diff -urN gtick-0.3.4/po/de.po gtick-pessoal/po/de.po --- gtick-0.3.4/po/de.po 2004-04-30 12:53:04.000000000 -0300 +++ gtick-pessoal/po/de.po 2005-01-15 10:28:29.000000000 -0200 @@ -362,7 +362,7 @@ #: src/gtkoptions.c:371 msgid "Execute on stop:" -msgstr "Beim Stopp ausführen" +msgstr "Beim Stopp ausführen:" #: src/gtkoptions.c:387 msgid "Speed Range" diff -urN gtick-0.3.4/po/LINGUAS gtick-pessoal/po/LINGUAS --- gtick-0.3.4/po/LINGUAS 2004-07-28 05:24:27.000000000 -0300 +++ gtick-pessoal/po/LINGUAS 2005-01-15 10:28:34.000000000 -0200 @@ -1,4 +1,2 @@ # Set of available languages. address@hidden address@hidden -de -af ca es eu fi fr ga nl ro ru sv +af ca de es address@hidden address@hidden eu fi fr ga nl pt_BR ro ru sv \ No newline at end of file Binary files gtick-0.3.4/po/pt_BR.gmo and gtick-pessoal/po/pt_BR.gmo differ diff -urN gtick-0.3.4/po/pt_BR.po gtick-pessoal/po/pt_BR.po --- gtick-0.3.4/po/pt_BR.po 1969-12-31 21:00:00.000000000 -0300 +++ gtick-pessoal/po/pt_BR.po 2005-01-15 10:28:54.000000000 -0200 @@ -0,0 +1,393 @@ +# German localization for GTick. +# Copyright (C) 2003 Roland Stigge +# Marco Tulio Gontijo e Silva , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtick 0.2.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden" +"POT-Creation-Date: 2004-04-30 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:14-0200\n" +"Last-Translator: Roland Stigge \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/gtick.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h, --help Show this help message\n" +" -v, --version Print version information\n" +" -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO...]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h, --help Mostra essa mensagem de ajuda\n" +" -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" +" -d, --debug[=level] Mostra dados de tempo de execução para depuração na saída padrão\n" +"\n" + +#: src/help.c:81 +msgid "" +"Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" +"Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" +"Logo by Mario Andres Pagella \n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.antcom.de/gtick/\n" +"\n" +"Email bug reports, comments, etc. to\n" +"Developer's mailing list:\n" +"address@hidden" +msgstr "" +"Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" +"Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" +"Logo por Mario Andres Pagella \n" +"\n" +"Página web:\n" +"http://www.antcom.de/gtick/\n" +"\n" +"Relatório de erros, comentários, etc. para\n" +"Lista de discussão dos desenvolvedores:\n" +"address@hidden" + +#: src/help.c:106 +msgid "GTick License" +msgstr "Licença do GTick" + +#: src/help.c:107 +msgid "" +"GTick - The Metronome\n" +"Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" +"Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"GTick - O metrônomo\n" +"Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" +"Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" +"\n" +"Esse programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" +"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral do GNU\n" +"como publicado pela Fundação do Software Livre; tanto na versão 2\n" +"da Licença, ou (à sua escolha) qualquer versão posterior..\n" +"\n" +"Esse programa é distribuído na intenção de ser útil,\n" +"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de\n" +"COMERCIALIZAÇÃO ou SERVIR A UM DADO PROPÓSITO. Veja a\n" +"Licença Pública Geral do GNU para mais informações.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" +"juntamente com esse programa; se não, escreva para a Free Software,\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: src/help.c:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: src/help.c:142 +msgid "Ctrl-S" +msgstr "Ctrl-S" + +#: src/help.c:148 +msgid "Ctrl-+" +msgstr "Ctrl-+" + +#: src/help.c:154 +msgid "Ctrl--" +msgstr "Ctrl--" + +#: src/help.c:160 +msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" +msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" + +#: src/help.c:166 +msgid "Start/Stop" +msgstr "Começar/Parar" + +#: src/help.c:172 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "Velocidade: Mais rápido" + +#: src/help.c:178 +msgid "Speed: Slower" +msgstr "Velocidade: Mais devagar" + +#: src/help.c:184 +msgid "Base Meter" +msgstr "Passo base" + +#: src/metro.c:62 +msgid "Idle" +msgstr "Parado" + +#: src/metro.c:62 +msgid "Start" +msgstr "Começar" + +#: src/metro.c:63 +msgid "Running" +msgstr "Rodando" + +#: src/metro.c:63 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/metro.c:181 src/metro.c:994 src/metro.c:1038 +msgid "/Metronome/Start" +msgstr "/Metrônomo/Parar" + +#. TRANSLATORS: This is the Metronome menu. The strings start with a slash +#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. +#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same +#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. +#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which +#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. +#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. +#. +#: src/metro.c:993 +msgid "/_Metronome" +msgstr "/_Metrônomo" + +#: src/metro.c:995 +msgid "/Metronome/_Manual Timer" +msgstr "/Metrônomo/_Temporizador Manual" + +#: src/metro.c:996 +msgid "/Metronome/" +msgstr "/Metrônomo/" + +#: src/metro.c:997 +msgid "/Metronome/_Quit" +msgstr "/Metrônomo/_Sair" + +#. TRANSLATORS: This is the Options menu. The strings start with a slash +#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. +#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same +#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. +#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which +#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. +#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. +#. +#: src/metro.c:1008 +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" + +#: src/metro.c:1009 src/metro.c:1043 +msgid "/Options/Show _Visual Tick" +msgstr "/Opções/Exibir _Batida Visual" + +#: src/metro.c:1010 src/metro.c:1046 +msgid "/Options/Show _Accent Table" +msgstr "/Opções/Exibir _Tabela de Acento" + +#: src/metro.c:1011 +msgid "/Options/_Properties" +msgstr "/Opções/_Propriedades" + +#. TRANSLATORS: This is the Help menu. The strings start with a slash +#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. +#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same +#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. +#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which +#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. +#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. +#. +#: src/metro.c:1022 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +#: src/metro.c:1023 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Sobre" + +#: src/metro.c:1024 +msgid "/Help/_Shortcuts" +msgstr "/Ajuda/_Atalhos" + +#: src/metro.c:1025 +msgid "/Help/_License" +msgstr "/Ajuda/_Licença" + +#: src/metro.c:1222 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: src/metro.c:1237 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: src/metro.c:1302 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: src/metro.c:1336 +msgid "Beat" +msgstr "Batida" + +#. TRANSLATORS: all beats are equal +#: src/metro.c:1351 +msgid "Even" +msgstr "Constante" + +#. TRANSLATORS: duple meter +#: src/metro.c:1364 +msgid "2/4" +msgstr "2/4" + +#. TRANSLATORS: triple meter +#: src/metro.c:1375 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter +#: src/metro.c:1386 +msgid "4/4" +msgstr "4/4" + +#. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure +#: src/metro.c:1397 src/gtkoptions.c:271 +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#: src/metro.c:1419 +msgid "Accent Table" +msgstr "Tabela de Acento" + +#: src/metro.c:1544 +msgid "" +"Couldn't start metronome.\n" +"Please check if specified sound device\n" +"and sample file are accessible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o metrônomo.\n" +"Por favor confira se o dispositivo de som\n" +"e o arquivo de exemplos especificados estão acessíveis." + +#: src/manualtimer.c:173 +msgid "Manual Timer" +msgstr "Temporizador Manual" + +#: src/manualtimer.c:176 +msgid "Tap" +msgstr "Tempo" + +#: src/manualtimer.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/manualtimer.c:183 +msgid "" +"Here, you can approximate the desired\n" +"speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" +"\n" +"Just start tapping with the mouse or Enter.\n" +"\n" +"To use the calculated value, click \"OK\".\n" +"To start again, click \"Reset\".\n" +msgstr "" +"Aqui você pode aproximar a velocidade desejada\n" +"clicando no botão \"Tempo\".\n" +"\n" +"Simplesmente comece a pressionar com o mouse ou Enter.\n" +"\n" +"Para usar o valor calculado, clique em \"OK\".\n" +"Para recomeçar, clique em \"Reiniciar\".\n" + +#: src/gtkoptions.c:157 +msgid "Please choose a sound file." +msgstr "Por favor escolha um arquivo de som." + +#: src/gtkoptions.c:201 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: src/gtkoptions.c:239 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/gtkoptions.c:248 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: src/gtkoptions.c:257 +msgid "Sine" +msgstr "Sino" + +#: src/gtkoptions.c:296 +msgid "Choose" +msgstr "Escolha" + +#: src/gtkoptions.c:322 +msgid "Sound Device" +msgstr "Dispositivo de Som" + +#: src/gtkoptions.c:331 +msgid "Device filename:" +msgstr "Arquivo do dispositivo:" + +#: src/gtkoptions.c:347 +msgid "External Commands" +msgstr "Comandos externos" + +#: src/gtkoptions.c:357 +msgid "Execute on start:" +msgstr "Executar no começo:" + +#: src/gtkoptions.c:371 +msgid "Execute on stop:" +msgstr "Executar no final:" + +#: src/gtkoptions.c:387 +msgid "Speed Range" +msgstr "Faixa de velocidades:" + +#: src/gtkoptions.c:397 +msgid "Minimum BPM:" +msgstr "BPM mínimo:" + +#: src/gtkoptions.c:412 +msgid "Maximum BPM:" +msgstr "BPM Máximo:" + +#~ msgid "Error loading file: \"%s\"." +#~ msgstr "Erro carregando arquivo: \"%s\"." + +#~ msgid "Couldn't set up sound device: \"%s\"." +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de som: \"%s\"." + +#~ msgid "Metronome (On)" +#~ msgstr "Metrônomo (Ligado)" + +#~ msgid "Metronome (Off)" +#~ msgstr "Metrônomo (Desligado)" + +#~ msgid "Start Metronome" +#~ msgstr "Ligar Metrônomo" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" diff -urN gtick-0.3.4/src/gtick.c gtick-pessoal/src/gtick.c --- gtick-0.3.4/src/gtick.c 2004-02-11 08:51:50.000000000 -0200 +++ gtick-pessoal/src/gtick.c 2005-01-15 10:28:42.000000000 -0200 @@ -70,9 +70,6 @@ } #endif - /* Initialise GTK+ */ - gtk_init (&argc, &argv); - while ((c = getopt_long(argc, argv, short_options, long_options, &option_index)) != -1) { switch(c) { @@ -109,6 +106,9 @@ } #endif + /* Initialise GTK+ */ + gtk_init (&argc, &argv); + g_thread_init(NULL); /* Initialise UI */