gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnunet] branch master updated: new translation


From: gnunet
Subject: [gnunet] branch master updated: new translation
Date: Sat, 24 Oct 2020 00:27:02 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grothoff pushed a commit to branch master
in repository gnunet.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new f7b17098b new translation
     new bea59c001 Merge branch 'master' of git+ssh://gnunet.org/gnunet
f7b17098b is described below

commit f7b17098b07e371630bc6a91292ce012d665882d
Author: Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
AuthorDate: Sat Oct 24 00:19:44 2020 +0200

    new translation
---
 po/LINGUAS |    2 +-
 po/sr.po   | 8292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 8293 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0c3dbe3fa..5882d3d7e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages
-vi de sv es zh_CN fr it
+vi de sv es zh_CN fr it sr
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..981dc1d8e
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,8292 @@
+# Serbian translation for  gnunet.
+# Copyright © 2020  Christian Grothoff
+# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:337
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
+
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to 
reconnect.\n"
+msgstr "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се 
повежем.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "Порука је успешно послата"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
+msgid "ARM API is busy"
+msgstr "АУР АПИ је заузет"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224
+msgid "Request does not fit into a message"
+msgstr "Захтев не стаје у поруку"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
+msgid "Request timed out"
+msgstr "Истекло је време захтева"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Стање захтева је непознато"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "„%s“ је заустављен"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "„%s“ се покреће"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
+msgstr "„%s“ се зауставља"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "„%s“ се већ покреће"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr "„%s“ се већ зауставља"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr "„%s“ је већ покренут"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr "„%s“ је већ заустављен"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
+#, c-format
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
+#, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "%.s Непознат код резултата."
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:297
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
+#, c-format
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:379
+#, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:421
+#, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:431
+#, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:468
+#, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:479
+#, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+#, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:525
+msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
+msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:530
+msgid "Running services:\n"
+msgstr "Покренуте услуге:\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:612
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
+msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:643
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
+msgstr "Заустављен%s.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:646
+#, c-format
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Покрећем %s...\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:649
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr "Заустављам %s...\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:660
+#, c-format
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr "зауставља све ГНУнет услуге"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:726
+msgid "start a particular service"
+msgstr "покреће нарочиту услугу"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:728
+msgid "stop a particular service"
+msgstr "зауставља нарочиту услугу"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:733
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:736
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "monitor ARM activities"
+msgstr "прати активности АУР-а"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+msgid "don't print status messages"
+msgstr "не исписује поруке стања"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:744
+msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:746
+msgid "list currently running services"
+msgstr "исписује тренутно покренуте услуге"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:748
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:750
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:761
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
+msgid "Could not send list result to client\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
+#, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Покрећем услугу „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
+#, c-format
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу 
„%s“: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
+#, c-format
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
+#, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
+#, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+msgid "exit"
+msgstr "излази"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+msgid "signal"
+msgstr "сигнал"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
+#, c-format
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
+#, c-format
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које 
време\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
+#, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за 
%s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
+#, c-format
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
+#, c-format
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
+msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right 
now.\n"
+msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
+
+#: src/arm/mockup-service.c:41
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
+
+#: src/ats/ats_api_performance.c:468
+#, c-format
+msgid "Received %s message\n"
+msgstr "Примих %s поруку\n"
+
+#: src/ats/ats_api_performance.c:511
+#, c-format
+msgid "Received last message for %s \n"
+msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
+#, c-format
+msgid "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default 
bandwidth %llu\n"
+msgstr "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“:  „%s“, додељујем основни 
пропусни опсег %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
+#, c-format
+msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default 
bandwidth %llu\n"
+msgstr "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни 
опсег %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
+#, c-format
+msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default 
bandwidth %llu\n"
+msgstr "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни 
опсег %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+msgid "solver to use"
+msgstr "решавач за коришћење"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+msgid "experiment to use"
+msgstr "експеримент за коришћење"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+msgid "print logging"
+msgstr "исписује дневничење"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
+#, c-format
+msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
+msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
+msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
+#, c-format
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
+#, c-format
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат 
раније\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
+#, c-format
+msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', 
is %llu must be at least %llu\n"
+msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је 
%llu а мора бити најмање %llu\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
+#, c-format
+msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is 
%llu must be at least %llu\n"
+msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је 
%llu а мора бити најмање %llu\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
+#, c-format
+msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to 
%.0f\n"
+msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на 
%.0f\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
+#, c-format
+msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to 
%.0f\n"
+msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на 
%.0f\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
+#, c-format
+msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+msgstr "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) 
%llu/%llu\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
+#, c-format
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr "Оцењивање је готово\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr "Заустављам дневничење\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u 
sec. = %u KiB/s\n"
+msgstr "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB 
за %u сек. = %u KiB/s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
+#, c-format
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
+#, c-format
+msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u 
Bytes/s, %s\n"
+msgstr "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: 
%u Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
+#, c-format
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
+#, c-format
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
+#, c-format
+msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
+#, c-format
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+#, c-format
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "Није дата врста својства!\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
+#, c-format
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "Није дат парњак!\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Потребна је исправна врста\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "добавља списак свих активних адреса"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
+msgid "monitor mode"
+msgstr "режим праћења"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "поставља својство за датог парњака"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "исписује све подешене квоте"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
+msgid "peer id"
+msgstr "иб парњака"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
+msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
+msgid "preference value"
+msgstr "вредност својства"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "Исписује податке о АТС стању"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "број парњака у концензусу"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
+msgid "how many peers receive one value?"
+msgstr "колико парњака прима једну вредност?"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
+msgid "number of values"
+msgstr "број вредности"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "време истека концензуса"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr "застој док не започне концензус"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)"
+
+#: src/conversation/conversation_api.c:557
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
+msgstr "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се 
повежем\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
+#, c-format
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
+msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
+#, c-format
+msgid "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available 
commands\n"
+msgstr "Телефон је активан на линији %u.  Упишите „/help“ за списак доступних 
наредби\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
+#, c-format
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
+msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
+#, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
+msgid "Call terminated\n"
+msgstr "Позив је окончан\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
+msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
+msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not available\n"
+msgstr "Его „%s“ није доступан\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
+msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
+#, c-format
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
+msgstr "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај 
позив!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr "Недостаје прималац позива.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
+msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
+#, c-format
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr "Разговарате са „%s“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
+msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make 
calls.\n"
+msgstr "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још 
увек можете обављати позиве.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr "Чекање позива:\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "#%u: „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
+msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
+msgstr "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у 
ГНС-у"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
+msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume 
incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr "Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан 
за повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно 
одлазног позива."
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
+#, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
+#, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима."
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Крај преноса.  Нека вам је ГНУ дан.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio 
settings are working..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сада пуштамо ваш снимак.  Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су 
добра..."
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
+#, c-format
+msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording 
will be played back to you..."
+msgstr "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити 
пуштен..."
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
+#: src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "текст помоћи"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
+#, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
+msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Веза је успостављена.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Погрешна спец\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
+msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
+msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
+msgstr "Добих сигнал, излазим.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Ток је успешно направљен.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr "Грешка тока: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
+msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
+msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
+#, c-format
+msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP 
signal\n"
+msgstr "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал 
ПРЕКИД\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
+#, c-format
+msgid "Received incoming channel on port %u\n"
+msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
+
+#: src/conversation/microphone.c:121
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n"
+
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n"
+
+#: src/conversation/speaker.c:75
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n"
+
+#: src/core/core_api.c:767
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се 
повежем.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:80
+#, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Парњак „%s“\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
+#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (укупно повезивања: %u)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Connected to"
+msgstr "Повезани сте са"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Прекинута је веза са"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:244
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА.  
Излазим.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# бајтова шифрованих"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# бајтова дешифрованих"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# кључ измена је покренут"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# кључ измена је заустављен"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
+msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
+#, c-format
+msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range 
does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgstr "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег 
исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
+#, c-format
+msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG 
identity: `%s'\n"
+msgstr "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ 
идентитет: „%s“\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# сесије су окончане временским истеком"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# поруке држања у животу су послате"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
+#, c-format
+msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not 
happen)\n"
+msgstr "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се 
деси)\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# сесије су окончане истеком кључа"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# бајтови утовара су дешифровани"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# окончане сесије прекидом преноса"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr "# уноси суседа су додељени"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
+#, c-format
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# парњаци су повезани"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# освежавања мапе врсте су послата"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# мапе врсте су примљене"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
+
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# бајтови су смештени"
+
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# ставке су смештене"
+
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:184
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:295
+msgid "# requests received"
+msgstr "# захтеви су примљени"
+
+#: src/datacache/datacache.c:304
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Остава података скупине ради\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr "Остава података Постгреса ради\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
+#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#, c-format
+msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr "Остава података шаблона ради\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:394
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr "# истекла су времена уноса реда"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:443
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# прекорачења реда"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:471
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# уноси реда су створени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:491
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:533
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# неуспеси захтева преноса"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:638
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# бајтови су послати смештају података"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:770
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:784
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
+msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:806
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# поруке стања су примљене"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:876
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:944
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1005
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1065
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1129
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1174
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1233
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Резултати су примљени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1300
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1363
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1424
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; 
will merge that datastore into our current datastore"
+msgstr "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; 
стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# бајтови су истекли"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+msgid "# results found"
+msgstr "# резултати су нађени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
+#, c-format
+msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request 
for %llu bytes\n"
+msgstr "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ 
захтева за %llu бајта\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#, c-format
+msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu 
bytes)\n"
+msgstr "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu 
бајта)\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger 
than cache size"
+msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је 
већа од величине оставе"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+msgid "# reserved"
+msgstr "# је резервисано"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим 
%llu)\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+msgid "Content not found"
+msgstr "Нисам нашао садржај"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+msgstr "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld).  Покушавам да 
поправим.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+msgid "# quota"
+msgstr "# квота"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+msgid "# cache size"
+msgstr "# величина кеша"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Поново градим блумфилтер.  Будите стрпљиви.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "База података скупине ради\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "База података Мајскула ради\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "База података Постгреса ради\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Неисправан податак у бази података.  Покушавам да поправим 
(брисањем).\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
+#, c-format
+msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size 
%llu bytes)\n"
+msgstr "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице 
величине %llu бајта)\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "База података Скулајта ради\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "База података шаблона ради\n"
+
+#: src/dht/dht_api.c:376
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"Резултат %d, врста %d:\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "кључ упита"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "врста података за тражење"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
+#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате."
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“."
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "подаци за уметање под кључем"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "број реплика за стварање"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "врста за уметање података"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ."
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
+msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
+#, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Бирање парњака није успело"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Процене величине мреже су примљене"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "Блок није врсте %u\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Величин не одговара за блок\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "Блок врсте %u је лош\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:257
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:856
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:175
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
+#, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:299
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:368
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:440
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "само надгледа ДНС упите"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Надгледа ДНС упите."
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr "поставља A записе"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "поставља AAAA записе"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде."
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
+#, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n"
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:169
+msgid "verbose output"
+msgstr "опширан излаз"
+
+#: src/dv/gnunet-dv.c:178
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Исписује податке о ДВ стању"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
+msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
+msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене.  Занемарено.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен.  
Занемарено.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgstr "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен.  
Занемарено.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен.  Занемарено.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
+#, c-format
+msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
+msgid "# Inbound MESH channels created"
+msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
+msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite 
them being enabled in the configuration\n"
+msgstr "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што 
су укључене у подешавањима\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
+msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite 
them being enabled in the configuration\n"
+msgstr "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што 
су укључене у подешавањима\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
+msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use 
ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, 
користићу „ENABLE_IPv4=ДА“\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
+msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use 
ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, 
користићу „ENABLE_IPv6=ДА“\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена.  Излазим.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
+msgid "Must be a number"
+msgstr "Мора бити број"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
+msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
+msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
+#, c-format
+msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for 
%llu sec. \n"
+msgstr "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за 
%llu сек. \n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
+msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of 
issuers! Exiting.\n"
+msgstr "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на 
јавне кључеве издавача! Излазим.\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
+msgid "Invalid value for public key\n"
+msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
+#, c-format
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
+#, c-format
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
+#, c-format
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
+#, c-format
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
+msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
+#, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
+#, c-format
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
+#, c-format
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# потврде су послате за делић"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# делићи су примљени"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# двоструки делићи су примљени"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# делићи порука су уједињени"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# делићи су пренесени"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# делићи су поново пренесени"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# делићи се преламају около"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# поруке су расцепкане"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# укупна величина расцепканих порука"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# потврде делића су примљене"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
+
+#: src/fs/fs_api.c:465
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_api.c:480
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1066
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1571
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1585
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2242
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: 
%s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2252
+#, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2395
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2610
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да 
отворим датотеку „%s“\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2855
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са 
паузираном претрагом\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2949
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_directory.c:208
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "МАГИЈА не одговара.  Ово није директоријум ГНУнет-а.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:322
+msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported 
on 32-bit systems\n"
+msgstr "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 
32-битним системима\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:342
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
+#, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање"
+
+#: src/fs/fs_download.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:987
+#, c-format
+msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and 
offset %llu/%llu, got %u bytes)"
+msgstr "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на 
дубини %u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1013
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1036
+#, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1055
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци 
„%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1153
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1944
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неисправан УРИ"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
+#, c-format
+msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type 
`unknown' instead.\n"
+msgstr "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“.  Користим 
уместо тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ 
услуге.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
+
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
+#, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Објављивање није успело: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
+#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
+#, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s.  Покушаћу да је уметнем.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:669
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:681
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:725
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr "нисам успео да прорачунам хеш"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:745
+msgid "filename too long"
+msgstr "назив датотеке је предуг"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:770
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:793
+#, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:862
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:868
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Дубински утовар није успео: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:915
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "треба да буде актуелна датотека"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1151
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1243
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n"
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података."
+
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Унутрашња грешка."
+
+#: src/fs/fs_search.c:813
+#, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:872
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#, c-format
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#, c-format
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке."
+
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:281
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:299
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:306
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr "Лоша SKS УРИ"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr "Лоша CHK УРИ"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr "SKS УРИ је лоше"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "LOC УРИ је лоше"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:559
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:586
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:598
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:636
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr "Непозната УРИ врста"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:860
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:866
+#, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Нису наведене речи кључа!\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1083
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Објављујем „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one directory name for automatic 
publication.\n"
+msgstr "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално 
објављивање.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "наводи приоритет садржаја"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у"
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости."
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<непознато време>"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to 
download\n"
+msgstr "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало 
%s за преузимање\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Грешка преузимања: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
+#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Неочекивано стање: %d\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:234
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
+#, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:247
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:254
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
+#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:308
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:314
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:318
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:322
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:325
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
+msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI 
(gnunet://fs/chk/...)"
+msgstr "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ 
(gnunet://fs/chk/...)"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Посебне радње дељења датотека"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
+msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:250
+#, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Грешка објављивања: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:260
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "УРИ је „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:283
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:401
+#, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:403
+#, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:542
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "Не могу да објавим\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:598
+#, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:600
+#, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:610
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Предодбрада је завршена.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:618
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:625
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:695
+msgid "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs 
installed?\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума.  Да ли је 
инсталиран „gnunet-helper-publish-fs“?\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:760
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:835
+msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform 
upload"
+msgstr "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не 
обавља утовар"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:839
+msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this 
option can be specified multiple times)"
+msgstr "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум 
(ова опција се може навести више пута)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted 
form in GNUnet database)"
+msgstr "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом 
облику у ГНУнет базу података)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:851
+msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for 
namespace insertions only)"
+msgstr "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само 
за уметања називног простора)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:859
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни 
простор)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:865
+msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful 
to compute URIs)"
+msgstr "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно 
за прорачун УРИ-ја)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:869
+msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions 
only)"
+msgstr "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног 
простора)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:873
+msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add 
keywords to the file with the respective URI)"
+msgstr "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања 
датотеке за додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:889
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:191
+#, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Грешка претраге: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:240
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:264
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:295
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Руте петље су потиснуте"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
+msgid "# replies dropped"
+msgstr "# одговори су одбачени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# П2П претраге су активне"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# поруке зауставља миграције су послате"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Грешка писања „%s“.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
+#, c-format
+msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  
Permitting anyway.\n"
+msgstr "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“.  
Ипак одобравам.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која 
има хеш „%s“\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: 
%s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+msgid "not indexed"
+msgstr "није индексирано"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# претраге клијента су активне"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# претраге клијента су примљене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# одговори су примљени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
+msgid "# queries received via mesh not answered"
+msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# упути су примљени путем меша"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# меш везе су радне"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# план упита је извршен"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# захтеви су стопљени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# захтеви су освежени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# пропитује обичне уносе"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Захтеви на чекању су створени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Захтеви на чекању су активни"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# одговори су примљени и подударени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# небитни одговори су одбачени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Неподржана врста блока %u\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# резултати су пронађени локално"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# претраге на-захтев нису успеле"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање 
индексирања.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са 
„gnunet-publish“."
+
+#: src/gns/gns_api.c:393
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Неисправан број прикључника %llu.  Излазим.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
+#, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+msgstr "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: 
fcfs.zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
+msgstr "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; 
основно: 53"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:227
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr "Наведите назив за тражење!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:308
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#, c-format
+msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run 
gnunet-gns-import.sh?\n"
+msgstr "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу.  Да ли 
сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:399
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:449
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Претражује запис за датим називом"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:452
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Наводи време истека за претраживање"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Нема непотребног излаза"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:478
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
+#, c-format
+msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll 
pretend that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run 
gnunet-gns-import.sh?\n"
+msgstr "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати 
да јесте и одбићу да обавим претраживање.  Да ли сте покренули 
„gnunet-gns-import.sh“?\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
+#, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
+#, c-format
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
+#, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
+#, c-format
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
+#, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
+#, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
+#, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
+#, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
+#, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
+msgid "valid public key required"
+msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
+#, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом 
„%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
+#, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr "Измењених адреса — %u \n"
+
+#: src/hello/hello.c:944
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n"
+
+#: src/hello/hello.c:953
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n"
+
+#: src/hello/hello.c:963
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n"
+
+#: src/hello/hello.c:973
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n"
+
+#: src/hello/hello.c:990
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n"
+
+#: src/hello/hello.c:999
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1018
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
+msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no 
reason to run!\n"
+msgstr "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена.  Немам 
разлога да радим било шта!\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use 
this option)"
+msgstr "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек 
користите ову опцију)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# рекламиране путање списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
+#, c-format
+msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised 
URI gets dismissed.\n"
+msgstr "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. 
Рекламирана путања је одбачена.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам 
преузимање\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# преузимања списка домаћина су започета"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
+msgstr "Имам %u/%u везе.  Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+msgid "# active connections"
+msgstr "# активних веза"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове 
домаћина: %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове 
домаћина: %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
+#, c-format
+msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was 
removed\n"
+msgstr "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина 
„%s“ је уклоњена\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "бајтова у списку домаћина"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "наиђох на истекле адресе"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
+#, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# рекламе списка домаћина су послате"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА.  Излазим.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
+msgstr "ствара НАЗИВ ега"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "брише НАЗИВ ега "
+
+#
+# File: util/dialtest.c++, line: 134
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+msgid "display all egos"
+msgstr "приказује све егое"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together 
with -s)"
+msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите 
заједно са -s)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "ради у режиму праћења егоа"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together 
with -e)"
+msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите 
заједно са -e)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
+msgstr "Одржава егое"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
+msgid "no default known"
+msgstr "основнст није позната"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
+#, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr "одредник се већ користи за други его"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
+msgid "target name already exists"
+msgstr "назив мете већ постоји"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
+msgid "no matching ego found"
+msgstr "нисам нашао одговарајући его"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
+#, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
+#, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема 
„%s“\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
+#, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
+#, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
+msgid "activate echo mode"
+msgstr "покреће режим ехоа"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
+msgid "port to listen to (default; 0)"
+msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:174
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
+#, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "Нисам нашао записе за „%s“"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
+#, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
+#, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "Морате навести назив\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:276
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Нисам успео да направим индексе\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
+#, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "Додавање записа није успело: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "Нису дате опције\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+msgid "add"
+msgstr "додај"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Неподржана врста „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
+msgid "del"
+msgstr "обриши"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
+#, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "Неисправан надимак „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
+#, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
+#, c-format
+msgid "Identity service is not running\n"
+msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+msgid "add record"
+msgstr "додаје запис"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+msgid "delete record"
+msgstr "брише запис"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+msgid "display records"
+msgstr "приказује записе"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
+msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is 
possible"
+msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "поставља жељени назив надимка за зону"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "прати измене у смештају назива"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "УРИ за увоз у нашу зону"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "вредност записа за додавање/брисање"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+msgid "create or list public record"
+msgstr "ствара или исписује јавни запис"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
+msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type 
have expired"
+msgstr "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте 
истекли"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "назив егоа који контролише зону"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
+#, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
+#, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:275
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:170
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:203
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:204
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:225
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:274
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:344
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:360
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:413
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:414
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:447
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:448
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:482
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:483
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+msgstr "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
+
+#: src/nat/nat.c:867
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
+
+#: src/nat/nat.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1205
+msgid "malformed"
+msgstr "лоше"
+
+#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
+#, c-format
+msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID 
bit not set).  Option disabled.\n"
+msgstr "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ 
бит није постављен).  Опција је искључена.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1426
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ 
попречника\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1442
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:155
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:175
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:201
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:366
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:512
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:540
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:604
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:608
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
+
+#: src/nat/nat_test.c:351
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:423
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ 
тест: %s\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "НСЕ услуга није покренута\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
+msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "застој између рунди"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr "Вредност је превелика.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
+msgid "# peers known"
+msgstr "# парњака је познато"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
+#, c-format
+msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. 
Removed.\n"
+msgstr "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. 
Уклоњена је.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
+#, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
+#, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
+msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
+msgid "failed to transmit request (service down?)"
+msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+msgstr "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи 
„ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
+#, c-format
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
+#, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "%sПарњак „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
+#, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
+#, c-format
+msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
+#, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "не разрешава називе домаћина"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "исписује само ниске идентитета"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+msgid "include friend-only information"
+msgstr "укључује податке само-пријатељ"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "исписује само наш лични идентитет"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+msgid "list all known peers"
+msgstr "исписује све познате парњаке"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
+msgid "dump hello to file"
+msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Исписује податке о парњацима."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
+#, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
+
+#: src/postgres/postgres.c:59
+#, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
+
+#: src/postgres/postgres.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
+#, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Непознат оператор: %c\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "Нисам успео да повратим стање!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n"
+"  %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n"
+"  %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "База података СКуЛајта ради\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев.  Одбацујем.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# ДНС записи су измењени"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# ДНС одговори су пресретени"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев.  Одбацујем.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# ДНС захтеви су пресретени"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
+msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# ДНС одговори су примљени"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.  Излазим.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#, c-format
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
+msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s).  Излазим.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#, c-format
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#, c-format
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "назив датотеке за записивање статистике"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
+msgid "directory with policy files"
+msgstr "директоријум са датотекама политике"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "назив датотеке са улазним нискама"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "назив датотеке са називима домаћина"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Профилатор за регуларни израз"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "највећа дужина сажимања путање"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза"
+
+#: src/regex/regex_api.c:131
+#, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
+#, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Унутрашња грешка\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
+msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "Опозивање није успело (!)\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
+msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+msgid "Revocation successful.\n"
+msgstr "Опозивање је успело.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
+msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
+#, c-format
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
+#, c-format
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
+msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
+msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing 
test.\n"
+msgstr "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање 
извршавам.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
+msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
+msgid "revoke the private key associated for the the private key associated 
with the ego NAME "
+msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
+msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
+
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
+msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
+msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
+#, c-format
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
+msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n"
+
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
+msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
+#, c-format
+msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not 
a valid peer identifier.\n"
+msgstr "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било 
како било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
+#, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+msgstr "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио 
ниједан.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
+msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote 
peer."
+msgstr "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим 
удаљеним парњаком."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
+msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be 
compared."
+msgstr "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити 
поређени."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
+msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter 
is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај 
параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
+#, c-format
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
+#, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
+#, c-format
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
+#, c-format
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
+#, c-format
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
+msgstr "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је 
прекинут.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
+msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
+#, c-format
+msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
+msgid "Could not send message to channel!\n"
+msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су 
нетачни!\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
+#, c-format
+msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with 
key `%s'\n"
+msgstr "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију 
са кључем „%s“\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
+#, c-format
+msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote 
service.\n"
+msgstr "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену 
услугу.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
+#, c-format
+msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
+msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
+#, c-format
+msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching 
service-request-session set, processing.\n"
+msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп 
сесије захтева услуге, обрађујем.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
+#, c-format
+msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching 
service-request-session set, queuing element for later use.\n"
+msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући 
скуп сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
+#, c-format
+msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
+#, c-format
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+msgstr "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, 
обрађујем.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам 
у ред.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
+#, c-format
+msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service 
request.\n"
+msgstr "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев 
сесије.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+msgstr "Гасим, покрећем чишћење.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Меш је покренут\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+msgid "dkg start delay"
+msgstr "застој „dkg“ почетка"
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
+msgid "dkg timeout"
+msgstr "време истека „dkg“-а"
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
+msgid "threshold"
+msgstr "осетљивост"
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
+msgid "also profile decryption"
+msgstr "такође опис профила"
+
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
+msgid "Could not connect to mesh service\n"
+msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "број елемената у скупу A-B"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "број елемената у скупу B-A"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "број заједничких елемената у A и B"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+msgid "hash num"
+msgstr "хеш број"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+msgid "ibf size"
+msgstr "„ibf“ величина"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
+msgid "oeration to execute"
+msgstr "операција за извршавање"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
+msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Недостаје аргумент: назив\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "Није дат подсистем или назив\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
+msgstr "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није 
покренута\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином 
„%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "чини да вредност бива постављена трајном"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "само исписује вредност статистике"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "гледа вредност непрекидно"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "повезује се са удаљеним домаћином"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
+msgid "port for remote host"
+msgstr "прикључник за удаљеног домаћина"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n"
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
+msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some 
statistics might have been lost!\n"
+msgstr "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике 
могу бити изгубљене!\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
+msgid "Need atleast 2 arguments\n"
+msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "Ниска размештаја недостаје\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Неисправан размештај: %s\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if 
applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: 
https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n";
+msgstr ""
+"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n"
+"Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n"
+"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су 
примењиве:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: Број насумичних веза\n"
+"\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n"
+"\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n"
+"\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n"
+"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: 
https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n";
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
+msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed 
deployments"
+msgstr "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене 
пробног места"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
+msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load 
statistics\n"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања.  Не записујем 
у дневник статистику учитавања\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "Захтев не стаје у поруку"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
+#, c-format
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
+#, c-format
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the 
profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination 
signal is received"
+msgstr "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног 
места профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не 
прими сигнал окончања"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
+msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
+msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем 
један домаћин\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
+msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
+#, c-format
+msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot 
be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају 
лествице не може бити већи од %u.  Дато је „%s = %llu“"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
+#, c-format
+msgid "The number of edges that can established when adding a new node to 
scale free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у 
слободном размештају лествице не може бити већи од %u.  Дато је „%s = %llu“"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
+#, c-format
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
+#, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
+msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
+msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
+msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново 
покренете парњака\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа 
домаћина"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+msgid "number of unique configuration files to create, or number of the 
hostkey to extract"
+msgstr "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа 
домаћина за извлачење"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+msgid "configuration template"
+msgstr "шаблон подешавања"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно 
покретање) или „q“ (излази)"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања"
+
+#: src/testing/list-keys.c:90
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака"
+
+#: src/testing/list-keys.c:93
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
+
+#: src/testing/testing.c:277
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:718
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "Број кључа %u не постоји\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1157
+#, c-format
+msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please 
precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина.  Прво 
пре свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1166
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1176
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1189
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних 
прикључника?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1203
+#, c-format
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1215
+#, c-format
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1240
+#, c-format
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1342
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
+
+#: src/topology/friends.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
+msgstr "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем 
бајтове „%.*s“.\n"
+
+#: src/topology/friends.c:154
+#, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# захтеви везе су издати преносу"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# пријатељи су повезани"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим 
размештајем!\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
+msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# пријатељи у подешавањима"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
+msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will 
only connect to friends.\n"
+msgstr "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем 
пријатеља. Повезаћу се само са пријатељима.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
+msgid "More friendly connections required than target total number of 
connections.\n"
+msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
+msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# укупно бајтова је примљено"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# бајтови утовара су примљени"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
+#, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
+msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
+#, c-format
+msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' 
plugin `%s' address `%s' session %p\n"
+msgstr "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака 
„%s“ прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
+#, c-format
+msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
+#, c-format
+msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
+#, c-format
+msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
+msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
+#, c-format
+msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# освежих мој „HELLO“"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# одржавања у раду су послата"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms пригушење се саветује"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#, c-format
+msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session 
%p\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу 
„%s“ сесије %p\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
+msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем 
УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
+msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
+msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем 
ПОВЕЖИ_СЕ)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
+#, c-format
+msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' 
session %p\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу 
„%s“ сесије %p\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
+msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
+msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
+#, c-format
+msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
+msgid "# CONNECT messages received"
+msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
+#, c-format
+msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+msgid "# CONNECT_ACK messages received"
+msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
+msgid "# SESSION_ACK messages received"
+msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
+msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
+msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
+msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
+#, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# записи адресе су одбачени"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
+#, c-format
+msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This 
should not happen.\n"
+msgstr "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није 
требало да се деси.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+#, c-format
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
+msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
+#, c-format
+msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot 
confirm having this address.\n"
+msgstr "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да 
потврдим да имам ту адресу.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
+#, c-format
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
+#, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
+#, c-format
+msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+msgstr "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином 
%u\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
+#, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:367
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:375
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:438
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+msgstr ""
+"Парњак „%s“ %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:586
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:712
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:789
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:810
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u 
Kb blocks\n"
+msgstr "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у 
блоковима од %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:865
+#, c-format
+msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:888
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:950
+#, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:975
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:986
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
+#, c-format
+msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, 
%s, %s, %s, %s\n"
+msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
+#, c-format
+msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, 
%s\n"
+msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "повезује се са парњаком"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
+msgid "disconnect to a peer"
+msgstr "прекида везу са парњаком"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+msgid "print information for all pending validations "
+msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
+msgid "print information for all pending validations continously"
+msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
+msgid "provide information about all connects and disconnect events 
(continuously)"
+msgstr "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе 
(непрекидно)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "не разрешава називе домаћина"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
+msgid "peer identity"
+msgstr "идентитет парњака"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# АЦК-ови блутута су послати"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# Блутут сесије су додељене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ 
прикључак!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "Највећи број веза је %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
+#, c-format
+msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload 
data size %u\n"
+msgstr "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином 
података утовара %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
+#, c-format
+msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new 
connection\n"
+msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
+msgid "Could not create a new TLS certificate, program 
`gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм 
„gnunet-transport-certificate-creation“ се не може покренути!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
+#, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
+msgstr "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није 
успело!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Користим прикључник %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# ТЦП сесије су активне"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
+#, c-format
+msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
+#: src/util/service.c:588
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
+msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only 
configuration!\n"
+msgstr "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ 
пријатељу!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања 
на прикључнику %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
+#, c-format
+msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be 
%u or %u)\n"
+msgstr "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба 
бити %u или %u)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
+#, c-format
+msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please 
check your network configuration\n"
+msgstr "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, 
проверите ваша мрежна подешавања\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
+msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network 
configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 
address\n"
+msgstr "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и 
искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
+#, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
+msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
+msgid "# WLAN ACKs sent"
+msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
+msgid "# WLAN messages defragmented"
+msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
+msgid "# WLAN sessions allocated"
+msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
+msgid "# WLAN message fragments sent"
+msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
+msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
+msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
+msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
+msgid "# fragments received via WLAN"
+msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
+msgid "# ACKs received via WLAN"
+msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
+msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
+msgid "# DATA messages received via WLAN"
+msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
+msgid "# WLAN DATA messages processed"
+msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
+msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
+msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
+
+#: src/transport/transport_api.c:739
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:584
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
+
+#: src/tun/regex.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr "Лоша маска: %d\n"
+
+#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+
+#: src/util/bio.c:180
+msgid "End of file"
+msgstr "Крај датотеке"
+
+#: src/util/bio.c:237
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“"
+
+#: src/util/bio.c:247
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:293
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:307
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
+
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Користим зато „%s“\n"
+
+#: src/util/client.c:360
+#, c-format
+msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from 
configuration.\n"
+msgstr "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ 
из подешавања.\n"
+
+#: src/util/client.c:368
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
+
+#: src/util/client.c:1008
+#, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
+
+#: src/util/client.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
+
+#: src/util/client.c:1303
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
+msgid "DEBUG"
+msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
+msgid "INFO"
+msgstr "ПОДАЦИ"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
+msgid "WARNING"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
+msgid "ERROR"
+msgstr "ГРЕШКА"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
+msgid "NONE"
+msgstr "НИШТА"
+
+#: src/util/common_logging.c:391
+#, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим 
датотеку „%s“\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:817
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1042
+msgid "INVALID"
+msgstr "НЕИСПРАВНО"
+
+#: src/util/common_logging.c:1157
+msgid "unknown address"
+msgstr "непозната адреса"
+
+#: src/util/common_logging.c:1196
+msgid "invalid address"
+msgstr "неисправна адреса"
+
+#: src/util/common_logging.c:1214
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1235
+#, c-format
+msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': 
%s\n"
+msgstr "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: 
%s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:288
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
+
+#: src/util/configuration.c:996
+#, c-format
+msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of 
legal choices\n"
+msgstr "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних 
избора\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1066
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1098
+#, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1172
+#, c-format
+msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor 
defined as an environmental variable\n"
+msgstr "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити 
је дефинисано као променљива окружења\n"
+
+#: src/util/connection.c:423
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
+
+#: src/util/connection.c:438
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
+
+#: src/util/connection.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to 
try.\n"
+msgstr "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за 
покушавање.\n"
+
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
+
+#: src/util/connection.c:910
+#, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, 
have %llu)\n"
+msgstr "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, 
имам %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
+#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Стварам нови лични кључ.  Ово може потрајати.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
+#, c-format
+msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least 
%u.\n"
+msgstr "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми 
треба барем %u.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1016
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1120
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1170
+#, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1244
+#, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1301
+#, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:284
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n"
+
+#: src/util/disk.c:1184
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/getopt.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
+
+#: src/util/getopt.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/util/getopt.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: src/util/getopt.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n"
+
+#: src/util/getopt.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: src/util/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/util/getopt.c:933
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#, c-format
+msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short 
options.\n"
+msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке 
опције.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:90
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:133
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:160
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:163
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "назив одељка за приступање"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:166
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "назив опције за приступање"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:169
+msgid "value to set"
+msgstr "вредност за постављање"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:178
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:81
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Завршено!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка, %u кључа нису створена\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:199
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:210
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:283
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:349
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:352
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:355
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:358
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
+msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:375
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "обавља повратну претрагу"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr "време за чекање између прорачуна"
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:84
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:89
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:96
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:106
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:168
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а"
+
+#: src/util/helper.c:338
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:383
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
+
+#: src/util/helper.c:609
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:134
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив 
јединственим\n"
+
+#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
+#, c-format
+msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with 
CTRL-C)!\n"
+msgstr "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са 
КТРЛ-Ц)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:421
+#, c-format
+msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment 
variable.\n"
+msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“.  Поставите „%s“ 
променљиву окружења.\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:766
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:826
+#, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:836
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
+
+#: src/util/plugin.c:87
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:148
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:223
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:382
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
+
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
+#, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
+
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
+
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:216
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in 
configuration!\n"
+msgstr "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у 
подешавањима!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:348
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:352
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:908
+#, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:813
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:948
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
+
+#: src/util/server.c:484
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:493
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
+
+#: src/util/server.c:499
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
+
+#: src/util/server.c:892
+#, c-format
+msgid "Processing code for message of type %u did not call 
`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао 
„GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n"
+
+#: src/util/service.c:347
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
+
+#: src/util/service.c:354
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
+
+#: src/util/service.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:446
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:563
+#, c-format
+msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: 
%s\n"
+msgstr "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 
прикључницу: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:653
+#, c-format
+msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create 
UNIX domain socket: %s\n"
+msgstr "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм 
успео да направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:669
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно 
потребно\n"
+
+#: src/util/service.c:903
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем 
себе самог\n"
+
+#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
+
+#: src/util/service.c:995
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да 
свежем себе самог\n"
+
+#: src/util/service.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
+
+#: src/util/service.c:1207
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
+
+#: src/util/service.c:1256
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
+
+#: src/util/service.c:1260
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
+
+#: src/util/service.c:1264
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
+
+#: src/util/service.c:1319
+msgid "No such user"
+msgstr "Нема таквог корисника"
+
+#: src/util/service.c:1332
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1402
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
+
+#: src/util/signal.c:89
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:145
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:433
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
+
+#: src/util/strings.c:561
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није 
постављена"
+
+#: src/util/strings.c:658
+msgid "µs"
+msgstr "µs"
+
+#: src/util/strings.c:662
+msgid "forever"
+msgstr "заувек"
+
+#: src/util/strings.c:664
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:670
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:676
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:682
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:688
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:695
+msgid "day"
+msgstr "дан"
+
+#: src/util/strings.c:697
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: src/util/strings.c:726
+msgid "end of time"
+msgstr "крај времена"
+
+#: src/util/strings.c:1159
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n"
+
+#: src/util/strings.c:1167
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n"
+
+#: src/util/strings.c:1173
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n"
+
+#: src/util/strings.c:1180
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n"
+
+#: src/util/strings.c:1189
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n"
+
+#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr "Прикључник није у опсегу\n"
+
+#: src/util/strings.c:1420
+#, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
+
+#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
+#: src/util/strings.c:1603
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
+
+#: src/util/strings.c:1560
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)."
+
+#: src/util/strings.c:1612
+#, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Неисправан формат: „%s“\n"
+
+#: src/util/strings.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1714
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
+
+#: src/util/strings.c:1745
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Активни канали"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
+msgid "# Mesh channels created"
+msgstr "# Меш канали су направљени"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
+msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
+msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Активна одредишта"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Грешка стварања тунела\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "ИП одредишта за тунел"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
+#: src/include/gnunet_common.h:581
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:593
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]