@ -15916,12 +16089,12 @@ msgstr "GuixSD installieren"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9001
 msgid "This section explains how to install the Guix System Distribution 
(GuixSD)  on a machine.  The Guix package manager can also be installed on top 
of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
-msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie die »Guix System Distribution« 
(GuixSD) auf einer Maschine installieren. Das Guix-Paketverwaltungswerkzeug 
kann auch ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im 
Abschnitt @pxref{Installation}."
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie die »Guix System Distribution« 
(GuixSD) auf einer Maschine installieren. Das Guix-Paketverwaltungswerkzeug 
kann auch ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im 
Abschnitt @ref{Installation}."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9010
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
-msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie 
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch »Return« oder 
»Enter« genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @pxref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher 
zurückzukommen."
+msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie 
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch »Return« oder 
»Enter« genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info reader,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher 
zurückzukommen."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9013
@@ -15931,7 +16104,7 @@ msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf 
einer anderen Konsole (tt
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9038
 msgid "As of version @value{VERSION}, the Guix System Distribution (GuixSD) is 
not production-ready.  It may contain bugs and lack important features.  Thus, 
if you are looking for a stable production system that respects your freedom as 
a computer user, a good solution at this point is to consider 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established 
GNU/Linux distributions}.  We hope you can soon switch to the GuixSD without 
fear, of course.  In the meantime, y [...]
-msgstr "Die Version @value{VERSION} der Guix System Distribution (GuixSD) ist 
nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler 
aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein 
stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer 
respektiert, sollten Sie vielleicht 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren 
GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne 
Fur [...]
+msgstr "Die Version @value{VERSION} der Guix System Distribution (GuixSD) ist 
nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler 
aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein 
stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer 
respektiert, sollten Sie vielleicht 
@url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren 
GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne 
Fur [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9041
@@ -15951,7 +16124,7 @@ msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht 
unterstützt."
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:9054
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
-msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (@pxref{Services}), aber 
manche könnten noch fehlen."
+msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber 
manche könnten noch fehlen."
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:9058
@@ -15961,12 +16134,12 @@ msgstr "Über 7.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber 
ab und zu könnte ein nü
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:9063
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, some 
graphical applications may be missing, as well as KDE."
-msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung 
(@pxref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von 
X11-Fensterverwaltungsprogrammen. Manche grafischen Anwendungen könnten aber 
noch fehlen, ebenso fehlt KDE."
+msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe 
@ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von 
X11-Fensterverwaltungsprogrammen. Manche grafischen Anwendungen könnten aber 
noch fehlen, ebenso fehlt KDE."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9068
 msgid "You have been warned! But more than a disclaimer, this is an invitation 
to report issues (and success stories!), and to join us in improving it.  
@xref{Contributing}, for more info."
-msgstr "Sie wurden gewarnt! Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, 
sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und 
Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. 
Siehe den Abschnitt @xref{Contributing}."
+msgstr "Sie wurden gewarnt! Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, 
sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und 
Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. 
Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9073
@@ -15988,7 +16161,7 @@ msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9092
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on GuixSD, as part of 
@var{%base-firmware} (@pxref{operat [...]
-msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier 
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie 
funktionieren, sind unter Anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und 
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und 
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) 
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie 
Firmware gibt es für beide und sie  [...]
+msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier 
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie 
funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und 
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und 
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) 
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie 
Firmware gibt es für beide und sie  [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9093
@@ -16119,17 +16292,17 @@ msgstr "Das System starten"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9199
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
-msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom 
USB-Stick oder der DVD booten können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim 
Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie 
auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll."
+msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom 
USB-Stick oder der DVD hochfahren (»booten«) können. Dazu müssen Sie 
wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü 
gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden 
soll."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9202
 msgid "@xref{Installing GuixSD in a VM}, if, instead, you would like to 
install GuixSD in a virtual machine (VM)."
-msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @xref{Installing GuixSD in a VM}, wenn Sie 
GuixSD stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
+msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing GuixSD in a VM}, wenn Sie 
GuixSD stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9214
 msgid "Once you have successfully booted your computer using the installation 
medium, you should end up with a root prompt.  Several console TTYs are 
configured and can be used to run commands as root.  TTY2 shows this 
documentation, browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
-msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner erfolgreich mit diesem Installationsmedium 
gebootet haben, sollten Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den 
Administratornutzer »root« sehen. Mehrere Konsolen-TTYs sind eingerichtet, von 
denen aus Sie Befehle als Administrator ausführen können. TTY2 zeigt Ihnen 
dieses Handbuch, worin Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters 
blättern können (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem 
Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daem [...]
+msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner erfolgreich mit diesem Installationsmedium 
gebootet haben, sollten Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den 
Administratornutzer »root« sehen. Mehrere Konsolen-TTYs sind eingerichtet, von 
denen aus Sie Befehle als Administrator ausführen können. TTY2 zeigt Ihnen 
dieses Handbuch, worin Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters 
blättern können (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem 
Installationssystem läuft der GPM-Maus- [...]
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9219
@@ -16139,7 +16312,7 @@ msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum 
Internet, damit fehlende
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9225
 msgid "The installation system includes many common tools needed for this 
task.  But it is also a full-blown GuixSD system, which means that you can 
install additional packages, should you need it, using @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Das Installationssystem enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie 
diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges 
GuixSD-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl 
@command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (@pxref{Invoking 
guix package})."
+msgstr "Das Installationssystem enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie 
diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges 
GuixSD-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl 
@command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/guix.texi:9226
@@ -16354,7 +16527,7 @@ msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste 
Schritt, zu partitionie
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9343
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
-msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu 
finden, einschließlich (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), 
@command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und 
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher:"
+msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu 
finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User 
Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und 
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9346
@@ -16365,7 +16538,7 @@ msgstr "cfdisk\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9352
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer »GUID Partition Table« (GPT) formatiert 
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders  zu 
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine 
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (@pxref{BIOS installation,,, 
grub, GNU GRUB manual})."
+msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer »GUID Partition Table« (GPT) formatiert 
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders  zu 
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine 
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS 
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9353
@@ -16411,7 +16584,7 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:9373
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
-msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB 
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} 
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation 
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} 
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit 
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird.  Siehe @xref{Bootloader Configuration}, 
wenn Sie mehr Informationen über Bootloade [...]
+msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB 
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} 
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation 
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} 
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit 
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird.  Siehe @ref{Bootloader Configuration}, 
wenn Sie mehr Informationen über Bootloader [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9381
@@ -16427,7 +16600,7 @@ msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9392
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
-msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung (»Label«), 
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den 
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (@pxref{File 
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} 
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. 
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr 
Wurzeldateisystem (englisch »root«) wohnen soll [...]
+msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung (»Label«), 
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den 
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File 
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} 
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. 
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr 
Wurzeldateisystem (englisch »root«) wohnen  [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9395
@@ -16477,7 +16650,7 @@ msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, 
die Sie auf dem Zielsyste
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9428
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
-msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu 
benutzen (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. 
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der 
Befehl so lauten:"
+msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu 
benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. 
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der 
Befehl so lauten:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9432
@@ -16536,12 +16709,12 @@ msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, 
d.h. dorthin von Guix erst
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9480
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
-msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine 
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. 
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir 
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), 
welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere 
mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein 
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprüngl [...]
+msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine 
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. 
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir 
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. 
Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein 
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des urspr [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9487
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
-msgstr "Der Abschnitt @xref{Using the Configuration System} gibt einen 
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten 
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis 
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration 
anzufangen, die einen grafischen »Display-Server« (eine 
»Desktop«-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
+msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen 
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten 
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis 
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration 
anzufangen, die einen grafischen »Display-Server« (eine 
»Desktop«-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9492
@@ -16573,7 +16746,7 @@ msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den 
jeweiligen @code{device}-Felder
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:9516
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen 
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (@pxref{Mapped Devices})."
+msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen 
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9521
@@ -16589,12 +16762,12 @@ msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9531
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
-msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf 
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im 
Abschnitt @pxref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder 
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
+msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf 
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption 
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im 
Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder 
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen 
kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9538
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords})."
-msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, 
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der 
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres 
Passwort und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie erst setzen, indem Sie 
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration 
enthält schon Passwörter (@pxref{user-account-password, user account 
passwords})."
+msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, 
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der 
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres 
Passwort und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie erst setzen, indem Sie 
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration 
enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, user account 
passwords})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9539
@@ -16605,7 +16778,7 @@ msgstr "GuixSD aktualisieren"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9546
 msgid "From then on, you can update GuixSD whenever you want by running 
@command{guix pull} as @code{root} (@pxref{Invoking guix pull}), and then 
running @command{guix system reconfigure} to build a new system generation with 
the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend 
doing that regularly so that your system includes the latest security updates 
(@pxref{Security Updates})."
-msgstr "Von jetzt an können Sie GuixSD aktualisieren, wann Sie möchten, indem 
Sie erst als Administratornutzer @code{root} mit dem Befehl @command{guix pull} 
ein aktuelles Guix aufspielen (@pxref{Invoking guix pull}) und dann mit dem 
Befehl @command{guix system reconfigure} eine neue Systemgeneration aus den 
neuesten Paketen und Diensten installieren (@pxref{Invoking guix system}). Wir 
empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die 
aktuellen Sicherheitsaktualis [...]
+msgstr "Von jetzt an können Sie GuixSD aktualisieren, wann Sie möchten, indem 
Sie erst als Administratornutzer @code{root} mit dem Befehl @command{guix pull} 
ein aktuelles Guix aufspielen (siehe @ref{Invoking guix pull}) und dann mit dem 
Befehl @command{guix system reconfigure} eine neue Systemgeneration aus den 
neuesten Paketen und Diensten installieren (siehe @ref{Invoking guix system}). 
Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die 
aktuellen Sicherheits [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9550
@@ -16649,7 +16822,7 @@ msgstr "Um eine virtuelle Maschine für 
@uref{http://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:9568
 msgid "First, retrieve and decompress the GuixSD installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
-msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild von GuixSD wie zuvor 
beschrieben herunter und entpacken es (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
+msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild von GuixSD wie zuvor 
beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD 
Installation})."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:9572
@@ -16699,12 +16872,12 @@ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen 
Maschine schnell die @kbd{F1
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:9599
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
-msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer 
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. 
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @xref{Preparing for Installation}."
+msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer 
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. 
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9604
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guixsd.img} image.  @xref{Running GuixSD in a VM}, for how to do that."
-msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, 
dessen Abbild sich nun in der Datei @file{guixsd.img} befindet. Der Abschnitt 
@xref{Running GuixSD in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
+msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, 
dessen Abbild sich nun in der Datei @file{guixsd.img} befindet. Der Abschnitt 
@ref{Running GuixSD in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9608
@@ -16769,7 +16942,7 @@ msgstr "Die Guix-Systemdistribution unterstützt einen 
Mechanismus zur konsisten
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9655
 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the 
control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it 
possible to roll back to a previous system instantiation, should something go 
wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes 
it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or 
at different points in time, without having to resort to additional 
administration tools layered [...]
-msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle 
von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen 
möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das 
aktualisierte System nicht richtig funktioniert (@pxref{Features}). Ein anderer 
Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen 
Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine 
weitere Schicht administrativer Werkze [...]
+msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle 
von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen 
möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das 
aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein 
anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen 
Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine 
weitere Schicht administrativer We [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9660
@@ -16779,7 +16952,7 @@ msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus 
beschrieben. Zunächst betra
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9687
 msgid "The operating system is configured by providing an 
@code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the 
@command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, 
with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM 
disk, and boot loader looks like this:"
-msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine 
@code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem 
Befehl @command{guix system} übergeben (@pxref{Invoking guix system}). Eine 
einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen 
Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader, 
sieht so aus:"
+msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine 
@code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem 
Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine 
einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen 
Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader, 
sieht so aus:"
 
 #. type: findex
 #: doc/guix.texi:9688
@@ -16801,7 +16974,7 @@ msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. 
Manche der Felder oben, wi
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9702
 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields 
(@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available 
fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix 
system}."
-msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern 
erläutert (@pxref{operating-system Reference}, für Details zu allen verfügbaren 
Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix 
system} @dfn{instanziieren} kann."
+msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern 
erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen 
verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit 
@command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
 
 #. type: unnumberedsubsubsec
 #: doc/guix.texi:9703
@@ -16853,7 +17026,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9723
 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available 
configuration options."
-msgstr "Siehe den Abschnitt @xref{Bootloader Configuration} für weitere 
Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
+msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere 
Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
 
 #. type: unnumberedsubsubsec
 #: doc/guix.texi:9724
@@ -16870,7 +17043,7 @@ msgstr "%base-packages"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9739
 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible 
on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} 
environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking 
guix package}).  The @var{%base-packages} variable provides all the tools one 
would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core 
Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, 
@command{find}, @command{grep} [...]
-msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System 
für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h. in der 
@code{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen 
Profilen (@pxref{Invoking guix package}). Die Variable @var{%base-packages} 
bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und 
Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, 
der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Text [...]
+msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System 
für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h. in der 
@code{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen 
Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @var{%base-packages} 
bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und 
Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, 
der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen  [...]
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:9743
@@ -16956,7 +17129,7 @@ msgstr "%base-services"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9783
 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made 
available when the system starts (@pxref{Services}).  The 
@code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the 
basic services, we want the @command{lshd} secure shell daemon listening on 
port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}).  Under the hood, 
@code{lsh-service} arranges so that @code{lshd} is started with the right 
command-line options, possibly with supporting configurat [...]
-msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur 
Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (@pxref{Services}). Die 
@code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den 
grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der Secure-Shell-Dienst 
@command{lshd} auf Port 2222 lauscht (@pxref{Networking Services, 
@code{lsh-service}}). Intern sorgt der @code{lsh-service} dafür, dass 
@code{lshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, [...]
+msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur 
Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die 
@code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den 
grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der Secure-Shell-Dienst 
@command{lshd} auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, 
@code{lsh-service}}). Intern sorgt der @code{lsh-service} dafür, dass 
@code{lshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgeruf [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:9784
@@ -16973,12 +17146,12 @@ msgstr "modify-services"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9789
 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want 
to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
-msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie 
sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der 
Basis-Dienste zu modifizieren."
+msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie 
sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der 
Basis-Dienste zu modifizieren."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9794
 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty 
(the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, 
@code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your 
operating system declaration:"
-msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, 
womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @var{%base-services}-Liste 
modifizieren möchten (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben 
Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
+msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, 
womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @var{%base-services}-Liste 
modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), 
schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:9807
@@ -17057,12 +17230,12 @@ msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das 
Dateisystem hinter @file{/boot/efi}
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9848
 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by 
@var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background information 
about the @code{nss-certs} package that is used here."
-msgstr "Im Abschnitt @xref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der 
unter @var{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @xref{X.509 
Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das 
hier benutzt wird."
+msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der 
unter @var{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 
Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das 
hier benutzt wird."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9855
 msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects.  If 
you want to remove services from there, you can do so using the procedures for 
list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that 
contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
-msgstr "Beachten Sie, dass @var{%desktop-services} nur eine Liste von die 
Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus 
entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen 
benutzen (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit 
allen Diensten von @var{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
+msgstr "Beachten Sie, dass @var{%desktop-services} nur eine Liste von die 
Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus 
entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen 
benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit 
allen Diensten von @var{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:9860
@@ -17085,7 +17258,7 @@ msgstr "Das System instanziieren"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9869
 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the 
@file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure 
my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the 
default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer 
Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl 
@command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und 
macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (@pxref{Invoking guix 
system})."
+msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer 
Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl 
@command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und 
macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix 
system})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9877
@@ -17101,12 +17274,12 @@ msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9888
 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system 
reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without 
modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an 
entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something 
went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix 
system list-generations} command lists the system generations available on 
disk.  It is also possible to roll back the syst [...]
-msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie 
@command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des 
Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte 
Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit 
Sie alte Generationen beim Booten des Rechners auswählen können, wenn mit der 
neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der 
Befehl @command{guix system list-ge [...]
+msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie 
@command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des 
Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte 
Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit 
Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der 
neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der 
Befehl @command{guix system list-g [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9894
 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify 
previous generations, you must take care when the current generation is not the 
latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the 
operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige 
Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die 
momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B. nach einem Aufruf von 
@command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle 
neueren Generationen überschreibt (@pxref{Invoking guix system})."
+msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige 
Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die 
momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B. nach einem Aufruf von 
@command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle 
neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: unnumberedsubsubsec
 #: doc/guix.texi:9895
@@ -17117,7 +17290,7 @@ msgstr "Die Programmierschnittstelle"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9900
 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration 
is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
-msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der 
@code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur 
instanziiert (@pxref{The Store Monad}):"
+msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der 
@code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur 
instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9901
@@ -17128,7 +17301,7 @@ msgstr "{Monadische Prozedur} 
operating-system-derivation os"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9904
 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} 
object (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt 
@var{os} erstellt wird (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt 
@var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:9908
@@ -17138,7 +17311,7 @@ msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes 
Verzeichnis mit Verweisen au
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9913
 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along 
with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of 
GuixSD.  Make sure to visit it!"
-msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen 
mit @code{(gnu services)} (@pxref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von 
GuixSD ab. Schauen Sie es sich mal an!"
+msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen 
mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern 
von GuixSD ab. Schauen Sie es sich mal an!"
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:9916
@@ -17149,7 +17322,7 @@ msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:9921
 msgid "This section summarizes all the options available in 
@code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für 
@code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (@pxref{Using the 
Configuration System})."
+msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für 
@code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using 
the Configuration System})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:9922
@@ -17160,7 +17333,7 @@ msgstr "{Datentyp} operating-system"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:9926
 msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  
By that, we mean all the global system configuration, not per-user 
configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
-msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit 
meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur 
auf einzelne Nutzer bezieht (@pxref{Using the Configuration System})."
+msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit 
meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur 
auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9928
@@ -17193,7 +17366,7 @@ msgstr "bootloader"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9939
 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader 
Configuration}."
-msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System 
gestartet wird. Siehe @xref{Bootloader Configuration}."
+msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System 
gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9940
@@ -17217,7 +17390,7 @@ msgstr "initiale RAM-Disk"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9945
 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the 
initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur 
Verfügung stehen sollen @xref{Initial RAM Disk}."
+msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur 
Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9946
@@ -17228,7 +17401,7 @@ msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9950
 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  
This field is provided to support low-level customization and should rarely be 
needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
-msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel 
liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen 
vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum 
brauchen. Siehe @xref{Initial RAM Disk}."
+msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel 
liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen 
vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum 
brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9951
@@ -17250,7 +17423,7 @@ msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom 
Betriebssystem-Kernel geladen we
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9959
 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based 
WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, 
respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported 
hardware."
-msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte 
nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module 
@code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @xref{Hardware 
Considerations}, für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
+msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte 
nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module 
@code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware 
Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:9960
@@ -17278,7 +17451,7 @@ msgstr "hosts-Datei"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9969
 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use 
as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and 
@var{host-name}."
-msgstr "Ein dateiartiges Objekt (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), 
das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (@pxref{Host Names,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen 
für @code{localhost} und @var{host-name}."
+msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, file-like 
objects}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host 
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine 
Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9970
@@ -17289,7 +17462,7 @@ msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9972
 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
-msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte (»mapped devices«). Siehe @xref{Mapped 
Devices}."
+msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte (»mapped devices«). Siehe @ref{Mapped 
Devices}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:9973
@@ -17300,7 +17473,7 @@ msgstr "file-systems"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9975
 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
-msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @xref{File Systems}."
+msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9976
@@ -17317,7 +17490,7 @@ msgstr "Swap-Geräte"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9984
 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap 
space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is 
possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided 
that the necessary device mapping and file system are also specified.  
@xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
-msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als 
»Swap-Speicher« genutzte Dateien identifizieren (@pxref{Memory Concepts,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa 
@code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine 
Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch 
die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe 
@xref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als 
»Swap-Speicher« genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa 
@code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine 
Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch 
die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped 
Devices} und @ref{File Systems}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:9985
@@ -17334,7 +17507,7 @@ msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @var{%base-groups})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9988
 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
-msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @xref{User 
Accounts}."
+msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User 
Accounts}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9991
@@ -17350,7 +17523,7 @@ msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: 
@code{(default-skeletons)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9996
 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, 
file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the 
home directory of newly-created user accounts."
-msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem 
dateiähnlichen Objekt (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Diese Objekte 
werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis (»Home«-Verzeichnis) 
jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
+msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem 
dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, file-like objects}). Diese 
Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis 
(»Home«-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:9998
@@ -17396,7 +17569,7 @@ msgstr "Die Menge der Pakete, die ins globale Profil 
installiert werden sollen,
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10017
 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to 
install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende 
Werkzeuge (»core utilities«). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende 
Werkzeuge (»non-core«) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren 
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende 
Werkzeuge (»core utilities«). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende 
Werkzeuge (»non-core«) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe 
@ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:10018
@@ -17423,7 +17596,7 @@ msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10028
 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
-msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (@pxref{Locale 
Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @xref{Locales} für 
weitere Informationen."
+msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe 
@ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe 
@ref{Locales} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10029
@@ -17434,7 +17607,7 @@ msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: 
@var{%default-locale-definitions})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10032
 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at 
run time.  @xref{Locales}."
-msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und 
dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @xref{Locales}."
+msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und 
dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10033
@@ -17445,7 +17618,7 @@ msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list 
@var{glibc})})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10037
 msgid "The list of address@hidden packages whose locale data and tools are 
used to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility 
considerations that justify this option."
-msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum 
Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @xref{Locales} 
für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese 
Option benutzen wollen könnte."
+msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum 
Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} 
für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese 
Option benutzen wollen könnte."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10038
@@ -17456,7 +17629,7 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: 
@var{%default-nss})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10042
 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a 
@code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
-msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein 
@code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @xref{Name Service Switch}, für 
Details."
+msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein 
@code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für 
Details."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10043
@@ -17467,7 +17640,7 @@ msgstr "@code{services} (Vorgabe: @var{%base-services})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10045
 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
-msgstr "Eine Liste von »service«-Objekten, die die Systemdienste 
repräsentieren. Siehe @xref{Services}."
+msgstr "Eine Liste von »service«-Objekten, die die Systemdienste 
repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10046
@@ -17501,7 +17674,7 @@ msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: 
@var{%setuid-programs})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10055
 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  
@xref{Setuid Programs}."
-msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die 
setuid-Programme bezeichnen. Siehe @xref{Setuid Programs}."
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die 
setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10056
@@ -17518,7 +17691,7 @@ msgstr "sudoers-Datei"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10060
 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
-msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt 
(@pxref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
+msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt 
(siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10065
@@ -17528,7 +17701,7 @@ msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl 
@command{sudo} benutzen d
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10076
 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the 
@code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  Each file system is declared using the 
@code{file-system} form, like this:"
-msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im 
@code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (@pxref{Using the 
Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form 
deklariert, etwa so:"
+msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im 
@code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the 
Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form 
deklariert, etwa so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10082
@@ -17627,7 +17800,7 @@ msgstr "uuid"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10131
 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the 
@command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} address@hidden @code{uuid} 
form expects 16-byte UUIDs as defined in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, address@hidden  This is the form of 
UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different 
from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
-msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung 
als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) 
address@hidden @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, address@hidden definiert sind. Diese 
Form der UUID wird unter Anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen 
verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den »UUID« genannten 
Kennungen, wie man sie bei  [...]
+msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung 
als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) 
address@hidden @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in 
@uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, address@hidden definiert sind. Diese 
Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen 
verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den »UUID« genannten 
Kennungen, wie man sie bei  [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10137
@@ -17646,7 +17819,7 @@ msgstr ""
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10145
 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped 
Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device 
name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that 
the system knows that mounting the file system depends on having the 
corresponding device mapping established."
-msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät 
(@pxref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den 
zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B. @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. 
Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon 
abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
+msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe 
@ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den 
zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B. @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. 
Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon 
abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10146
@@ -17657,7 +17830,7 @@ msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10151
 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags 
include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to 
special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), and 
@code{no-exec} (disallow program execution.)"
-msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags (»mount flags«) 
bezeichnen. Erkannt werden unter Anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, 
@code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} 
(setuid- und setgid-Bits ignorieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen 
verweigern)."
+msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags (»mount flags«) 
bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, 
@code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} 
(setuid- und setgid-Bits ignorieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen 
verweigern)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10152
@@ -17733,7 +17906,7 @@ msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von 
Einbindungen: @file{/sys
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10185
 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for 
example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
-msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten 
Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (@pxref{Mapped 
Devices})."
+msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten 
Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe 
@ref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10190
@@ -17760,7 +17933,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10204
 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports 
@dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
-msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über 
@code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} 
(@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
+msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über 
@code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe 
@ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). 
Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10206
@@ -17771,7 +17944,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10210
 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support 
memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, 
libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher 
zwischen Prozessen teilen zu können (@pxref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
+msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher 
zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, 
@code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10212
@@ -17826,7 +17999,7 @@ msgstr "zugeordnete Geräte"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10256
 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, 
such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually 
in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows 
through address@hidden that the address@hidden makes no difference between the 
concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to 
@emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its 
backing store.  Thus, t [...]
-msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: 
Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen 
Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das 
neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen 
address@hidden Sie, dass mit address@hidden kein Unterschied zwischen dem 
Konzept eines »zugeordneten Geräts« und dem eines Dateisystems besteht: Dort 
werden bei beiden Ein- und Ausgabe [...]
+msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: 
Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen 
Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das 
neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen 
address@hidden Sie, dass mit address@hidden kein Unterschied zwischen dem 
Konzept eines »zugeordneten Geräts« und dem eines Dateisystems besteht: Dort 
werden bei beiden Ein- und Ausgabe [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10259
@@ -17902,7 +18075,7 @@ msgstr "LUKS"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10306
 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to 
@file{/dev/mapper/home} using LUKS---the 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a 
standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can 
then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration 
(@pxref{File Systems})."
-msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf 
@file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem 
Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät 
@file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer 
@code{file-system}-Deklaration benutzt werden (@pxref{File Systems})."
+msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf 
@file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem 
@url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem 
Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät 
@file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer 
@code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10312
@@ -17957,7 +18130,7 @@ msgstr "Swap-Verschlüsselung"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10337
 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may 
contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a 
file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file 
is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
-msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den 
Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, 
eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu 
verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät 
verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @xref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}."
+msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den 
Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, 
eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu 
verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät 
verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for 
Installation,,Disk Partitioning}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10340
@@ -17981,7 +18154,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10353
 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a 
@code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID 
level need not be given; it is chosen during the initial creation and 
formatting of the RAID device and is determined automatically later."
-msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer 
@code{file-system}-Deklaration dienen (@pxref{File Systems}). Beachten Sie, 
dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der 
initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später 
automatisch bestimmt."
+msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer 
@code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, 
dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der 
initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später 
automatisch bestimmt."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:10358
@@ -18132,7 +18305,7 @@ msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10420
 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used 
as the shell (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem 
Benutzer als Shell dienen soll (@pxref{G-Expressions})."
+msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem 
Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10461
@@ -18143,7 +18316,7 @@ msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10425
 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' 
account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, 
graphical login managers do not list them."
-msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein 
»System«-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum 
Beispiel werden sie auf graphischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
+msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein 
»System«-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum 
Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:10427
@@ -18164,7 +18337,7 @@ msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf 
@code{#f} und initialisieren Be
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10439
 msgid "If you @emph{do} want to have a preset password for an account, then 
this field must contain the encrypted password, as a string.  @xref{crypt,,, 
libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password 
encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
information on Guile's @code{crypt} procedure."
-msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein voreingestelltes Passwort für ein Konto 
haben möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als 
Zeichenkette enthalten. Siehe @xref{crypt,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und 
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über 
die Prozedur @code{crypt} in Guile."
+msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein voreingestelltes Passwort für ein Konto 
haben möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als 
Zeichenkette enthalten. Siehe @ref{crypt,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und 
@ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über 
die Prozedur @code{crypt} in Guile."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10445
@@ -18255,7 +18428,7 @@ msgstr "Locale"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10500
 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language 
and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  Each locale has a name that typically has the form 
@address@hidden@address@hidden, @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the 
French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 
encoding."
-msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten 
Sprache und Region auf der Welt fest (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der 
Form @address@hidden@address@hidden — z.B. benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale 
für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter 
Verwendung der UTF-8-Kodierung."
+msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten 
Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von 
der Form @address@hidden@address@hidden — z.B. benennt @code{fr_LU.utf8} die 
Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg 
unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:10501
@@ -18266,7 +18439,7 @@ msgstr "Locale-Definition"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10505
 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine 
using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
-msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für 
die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der 
@code{operating-system}-Deklaration verwenden (@pxref{operating-system 
Reference, @code{locale}})."
+msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für 
die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der 
@code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system 
Reference, @code{locale}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10514
@@ -18310,7 +18483,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10540
 msgid "The compiled locale definitions are available at 
@file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, 
which is the default location where the address@hidden provided by Guix looks 
for locale data.  This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment 
variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter 
@file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version 
von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix 
ausgelieferte address@hidden standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann 
überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @code{LOCPATH} 
(@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
+msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter 
@file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version 
von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix 
ausgelieferte address@hidden standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann 
überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @code{LOCPATH} (siehe 
@ref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10543
@@ -18331,7 +18504,7 @@ msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10552
 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}, for more information on locale names."
-msgstr "Der Name der Locale. Siehe @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
+msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C 
Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10556
@@ -18375,7 +18548,7 @@ msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10577
 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part 
that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized 
codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has 
@code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
-msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für 
den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (@pxref{Using gettextized 
software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum 
Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} 
darin @emph{nicht} enthalten."
+msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für 
den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized 
software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum 
Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} 
darin @emph{nicht} enthalten."
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/guix.texi:10579
@@ -18392,7 +18565,7 @@ msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10588
 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} 
field to specify the address@hidden packages that are used to compile locale 
declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you 
may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is 
occasionally incompatible from one libc version to another."
-msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein 
@code{locale-libcs}-Feld, um die address@hidden anzugeben, die zum Kompilieren 
von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (@pxref{operating-system 
Reference}). »Was interessiert mich das?«, könnten Sie fragen. Naja, leider ist 
das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste 
manchmal nicht miteinander kompatibel."
+msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein 
@code{locale-libcs}-Feld, um die address@hidden anzugeben, die zum Kompilieren 
von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system 
Reference}). »Was interessiert mich das?«, könnten Sie fragen. Naja, leider ist 
das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste 
manchmal nicht miteinander kompatibel."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10600
@@ -18407,7 +18580,7 @@ msgstr "Das »Problem« bei GuixSD ist, dass Nutzer viel 
Freiheit genießen: Sie
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10609
 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data 
and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
-msgstr "Glücklicherweise können »unprivilegierte« Nutzer ohne zusätzliche 
Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und 
@var{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (@pxref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
+msgstr "Glücklicherweise können »unprivilegierte« Nutzer ohne zusätzliche 
Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und 
@var{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, 
@code{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10616
@@ -18450,12 +18623,12 @@ msgstr "Systemdienste"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10639
 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration 
is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the 
Configuration System}).  System services are typically daemons launched when 
the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring 
network access."
-msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer 
@code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} 
und ihrer Konfiguration (@pxref{Using the Configuration System}). Systemdienste 
sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim 
Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser 
Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
+msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer 
@code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} 
und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). 
Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die 
beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu 
dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des 
Netzwerkzugangs."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:10646
 msgid "GuixSD has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service 
Composition}), but many services are managed by the address@hidden 
(@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command 
allows you to list the available services, show their status, start and stop 
them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual}).  For example:"
-msgstr "GuixSD hat eine weit gefasste Definition, was ein »Dienst« ist 
(@pxref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von 
address@hidden verwaltet werden (@pxref{Shepherd Services}). Auf einem 
laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare 
Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen 
oder andere angebotene Operationen durchzuführen (@pxref{Jump Start,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
+msgstr "GuixSD hat eine weit gefasste Definition, was ein »Dienst« ist (siehe 
@ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von 
address@hidden verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem 
laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare 
Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen 
oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zu [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:10649
@@ -18530,7 +18703,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10721
 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types 
and Services}, for more information on service objects) one would expect from 
the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name 
service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
-msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf 
einem System vorzufinden erwartet (siehe @pxref{Service Types and Services} für 
weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf 
jeder Konsole (jedem »tty«), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von 
libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
+msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf 
einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für 
weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf 
jeder Konsole (jedem »tty«), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von 
libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10726
@@ -18607,7 +18780,7 @@ msgstr ""
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:10761
 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use 
@code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service 
Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file 
is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
-msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie 
@code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern 
(@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, 
um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur 
@code{extra-special-file} (siehe unten)."
+msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie 
@code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern 
(siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte 
Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur 
@code{extra-special-file} (siehe unten)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:10763
@@ -18655,7 +18828,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service 
@var{Konfiguration}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:10784
 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a 
@code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, 
among other things."
-msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu 
verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein 
@code{<login-configuration>}-Objekt, das unter Anderem die beim Anmelden 
angezeigte Mitteilung des Tages (englisch »Message of the Day«) festlegt."
+msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu 
verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein 
@code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden 
angezeigte Mitteilung des Tages (englisch »Message of the Day«) festlegt."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:10786
@@ -18705,7 +18878,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service 
@var{Konfiguration}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:10806
 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a 
@code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
-msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der 
@var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das 
unter Anderem die Konsole (das »tty«) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
+msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der 
@var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das 
unter anderem die Konsole (das »tty«) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:10808
@@ -18782,7 +18955,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service 
@var{Konfiguration}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:10841
 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an 
@code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among 
other things."
-msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} 
auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das 
unter Anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
+msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} 
auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das 
unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:10843
@@ -18917,7 +19090,7 @@ msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:10905
 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before 
sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
-msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst 
vor allem Anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu 
initialisieren."
+msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst 
vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu 
initialisieren."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:10906
@@ -19182,7 +19355,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type 
@var{Konfiguration}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11020
 msgid "Return a service to run 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to 
@var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty 
to run, among other things."
-msgstr "Liefert einen Dienst, um 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der 
@var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein 
@code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter Anderem angibt, auf welchem tty 
es ausgeführt werden soll."
+msgstr "Liefert einen Dienst, um 
@uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der 
@var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein 
@code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty 
es ausgeführt werden soll."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11022
@@ -19271,7 +19444,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service address@hidden 
[#:glibc glibc] @"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11058
 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service 
cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an 
@code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an 
example."
-msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache 
Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese 
muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @xref{Name Service 
Switch} für ein Beispiel."
+msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache 
Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese 
muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service 
Switch} für ein Beispiel."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11060
@@ -19420,7 +19593,7 @@ msgstr "Datenbank"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11126
 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  
Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and 
@code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS 
Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die 
zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, 
@code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende 
NSS-Datenbank bezeichnet wird (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual})."
+msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die 
zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, 
@code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende 
NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:11127
@@ -19573,7 +19746,7 @@ msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon 
entsprechend der @var{Konf
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11189
 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more 
information on the configuration file syntax."
-msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, für weitere 
Informationen über die Syntax der Konfiguration."
+msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere 
Informationen über die Syntax der Konfiguration."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11191
@@ -19584,7 +19757,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11195
 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, 
@command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a 
@code{guix-configuration} record as described below."
-msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon 
@command{guix-daemon} ausführt (@pxref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss 
ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten 
beschrieben."
+msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon 
@command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert 
muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten 
beschrieben."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:11198
@@ -19600,7 +19773,7 @@ msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11201
 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  
@xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
-msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @xref{Invoking guix-daemon} für weitere 
Informationen."
+msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des 
Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere 
Informationen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11203
@@ -19644,7 +19817,7 @@ msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11217
 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in 
@code{authorized-keys}---by default that of @code{hydra.gnu.org} 
(@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel 
autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{hydra.gnu.org} zu 
autorisieren (@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel 
autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{hydra.gnu.org} zu 
autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
 
 #. type: vindex
 #: doc/guix.texi:11218
@@ -19661,7 +19834,7 @@ msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: 
@var{%default-authorized-guix-keys})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11223
 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of 
string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains 
that of @code{hydra.gnu.org} (@pxref{Substitutes})."
-msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h. eine Liste 
von Zeichenketten als G-Ausdrücke (@pxref{Invoking guix archive}). Der 
vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{hydra.gnu.org} 
(@pxref{Substitutes})."
+msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h. eine Liste 
von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der 
vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{hydra.gnu.org} (siehe 
@ref{Substitutes})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11224
@@ -20082,7 +20255,7 @@ msgstr "@code{options} (Vorgabe: 
@code{%default-gpm-options})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11419
 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of 
options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on 
@file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more 
information."
-msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die 
vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der 
Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @xref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual} für weitere Informationen."
+msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die 
vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der 
Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm 
manual} für weitere Informationen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11420
@@ -20109,12 +20282,12 @@ msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11431
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}).  Its value must be a @code{guix-configuration} object, as 
described below."
-msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (@pxref{Invoking 
guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt 
sein, wie im Folgenden beschrieben."
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking 
guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt 
sein, wie im Folgenden beschrieben."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11435
 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair 
as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix 
archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
-msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit 
@command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren 
enthält (@pxref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim 
Starten fehlschlagen."
+msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit 
@command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren 
enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim 
Starten fehlschlagen."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11437
@@ -20169,7 +20342,7 @@ msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11460
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix 
publish, @code{--nar-path}}, for details."
-msgstr "Der URL-Pfad, unter dem »Nars« zum Herunterladen angeboten werden. 
Siehe @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, für Details."
+msgstr "Der URL-Pfad, unter dem »Nars« zum Herunterladen angeboten werden. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}} für Details."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11461
@@ -20180,7 +20353,7 @@ msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11467
 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on 
demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., 
@code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches 
archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, 
@option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, 
sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines 
Verzeichnisses sein — z.B. @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das 
@command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. 
Siehe @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, für weitere Informationen 
über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
+msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, 
sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines 
Verzeichnisses sein — z.B. @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das 
@command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. 
Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen 
über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11468
@@ -20191,7 +20364,7 @@ msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11472
 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for 
caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix 
publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, 
die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele 
benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @xref{Invoking guix publish, 
@option{--workers}}, für mehr Informationen."
+msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, 
die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele 
benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--workers}} für mehr Informationen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11473
@@ -20202,7 +20375,7 @@ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11477
 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds 
of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for 
more information."
-msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} 
als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive 
zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @xref{Invoking guix publish, 
@option{--ttl}}, für mehr Informationen."
+msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} 
als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive 
zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, 
@option{--ttl}} für mehr Informationen."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:11481
@@ -39092,54 +39265,54 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:21652
 #, no-wrap
 msgid "setuid programs"
-msgstr ""
+msgstr "setuid-Programme"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21662
 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are 
launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} 
program, which users can run to change their password, and which needs to 
access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally 
restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these 
executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root 
privileges (@pxref{How Change Perso [...]
-msgstr ""
+msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den 
Berechtigungen des »root«-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne 
besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm 
@command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm 
auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was 
normalerweise nur der »root«-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der 
Informationssicherheit. Deswegen sin [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21669
 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a 
security issue since any user on the system can write derivations that populate 
the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of 
changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the 
system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
-msgstr ""
+msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das 
wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen 
schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe 
@ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den 
ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den 
Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root 
gestartet werden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21675
 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} 
declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to 
be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the 
@command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be 
designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
-msgstr ""
+msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer 
@code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die 
die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using 
the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, 
was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden 
(siehe @ref{G-Expressions}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21678
 #, no-wrap
 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21682
 msgid "A default set of setuid programs is defined by the 
@code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
-msgstr ""
+msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable 
@code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21683
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21685
 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die 
setuid-root sein müssen."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21688
 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su}, and @command{sudo}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, 
@command{su} und @command{sudo}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21694
 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the 
@file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in 
this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
-msgstr ""
+msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis 
@file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in 
diesem Verzeichnis verweisen auf die »echten« Binärdateien im Store."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21698
@@ -39177,7 +39350,7 @@ msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS 
sprechen können — @command{
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21722
 msgid "In GuixSD, this is done by adding a package that provides certificates 
to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration 
(@pxref{operating-system Reference}).  GuixSD includes one such package, 
@code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of 
Mozilla's Network Security Services."
-msgstr "In GuixSD müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das 
@code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des 
Betriebssystems hinzufügen (@pxref{operating-system Reference}). GuixSD liefert 
ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas »Network 
Security Services« angeboten wird."
+msgstr "In GuixSD müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das 
@code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des 
Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). GuixSD 
liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas 
»Network Security Services« angeboten wird."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21727
@@ -39238,29 +39411,29 @@ msgstr "NSS"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21771
 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the 
configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} 
(@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  
In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new 
``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, 
service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System 
Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU [...]
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die 
Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt 
ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue 
»Namens«-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu 
gehören Rechnernamen (auch bekannt als »Host«-Namen), Dienstnamen, 
Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, System Databa [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21778
 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup 
method is to be used, and how the various methods are chained together---for 
instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. 
 The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of 
@code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, 
@code{name-service-switch}})."
-msgstr ""
+msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher 
Methode der Name nachgeschlagen (»aufgelöst«) werden kann und welche Methoden 
zusammenhängen — z.B. unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten 
Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld 
@code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben 
(siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21779
 #, no-wrap
 msgid "nss-mdns"
-msgstr ""
+msgstr "nss-mdns"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21780
 #, no-wrap
 msgid ".local, host name lookup"
-msgstr ""
+msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21785
 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the 
@uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, 
which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names 
ending in @code{.local}:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, 
dass er das @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, 
@code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende 
Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21789
@@ -39270,6 +39443,9 @@ msgid ""
 "   (hosts (list %files    ;first, check /etc/hosts\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(name-service-switch\n"
+"   (hosts (list %files    ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21794
@@ -39281,6 +39457,11 @@ msgid ""
 "                  (name \"mdns_minimal\")\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"                ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
+"                ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
+"                (name-service\n"
+"                  (name \"mdns_minimal\")\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21800
@@ -39293,6 +39474,14 @@ msgid ""
 "                             (not-found => return))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"                  ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
+"                  ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
+"                  ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
+"                  ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
+"                  ;; versuchen.\n"
+"                  (reaction (lookup-specification\n"
+"                             (not-found => return))))\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21804
@@ -39303,6 +39492,10 @@ msgid ""
 "                  (name \"dns\"))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"                ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
+"                (name-service\n"
+"                  (name \"dns\"))\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21808
@@ -39312,156 +39505,160 @@ msgid ""
 "                (name-service\n"
 "                  (name \"mdns\")))))\n"
 msgstr ""
+"                ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
+"                ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
+"                (name-service\n"
+"                  (name \"mdns\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21813
 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  
contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is 
to have @code{.local} host lookup working."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) 
enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können 
Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende 
Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21821
 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the 
@code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also 
need to use @code{avahi-service} (@pxref{Networking Services, 
@code{avahi-service}}), or @var{%desktop-services}, which includes it 
(@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the 
name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des 
@code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch 
erforderlich ist, den @code{avahi-service} zu benutzen (siehe @ref{Networking 
Services, @code{avahi-service}}). Es genügt auch, wenn Sie die 
@var{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe 
@ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service 
Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21824
 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS 
configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach 
die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21825
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21828
 msgid "This is the default name service switch configuration, a 
@code{name-service-switch} object."
-msgstr ""
+msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein 
@code{name-service-switch}-Objekt."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21830
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21833
 msgid "This is the name service switch configuration with support for host 
name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für 
Rechnernamensauflösung über »Multicast DNS« (mDNS) für auf @code{.local} 
endende Rechnernamen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21843
 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It 
is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so 
please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to 
the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of 
adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you 
will know about syntax errors and typ [...]
-msgstr ""
+msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine 
Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte 
Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere 
Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS 
Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem 
Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht 
nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine st [...]
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:21844
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service-switch"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:21849
 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name 
service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system 
databases."
-msgstr ""
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der 
libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der 
unterstützten Systemdatenbanken."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21851
 #, no-wrap
 msgid "aliases"
-msgstr ""
+msgstr "aliases"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21852
 #, no-wrap
 msgid "ethers"
-msgstr ""
+msgstr "ethers"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21854
 #, no-wrap
 msgid "gshadow"
-msgstr ""
+msgstr "gshadow"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21855
 #, no-wrap
 msgid "hosts"
-msgstr ""
+msgstr "hosts"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21856
 #, no-wrap
 msgid "initgroups"
-msgstr ""
+msgstr "initgroups"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21857
 #, no-wrap
 msgid "netgroup"
-msgstr ""
+msgstr "netgroup"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21858
 #, no-wrap
 msgid "networks"
-msgstr ""
+msgstr "networks"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21860
 #, no-wrap
 msgid "public-key"
-msgstr ""
+msgstr "public-key"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21861
 #, no-wrap
 msgid "rpc"
-msgstr ""
+msgstr "rpc"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:21863
 #, no-wrap
 msgid "shadow"
-msgstr ""
+msgstr "shadow"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21866
 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be 
a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes 
dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe 
unten)."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:21869
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} name-service"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} name-service"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:21873
 msgid "This is the data type representing an actual name service and the 
associated lookup action."
-msgstr ""
+msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen 
mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21878
 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS 
configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe 
@ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21883
 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is 
achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} 
the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, 
@code{nscd-service}})."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd 
sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des 
@code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste 
anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21884
 #, no-wrap
 msgid "reaction"
-msgstr ""
+msgstr "reaction"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21888
 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro 
(@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene 
Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library 
Reference Manual}). Zum Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21892
@@ -39470,16 +39667,18 @@ msgid ""
 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
 "                      (success => return))\n"
 msgstr ""
+"(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
+"                      (success => return))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21906
 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an 
@dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root 
file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for 
mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may 
be needed to achieve that."
-msgstr ""
+msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu »bootstrappen«), wird für den Kernel 
Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine 
initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur 
Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem 
einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21915
 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} 
declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be 
available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules 
needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although 
the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For 
example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the 
default modules to be able to access y [...]
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer 
@code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module 
für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier 
die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre 
Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der 
@code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel 
das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vor [...]
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21920
@@ -39489,27 +39688,30 @@ msgid ""
 "  ;; @dots{}\n"
 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 msgstr ""
+"(operating-system\n"
+"  ;; @dots{}\n"
+"  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21922
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:21924
 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
-msgstr ""
+msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd 
enthalten sein sollen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21932
 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} 
field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which 
initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module 
provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} 
procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} 
procedures."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie 
im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was 
für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system 
linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte 
Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} 
und @code{expression->initrd}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21937
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. 
 For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot 
time, you can define the @code{initrd} field of the operating system 
declaration like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten 
Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module 
zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese 
Art definieren:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:21945
@@ -39522,342 +39724,349 @@ msgid ""
 "                 #:qemu-networking? #t\n"
 "                 rest)))\n"
 msgstr ""
+"(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
+"          ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
+"          ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
+"          ;; standardmäßig erwartet.\n"
+"          (apply base-initrd file-systems\n"
+"                 #:qemu-networking? #t\n"
+"                 rest)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21950
 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that 
involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with 
volatile root file system."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen 
Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder 
als ein »Live«-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21957
 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} 
procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything 
high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be 
included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has 
a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by 
@code{base-initrd} are not available."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur 
@code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} 
keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die 
initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. 
@code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene 
Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die 
mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht  [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21962
 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or 
@code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command 
line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or 
the @code{-append} option of QEMU), notably:"
-msgstr ""
+msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder 
@code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die 
auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs 
@code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). 
Erwähnt werden sollten:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21964
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21967
 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a 
Scheme program, once it has mounted the root file system."
-msgstr ""
+msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein 
Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden 
wurde."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21971
 msgid "GuixSD uses this option to yield control to a boot program that runs 
the service activation programs and then spawns the address@hidden, the 
initialization system."
-msgstr ""
+msgstr "GuixSD übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein 
Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend 
den address@hidden startet, das Initialisierungssystem (»init«-System) von 
GuixSD."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21972
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21976
 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device 
name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
-msgstr ""
+msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem 
einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine 
Dateisystembezeichnung (d.h. ein Dateisystem-»Label«) oder eine 
Dateisystem-UUID sein."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21980
 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to 
@var{system}."
-msgstr ""
+msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das 
@var{System} zeigen lassen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21981
 #, no-wrap
 msgid "address@hidden@dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden@dots{}"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21982
 #, no-wrap
 msgid "module, black-listing"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:21983
 #, no-wrap
 msgid "black list, of kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21988
 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command 
(from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be 
a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
-msgstr ""
+msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem 
kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als 
@var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben 
werden — z.B. @code{usbkbd,9pnet}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:21989
 #, no-wrap
 msgid "--repl"
-msgstr ""
+msgstr "--repl"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:21995
 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it 
tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing 
team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  
@xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more 
information on Guile's REPL."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch »Read-Eval-Print 
Loop«, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die 
Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere 
Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das 
lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22001
 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by 
@code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and 
customize it further."
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch 
@code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben 
kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter 
anpasst:"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22004
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22016
 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:helper-packages '()] 
[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a 
raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the 
initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel 
command line via @code{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel 
modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device 
mappings to realize before @ [...]
-msgstr ""
+msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:helper-packages '()] 
[#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine 
rohe (»raw«) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von 
durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum 
auf der Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. 
@var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit 
geladen werden sollen. @var{map [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22020
 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the 
standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules 
so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O 
drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit 
den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden 
zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast 
paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22023
 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but 
any changes to it are lost."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das 
Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22025
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22033
 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]@ 
[#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with 
kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of 
file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file 
system specified on the kernel command line via @code{--root}.  
@var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before 
@var{file-systems} are mounted."
-msgstr ""
+msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]@ 
[#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als 
dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die 
@var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden 
Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der 
Kernel-Befehlszeile mit @code{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} 
sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die  [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22035
 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in 
@code{raw-initrd}."
-msgstr ""
+msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei 
@code{raw-initrd}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22040
 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules 
necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel 
modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the 
initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
-msgstr ""
+msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für 
die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen 
Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den 
@var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und 
zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22047
 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a 
statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  
That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure 
builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
-msgstr ""
+msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein 
statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein 
Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur 
@code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie 
übergebenes Programm."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22048
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22054
 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a 
file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing 
@var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All 
the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
-msgstr ""
+msgstr "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert 
eine Linux-initrd (d.h. ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges 
Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem 
Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen 
werden automatisch in die initrd kopiert."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22060
 #, no-wrap
 msgid "boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22067
 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is 
configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields 
of this structure are bootloader agnostic except for one field, 
@code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
-msgstr ""
+msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte 
Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration 
konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer 
dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert 
und installiert werden soll."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22072
 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of 
@code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does 
not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
-msgstr ""
+msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer 
@code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der 
extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen 
unterstützt."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22073
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22075
 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22079
 #, no-wrap
 msgid "EFI, bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "EFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22080
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI, Bootloader"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22081
 #, no-wrap
 msgid "BIOS, bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS, Bootloader"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22085
 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now 
@code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} 
and @code{u-boot-bootloader} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zur 
Zeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, 
@code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22091
 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should 
use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory 
when you boot it on your system."
-msgstr ""
+msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit 
@dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das 
hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis 
@file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22095
 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based 
machines in ``legacy'' BIOS mode."
-msgstr ""
+msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten 
Maschinen im alten »Legacy«-BIOS-Modus booten."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22096
 #, no-wrap
 msgid "ARM, bootloaders"
-msgstr ""
+msgstr "ARM, Bootloader"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22097
 #, no-wrap
 msgid "AArch64, bootloaders"
-msgstr ""
+msgstr "AArch64, Bootloader"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22102
 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} 
modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of 
bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the 
@uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader 
@dots{})} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} 
Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den 
@uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22106
 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the 
bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader 
installiert werden soll."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22113
 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For 
@code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by 
the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or 
@code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For 
@code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file 
system, usually @file{/boot/efi}."
-msgstr ""
+msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für 
@code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben 
werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, 
etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, 
grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der 
Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel 
@file{/boot/efi}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22114
 #, no-wrap
 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22118
 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), 
denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current 
system entry and the entry pointing to previous system generations."
-msgstr ""
+msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe 
unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, 
zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen 
verweisenden Eintrag."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22119
 #, no-wrap
 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22122
 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of 
the current system."
-msgstr ""
+msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An 
Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22123
 #, no-wrap
 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22126
 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set 
to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, 
bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne 
Zeitbeschränkung gewartet."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22127
 #, no-wrap
 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22131
 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme 
is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema 
angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; 
GRUB zumindest macht es so."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22132
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'gfxterm})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22139
 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@address@hidden@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, 
@code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable 
@code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB 
manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: 
@code{console}, @code{serial}, @address@hidden@}}, @code{gfxterm}, 
@code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld 
entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22140
 #, no-wrap
 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22148
 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of 
symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined 
at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, 
@address@hidden@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field 
corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple 
configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt 
werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit 
bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, 
@code{serial}, @address@hidden@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. 
Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe 
@ref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22149
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22153
 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For 
GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to 
COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl 
zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit 
ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe 
@ref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22154
 #, no-wrap
 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22158
 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the 
default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses address@hidden 
(@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. 
GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 
address@hidden (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22162
 #, no-wrap
 msgid "dual boot"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Boot"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22163
 #, no-wrap
 msgid "boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Bootmenü"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22169
 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the 
@code{menu-entries} field above, you will need to create them with the 
@code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot 
another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these 
lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene 
@code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der 
@code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten 
noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten 
Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22176
@@ -39869,113 +40078,118 @@ msgid ""
 "  (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 msgstr ""
+"(menu-entry\n"
+"  (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
+"  (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
+"  (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
+"  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22179
 msgid "Details below."
-msgstr ""
+msgstr "Details finden Sie unten."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22180
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} menu-entry"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} menu-entry"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:22182
 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22185
 #, no-wrap
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "label"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22187
 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B. 
@code{\"GNU\"}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:22188
 #, no-wrap
 msgid "linux"
-msgstr ""
+msgstr "linux"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22190
 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22193
 #, no-wrap
 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22198
 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the 
file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, 
grub, GNU GRUB manual}), for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben 
werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe 
@ref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), zum Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22201
 #, no-wrap
 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22205
 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} 
field is ignored entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das 
@code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22206
 #, no-wrap
 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22209
 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B. 
@code{(\"console=ttyS0\")}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22213
 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk 
to use (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der 
initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22213
 #, no-wrap
 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22216
 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for 
GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h. bei GRUB 
die Wurzel (address@hidden) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, GNU 
GRUB manual})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22222
 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a 
bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader 
will search the device containing the file specified by the @code{linux} field 
(@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device 
name such as @file{/dev/sda1}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine 
Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} 
sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom 
@code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, GNU GRUB 
manual}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist 
aber @emph{nicht} erlaubt."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22229
 msgid "Fow now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the 
@code{grub-theme} form, which is not documented yet."
-msgstr ""
+msgstr "Zur Zeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. 
GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht 
dokumentiert ist."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22234
 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no 
@code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn 
kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt 
angegeben wurde."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:22237
 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix 
logos."
-msgstr ""
+msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von 
GNU und Guix zeigt."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:22241
@@ -40085,7 +40299,7 @@ msgstr "@dots{}\n"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22292
 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in 
@code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, 
GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
-msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im 
@code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
+msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im 
@code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern 
(siehe @ref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22293
@@ -40106,7 +40320,7 @@ msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} 
festgelegte Konfiguration vol
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22311
 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than 
the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). 
 If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior 
mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie 
@command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der 
aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, 
wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix 
package} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie 
@command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der 
aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, 
wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix 
package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22316
@@ -40116,7 +40330,7 @@ msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein 
Menüeintrag für die neue Bet
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:22324
 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run 
@command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix 
pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once 
@command{reconfigure} has completed."
-msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, 
bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen 
(@pxref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem 
Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als 
Sie vorher hatten."
+msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, 
bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe 
@ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem 
Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als 
Sie vorher hatten."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22326
@@ -40326,7 +40540,7 @@ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das 
Wurzeldateisystem mit der Befehl
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22462
 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, 
which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running GuixSD in a VM}, for 
more information on how to run the image in a virtual machine."
-msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image 
im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im 
Abschnitt @xref{Running GuixSD in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie 
das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
+msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image 
im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im 
Abschnitt @ref{Running GuixSD in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie 
das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22467
@@ -40376,7 +40590,7 @@ msgstr "Zur Zeit muss das Skript als 
Administratornutzer »root« ausgeführt we
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22509
 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file 
systems to be shared between the host and container can be specified using the 
@option{--share} and @option{--expose} options:"
-msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (@pxref{guix system vm}) können 
zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, 
indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} 
verwendet:"
+msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können 
zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, 
indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} 
verwendet:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22513
@@ -40396,17 +40610,17 @@ msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur 
mit Linux-libre 3.19 oder neu
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22524
 msgid "@var{options} can contain any of the common build options 
(@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of 
the following:"
-msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame 
Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @pxref{Common Build Options}). Des 
Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
+msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame 
Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des 
Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22533
 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an 
alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This 
is used to generate the GuixSD installer @pxref{Building the Installation 
Image})."
-msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das »operating-system« 
betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine 
Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird 
auch das Installationsabbild von GuixSD erstellt @pxref{Building the 
Installation Image})."
+msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das »operating-system« 
betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine 
Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird 
auch das Installationsabbild von GuixSD erstellt, siehe @ref{Building the 
Installation Image})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22538
 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  
This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
-msgstr "Versuche, für das angegebene @var{System} statt für denselben 
Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
+msgstr "Versuche, für das angegebene @var{System} statt für denselben 
Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei 
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22539
@@ -40467,7 +40681,7 @@ msgstr "address@hidden"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22562
 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image 
of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may 
include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, 
GNU Coreutils})."
-msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit 
festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. 
Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit 
als Suffix versehen werden (siehe @pxref{Block size, size specifications,, 
coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit 
festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. 
Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit 
als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, size specifications,, 
coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22566
@@ -40488,7 +40702,7 @@ msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der 
Installation zur Sicherheit auf F
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22581
 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system 
reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear 
in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File 
Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time 
are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this 
option skips these tests altogether."
-msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit 
auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird 
sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten 
Dateisysteme tatsächlich existieren (@pxref{File Systems}) und dass alle 
Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im 
@code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (@pxre [...]
+msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und 
@command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit 
auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird 
sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten 
Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle 
Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im 
@code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (s [...]
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22582
@@ -40532,12 +40746,12 @@ msgstr "debug"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22599
 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run 
commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local 
variable values, and more generally inspect the state of the program.  
@xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of 
available debugging commands."
-msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur 
Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel 
können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung (»Backtrace«) anzeigen 
lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im 
Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. 
Siehe @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste 
verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
+msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur 
Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel 
können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung (»Backtrace«) anzeigen 
lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im 
Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. 
Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste 
verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:22609
 msgid "All the actions above, except @code{build} and @code{init}, can use KVM 
support in the Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware 
virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, 
and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by 
the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment 
Setup})."
-msgstr "Alle oben genannten Aktionen außer @code{build} und @code{init} können 
KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn 
die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende 
KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren 
und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen 
zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (@pxref{Build Environment 
Setup})."
+msgstr "Alle oben genannten Aktionen außer @code{build} und @code{init} können 
KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn 
die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende 
KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren 
und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen 
zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment 
Setup})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22615
@@ -40553,7 +40767,7 @@ msgstr "list-generations"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22623
 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on 
disk, in a human-readable way.  This is similar to the 
@option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking 
guix package})."
-msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte 
verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der 
Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte 
verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der 
Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} 
(siehe @ref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22628
@@ -40585,7 +40799,7 @@ msgstr "extension-graph"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22647
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service 
extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service 
Composition}, for more information on service extensions.)"
-msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten 
Betriebssystems ausgeben (@pxref{Service Composition}, für mehr Informationen 
zu Diensterweiterungen)."
+msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten 
Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr 
Informationen zu Diensterweiterungen)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22649
@@ -40617,29 +40831,29 @@ msgstr "shepherd-graph"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22662
 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency 
graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  
@xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
-msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} 
definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @xref{Shepherd Services} für mehr 
Informationen sowie einen Beispielgraphen."
+msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den 
@dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} 
definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr 
Informationen sowie einen Beispielgraphen."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:22666
 #, no-wrap
 msgid "Running GuixSD in a Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "GuixSD in einer virtuellen Maschine betreiben"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22676
 msgid "To run GuixSD in a virtual machine (VM), one can either use the 
pre-built GuixSD VM image distributed at 
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{system}.xz} , or 
build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} 
(@pxref{Invoking guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which 
the @uref{http://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
-msgstr ""
+msgstr "Um GuixSD in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie 
entweder das vorerstellte GuixSD-VM-Abbild benutzen, das auf 
@indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/address@hidden@var{System}.xz} 
angeboten wird, oder Ihr eigenes Abbild erstellen, indem Sie @command{guix 
system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird 
im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{http://qemu.org/, QEMU-Emulator} 
effizient benutzen kann."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22677
 #, no-wrap
 msgid "QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22684
 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store 
(@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before 
you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is 
suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that 
will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus 
dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf 
Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU 
aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre 
Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das 
Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22689
@@ -40649,131 +40863,134 @@ msgid ""
 "   -net user -net nic,model=virtio \\\n"
 "   -enable-kvm -m 256 /tmp/qemu-image\n"
 msgstr ""
+"$ qemu-system-x86_64 \\\n"
+"   -net user -net nic,model=virtio \\\n"
+"   -enable-kvm -m 256 /tmp/qemu-image\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22692
 msgid "Here is what each of these options means:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22694
 #, no-wrap
 msgid "qemu-system-x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "qemu-system-x86_64"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22697
 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the 
host."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie 
sollte zum Wirtsrechner passen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22698
 #, no-wrap
 msgid "-net user"
-msgstr ""
+msgstr "-net user"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22702
 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can 
access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest 
OS online."
-msgstr ""
+msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel (»User-Mode Network Stack«) 
ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung 
kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht 
andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem 
Internet zu verbinden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22703
 #, no-wrap
 msgid "-net nic,model=virtio"
-msgstr ""
+msgstr "-net nic,model=virtio"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22708
 msgid "You must create a network interface of a given model.  If you do not 
create a NIC, the boot will fail.  Assuming your hardware platform is x86_64, 
you can get a list of available NIC models by running 
@command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle 
angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch »Network Interface Card«, kurz 
NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre 
Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle 
einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22709
 #, no-wrap
 msgid "-enable-kvm"
-msgstr ""
+msgstr "-enable-kvm"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22713
 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the 
virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung 
verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung 
»KVM« des Linux-Kernels benutzen lassen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22714
 #, no-wrap
 msgid "-m 256"
-msgstr ""
+msgstr "-m 256"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22717
 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 
address@hidden, which may be insufficient for some operations."
-msgstr ""
+msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur 
Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären address@hidden, was für 
einige Operationen zu wenig sein könnte."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22718
 #, no-wrap
 msgid "/tmp/qemu-image"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp/qemu-image"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22720
 msgid "The file name of the qcow2 image."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiname des qcow2-Abbilds."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22730
 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an 
invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag 
by default.  To get network access from within the vm add the 
@code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using 
@command{`guix system vm config.scm` -net user}.  An important caveat of using 
@command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, 
because it uses the ICMP protocol.  You'll have to u [...]
-msgstr ""
+msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf 
von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption 
@command{-net user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu 
haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition 
hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -net 
user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von 
@command{-net user} zur Netzanbindung der  [...]
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/guix.texi:22731
 #, no-wrap
 msgid "Connecting Through SSH"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden über SSH"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22740
 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add a SSH server like 
@code{(dropbear-service)} or @code{(lsh-service)} to your VM.  The 
@code{(lsh-service}) doesn't currently boot unsupervised.  It requires you to 
type some characters to initialize the randomness generator.  In addition you 
need to forward the SSH port, 22 by default, to the host.  You can do this with"
-msgstr ""
+msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen 
SSH-Server wie den @code{(dropbear-service)} oder den @code{(lsh-service)} zu 
ihr hinzufügen. Der @code{(lsh-service}) kann derzeit nicht ohne 
Benutzerinteraktion starten, weil der Benutzer erst ein paar Zeichen eintippen 
muss, um den Zufallsgenerator zu initialisieren. Des Weiteren müssen Sie den 
SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 
22). Das geht zum Beispiel so:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22743
 #, no-wrap
 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
-msgstr ""
+msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22746
 msgid "To connect to the VM you can run"
-msgstr ""
+msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen 
Befehl:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22749
 #, no-wrap
 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 
10022\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22756
 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  
@command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from 
complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the 
@command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a 
connection to an unknown host every time you connect."
-msgstr ""
+msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine 
Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} 
verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer 
@command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei 
erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie 
die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie 
sich verbinden."
 
 #. type: subsubsection
 #: doc/guix.texi:22757
 #, no-wrap
 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
-msgstr ""
+msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22763
 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you 
can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To 
connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to 
@command{qemu}.  See previous section for further information on how to do 
this."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen 
@command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket 
@command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben 
Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an 
@command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie 
Sie das übergeben."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22766
 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard 
with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to 
@command{qemu}:"
-msgstr ""
+msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu 
benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und 
Einfügen (Ihr »Clipboard«) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu 
aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an 
@command{qemu} übergeben müssen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22772
@@ -40784,80 +41001,84 @@ msgid ""
 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
 "name=com.redhat.spice.0\n"
 msgstr ""
+"-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
+"-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
+"-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
+"name=com.redhat.spice.0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22775
 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice 
service}."
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden auch den @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst} 
hinzufügen müssen."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22782
 msgid "The previous sections show the available services and how one can 
combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define 
them in the first place? And what is a service anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und 
wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie 
definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22794
 #, no-wrap
 msgid "daemons"
-msgstr ""
+msgstr "Daemons"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22807
 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the 
functionality of the operating system.  Often a service is a process---a 
@dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web 
server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose 
execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by 
@command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  
Occasionally, a service does not map to a [...]
-msgstr ""
+msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch »Service«) als, grob 
gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist 
ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren 
des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der 
Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen 
Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein 
FTP-Server von @command{inetd} gestartet  [...]
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22808
 #, no-wrap
 msgid "service extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Diensterweiterungen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22820
 msgid "GuixSD services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, the 
secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the GuixSD initialization 
system, running as address@hidden giving it the command lines to start and stop 
the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}); the 
UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} 
specification, and extends the udev service by passing it device management 
rules (@pxref{Desktop Servi [...]
-msgstr ""
+msgstr "GuixSD-Dienste werden durch @dfn{Erweiterungen} (»Extensions«) 
miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst 
den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem »init« von GuixSD, was 
als address@hidden läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und 
Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, 
@code{lsh-service}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es 
ihm seine @file{.service}-Spezifikation übe [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22824
 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed 
acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as 
arrows, a typical system might provide something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre »Erweitert«-Relationen einen 
gerichteten azyklischen Graphen (englisch »Directed Acyclic Graph«, kurz DAG). 
Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein 
typisches System so etwas hier anbieten:"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22826
 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22827
 #, no-wrap
 msgid "system service"
-msgstr ""
+msgstr "Systemdienst"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22835
 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the 
directory containing everything to run and boot the system, as returned by the 
@command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about 
the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the 
@command{guix system extension-graph} command}, for information on how to 
generate this representation for a particular operating system definition."
-msgstr ""
+msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis 
erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der 
Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um 
mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim 
@ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} 
finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine 
Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:22836
 #, no-wrap
 msgid "service types"
-msgstr ""
+msgstr "Diensttypen"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22842
 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these 
relations.  There can be any number of services of a given type on the 
system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell 
server (lsh) has two instances of @var{lsh-service-type}, with different 
parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} 
definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es 
beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem 
System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei 
Instanzen des Diensttyps @var{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen 
Parametern."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22845
 msgid "The following section describes the programming interface for service 
types and services."
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für 
Diensttypen und Dienste."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22852
 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us 
start with a simple example, the service type for the Guix build daemon 
(@pxref{Invoking guix-daemon}):"
-msgstr ""
+msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} (»service type«) ist ein Knoten im oben 
beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem 
einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe 
@ref{Invoking guix-daemon}):"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22862
@@ -40872,74 +41093,82 @@ msgid ""
 "          (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
 msgstr ""
+"(define guix-service-type\n"
+"  (service-type\n"
+"   (name 'guix)\n"
+"   (extensions\n"
+"    (list (service-extension shepherd-root-service-type 
guix-shepherd-service)\n"
+"          (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
+"          (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
+"   (default-value (guix-configuration))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22866
 msgid "It defines three things:"
-msgstr ""
+msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:22870
 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen 
und Fehler suchen kann."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:22875
 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the 
target service type and a procedure that, given the parameters of the service, 
returns a list of objects to extend the service of that type."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} (»service extensions«). Jede 
Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene 
Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst 
dieses Typs zu erweitern."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:22878
 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only 
exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
-msgstr ""
+msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige 
Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:22881
 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
-msgstr ""
+msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben 
werden."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22884
 msgid "In this example, @var{guix-service-type} extends three services:"
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Beispiel werden durch @var{guix-service-type} drei Dienste 
erweitert:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22886
 #, no-wrap
 msgid "shepherd-root-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "shepherd-root-service-type"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22891
 msgid "The @var{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd 
service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object 
that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd 
Services})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prozedur @var{guix-shepherd-service} definiert, wie der 
Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein 
@code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der 
@command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd 
Services})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22892
 #, no-wrap
 msgid "account-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "account-service-type"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22897
 msgid "This extension for this service is computed by @var{guix-accounts}, 
which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects 
representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @var{guix-accounts} 
berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und 
@code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten 
repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22898
 #, no-wrap
 msgid "activation-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "activation-service-type"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22902
 msgid "Here @var{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is 
a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is 
booted."
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist @var{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck 
liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur »Aktivierungszeit« ausgeführt 
werden soll — z.B. wenn der Dienst hochgefahren wird."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22905
 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22911
@@ -40950,27 +41179,31 @@ msgid ""
 "           (build-accounts 5)\n"
 "           (use-substitutes? #f)))\n"
 msgstr ""
+"(service guix-service-type\n"
+"         (guix-configuration\n"
+"           (build-accounts 5)\n"
+"           (use-substitutes? #f)))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22919
 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing 
the parameters of this specific service instance.  
@xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information 
about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the 
default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
-msgstr ""
+msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die 
Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe 
@ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über 
den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die 
Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22922
 #, no-wrap
 msgid "(service guix-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service guix-service-type)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22926
 msgid "@var{guix-service-type} is quite simple because it extends other 
services but is not extensible itself."
-msgstr ""
+msgstr "@var{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste 
erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22930
 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so 
aus:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22937
@@ -40983,6 +41216,12 @@ msgid ""
 "                                          udev-shepherd-service)))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(define udev-service-type\n"
+"  (service-type (name 'udev)\n"
+"                (extensions\n"
+"                 (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
+"                                          udev-shepherd-service)))\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:22945
@@ -40996,95 +41235,102 @@ msgid ""
 "                              (udev udev)   ;the udev package to use\n"
 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 msgstr ""
+"                (compose concatenate)     ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
+"                (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
+"                          (match config\n"
+"                            (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
+"                             (udev-configuration\n"
+"                              (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
+"                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22951
 msgid "This is the service type for the 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management 
daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of 
@var{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den 
@uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon 
eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer 
Erweiterung des @var{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22953
 #, no-wrap
 msgid "compose"
-msgstr ""
+msgstr "compose"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22956
 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to 
services of this type."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst 
dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu »komponieren«, englisch 
@dfn{compose})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22959
 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we 
compose those extensions simply by concatenating them."
-msgstr ""
+msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von 
Regeln (»Rules«) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche 
Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:22960
 #, no-wrap
 msgid "extend"
-msgstr ""
+msgstr "extend"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22963
 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} 
with the composition of the extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition 
mit Erweiterungen erweitert (»extended«) werden kann."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22968
 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service 
value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that 
record by appending the list of rules it contains to the list of contributed 
rules."
-msgstr ""
+msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln 
komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein 
@code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen 
Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die 
im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:22974
 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string 
can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The 
@command{guix system search} command searches these strings and displays them 
(@pxref{Invoking guix system})."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die 
Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht 
diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22979
 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as 
@var{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} 
specifications would be ambiguous."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie 
@var{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, 
welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden sollte."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22982
 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming 
interface for services."
-msgstr ""
+msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der 
Programmierschnittstelle für Dienste."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:22990
 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and 
Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services 
and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} 
module."
-msgstr ""
+msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe 
@ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz 
dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle 
wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22991
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} address@hidden"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22995
 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see 
below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this 
particular service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} 
muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als 
@var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter 
dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:22999
 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} 
is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} 
festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen 
Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23001
 msgid "For instance, this:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23004
 #, no-wrap
 msgid "(service openssh-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service openssh-service-type)\n"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23008
 msgid "is equivalent to this:"
-msgstr ""
+msgstr "dasselbe wie mit:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23012
@@ -41093,49 +41339,51 @@ msgid ""
 "(service openssh-service-type\n"
 "         (openssh-configuration))\n"
 msgstr ""
+"(service openssh-service-type\n"
+"         (openssh-configuration))\n"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23016
 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} 
with the default configuration."
-msgstr ""
+msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von 
@code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23018
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23020
 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23022
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23024
 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} 
object."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h. ein 
@code{<service-type>}-Objekt."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23026
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23029
 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its 
parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er 
repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23032
 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden 
kann:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23041
@@ -41150,6 +41398,14 @@ msgid ""
 "            (file config-file))))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(define s\n"
+"  (service nginx-service-type\n"
+"           (nginx-configuration\n"
+"            (nginx nginx)\n"
+"            (log-directory log-Verzeichnis)\n"
+"            (run-directory run-Verzeichnis)\n"
+"            (file config-Datei))))\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23044
@@ -41159,6 +41415,9 @@ msgid ""
 "@result{} #t\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(service? s)\n"
+"@result{} #t\n"
+"\n"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23047
@@ -41167,11 +41426,13 @@ msgid ""
 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
 "@result{} #t\n"
 msgstr ""
+"(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
+"@result{} #t\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23057
 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the 
parameters of some of the services of a list such as @var{%base-services} 
(@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of 
services.  Of course, you could always use standard list combinators such as 
@code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise 
form for this common pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die 
Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @var{%base-services} 
abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu 
einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die 
üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe 
@ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), 
@code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23058
@@ -41208,125 +41469,125 @@ msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen 
Dienst-Parametern ausgewertet werden,
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23082
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
-msgstr "Siehe @xref{Using the Configuration System} für ein 
Anwendungsbeispiel."
+msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23089
 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is 
something you want to know when writing new service definitions, but not 
necessarily when simply looking for ways to customize your 
@code{operating-system} declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der 
Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue 
Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre 
@code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese 
Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23090
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} service-type"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23091
 #, no-wrap
 msgid "service type"
-msgstr ""
+msgstr "Diensttyp"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23094
 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service 
Types and Services})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types 
and Services})."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23098
 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen 
und die Fehlersuche zu erleichtern."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:23099
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
-msgstr ""
+msgstr "extensions"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23101
 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe 
unten)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23102
 #, no-wrap
 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23106
 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that 
cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other 
services."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp 
Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h. diese Dienste erhalten ihren 
Wert nicht von anderen Diensten."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23110
 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is 
called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from 
extensions.  It may return any single value."
-msgstr ""
+msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument 
entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr 
wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie 
gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23111
 #, no-wrap
 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23113
 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht 
erweitert werden."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23119
 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} 
calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and 
the result of applying @code{compose} to the extension values as the second 
argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the 
service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die 
von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes 
Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als 
zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, 
der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23122
 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23124
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23130
 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type 
@var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: 
@code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service 
that provides the extension; it must return a valid value for the target 
service."
-msgstr ""
+msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem 
@var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein 
einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie 
den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für 
den @var{Zieltyp} liefern."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23132
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23134
 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23140
 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  
This involves creating a new service type and specifying the extension of 
interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a 
shorthand for this."
-msgstr ""
+msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst 
erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die 
Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön 
wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es 
kürzer fassen."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23141
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23145
 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This 
works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned 
service is an instance."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den 
@var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den 
einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23148
 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with 
an additional job:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um 
einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23152
@@ -41335,202 +41596,204 @@ msgid ""
 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 msgstr ""
+"(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
+"                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23162
 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} 
procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a 
single directory that contains everything needed to boot and run the 
system---the directory shown by the @command{guix system build} command 
(@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions 
down the service graph, updating each node parameters on the way, until it 
reaches the root node."
-msgstr ""
+msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur 
@code{fold-services}, die für das »Kompilieren« einer Liste von Diensten hin zu 
einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, 
was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h. das Verzeichnis, 
das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix 
system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} 
Diensterweiterungen durch den Dienstgra [...]
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23163
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:23167
 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by 
propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return 
the root service adjusted accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie 
die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre 
Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom 
@var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste 
Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23171
 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential 
service types, some of which are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere 
essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23172
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23175
 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system 
directory as returned by the @command{guix system build} command."
-msgstr ""
+msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis 
erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23177
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23180
 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. 
 The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des »Boot-Dienstes«, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das 
Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt 
wird."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23182
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23186
 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create 
files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such 
as:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im 
@file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem 
man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23189
 #, no-wrap
 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
-msgstr ""
+msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23193
 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file 
pointing to the given file."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf 
die angegebene Datei verweist."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23195
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23199
 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists 
of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of 
setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von 
ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden 
und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt 
werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23201
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23205
 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the 
programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend 
it by passing it lists of packages to add to the system profile."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — 
d.h. die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste 
können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu 
installierenden Paketen übergeben."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23211
 #, no-wrap
 msgid "shepherd services"
-msgstr ""
+msgstr "Shepherd-Dienste"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23212
 #, no-wrap
 msgid "PID 1"
-msgstr ""
+msgstr "PID 1"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23213
 #, no-wrap
 msgid "init system"
-msgstr ""
+msgstr "init-System"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23219
 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define 
services managed by the address@hidden, which is the GuixSD initialization 
system---the first process that is started when the system boots, also known as 
address@hidden (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der 
Dienste definiert werden können, die von address@hidden verwaltet werden, was 
das Initialisierungssystem (das »init«-System) von GuixSD ist — es ist der 
erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt 
als address@hidden (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23225
 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the 
SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, 
which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The 
simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration 
System}) results in a service graph like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel 
kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der 
Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, 
sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, 
dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration 
System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23227
 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
-msgstr ""
+msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23231
 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system 
definition using the @command{guix system shepherd-graph} command 
(@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem 
erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} 
benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system 
shepherd-graph}})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23235
 msgid "The @var{%shepherd-root-service} is a service object representing 
address@hidden, of type @var{shepherd-root-service-type}; it can be extended by 
passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
-msgstr ""
+msgstr "Der @var{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen 
Prozess mit address@hidden repräsentiert. Der Dienst hat den Typ 
@var{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste 
von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergibt."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23236
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} shepherd-service"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23238
 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
-msgstr ""
+msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:23240
 #, no-wrap
 msgid "provision"
-msgstr ""
+msgstr "provision"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23242
 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23247
 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, 
@command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, 
The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
-msgstr ""
+msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, 
@command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe 
@ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of 
services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
Details."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23248
 #, no-wrap
 msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{requirements} (Vorgabe: @code{'()})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23250
 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen 
Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23251
 #, no-wrap
 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23254
 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the 
underlying process dies."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, 
zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:23255
 #, no-wrap
 msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "start"
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:23256
 #, no-wrap
 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23262
 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's 
facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, 
shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get 
expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds 
Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and 
Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, 
die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe 
@ref{G-Expressions})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23263
@@ -41547,40 +41810,40 @@ msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23269
 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining 
@dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard 
@code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as 
@command{herd} sub-commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), 
die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den 
Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte 
Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23272
 #, no-wrap
 msgid "herd @var{action} @var{service} address@hidden@dots{}]\n"
-msgstr ""
+msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} address@hidden@dots{}]\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23276
 msgid "A documentation string, as shown when running:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies 
ausführt:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23279
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
-msgstr ""
+msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23283
 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @var{provision} 
(@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der 
@var{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU 
Shepherd Manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23284
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23287
 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and 
@code{stop} are evaluated."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen 
sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23291
@@ -41591,7 +41854,7 @@ msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23294
 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a 
Shepherd service (see above)."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein 
Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23298
@@ -41601,29 +41864,29 @@ msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23301
 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by 
running:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können 
sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23304
 #, no-wrap
 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
-msgstr ""
+msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23306
 #, no-wrap
 msgid "procedure"
-msgstr ""
+msgstr "procedure"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23310
 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one 
argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of 
services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument 
nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der »running«-Wert des 
Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23314
 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that 
kindly greets the user:"
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, 
die den Benutzer freundlich begrüßt:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23323
@@ -41637,11 +41900,18 @@ msgid ""
 "                         args)\n"
 "                 #t)))\n"
 msgstr ""
+"(shepherd-action\n"
+"  (name 'sag-hallo)\n"
+"  (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
+"  (procedure #~(lambda (running . args)\n"
+"                 (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
+"                         args)\n"
+"                 #t)))\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23326
 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you 
can do:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} 
hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23332
@@ -41652,38 +41922,42 @@ msgid ""
 "# herd say-hello example a b c\n"
 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 msgstr ""
+"# herd sag-hallo beispiel\n"
+"Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
+"# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
+"Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23337
 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  
@xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info 
on actions."
-msgstr ""
+msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu 
sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für 
mehr Informationen zu Aktionen."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23339
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23341
 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., 
address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-»Wurzeldienst« — also für 
address@hidden"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23345
 msgid "This is the service type that extensions target when they want to 
create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  
Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die 
Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für 
ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von 
@code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23347
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23349
 msgid "This service represents address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Dienst repräsentiert address@hidden"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23355
@@ -42700,23 +42974,23 @@ msgstr "contributing.de.texi"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24357
 msgid "Guix is based on the @uref{http://nixos.org/nix/, Nix package manager}, 
which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from 
other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix pioneered 
functional package management, and promoted unprecedented features, such as 
transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and 
referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not 
exist."
-msgstr ""
+msgstr "Guix baut auf dem @uref{http://nixos.org/nix/, 
Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und 
entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei 
@file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die 
Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben 
wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit 
selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transp [...]
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24360
 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been 
an inspiration for Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch 
eine Inspiration für Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:24366
 msgid "address@hidden itself is a collective work with contributions from a 
number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on 
these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by 
reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and 
themes, making suggestions, and more---thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen 
durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr 
Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} 
finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler 
gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und 
schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr 
getan haben — vielen Dank!"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:24371
 #, no-wrap
 msgid "license, GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
 #. type: include
 #: doc/guix.texi:24372



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]