gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (9f6cd2b -> 811a727)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (9f6cd2b -> 811a727)
Date: Mon, 19 Apr 2021 08:58:35 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 9f6cd2b  Translated using Weblate (French)
     new d39ba22  Translated using Weblate (German)
     new 811a727  Translated using Weblate (Italian)

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po |  68 ++++++++++++++++-----
 2 files changed, 162 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 960923a..de287cb 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 06:56+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -2683,14 +2683,24 @@ msgid ""
 "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
 "use of gnurl and viceversa."
 msgstr ""
+"libgnurl und gnurl sind nicht als Curl-Ersatz für Nutzer gedacht: <br> Das "
+"heißt nicht, es mangele an Vertrauen in mit gnurl produzierten "
+"Arbeitsergebnissen, sondern trägt der Tatsache Rechnung, dass Werkzeuge, die "
+"Curl oder libcurl erwarten, nicht auf anders benannte Binäre und "
+"Bibliotheken zurückgreifen. Solange du weißt was du tust solltest du in der "
+"Lage sein, gnurl als Teil deiner Systemgestaltung anstelle von Curl zu "
+"verwenden. Allerdings empfehlen wir nicht so vorzugehen, da der <em bislang "
+"</em> einzige getestete Einsatz als Teil des Taler&#39;s Bausystems ist. "
+"<br> Da keinerlei Konflikte in Dateinamen auftreten wird nicht erwartet, "
+"dass du Curl entfernst, um gnurl zu verwenden, oder umgekehrt."
 
 #: template/gnurl.html.j2:188
 msgid "You can get the gnurl git repository using:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst das Gnurl Git Repository mit folgender Adresse abrufen:"
 
 #: template/gnurl.html.j2:201
 msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
-msgstr ""
+msgstr "Die Versionen werden als (signierte) Git-Tags aufgenommen."
 
 #: template/gnurl.html.j2:211
 msgid ""
@@ -2704,6 +2714,15 @@ msgid ""
 "\"https://nixos.org/nix/\";>Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://";
 "pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
 msgstr ""
+"Releases werden auf <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/\"";
+">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet veröffentlicht</a>. gnurl ist über eine Reihe "
+"von Verteilungen und Paket-Managern erhältlich. Einige Paket-Manager, die "
+"gnurl einschließen, sind: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\";>GNU "
+"Guix</a> (erhältlich als \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\";>Gentoo</"
+"a> über die kollaborative ebuild-Sammlung <a href=\"https://git.gnunet.org/";
+"youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>,<a href=\"https"
+"://nixos.org/nix/\">Nix</a>, oder als www/gnurl in<a href=\"https://pkgsrc.";
+"org\">pkgsrc</a>."
 
 #: template/gnurl.html.j2:228
 #, fuzzy
@@ -2725,79 +2744,107 @@ msgid ""
 "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
 "considered to be stable and approved builds."
 msgstr ""
+"Wir empfehlen, entsprechende Release-Ankündigungen genau im Auge zu "
+"behalten, da sie möglicherweise auf Änderungen bei der Erstellung von gnurl "
+"hinweisen. <br> Falls dein Paket-Manager einen binären Build oder Build-"
+"Instruktionen zur Erstellung von gnurl aus mit deiner Systemumgebung "
+"automatisierten und integriertem Quellcode zur Verfügung stellt, dann "
+"empfehlen wir dringend diesen binären Build zu verwenden. <br> Es gibt zwei "
+"Möglichkeiten, gnurl zu bauen. Bei der ersten Möglichkeit baut man ausgehend "
+"vom jüngsten Git-Tag, bei der zweiten verwendet man den verteilten Tarball. "
+"Distributoren sollten grundsätzlich vom Tarball aus bauen, aber wir "
+"beschreiben hier beide Methoden. Sie sind beide ausgehend von einer NetBSD 9 "
+"Benutzerlandschaft geschrieben, mit Ersatztools wo erforderlich. <br> Du "
+"solltest es <b>vermeiden</b>, gnurl von der Spitze des Standard Git-Astes zu "
+"bauen, da nur Tags als wirklich sichere und zulässige Builds betrachtet "
+"werden können."
 
 #: template/gnurl.html.j2:251
+#, fuzzy
 msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
-msgstr ""
+msgstr "Bauen aus dem verteilten Tarball (bevorzugte Methode)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:253
 msgid ""
 "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
 "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
 msgstr ""
+"Wenn du die Signatur überprüfen willst, installiere ein OpenPGP-kompatibles "
+"Tool wie security/gnupgp2 (und richte es ein). In der Annahme, dass du pkgin "
+"verwendest:"
 
 #: template/gnurl.html.j2:267
 msgid "Fetch the signature key from"
-msgstr ""
+msgstr "Hole dir den Signaturschlüssel von"
 
 #: template/gnurl.html.j2:271
+#, fuzzy
 msgid "or via commandline with gnupg2."
-msgstr ""
+msgstr "oder über die Kommandozeile mit gnupg2."
 
 #: template/gnurl.html.j2:276
 msgid ""
 "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
 msgstr ""
+"Rufe die Version, die Signatur, die Prüfsummendatei sowie deren Signatur ab:"
 
 #: template/gnurl.html.j2:295
 msgid ""
 "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
 "the .sum.txt file."
 msgstr ""
+"Überprüfe die Signaturen, und verifiziere die Prüfsummen anhand der "
+"Prüfsummen in der Datei .sum.txt."
 
 #: template/gnurl.html.j2:301
 msgid "unpack the tarball:"
-msgstr ""
+msgstr "Pack den Tarball aus:"
 
 #: template/gnurl.html.j2:311
 msgid "Change into the directory"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsele in das Verzeichnis"
 
 #: template/gnurl.html.j2:321
 msgid "Now you can either run"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt kannst du entweder einen Lauf starten"
 
 #: template/gnurl.html.j2:331
 msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
 msgstr ""
+", auf direktem Wege, (und lies vorher noch configure-gnurl) oder rufe auf"
 
 #: template/gnurl.html.j2:341
 msgid ""
 "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
 "reference can be the"
 msgstr ""
+"und übertrage zusätzliche Parameter wie z.B. einen benutzerdefinierten "
+"PREFIX-Speicherort. Eine weitere Information kann das"
 
 #: template/gnurl.html.j2:346
 msgid "Now run"
-msgstr ""
+msgstr "Führe nun die folgende Kommandos aus"
 
 #: template/gnurl.html.j2:356
 msgid "(this is optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(dies ist optional)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:365
+#, fuzzy
 msgid "and you are done."
-msgstr ""
+msgstr "und du bist fertig."
 
 #: template/gnurl.html.j2:369
 msgid "Building from a tagged git commit"
-msgstr ""
+msgstr "Aus einem getaggten Git-Commit bauen"
 
 #: template/gnurl.html.j2:371
 msgid ""
 "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
 "git tag you want to build from."
 msgstr ""
+"Befolge die obigen Schritte, aber anstatt den Tarball herunterzuladen, klone "
+"das Git-Tag, aus dem du erstellen möchtest."
 
 #: template/gnurl.html.j2:382
 msgid "Reporting Bugs"
@@ -2809,10 +2856,14 @@ msgid ""
 "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
 "we prefer to track bugs on the bugtracker."
 msgstr ""
+"Du kannst Fehler auf unserem Bug-Tracker <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\"";
+">bugs.gnunet.org</a>melden. Alternativ kannst du unsere Bug-Mailingliste "
+"verwenden, aber wir ziehe es vor, Bugs auf dem Bug-Tracker zu verfolgen."
 
 #: template/gnurl.html.j2:395
+#, fuzzy
 msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Maintainer- und kryptografische Signaturen"
 
 #: template/gnurl.html.j2:397
 msgid ""
@@ -2822,14 +2873,22 @@ msgid ""
 "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
 "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
 msgstr ""
+"gnurl/libgnurl sucht einen neuen Betreuer. Releases nach der Version 7.69.1 "
+"und bis zu Version 7.72.0 wurden mit dem OpenPGPKey <br>0xD6B570842F7E7F8D</"
+"br> unterschrieben (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=";
+"6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.or</a>), mit dem "
+"Schlüsselfingerabdruck <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E "
+"7F8D</br>."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
+#, fuzzy
 msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-basierte Benutzeroberfläche)"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
+#, fuzzy
 msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
-msgstr ""
+msgstr "Di, 14.08.2008 - 07:55 Uhr, Phil Buschmann"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
 msgid ""
@@ -2837,6 +2896,10 @@ msgid ""
 "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
 "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
 msgstr ""
+"Im Rahmen von Google Summer of Code 2018 haben mein Mentor (Martin "
+"Schanzenbach) und ich an der Erstellung und Erweiterung der REST-API von "
+"GNUnet gearbeitet. Gegenwärtig haben wir die Funktionalität der folgenden "
+"Kommandos gespiegelt:"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
 msgid ""
@@ -2844,6 +2907,9 @@ msgid ""
 "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
 "GNUnet is now documented with Sphinx."
 msgstr ""
+"Zusätzlich haben wir eine Website mit dem Javascript-Framework Angular 6 und "
+"dem Design-Framework iotaCSS entwickelt, um die neue REST-API zu verwenden. "
+"Die REST-API von GNUnet ist nun mittels Sphinx dokumentiert."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
 msgid ""
@@ -2854,6 +2920,13 @@ msgid ""
 "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
 "API and the command line tools may attract new users and developers."
 msgstr ""
+"... wann kannst du die Kommandozeilen-Tools verwenden? Wir müssen uns vor "
+"Augen halten, daß jeder das Recht hat, sicher und privat zu bleiben, aber "
+"nicht jeder sich bei der Nutzung eines Terminals wohl fühlt. Gemeinsam mit "
+"der neuen Webapplikation erlaubt das weiterentwickelte REST neuen Nutzern "
+"den Zugang zu GNUnet APIs über ein wohlgekanntes Medium: ihren eigenen "
+"Browsern. Diese Weiterentwicklung des C-API und den Kommandozeilen-Tools "
+"könnte neue Nutzer und Entwickler anziehen."
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
 msgid ""
@@ -2877,6 +2950,26 @@ msgid ""
 "api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository "
 "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>"
 msgstr ""
+"<li>Die in GNUnet entwickelte REST-API<br> Die REST-API ist bereits im gnunet"
+".git-Repository ( <a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/\";>GNUnet Main "
+"Git</a> ) zusammengeführt.<br /> Um die neuen Funktionen zu nutzen, klonst "
+"du das Repository und folgst der <a href=\"https://gnunet.org/en/install.";
+"html\">Installation</a> auf gnunet.org. Starte dann den Rest-Service mit "
+"\"gnunet-arm -i rest\". </li> <li> Die Web-Anwendung<br> Die Web-Anwendung "
+"ist verfügbar unter der GNUnet-webui.git-Repository (<a href=\"https://gnunet";
+".org/git/gnunet-webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> Du mußt die neuste "
+"Version von 'node' und 'yarn' installieren. In Abhängigkeit von deinem "
+"System mußt du eventuell neuere Versionen herunterladen und manuell anstatt "
+"über deinen Paket-Manager installieren. Nach erfolgreicher Installation mußt "
+"du die Repository klonen. Anschließend läßt du \"yarn install\" und \"yarn "
+"start\" für Testzwecke laufen. Um die Webseite bereitzustellen (beachte "
+"dabei, daß diese Webseite mit einer weiteren lokalen Host-Instanz "
+"kommuniziert) benutzt du \"yarn build\", um die Webapplikationen zu bauen, "
+"und verwendest das Ergebnis im 'dist'-Verzeichnis. </li> <li> Die "
+"Dokumentation<br /> Die Dokumentation ist verfügbar unter der gnunet-rest-api"
+".git-Repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-api.git/\"";
+">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Klone die Repository und \"make"
+" html\". Dann öffnest du den 'index.html' unter 'build/html/'. </li>"
 
 #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index cb0743b..28835df 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-17 17:31+0000\n"
-"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-19 06:56+0000\n"
+"Last-Translator: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
 "Language: it\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "GNUnet"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
-msgstr "L'architettura GNU per una rete p2p sicura"
+msgstr "Il contesto operativo dello GNU per un sicuro p2p networking"
 
 #: common/footer.j2.inc:7
 msgid "Contact"
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Contatti"
 
 #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49
 msgid "GNUnet e.V."
-msgstr "GNUnet e.V."
+msgstr "GNUnet e V."
 
 #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
 msgid "About GNUnet"
-msgstr "Informazioni su GNUnet"
+msgstr "Su GNUnet"
 
 #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Registro bug"
+msgstr "Rilevatore di bug"
 
 #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Segnalare problemi del sito."
 
 #: common/navigation.j2.inc:38
 msgid "About"
-msgstr "Cos'è GNUnet"
+msgstr "Riguardo a"
 
 #: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
 #: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Documentazione del codice sorgente"
 
 #: common/navigation.j2.inc:67
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr "Integrazione continua"
+msgstr "Integrazione continuativa"
 
 #: common/navigation.j2.inc:68
 msgid "Development Tutorial"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Installazione"
 
 #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
 msgid "Use"
-msgstr "Utilizzo"
+msgstr "Usare"
 
 #: common/navigation.j2.inc:84
 msgid "Videos"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "API REST"
 
 #: common/navigation.j2.inc:89
 msgid "FAQ"
-msgstr "Domande Frequenti"
+msgstr "FAQ"
 
 #: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16
 #: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS"
 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
 #: news/oldnews-2019.html.j2:40
 msgid "read more"
-msgstr "Per saperne di più"
+msgstr "Maggiori informazioni"
 
 #: news/index.html.j2:45
 msgid "News archives:"
@@ -1967,6 +1967,22 @@ msgid ""
 "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
 "you want to run:"
 msgstr ""
+"R: Questo errore accade normalmente quando il tuo linker non riesce a "
+"localizzare una delle biblioteche di GNUnet. Questo può avere due ragioni. "
+"Primo, è teoreticamente possibile che la biblioteca non sia installata sul "
+"tuo sistema; ad ogni modo, se compili GNUnet normalmente e/o usi un "
+"pacchetto binario, è molto improbabile. La causa più comune è che hai "
+"installato GNUnet in una directory che il tuo linker non trova. Ci sono "
+"diversi modi per rimediarvi. Se sei \"root\" e lo hai installato su una "
+"cartella di sistema (come /usr/local), vuoi aggiungere le biblioteche sul "
+"percorso di ricerca a livello di sistema. Questo è possibile aggiungendo una "
+"linea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld.so.conf e avviare \"ldconfig\". Se hai "
+"installato GNUnet a /opt o qualsiasi altro percorso simile, ovviamente devi "
+"cambiare \"/usr/local\" di conseguenza. Se non hai diritti da \"root\" o hai "
+"installato GNUnet come \"/home/$USER/\", allora puoi esplicitamente far "
+"cercare al tuo linker una precisa directory per biblioteche usando la "
+"variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato "
+"GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:"
 
 #: template/faq.html.j2:774
 msgid ""
@@ -1976,6 +1992,11 @@ msgid ""
 "have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
 "environment)."
 msgstr ""
+"per assicurarti che le biblioteche e i binari di GNUnet vengano "
+"riconosciuti. Per evitare di dover fare così ogni volta, puoi aggiungere le "
+"linee di cui sopra (senza la \"$\") al tuo file .bashrc o .profile. Dovrai "
+"fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga "
+"aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)."
 
 #: template/faq.html.j2:781
 msgid "What error messages can be ignored?"
@@ -2307,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
 msgid "Motivation"
-msgstr ""
+msgstr "Motivazione"
 
 #: template/gns.html.j2:15
 msgid ""
@@ -2478,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:118
 msgid "Rename to fix"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina per risolvere"
 
 #: template/gnurl.html.j2:120
 #, python-format
@@ -2501,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:142
 msgid "Using libgnurl"
-msgstr ""
+msgstr "Usare libgnurl"
 
 #: template/gnurl.html.j2:144
 msgid ""
@@ -2513,10 +2534,18 @@ msgid ""
 "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
 "the original curl source have been written."
 msgstr ""
+"Progetti che usano cURL per HTTP/HTTPS e che funzionerebbero con GnuTLS "
+"dovrebbero essere in grado di cambiare a lbgnurl cambiando \"-lcurl\" a "
+"\"lgnurl\". Tutto qui. Nessun cambio al codice della sorgente dovrebbe "
+"essere richiesto, dato che libgnurl lotta per una compatibilità bug-for-bug "
+"con i subset di cURL: HTTP/HTTPS/GnuTLS. Potremmo aggiungere nuovi "
+"componenti relazionati con questo subset se ci vengono proposti, ma finora "
+"abbiamo mantenuto al minimo i cambiamenti e niente è stato aggiunto alla "
+"sorgente originaria curl."
 
 #: template/gnurl.html.j2:161
 msgid "Gotchas"
-msgstr ""
+msgstr "Trabocchetti"
 
 #: template/gnurl.html.j2:163
 msgid ""
@@ -2530,6 +2559,15 @@ msgid ""
 "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
 "use of gnurl and viceversa."
 msgstr ""
+"libgnurl e gnurl non sono stati pensati per essere usati come rimpiazzo per "
+"gli utenti curl: <br> Questo non significa che non ci sia fiducia nel lavoro "
+"fatto con gnurl, ma che questi strumenti non useranno un binario e "
+"biblioteca chiamati diversamente. Se sai cosa fai, dovresti essere in grado "
+"di usare gnurl nei tuoi strumenti invece di curl. Non consigliamo di farlo "
+"comunque, visto che l'unico uso per cui è stato testato <em> finora </em> è "
+"come parte dei sistemi Taler&#39;s e GNUnet&#39;s. <br> Dal momento che non "
+"ci sono conflitti nei nomi dei file non dovresti rimuovere curl per usare "
+"gnurl e viceversa."
 
 #: template/gnurl.html.j2:188
 msgid "You can get the gnurl git repository using:"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]