gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 01/04: Translated using Weblate (Spanish)


From: gnunet
Subject: [www] 01/04: Translated using Weblate (Spanish)
Date: Mon, 15 Mar 2021 16:13:41 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456
Author: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>
AuthorDate: Mon Mar 15 08:13:57 2021 +0000

    Translated using Weblate (Spanish)
    
    Currently translated at 46.1% (208 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
---
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 83 ++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 300a4fc..63e8c3a 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:20+0000\n"
-"Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:12+0000\n"
+"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
 "Language: es\n"
@@ -202,7 +202,6 @@ msgstr ""
 "creación de una internet GNU."
 
 #: template/about.html.j2:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
 "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -210,11 +209,11 @@ msgid ""
 "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
 "situation is less tenable for civil society."
 msgstr ""
-"Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una "
-"red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras "
-"que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de "
-"la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo "
-"cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil."
+"El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red "
+"global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. "
+"Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de "
+"red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla "
+"del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad."
 
 #: template/about.html.j2:32
 msgid ""
@@ -225,25 +224,25 @@ msgid ""
 "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
 "network is hostile\"</a>."
 msgstr ""
-"Debido a las elecciones fundamentales de diseño de Internet, el trafico de "
-"internet puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por "
-"enrutadores hostiles en la red. Y por supuesto, el internet moderno ha "
-"evolucionado exactamente hasta el punto en que , como Matthew Green lo puso, "
-"<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-";
-"hostile/\">\"La red es hostil\"</a>."
+"Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet "
+"puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores "
+"hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el "
+"punto exacto, como Matthew Green lo puso, <a href=\"https://blog.";
+"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"la red es "
+"hostil\"</a>."
 
 #: template/about.html.j2:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
 "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
 "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
 "Software realization of this ideal."
 msgstr ""
-"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que "
-"utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y "
-"protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del "
-"projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal."
+"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red "
+"acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así "
+"como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del "
+"proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este "
+"ideal."
 
 #: template/about.html.j2:49
 msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@ msgid ""
 "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
 "exposed."
 msgstr ""
-"GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación "
+"GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal "
 "expuesta."
 
 #: template/about.html.j2:61
@@ -274,8 +273,8 @@ msgid ""
 "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
 "participants."
 msgstr ""
-"GNUnet debe ser plenamente distribuido con resistencia hacia ataques "
-"externos y a participantes fraudulentos."
+"GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y "
+"participantes fraudulentos."
 
 #: template/about.html.j2:62
 msgid ""
@@ -299,7 +298,9 @@ msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares 
se unan."
 
 #: template/about.html.j2:65
 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr "GNUnet debe suportar un rango diverso de aplicaciones y dispositivos."
+msgstr ""
+"GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y "
+"dispositivos."
 
 #: template/about.html.j2:66
 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
@@ -309,15 +310,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:67
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos."
+msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos."
 
 #: template/about.html.j2:68
 msgid ""
 "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
 "they consume."
 msgstr ""
-"GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más "
-"recursos de los que consumen."
+"GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que "
+"consumen."
 
 #: template/about.html.j2:72
 msgid ""
@@ -372,9 +373,9 @@ msgstr ""
 "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a "
 "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\";>manual</a>, como <a "
 "href=\"https://bib.gnunet.org/\";>bibliografía</a> con artículos que cubren "
-"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html";
-"\">videos</a> o un corto <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html";
-"\">glosario</a>."
+"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\"";
+">videos</a> o un breve<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\";> "
+"glosario</a>."
 
 #: template/about.html.j2:95
 msgid ""
@@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
-"Por favor tenga en cuenta que este proyecto está (a pesar de su edad) aún en "
-"una etapa temprana alfa en términos de software &#8211; y ¡no es tarea "
+"Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se "
+"encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo &#8211; y ¡no es tarea "
 "sencilla reescribir todo Internet!"
 
 #: template/about.html.j2:105
@@ -424,9 +425,9 @@ msgstr ""
 "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e "
 "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención "
 "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de "
-"pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad "
-"práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad "
-"para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
+"pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad "
+"práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de "
+"usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
 "\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)."
 
 #: template/about.html.j2:141
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet"
 
 #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
 msgid "The GNU Name System"
-msgstr "El sistema de nombres GNU"
+msgstr "El Sistema de Nombres GNU"
 
 #: template/applications.html.j2:15
 msgid ""
@@ -462,12 +463,12 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
-"El <a href=\"gns.html\">sistema de nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo "
-"totalmente descentralizado por el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En "
-"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un grafico dirigido. El convenio de "
-"denominaciones es similar a DNS, pero las consultas y respuestas son privada "
-"incluso con respecto a otros que brindas la respuesta- La integridad de "
-"registros y la privacidad de de las búsquedas esta protegida "
+"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo "
+"totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En "
+"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de "
+"denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas "
+"incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de "
+"registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida "
 "criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient "
 "and instant key revocation mechanism. -->"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]