gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r32590 - gnunet-gtk/po


From: gnunet
Subject: [GNUnet-SVN] r32590 - gnunet-gtk/po
Date: Fri, 7 Mar 2014 17:45:38 +0100

Author: grothoff
Date: 2014-03-07 17:45:38 +0100 (Fri, 07 Mar 2014)
New Revision: 32590

Modified:
   gnunet-gtk/po/de.po
Log:
-updated german translation

Modified: gnunet-gtk/po/de.po
===================================================================
--- gnunet-gtk/po/de.po 2014-03-07 15:57:34 UTC (rev 32589)
+++ gnunet-gtk/po/de.po 2014-03-07 16:45:38 UTC (rev 32590)
@@ -1,908 +1,749 @@
-# German translations for GNUnet package
-# German messages for GNUnet.
+# German translations for gnunet-gtk.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
-# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
+# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
 # Christian Grothoff <address@hidden>, 2004, 2005.
+# Nils Durner <address@hidden>, 2006.
+# Mario Blättermann <address@hidden>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-23 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Durner <address@hidden>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:464
-msgid "GNUnet node appears to be on."
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465
-msgid "Currently running services:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:544
-msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:652
-msgid ""
-"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace "
-"search.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:840 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:710
-#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:517 src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:535
+#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:290
 msgid "start in tray mode"
-msgstr ""
+msgstr "im Benachrichtigungsfeld minimiert starten"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to "
-"be a C string\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming 
it to be a C string\n"
+msgstr "Überprüfung der als UTF-8 angenommenen Zeichenkette »%s« der Länge 
»%u« war nicht möglich, sie wird als C-Zeichenkette angenommen\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:245
+#, c-format
 msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
-msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+msgstr "Ausgewählte Datei »%s« ist kein GNUnet-Verzeichnis!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:291 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:300
 msgid "no description supplied"
-msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
+msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
-msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1148
-#, c-format
-msgid "URI #%d: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1226
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:132
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:988
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271
 msgid "_Download"
 msgstr "Downl_oad"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1237
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:999
 msgid "Download _recursively"
-msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
+msgstr "_Rekursiv herunterladen"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1247
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1009
 msgid "Download _as..."
-msgstr "Downl_oad"
+msgstr "Herunterladen _als …"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1279
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1021
 msgid "_Abort download"
-msgstr "Downl_oad"
+msgstr "Download _abbrechen"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1290
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3693
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1032
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3373
 msgid "_Copy URI to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "URI in die _Zwischenablage kopieren"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2128
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1864
 msgid "Error!"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Fehler!"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2314
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2031
 msgid "no URI"
-msgstr "URI"
+msgstr "keine URI"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3703
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3383
 msgid "_Abort publishing"
-msgstr "Anwendung"
+msgstr "Veröffentlichung _abbrechen"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
-msgid "<none>"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:131
+#, c-format
 msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
-msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
+msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save record: %s\n"
-msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
-
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1266
+#, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
-msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
+msgstr "Verzeichnis »%s« wird eingelesen.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1280
+#, c-format
 msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
-msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von »%s« (Zugriffsfehler), wird übersprungen.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1304
+#, c-format
 msgid "Processed file `%s'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+msgstr "Datei »%s« wird verarbeitet.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1322
 msgid "Operation failed (press cancel)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgang fehlgeschlagen (Abbrechen anklicken)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1329
 msgid "Scanner has finished.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einlesen ist abgeschlossen.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Select a type"
-msgstr "Alle Dateien auswählen"
+msgstr "Einen Typ auswählen"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
 msgid "Specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Wert ein"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1048
+#, c-format
 msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
-msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+msgstr "Vorschau »%s« konnte nicht in den Speicher geladen werden\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1230
 msgid "<unnamed>"
-msgstr "unbenannt"
+msgstr "<unbenannt>"
 
 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
+msgstr "Auf die indizierte Datei »%s« konnte nicht zugegriffen werden\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
-#, fuzzy
-msgid "_Advertise"
-msgstr "Künstler"
+#: src/lib/animations.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
+msgstr "Animation konnte nicht aus Datei »%s« geladen werden\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
-msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
-msgstr ""
+#: src/lib/glade.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to load `%s': %s\n"
+msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
-msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
-msgstr ""
+#: src/lib/os_installation.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment 
variable.\n"
+msgstr "Der Installationspfad für %s konnte nicht ermittelt werden. Setzen Sie 
die Umgebungsvariable »%s«.\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n"
+msgstr "Kommunikation mit dem peerinfo-Dienst konnte nicht initialisiert 
werden.\n"
 
-#: src/lib/animations.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
-msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
+#: src/setup/gnunet-setup.c:173 src/setup/gnunet-setup.c:268
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 src/setup/gnunet-setup-options.c:413
+#, c-format
+msgid "Widget `%s' not found\n"
+msgstr "Widget `%s' nicht gefunden\n"
 
-#: src/lib/eventloop.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid plug name `%s'\n"
-msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+#: src/setup/gnunet-setup.c:182 src/setup/gnunet-setup.c:197
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«\n"
 
-#: src/lib/glade.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load `%s': %s\n"
-msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
+#: src/setup/gnunet-setup.c:230
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
+msgstr "Optionswert aus Widget »%s« konnte nicht erhalten werden\n"
 
-#: src/lib/os_installation.c:411
+#: src/setup/gnunet-setup.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
+msgstr "Widget »%s« konnte nicht initialisiert werden\n"
 
-#: src/main/gnunet-gtk.c:213
+#: src/setup/gnunet-setup.c:293
 #, c-format
-msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
+msgstr "Kein Vorgabewert für Option »%s« im Abschnitt »%s«\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
+msgstr "Widget »%s« mit Wert »%s« konnte nicht initialisiert werden\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:498 src/setup/gnunet-setup.c:499
+msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 
'sudo' allows it)"
+msgstr "Geben Sie IHR Passwort ein, um gnunet-setup als Benutzer »gnunet« 
auszuführen (sofern »sudo« es erlaubt)"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:629
+msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
+msgstr "Vollautomatische, nicht-interaktive Netzwerkkonfiguration wird 
versucht\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:650
+msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
+msgstr "automatische Netzwerkkonfiguration versuchen und dann unmittelbar 
beenden"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:654
+msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
+msgstr "als Benutzer »gnunet« ausführen, wenn nötig »gksu« aufrufen, um die 
Rechte zu erhalten"
+
+#: src/setup/gnunet-setup.c:657
+msgid "force showing the full set of options, even if gnunet-setup is run as a 
normal user and as a user 'gnunet' exists on the system, most options should 
not apply to the normal user as GNUnet should be run by the 'gnunet' user"
+msgstr "Die Anzeige des vollständigen Optionssatzes erzwingen, selbst wenn 
gnunet-setup mit normalen Benutzerrechten ausgeführt wird und wenn ein Benutzer 
»gnunet« im System existiert. Die meisten Optionen sind auf den normalen 
Benutzer nicht anwendbar, weil GNUnet als Benutzer »gnunet« ausgeführt werden 
sollte."
+
+#: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:85 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:93
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Option »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:104 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:112
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
+msgstr "»%s« ist keine gültige Portnummer!\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:684
+msgid "Specification of .gnunet TLD"
+msgstr "Spezifikation der .gnunet-TLD"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:37
 msgid "<new name>"
-msgstr "unbenannt"
+msgstr "<neuer Name>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:43
 msgid "<new record>"
-msgstr ""
+msgstr "<neuer Datensatz>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:48
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nie"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:53
 msgid "invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ungültig"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:516 src/setup/gnunet-setup-gns.c:560
 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+msgstr "QR-Code-Pixbuf konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Operation failed: `%s'\n"
-msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:657
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Verwendung: %s\n"
 "%s\n"
-"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
-msgid "Record combination not permitted"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:678 src/setup/gnunet-setup-gns.c:988
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2368
+msgid "Setup shutdown before all records could be written. Record lost!\n"
+msgstr "Einrichtung war beendet, bevor alle Datensätze geschrieben werden 
konnten. Datensatz ist verloren!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
-msgid ""
-"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:727
+msgid "Failed to create record"
+msgstr "Datensatz konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find handler `%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n"
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:786 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1029
+msgid "Failed to remove record"
+msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
-msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:935
+msgid "Invalid pseudonym specified for zone"
+msgstr "Ungültiges Pseudonym für Zone angegeben"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
-msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:968
+msgid "Failed to commit record to database"
+msgstr "Datensatz konnte nicht in die Datenbank eingefügt werden"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
-msgid ""
-"Given the existing records, adding a new record of this type is not "
-"allowed.\n"
-"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
-"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:969
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1182
+msgid "Failed to move record to target zone"
+msgstr "Datensatz konnte nicht in die Zielzone verschoben werden"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1210 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1356
+msgid "Failed to access key for target zone"
+msgstr "Zugriff auf den Schlüssel für die Zielzone war nicht nöglich"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1354 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2251
+#, c-format
+msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n"
+msgstr "Option »%s« fehlt in Abschnitt »%s«.\n"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1499
 msgid "Unsupported record type"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1602
+msgid "Invalid time value"
+msgstr "Ungültige Zeitangabe"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1637 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1902
 #, c-format
-msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
-msgstr ""
+msgid "Name `%s' invalid for GADS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
+msgstr "Name »%s« ungültig für GADS/DNS (zu lang für ein DNS-Label?)\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1866 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1871
 #, c-format
-msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
-msgstr ""
+msgid "New Pseudonym could not be set: `%s'\n"
+msgstr "Neues Pseudonym konnte nicht gesetzt werden: »%s«\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2046
+#, c-format
 msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
-msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Ungültigen Datensatznamen »%s« aus dem Namensspeicher erhalten\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
-msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2163 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2253
+msgid "Failed to load zone"
+msgstr "Zone konnte nicht geladen werden"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2176
 #, c-format
-msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
-#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Editing zone %s</b>"
-msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
+msgstr "<b>Zone %s bearbeiten</b>"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
-msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2335
 msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
-msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
-
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1012
+#, c-format
 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+msgstr "MX-Datensatz »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1533
+#, c-format
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+msgstr "SOA-Datensatz »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
 
-#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
+#: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-Datensatz-Zeichenkette »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse list of friends\n"
-msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
-
-#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
-#, c-format
-msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
-msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
-#, c-format
-msgid "Illegal value `%s' for port\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
-#, c-format
-msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
-#, c-format
-msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
-msgstr ""
-
 #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
-msgid ""
-"Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist "
-"server!\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated 
hostlist server!\n"
+msgstr "Es konnte nicht ermittelt werden, ob der Rechnerlisten-Daemon über 
einen integrierten Rechnerlisten-Server verfügt.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:353
 msgid "the hostlist server"
-msgstr ""
+msgstr "der Rechnerlisten-Server"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:357
 msgid "the TCP transport plugin"
-msgstr ""
+msgstr "das TCP-Transport-Plugin"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:361
 msgid "the HTTP transport plugin"
-msgstr ""
+msgstr "das HTTP-Transport-Plugin"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:365
 msgid "the HTTPS transport plugin"
-msgstr ""
+msgstr "das HTTPS-Transport-Plugin"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
-#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Widget `%s' not found\n"
-msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:401
+#, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
-msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+msgstr "Angegebenes Widget »%s« ist kein Auswahlknopf\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:421
+#, c-format
 msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
-msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+msgstr "Angegebenes Widget »%s« ist kein Einstellknopf\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:478
 #, c-format
 msgid "This port is already occupied by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Port ist bereits von %s belegt."
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
-msgid "Invalid policy."
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:973
 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll GNUnet ausschließlich mit Freunden verbinden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:985
+msgid "Friends file containing the list of friendly peers"
+msgstr "Freunde-Datei, welche die Liste der befreundeten Knoten enthält"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:997
 msgid "Minimum number of friendly connections"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Anzahl an Verbindungen zu Freunden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1009
 msgid "Topology should always be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Topologie sollte immer geladen werden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1022
 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll die Rechnerlisten-Unterstützung automatisch beim Programmstart 
gestartet werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1035
 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll der Datenaustausch automatisch beim Programmstart gestartet 
werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1047
 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
-msgstr ""
+msgstr "Soll GNUnet aus Rechnerlisten anderer Knoten lernen?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1059
 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
-msgstr ""
+msgstr "Soll GNUnet aus Rechnerlisten anderer Knoten lernen?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1071
 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "Soll dieser Knoten anderen Knoten eine Rechnerliste anbieten?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1083
 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "Soll dieser Knoten seine Rechnerliste für andere Knoten bereitstellen?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1095
 msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
-msgstr ""
+msgstr "Port, an dem diese Knoten-Rechnerliste angeboten werden soll"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1127
 msgid "Known hostlist URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs für Liste der bekannten Rechner"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1138
 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Bytes pro Sekunde dürfen übertragen werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1150
 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Bytes pro Sekunde dürfen empfangen werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
 msgid "Enable communication via TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP-Kommunikation aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
 msgid "Enable communication via UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-Kommunikation aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
 msgid "Enable communication via HTTP as a server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Kommunikation als Server aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
 msgid "Enable communication via HTTP as a client"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Kommunikation als Client aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
 msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-Kommunikation als Server aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1224
 msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-Kommunikation als Client aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1236
 msgid "Enable communication via DV"
-msgstr ""
+msgstr "DV-Kommunikation aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1248
 msgid "Enable communication via WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikation über WLAN aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1260
 msgid "Port we bind to for TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Port zur Bindung an TCP"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1272 src/setup/gnunet-setup-options.c:1395
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1419 src/setup/gnunet-setup-options.c:1443
 msgid "Port visible to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "Port sichtbar für andere Knoten"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1284
 msgid "Check if this peer is behind a NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen, ob sich der Knoten hinter einem NAT befindet"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296
 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen, ob NAT manuell für die Port-Weiterleitung eingerichtet 
wurde"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1308
 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit UPnP/PMP aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1321
 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit ICMP als Server aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1334
 msgid "External (public) IP address of the NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Externe (öffentliche) IP-Adresse des NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1346
 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit ICMP als Client aktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1358
 msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Interne (private) IP-Adresse des NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1370
 msgid "Disable IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Unterstützung deaktivieren"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1383
 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Port für eingehende UDP-Pakete, 0 verwenden, falls hinter NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1407
 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Port für eingehende HTTP-Verbindungen, 0 verwenden, falls hinter NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1431
 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Port für eingehende HTTPS-Verbindungen, 0 verwenden, falls hinter NAT"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1457
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Bytes dürfen im lokalen Datenspeicher gespeichert werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1469
 msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
-msgstr ""
+msgstr "sqLite zum Speichern ausgetauschter Inhalte verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1481
 msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL zum Speichern ausgetauschter Inhalte verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1493
 msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres zum Speichern ausgetauschter Inhalte verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1505
 msgid "Name for the MySQL database"
-msgstr ""
+msgstr "Name der MySQL-Datenbank"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1517
 msgid "Configuration file for MySQL access"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsdatei für MySQL-Zugriff"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529
 msgid "Username for MySQL access"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername für MySQL-Zugriff"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1541
 msgid "Password for MySQL access"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort für MySQL-Zugriff"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1553
 msgid "Name of host running MySQL database"
-msgstr ""
+msgstr "Name des Rechners, auf dem die MySQL-Datenbank läuft"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1565
 msgid "Port of MySQL database"
-msgstr ""
+msgstr "Port der MySQL-Datenbank"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1577 src/setup/gnunet-setup-options.c:1676
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1961
 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration für Postgres (übergeben an PQconnectdb)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1590
 msgid "Should we try to push our content to other peers?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll versucht werden, Inhalte an andere Knoten zu pushen?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1602
 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist es erlaubt, von anderen Knoten erhaltene Inhalte 
zwischenzuspeichern?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1615
 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie viele Bytes können im lokalen Zwischenspeicher gespeichert werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1628
 msgid "Use sqLite to cache DHT data"
-msgstr ""
+msgstr "sqLite zum Zwischenspeichern der DHT-Daten verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1640
 msgid "Use memory to cache DHT data"
-msgstr ""
+msgstr "Speicher zum Zwischenspeichern der DHT-Daten verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1652
 msgid "Use Postgres to cache DHT data"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres zum Zwischenspeichern der DHT-Daten verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1664
 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
-msgstr ""
+msgstr "Name der zu verwendenden Überwachungsschnittstelle (monX)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1690
 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll VPN/PT automatisch beim Programmstart gestartet werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1704
 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-Netzwerkverkehr über GNUnet tunneln"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1718
 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Netzwerkverkehr über GNUnet tunneln"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1731
 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Netzwerkverkehr über GNUnet tunneln"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1743
 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
-msgstr ""
+msgstr "Name der virtuellen Schnittstelle, die GNUnet VPN erstellen soll"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1755
 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
-msgstr ""
+msgstr "Für die VPN-Schnittstelle zu verwendende IPv4-Adresse"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1767
 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
-msgstr ""
+msgstr "Für die VPN-Schnittstelle zu verwendende IPv4-Netzmaske"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1779
 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
-msgstr ""
+msgstr "Für die VPN-Schnittstelle zu verwendende IPv6-Adresse"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1791
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
-msgstr ""
+msgstr "Länge des IPv6-Netzwerk-Präfixes, das für die VPN-Schnittstelle 
verwendet werden soll"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
-msgid ""
-"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use "
-"your Internet connection"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
+msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to 
use your Internet connection"
+msgstr "VPN-Exit aktivieren, um Dienste bereitzustellen und/oder anderen zu 
erlauben, Ihre Internetverbindung zu nutzen"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
-msgid ""
-"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve."
-"conf are usually appropriate))"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1820
+msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your 
resolve.conf are usually appropriate))"
+msgstr "IP-Adresse der zu verwendenden externen DNS-Namensauflösung (Werte aus 
der resolv.conf sind üblicherweise anwendbar)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
-msgid ""
-"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1833
+msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet 
connection"
+msgstr "Anderen Knoten erlauben, DNS-Namensauflösungen über Ihre 
Internetverbindung auszuführen"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
-msgid ""
-"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for "
-"traffic exiting the VPN to the Internet"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1846
+msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for 
traffic exiting the VPN to the Internet"
+msgstr "Name der virtuellen Schnittstelle, die der GNUnet-Exit-Dienst für den 
Verkehr vom VPN zum Internet erstellen soll"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1858
 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "Für die Exit-Schnittstelle zu verwendende IPv4-Adresse"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1870
 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "Für die Exit-Schnittstelle zu verwendende IPv4-Netzmaske"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1882
 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "Für die Exit-Schnittstelle zu verwendende IPv6-Adresse"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
-#, fuzzy
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895
 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "Länge des IPv6-Netzwerk-Präfixes, das für die Exit-Schnittstelle 
verwendet werden soll"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
-msgid ""
-"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the "
-"Exit interface)"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1909
+msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via 
the Exit interface)"
+msgstr "Anderen Knoten erlauben, UDP-Netzwerkverkehr über Ihre 
Internetverbindung laufen zu lassen (über die Exit-Schnittstelle)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
-msgid ""
-"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the "
-"Exit interface)"
-msgstr ""
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1922
+msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via 
the Exit interface)"
+msgstr "Anderen Knoten erlauben, TCP-Netzwerkverkehr über Ihre 
Internetverbindung laufen zu lassen (über die Exit-Schnittstelle)"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
-msgid ""
-"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
-"towards (via the Exit interface)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
-msgid ""
-"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
-"towards (via the Exit interface)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
 msgid "Use sqLite to store names"
-msgstr ""
+msgstr "sqLite zum Speichern von Namen verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1949
 msgid "Use PostGres to store names"
-msgstr ""
+msgstr "PostGres zum Speichern von Namen verwenden"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1976
 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll GNS automatisch beim Programmstart gestartet werden?"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
-msgid "Specification of .gnunet hosted services"
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1989
+msgid "Should DNS queries be intercepted using iptables?"
+msgstr "Sollen DNS-Abfragen mittels iptables abgefangen werden?"
+
+#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2001
+msgid "Should names be automatically learned and placed into the 'shorten' 
Zone?"
 msgstr ""
 
 #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:182
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit ICMP als Server erfolgreich aktiviert.\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:183
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit ICMP als Server fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:205
 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Einrichtung von NAT-Traversal mit ICMP als 
Server.\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:229
 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung wird umgekehrt mit ICMP-Server getestet.\n"
 
 #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
-msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
+msgstr "Extern IP »%s« gefunden\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:350
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:349
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses System hat eine globale IPv6-Adresse, diese wird gesetzt, um 
IPv6 zu unterstützen.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:364
+#, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
-"Liste.\n"
+msgstr "Interne Netzwerkadresse »%s« erkannt.\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:430
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-msgstr ""
+msgstr "upnpc gefunden, wird aktiviert\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:432
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431
 msgid "upnpc not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "upnpc nicht gefunden\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:469
 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnunet-helper-nat-server gefunden, wird getestet\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:471
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kein funktionierender gnunet-helper-nat-server gefunden\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:505
 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnunet-helper-nat-client gefunden, wird aktiviert\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:507
+#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506
 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
-msgstr ""
+msgstr "gnunet-helper-nat-client nicht gefunden oder hinter NAT, wird 
deaktiviert\n"
 
-#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
-msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
-msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
-msgstr ""
-"Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der "
-"Sektion `%s' angegeben.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
-msgid ""
-"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' "
-"allows it)"
-msgstr ""
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:550
-#, fuzzy
-msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
-msgstr "gnunet-gtk"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:652
-#, fuzzy
-msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#: src/setup/gnunet-setup.c:656
-msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
-msgstr ""
-
 #: src/statistics/functions.c:519
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Konnektivität"
 
 #: src/statistics/functions.c:520
 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
-msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
+msgstr "# verbundene Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
 
 #: src/statistics/functions.c:528
 msgid "System load"
-msgstr ""
+msgstr "Systemlast"
 
 #: src/statistics/functions.c:530
-msgid ""
-"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
-"(blue)"
-msgstr ""
+msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network 
download (blue)"
+msgstr "CPU-Last (rot), E/A-Last (grün), Netzwerk ausgehend (gelb), Netzwerk 
eingehend (blau)"
 
 #: src/statistics/functions.c:538
 msgid "Datastore capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Datenspeicherkapazität"
 
 #: src/statistics/functions.c:539
 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
@@ -913,11 +754,8 @@
 msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
 
 #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
-"limit (magenta)"
-msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
+msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other 
(gray), limit (magenta)"
+msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Hallos (Blau), Andere 
(Grau), Begrenzung (Magenta)"
 
 #: src/statistics/functions.c:557
 msgid "Outbound Traffic"
@@ -925,123 +763,108 @@
 
 #: src/statistics/functions.c:567
 msgid "Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Vertrauen"
 
 #: src/statistics/functions.c:568
 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesendet (rot), empfangen (grün) und bewilligt (gelb)"
 
 #: src/statistics/functions.c:576
 msgid "Routing Effectiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Routing-Effektivität"
 
 #: src/statistics/functions.c:577
 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere (rote) Effektivität (100% = perfekt)"
 
 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
-msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+msgstr "Der Statistikdienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
 
 #: src/statistics/statistics.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connected to %Lu peers"
-msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
+msgstr "Mit %Lu Knoten verbunden"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158
 msgid "Developed by"
-msgstr ""
+msgstr "Entwickelt von"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190
 msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation von"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzung von"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256
 msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Künstlerische Gestaltung von"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301
-#, fuzzy
 msgid "Credits"
-msgstr "Credits anzeigen"
+msgstr "Mitwirkende"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316
-#, fuzzy
 msgid "License"
-msgstr "_Lizenz"
+msgstr "Lizenz"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
-msgid ""
-"License should be loaded here at runtime from the license file (no need to "
-"copy the whole GPL in here...)."
-msgstr ""
+msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need 
to copy the whole GPL in here...)."
+msgstr "Die Lizenz sollte hier zur Laufzeit aus der Lizenzdatei geladen 
werden, es sollte nicht notwendig sein, die vollständige GPL hierher zu 
kopieren …"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:10
+msgid "Create namespace"
+msgstr "Namensraum erzeugen"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:31
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15
 msgid "Save file as..."
-msgstr "Speichern _unter"
+msgstr "Datei speichern unter …"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:37
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:79
 msgid "_Anonymity:"
-msgstr "_Anonymität"
+msgstr "_Anonymität:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:66
 msgid "_recursive"
-msgstr ""
+msgstr "_rekursiv"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
-#, fuzzy
 msgid "_Publication type:"
-msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
+msgstr "_Veröffentlichungstyp:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
-#, fuzzy
 msgid "Select file"
-msgstr "Alle Dateien auswählen"
+msgstr "Datei auswählen"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
-#, fuzzy
 msgid "Preview:"
 msgstr "Vorschau:"
 
@@ -1050,1338 +873,427 @@
 msgstr "Schl_üsselwort:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
-#, fuzzy
 msgid "_Index file:"
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "_Index-Datei:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "_Root keyword:"
-msgstr "Schl_üsselwort:"
+msgstr "_Root-Schlüsselwort:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
-#, fuzzy
 msgid "A_nonymity:"
-msgstr "_Anonymität"
+msgstr "_Anonymität:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
 msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "_Priorität:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
 msgid "_Expriation year:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ablaufjahr:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:129
 msgid "_Replication:"
-msgstr "Anwendung"
+msgstr "Wiede_rholung:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
-#, fuzzy
 msgid "Publication options:"
-msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
+msgstr "Veröffentlichungsoptionen:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7
-#, fuzzy
-msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
-msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
-#, fuzzy
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Name:"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:38
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:199
 msgid "gnunet-fs-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "gnunet-fs-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:58
-#, fuzzy
-msgid "Your peer is currently not connected."
-msgstr "# an verbundenen Knoten"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233
 msgid "_File sharing"
 msgstr "Datentausc_h"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:103
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
 msgid "_Publish"
-msgstr "Anwendung"
+msgstr "_Veröffentlichen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:106
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:244
 msgid "Publish files or directories on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien oder Verzeichnisse im GNUnet veröffentlichen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:119
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:258
 msgid "_List indexed files"
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "Indizierte Dateien auf_listen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:135
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
 msgid "Download a file or directory with a known URI."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit einer bekannten URI herunterladen."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:146
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
 msgid "_Open GNUnet directory"
-msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+msgstr "GNUnet-Verzeichnis ö_ffnen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:149
-msgid ""
-"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
-"downloaded."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:290
+msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been 
previously downloaded."
+msgstr "Verwenden Sie diese Option, um eine GNUnet-Verzeichnisdatei zu 
durchsuchen, die vorher heruntergeladen wurde."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:169
-msgid ""
-"Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon restart."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:307
+msgid "_Create pseudonym"
+msgstr "Pseudon_ym erzeugen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:184
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:311
+msgid "Create a pseudonym for publishing content.  Note that you can also 
publish content anonymously (without using a pseudonym)."
+msgstr "Ein Pseudonym für die Veröffentlichung von Inhalten erzeugen. Beachten 
Sie, dass Sie Inhalte auch anonym veröffentlichen können (ohne ein Pseudonym zu 
verwenden)."
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:322
+msgid "_Advertise Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym _anzeigen"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:337
+msgid "Opens namespace manager dialog to adjust the list of namespaces you 
want to use, as well as get detailed information about all discovered 
namespaces."
+msgstr "Öffnet den Dialog der Namensraumverwaltung, wo Sie die Liste der zu 
verwendenden Namensräume anpassen können, sowie detaillierte Informationen zu 
allen erkannten Namensräumen erhalten."
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1141
+msgid "_Manage namespaces"
+msgstr "Namensräume ver_walten"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:355
+msgid "Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon 
restart."
+msgstr "gnunet-fs-gtk beenden. Aktive Datenaustauschvorgänge werden nach dem 
erneuten Starten wiederaufgenommen."
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Beenden"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:195
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:383
 msgid "Edit the system configuration."
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "Die Systemkonfiguration bearbeiten."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:398
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:219
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:409
 msgid "Show meta data in main window"
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten im Hauptfenster anzeigen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:220
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:410
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metainformationen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:230
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:421
 msgid "Show preview (when available)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau anzeigen (wenn verfügbar)"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:231
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:422
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:241
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:433
 msgid "Show search box in main window"
-msgstr ""
+msgstr "Suchfeld im Hauptfenster anzeigen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:399
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:434
 msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Suchen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:52
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:449
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:267
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:461
 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zu dieser Version von gnunet-fs-gtk anzeigen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:489
 msgid "Namespace:"
-msgstr "_Namensraum"
+msgstr "Namensraum:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:339
-msgid ""
-"Remember the specified namespace for later.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
-"right."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:556
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:359
-#, fuzzy
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Schlüsselbegriffe"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:403
-msgid ""
-"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given "
-"mime type and/or restricted to a namespace.\n"
-"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
-"right.\n"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:426
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:695
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:592
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:845
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:61
 msgid "Anonymity:"
-msgstr "_Anonymität"
+msgstr "Anonymität:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
-#, fuzzy
-msgid "Mime-type:"
-msgstr "Mimetyp"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:637
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:595
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:744
 msgid "Download into:"
-msgstr "Downl_oad"
+msgstr "Herunterladen nach:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:609
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:758
 msgid "Select a directory to download into"
-msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+msgstr "Ein Verzeichnis zum Herunterladen auswählen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:635
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:784
 msgid "Download as:"
-msgstr "Downl_oad"
+msgstr "Herunterladen als:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:738
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
 msgid "Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursiv"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:764
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:915
 msgid "Download!"
-msgstr "Downl_oad"
+msgstr "Herunterladen!"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:805
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:959
 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau, die dem aktuell ausgewählten Inhalt zugeordnet ist"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:819
-#, fuzzy
-msgid "File meta data"
-msgstr "Metainformationen"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1206
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1068
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Sammlung"
+msgstr "Auswahl kopieren"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
-msgid "Enter the URI to be downloaded"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:64
+msgid "Saves all changes made in this dialog to disk without closing the 
dialog."
+msgstr "Speichert alle in diesem Dialog vorgenommenen Änderungen, ohne den 
Dialog zu schließen."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
-#, fuzzy
-msgid "_URI:"
-msgstr "URI"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:80
+msgid "Saves all changes made in this dialog to disk and closes the dialog."
+msgstr "Speichert alle in diesem Dialog vorgenommenen Änderungen und schließt 
den Dialog."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
-#, fuzzy
-msgid "<b>Messages</b>"
-msgstr "Nachrichten"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:96
+msgid "Closes the dialog. Changes made in this dialog will not be preserved."
+msgstr "Schließt den Dialog. Hier vorgenommene Änderungen werden nicht 
angewendet."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
-msgid "Preprocessing..."
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:129
+msgid ""
+"Known namespaces:\n"
+"Select a namespace to see its complete metadata. Click \"Delete\" to delete 
(forget) namespace.\n"
+"Namespace names are editable."
 msgstr ""
+"Bekannte Namensräume:\n"
+"Wählen Sie einen Namensraum, um dessen vollständige Metadaten zu sehen. 
Klicken Sie auf »Löschen«, um den Namensraum zu löschen.\n"
+"Die Namen der Namensräume sind bearbeitbar."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14
-msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:160
+msgid "Is mine"
+msgstr "ist meines"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
-msgid "Trying to discover nickname..."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:176
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:328
+msgid "Rank"
+msgstr "Bewertung"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
-msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:190
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:341
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
-msgid "Publish content on GNUnet"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:208
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:354
+msgid "Identifier"
+msgstr "Bezeichner"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
-#, fuzzy
-msgid "Add _File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
-#, fuzzy
-msgid "_Create empty directory"
-msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
-#, fuzzy
-msgid "Add _Directory"
-msgstr "_Verzeichnis"
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
-msgid "_Left"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:244
+msgid ""
+"Makes GNUnet \"forget\" about selected known namespace.\n"
+"However, GNUnet will be able to learn about this namespace, if it ever 
discovers it again."
 msgstr ""
+"Lässt GNUnet den ausgewählten Namensraum »vergessen«.\n"
+"Dennoch wird GNUnet diesen Namensraum wieder erlernen können, sobald er 
wieder entdeckt wird."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
-msgid "_Right"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:257
+msgid "Swap _Rank"
+msgstr "Bewe_rtung tauschen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
-msgid "Publish in global namespace"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:262
+msgid ""
+"Changes the rank value of the selected namespace in \"Known namespaces\" 
list.\n"
+"If it had rank 0, it's given rank -1, otherwise the sign of its rank is 
flipped.\n"
+"Only namespaces with positive ranks are displayed in \"Namespace order\" 
list."
 msgstr ""
+"Ändert die Bewertung des ausgewählten Namensraums in der Liste »Bekannte 
Namensräume«.\n"
+"Falls dieser die Bewertung 0 hatte, erhält er nun -1, anderenfalls wird das 
Vorzeichen\n"
+"der Bewertung umgekehrt. Nur Namensräume mit positiven Bewertungen werden in 
der Liste\n"
+"»Namensraum-Bewertung« angezeigt."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:295
 msgid ""
-"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) "
-"namespace.\n"
-"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button "
-"before starting the publication."
+"Namespace order:\n"
+"Drag rows to change namespace order, click \"Apply\" to save it."
 msgstr ""
+"Namensraum-Bewertung:\n"
+"Ziehen Sie die Zeilen, um die Rangfolge der Namensräume zu ändern\n"
+"und klicken Sie auf »Anwenden«, um die Bewertung zu speichern."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
-msgid "Publish in your own namespace"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:387
 msgid ""
-"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, "
-"under which it will be found in your namespace.\n"
-"\n"
-"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may "
-"allow an adversary to link you to this publication, even if you selected "
-"anonymous pubishing. \n"
-"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from "
-"all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
-"\n"
-"Once other users discover your namespace, they will be able to get files "
-"from your namespace by their identifiers, and be assured that these files "
-"all come from the same publisher.\n"
-"\n"
-"Publishing in both global and private namespaces will not double storage "
-"requirements for published files.\n"
+"Convert the order in which namespaces are arranged in \"Namespace order\" 
list to ranks.\n"
+"Top namespace is assigned rank 0, namespace below it - rank 1, and so on."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:425
 msgid ""
-"Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent "
-"to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
+"Selected namespace details:\n"
+"Metadata can be <s>added,</s> deleted and edited. Click \"Apply\" to save 
metadata changes."
 msgstr ""
+"Details zu ausgewählten Namensräumen:\n"
+"Metadaten können <s>hinzugefügt,</s> gelöscht und bearbeitet werden. Klicken 
Sie auf »Anwenden«, um die geänderten Metadaten zu speichern."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
-#, fuzzy
-msgid "Identifier:"
-msgstr "_Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:459
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:472
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:508
 msgid ""
-"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
-"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per "
-"publication, instead of keywords.\n"
-"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from "
-"previous updateable publications) in the list below."
+"Adds a new metadata Type=Value pair to the list.\n"
+"This functionality is not available at the moment."
 msgstr ""
+"Fügt ein neues Metadatenpaar Typ=Wert zur Liste hinzu.\n"
+"Diese Funktionalität ist derzeit nicht verfügbar."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:526
 msgid ""
-"Here you can find a list of previous publications you made in this "
-"namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
+"Removes selected Type=Value pair from metadata list.\n"
+"The change will not last unless you click on \"Apply\" button before closing 
the window or selecing some other known namespace."
 msgstr ""
+"Entfernt das ausgewählte Metadatenpaar Typ=Wert aus der Liste.\n"
+"Die Änderung wird erst wirksam, wenn Sie auf den »Anwenden«-Knopf klicken, 
bevor Sie das Fenster schließen oder einen anderen bekannten Namensraum 
auswählen."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
-#, fuzzy
-msgid "Previous identifiers"
-msgstr "_Nächster Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:545
+msgid "Applies changes made in metadata list to currently selected known 
namespace."
+msgstr "Wendet die in der Metadatenliste vorgenommenen Änderungen auf den 
gewählten bekannten Namensraum an."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
-#, fuzzy
-msgid "Identifier"
-msgstr "_Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:6
+msgid "Enter the URI to be downloaded"
+msgstr "Herunterzuladende URI eingeben"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
-#, fuzzy
-msgid "Update identifier"
-msgstr "_Nächster Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:26
+msgid "_URI:"
+msgstr "_URI:"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:52
+msgid "<b>Messages</b>"
+msgstr "<b>Meldungen</b>"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
-msgid "Make publication updateable"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:67
+msgid "Preprocessing..."
+msgstr "Vorverarbeitung …"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
-msgid ""
-"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be "
-"automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
-"\n"
-"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
+msgid "Publish content on GNUnet"
+msgstr "Inhalt im GNUnet veröffentlichen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
-msgid ""
-"Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this "
-"publication at a later time."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:115
+msgid "Add _File"
+msgstr "Datei hinzu_fügen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
-#, fuzzy
-msgid "Update identifier:"
-msgstr "_Nächster Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:126
+msgid "_Create empty directory"
+msgstr "_Leeres Verzeichnis erstellen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
-msgid ""
-"Identifier under which the updated version will be published later.\n"
-"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this "
-"publication automatically.\n"
-"Leaving this field blank makes publication unupdateable."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:142
+msgid "Add _Directory"
+msgstr "_Verzeichnis hinzufügen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:224
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:259
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:406
 msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführ_en"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:423
 msgid "Remove all _Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Alle _Schlüsselwörter entfernen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
-msgid ""
-"This button removes all keywords from all files and directories in this "
-"dialog.\n"
-"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted "
-"keywords to make sure that your published file(s) are only available from "
-"the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking "
-"this button.\n"
-"Note that meta data is unaffected when using this function."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:429
+msgid "This button removes all keywords from all files and directories in this 
dialog.  This is useful if you want to get rid of the automatically extracted 
keywords to make sure that your published file(s) are only available from the 
resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this 
button.  Note that meta data is unaffected when using this function."
+msgstr "Dies entfernt alle Schlüsselwörter aus allen Dateien und 
Verzeichnissen in diesem Dialog. Dies ist sinnvoll, wenn Sie die automatisch 
extrahierten Schlüsselwörter entfernen wollen, um sicherzustellen, dass Ihre 
veröffentlichten Dateien nur über die resultierende URI verfügbar sind oder 
über Schlüsselwörter, die Sie manuell nach Anklicken dieses Knopfes eingeben. 
Beachten Sie, dass Metadaten durch Nutzung dieser Funktion nicht beeinflusst 
werden."
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:441
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Abbre_chen"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:75
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:257
 msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:103
 msgid "Expiration year:"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufjahr:"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
-#, fuzzy
 msgid "Index files"
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "Dateien indizieren"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8
 msgid "Publish file..."
-msgstr "Publizierter Dateiname"
+msgstr "Datei veröffentlichen …"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:173
 msgid "Index file"
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "Datei indizieren"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
 msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschritt"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:94
 msgid "Status"
-msgstr "Stat_us"
+msgstr "Status"
 
 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
-#, fuzzy
 msgid "Publishing"
-msgstr "Anwendung"
+msgstr "Veröffentlichung"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225
 msgid "You shouldn't see this also"
-msgstr ""
+msgstr "Das sollten Sie nicht sehen"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:27
+msgid "Select pseudonym..."
+msgstr "Pseudonym wählen"
+
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:29
 msgid "Indexed files"
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "Indizierte Dateien"
 
-#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:113
 msgid "Unindex the selected indexed file."
-msgstr "Dateien deindizieren."
+msgstr "Die ausgewählte indizierte Datei aus der Index-Liste entfernen."
 
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
-msgid "gnunet-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
-#, fuzzy
-msgid "Statistics"
-msgstr "_Statistiken"
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
-#, fuzzy
-msgid "Information about known and connected peers"
-msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
-msgid "GNU Name System Zone Management"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
-#, fuzzy
-msgid "File-Sharing"
-msgstr "Datentausc_h"
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
-msgid "Identity management"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
-#, fuzzy
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
-
 #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
-#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "_Beenden"
+msgstr "Beenden"
 
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
-msgid ""
-"The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by "
-"default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it "
-"should point to an index of the namespace or to a document describing the "
-"namespace."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
-#, fuzzy
-msgid "<b>Namespace root</b>"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Ar_t:"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
-#, fuzzy
-msgid "Value:"
-msgstr "_Wert:"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
-#, fuzzy
-msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
-msgstr ""
-"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
-"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
-"Einträge zu löschen."
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
-msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
-#, fuzzy
-msgid "<b>Publishing options</b>"
-msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
-#, fuzzy
-msgid "Execute advertisement."
-msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
-msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
-#, fuzzy
-msgid "Unique identifier"
-msgstr "_Nächster Identifizierer:"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
-msgid ""
-"Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet "
-"will begin to publish the record to the world, limiting your ability to "
-"change it later (based on the selected expiration values)."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
-msgid "Name of the record in the zone."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
-msgid ""
-"Select the desired zone for the record.  Changing this value here will move "
-"the record to the selected zone."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
-#, fuzzy
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
-msgid ""
-"Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-"
-"decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
-msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
-msgid "Record is public (visible to other users)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
-msgid ""
-"Not that while it is recommended that 'private' records should be in the "
-"'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as "
-"well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free "
-"to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to "
-"never expire, you will never be able to change the mapping in the future if "
-"the record is public."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
-msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
-msgid ""
-"A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They are not "
-"used as long as a second non-expired record with the same name and type "
-"exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing "
-"record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight "
-"from one IP address to another, two records would be placed into the system: "
-"one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that "
-"becomes valid at midnight."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
-#, fuzzy
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Uploads</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
-msgid "Relative"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
-msgid ""
-"Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid "
-"for at least that time period into the future. In other words, the auto-"
-"renew their own expiration to the given time period into the future. When "
-"you convert a public record with a relative expiration time to one with an "
-"absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the "
-"respective relative time in the future. Use relative expiration times for "
-"entries for which you do not know a specific date when they will expire."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
-msgid "Absolute"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
-msgid ""
-"Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. "
-"You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an "
-"earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). "
-"Use absolute expiration times if you know that a particular record will only "
-"be valid until a particular day."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
-msgid "Never"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
-msgid ""
-"Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried "
-"about censorship or certain that the mapping will never change.  Note that "
-"if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as "
-"other users are free to cache the old value forever)."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
-msgid ""
-"Select the date on which you want this record to expire. At that date, you "
-"can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into "
-"effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time "
-"to an earlier date after the fact."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
-msgid "Hours:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
-msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
-msgid "Minutes:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
-msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
-#, fuzzy
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
-msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
-msgid ""
-"Relative expiration time of the record.  The syntax is a number followed by "
-"a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time "
-"units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the "
-"drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not "
-"possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
-#, fuzzy
-msgid "<b>Expiration Time</b>"
-msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
-msgid ""
-"Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format "
-"(i.e. ::1)."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
-msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
-msgid "Enter the name for which this name is an alias."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
-msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
-msgid ""
-"Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  Resolution "
-"will continue under the given target domain, asking the DNS server specified "
-"below."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
-msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
-msgid ""
-"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
-"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS "
-"name.\n"
-"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS "
-"label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under "
-"that glue label.\n"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
-msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
-msgid ""
-"Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional "
-"DNS."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
-msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
-msgid "Enter the hostname of the mail server here"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
-msgid "distance"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
-msgid ""
-"Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) "
-"of the given mailserver here"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
-msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45
-msgid "Edit PHONE Record"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
-#, fuzzy
-msgid "Peer"
-msgstr "nie"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
-msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
-msgid "line"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
-msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
-#, fuzzy
-msgid "<b>PHONE record</b>"
-msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
-msgid "Enter the public key of the authority here."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
-msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
-msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
-msgid "Source host:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
-msgid "Contact e-mail:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
-msgid "Serial number:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
-msgid "Refresh time:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
-msgid "Retry time:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
-msgid "Expire time:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
-msgid "Minimum TTL:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
-msgid "This number should be incremented for every zone update."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
-msgid "The value is in seconds."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
-msgid "Name of the host responsible for the zone."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
-msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
-msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
-msgid "Weight:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
-msgid "Target:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
-msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
-msgid "Relative weight for records with the same priority"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
-msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
-msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
-#, fuzzy
-msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
-msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
-msgid "Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
-#, fuzzy
-msgid "Peer:"
-msgstr "nie"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
-msgid "TCP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
-msgid "Service is available via TCP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
-msgid "UDP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
-msgid "Service is available via UDP"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
-msgid ""
-"Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service "
-"here."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
-msgid ""
-"Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can "
-"be freely chosen by the service provider.  This string should be entered "
-"here."
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
-msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
-#, fuzzy
-msgid "gnunet-namestore-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
-msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
-msgid "Preferred zone name (NICK):"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
-#, fuzzy
-msgid "QR code for the selected zone"
-msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
-msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
-msgstr ""
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
-#, fuzzy
-msgid "Edit GNS entry"
-msgstr "Lösch_en"
-
-#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Beenden"
-
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "Info zu gnunet-peerinfo-gtk"
 
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17
 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2011 Das GNUnet-Projekt"
 
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19
 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet: Framework von GNU für sichere P2P-Netzwerke"
 
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
@@ -2527,8 +1439,7 @@
 "\n"
 "    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
 "    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
-"or,\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
 "\n"
 "    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
 "    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -2635,8 +1546,7 @@
 "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
 "either of that version or of any later version published by the Free\n"
 "Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
-"this License, you may choose any version ever published by the Free "
-"Software\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
 "Foundation.\n"
 "\n"
 "  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -2652,8 +1562,7 @@
 "  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
 "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
 "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-"EXPRESSED\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
 "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
 "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
 "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
@@ -2672,6 +1581,287 @@
 "\n"
 "                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
 msgstr ""
+"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
+"                       Version 2, June 1991\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
+"\n"
+"                            Preamble\n"
+"\n"
+"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
+"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
+"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
+"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
+"General Public License applies to most of the Free Software\n"
+"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
+"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
+"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
+"your programs, too.\n"
+"\n"
+"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
+"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
+"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
+"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
+"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
+"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
+"\n"
+"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
+"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
+"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
+"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
+"\n"
+"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
+"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
+"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
+"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
+"rights.\n"
+"\n"
+"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
+"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
+"distribute and/or modify the software.\n"
+"\n"
+"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
+"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
+"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
+"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
+"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
+"authors' reputations.\n"
+"\n"
+"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
+"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
+"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
+"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
+"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
+"\n"
+"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
+"modification follow.\n"
+"\n"
+"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
+"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
+"\n"
+"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
+"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
+"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
+"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
+"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
+"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
+"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
+"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
+"\n"
+"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
+"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
+"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
+"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
+"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
+"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
+"\n"
+"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
+"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
+"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
+"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
+"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
+"along with the Program.\n"
+"\n"
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
+"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
+"\n"
+"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
+"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
+"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
+"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
+"\n"
+"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
+"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
+"\n"
+"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
+"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
+"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
+"    parties under the terms of this License.\n"
+"\n"
+"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
+"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
+"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
+"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
+"\n"
+"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
+"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
+"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
+"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
+"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
+"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
+"\n"
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
+"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
+"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
+"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
+"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
+"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
+"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
+"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
+"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
+"\n"
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
+"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
+"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
+"collective works based on the Program.\n"
+"\n"
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
+"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
+"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
+"the scope of this License.\n"
+"\n"
+"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
+"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
+"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
+"\n"
+"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
+"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
+"\n"
+"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
+"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
+"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
+"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
+"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
+"    customarily used for software interchange; or,\n"
+"\n"
+"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
+"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
+"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
+"    received the program in object code or executable form with such\n"
+"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
+"\n"
+"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
+"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
+"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
+"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
+"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
+"special exception, the source code distributed need not include\n"
+"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
+"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
+"itself accompanies the executable.\n"
+"\n"
+"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
+"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
+"access to copy the source code from the same place counts as\n"
+"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
+"compelled to copy the source along with the object code.\n"
+"\n"
+"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
+"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
+"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
+"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
+"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
+"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
+"parties remain in full compliance.\n"
+"\n"
+"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
+"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
+"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
+"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
+"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
+"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
+"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
+"the Program or works based on it.\n"
+"\n"
+"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
+"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
+"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
+"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
+"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
+"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
+"this License.\n"
+"\n"
+"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
+"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
+"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
+"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
+"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
+"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
+"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
+"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
+"\n"
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
+"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
+"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
+"circumstances.\n"
+"\n"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
+"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
+"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
+"integrity of the free software distribution system, which is\n"
+"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
+"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
+"through that system in reliance on consistent application of that\n"
+"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
+"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
+"impose that choice.\n"
+"\n"
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
+"be a consequence of the rest of this License.\n"
+"\n"
+"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
+"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
+"original copyright holder who places the Program under this License\n"
+"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
+"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
+"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
+"the limitation as if written in the body of this License.\n"
+"\n"
+"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
+"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
+"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
+"address new problems or concerns.\n"
+"\n"
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
+"either of that version or of any later version published by the Free\n"
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
+"Foundation.\n"
+"\n"
+"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
+"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
+"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
+"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
+"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
+"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
+"\n"
+"                            NO WARRANTY\n"
+"\n"
+"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
+"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
+"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
+"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
+"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
+"REPAIR OR CORRECTION.\n"
+"\n"
+"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
+"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
+"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
+"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
+"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
+"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
+"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
+"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
+"\n"
+"                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338
@@ -2706,912 +1896,1238 @@
 "Phan Vinh Thinh <address@hidden>\n"
 "Daniel Nylander <address@hidden>\n"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:33
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:28
 msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "gnunet-peerinfo-gtk"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:64
+#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:53
 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zu dieser Version von gnunet-peerinfo-gtk anzeigen"
 
-#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:120
-#, fuzzy
-msgid "Friend"
-msgstr "Dateien deindizieren."
-
 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "About gnunet-setup"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "Info zu gnunet-setup"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
-#, fuzzy
-msgid "gnunet-setup"
-msgstr "gnunet-gtk"
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:77
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:94
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:77
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:116
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:121
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:116
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:116
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:116
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:145
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:131
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:116
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:116
+msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, 
GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to 
change it later (based on the selected expiration values)."
+msgstr "Den ausgewählten Datensatz in der Datenbank speichern. Falls der 
Datensatz öffentlich ist, beginnt GNUnet mit der Veröffentlichung, was Sie 
später noch beeinflussen können (basierend auf den gewählten Ablaufdaten)."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
-msgid "Services:"
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:113
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:130
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:113
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:152
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:157
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:152
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:152
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:152
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:181
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:167
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:152
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:152
+msgid "Name of the record in the zone."
+msgstr "Name des Datensatzes in der Zone"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:132
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:149
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:132
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:171
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:176
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:171
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:171
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:171
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:200
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:186
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:171
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:171
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:145
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:162
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:145
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:184
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:189
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:184
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:184
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:184
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:213
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:199
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:184
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:184
+msgid "Select the desired zone for the record.  Changing this value here will 
move the record to the selected zone."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Zone für den Datensatz. Durch Änderung 
dieses Wertes wird der Datensatz in die gewählte Zone verschoben."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:170
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:187
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:170
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:209
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:214
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:209
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:209
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:209
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:238
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:224
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:209
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:209
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Name</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:202
+msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual 
format (i.e. ::1)."
+msgstr "Geben Sie die IPv6-Adresse für den A-Datensatz hier ein. Das Format 
ist das übliche Format (zum Beispiel ::1)."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:225
+msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
+msgstr "<b>IPv6-Zieladresse</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:254
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:271
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:254
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:293
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:329
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:293
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:293
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:293
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:530
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:417
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:293
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:395
+msgid "Record is public (visible to other users)"
+msgstr "Datensatz ist öffentlich (für andere Benutzer sichtbar)"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:259
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:276
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:259
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:334
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:535
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:422
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:400
+msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in 
the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private 
as well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free 
to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never 
expire, you will never be able to change the mapping in the future if the 
record is public."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
-msgid "Topology"
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:270
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:287
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:270
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:345
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:546
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:433
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:411
+msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
+msgstr "Der Datensatz ist verborgen (wird gültig, sobald andere Datensätze 
ablaufen)"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:275
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:292
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:275
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:314
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:350
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:314
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:314
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:314
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:551
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:438
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:314
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:416
+msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They 
are not used as long as a second non-expired record with the same name and type 
exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing 
record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from 
one IP address to another, two records would be placed into the system: one 
that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid 
at midnight."
+msgstr "Ein verborgener Datensatz ist einer, der in der Zukunft aktiv wird. 
Diese Datensätze werden solange nicht verwendet, wie ein nicht abgelaufener 
Datensatz gleichen Namens und Typs existiert. Dies ist sinnvoll, wenn die 
Zuordnung geändert werden soll, sobald an existierender Datensatz abläuft. Wenn 
ein Benutzer beispielsweise um Mitternacht seine IP-Adresse ändert, werden zwei 
Datensätze im System platziert: einer, der bis Mitternacht gültig ist und ein 
»verborgener«, der danach gültig wird."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:292
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:309
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:292
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:331
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:367
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:331
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:331
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:331
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:568
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:455
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:331
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:433
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:327
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:344
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:327
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:366
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:402
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:366
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:366
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:366
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:603
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:490
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:366
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:468
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:332
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:349
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:332
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:371
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:407
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:371
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:371
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:371
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:608
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:371
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:473
+msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always 
valid for at least that time period into the future. In other words, the 
auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When 
you convert a public record with a relative expiration time to one with an 
absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the 
respective relative time in the future. Use relative expiration times for 
entries for which you do not know a specific date when they will expire."
+msgstr "Datensätze mit einem relativen Ablaufdatum (beispielsweise 1 Woche) 
sind immer mindestens für diesen Zeitraum in der Zukunft gültig. In anderen 
Worten, das absolute Ablaufdatum wird aufgrund des gewählten Zeitraums 
automatisch erneuert. Wenn Sie einen öffentlichen Datensatz mit einer relativen 
Ablaufzeit in einen mit einer absoluten Ablaufzeit umwandeln, wird das 
frühestmögliche Ablaufdatum in der Zukunft angenommen. Verwenden Sie relative 
Ablaufdaten für Einträge, von denen sie nicht wissen, wann diese ablaufen."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:345
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:362
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:345
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:384
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:420
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:384
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:384
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:384
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:621
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:508
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:384
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:486
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:350
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:367
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:350
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:389
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:425
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:389
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:389
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:389
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:626
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:513
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:389
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:491
+msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified 
date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to 
an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). 
Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be 
valid until a particular day."
+msgstr "Datensätze mit einem absoluten Ablaufdatum sind bis zum angegebenen 
Datum gültig. Sie können dieses Datum in ein späteres Datum ändern, aber es ist 
nicht möglich, das Datum auf einen früheren Zeitpunkt zurückzusetzen, da andere 
Benutzer die spätere Ablaufzeit zwischengespeichert haben könnten. Verwenden 
Sie absolute Ablaufdaten, wenn ein bestimmter Datensatz nur bis zu einem 
bestimmten Tag gültig sein wird."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:364
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:381
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:364
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:403
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:439
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:403
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:403
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:403
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:640
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:403
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:505
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:369
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:386
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:369
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:444
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:645
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:532
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:510
+msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are 
worried about censorship or certain that the mapping will never change.  Note 
that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as 
other users are free to cache the old value forever)."
+msgstr "Datensätze können so eingerichtet werden, dass sie für immer gültig 
sind. Falls Sie sicher über Zensierung sind oder sich die Zuweisung niemals 
ändert, ist das eine gute Idee. Beachten Sie, dass Sie bei einer unbegrenzten 
Gültigkeit diese später nie mehr ändern können, da andere Benutzer den alten 
Wert zwischengespeichert haben könnten."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:391
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:408
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:391
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:430
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:466
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:430
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:430
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:430
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:667
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:554
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:430
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:532
+msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, 
you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into 
effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time to 
an earlier date after the fact."
+msgstr "Wählen Sie das Datum aus, an dem dieser Datensatz ablaufen soll. An 
diesem Datum können Sie eine neue Zuordnung erstellen oder einen verborgenen 
Datensatz automatisch aktivieren lassen. Beachten Sie, dass Sie für öffentliche 
Datensätze das Ablaufdatum nicht eher setzen können, als das tatsächliche."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:411
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:428
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:411
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:450
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:486
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:450
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:450
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:450
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:687
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:574
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:450
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:552
+msgid "Hours:"
+msgstr "Stunden:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:424
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:441
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:424
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:463
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:499
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:463
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:463
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:463
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:700
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:587
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:463
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:565
+msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
+msgstr "Zu welcher Stunde des oben ausgewählten Tages soll der Datensatz 
ablaufen?"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:443
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:460
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:443
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:482
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:518
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:482
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:482
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:482
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:719
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:606
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:482
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:584
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuten:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:456
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:473
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:456
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:531
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:732
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:619
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:495
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:597
+msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
+msgstr "Zu welcher Minute des oben ausgewählten Tages soll der Datensatz 
ablaufen?"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:475
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:492
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:475
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:550
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:751
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:638
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:616
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunden:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:488
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:505
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:488
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:563
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:764
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:651
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:527
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:629
+msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
+msgstr "Zu welcher Sekunde des oben ausgewählten Tages soll der Datensatz 
ablaufen?"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:531
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:514
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:553
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:589
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:553
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:553
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:553
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:790
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:677
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:553
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:655
+msgid "Relative expiration time of the record.  The syntax is a number 
followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers 
and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use 
the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not 
possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
+msgstr "Relative Ablaufzeit für den Datensatz. Die Syntax besteht aus einer 
Zahl, gefolgt von einem Leerzeichen und der Zeiteinheit, eventuell noch gefolgt 
von zusätzlichen Zahlen und Zeiteinheiten. Beispielsweise können Sie »1 d« oder 
»6 h 30 m 15 s« angeben. Verwenden Sie das Auswahlmenü, um aus einer der häufig 
verwendeten Vorgaben zu wählen. Die direkte Eingabe ist derzeit nicht möglich, 
da das Verhalten von Gtk2 und Gtk3 hier inkompatibel ist."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:538
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:555
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:538
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:613
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:814
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:701
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:577
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:679
+msgid "<b>Expiration Time</b>"
+msgstr "<b>Ablaufzeit</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:219
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:241
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:241
+msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual 
dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
+msgstr "Geben Sie die IPv4-Adresse für den A-Datensatz hier ein. Das Format 
ist die übliche Zeichenkette aus Ziffern und Punkten (zum Beispiel 127.0.0.1)."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:242
+msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
+msgstr "<b>IPv4-Zieladresse</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:202
+msgid "Enter the name for which this name is an alias."
+msgstr "Geben Sie den Namen ein, für den dieser Name ein Alias ist."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:225
+msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
+msgstr "<b>Kanonischer Name (CNAME)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:241
+msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using 
traditional DNS."
+msgstr "Geben Sie den DNS-Namen an, unter dem das System mittels 
traditioneller DNS-Auflösung erreichbar ist."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:264
+msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
-msgid ""
-"The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to "
-"other peers."
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:246
+msgid "Enter the hostname of the mail server here"
+msgstr "Geben Sie den Rechnernamen des Mailservers hier ein"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:265
+msgid "distance"
+msgstr "Entfernung"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:277
+msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are 
preferred) of the given mailserver here"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
-msgid "Hostlist"
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:300
+msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
+msgstr "<b>Mail eXchanger-Datensatz (MX)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:241
+msgid "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone."
+msgstr "Geben Sie den Namen des DNS-Namesersers für die Subzone an."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:264
+msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
-msgid ""
-"Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to offer "
-"a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to "
-"use."
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:241
+msgid "Enter the hash of the public key of the authority here."
+msgstr "Geben Sie die Prüfsumme des öffentlichen Schlüssels der Ausgabestelle 
hier ein."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:264
+msgid "<b>GADS authority for the subzone (PKEY)</b>"
+msgstr "<b>GADS-Autorität für die Subzone (PKEY)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:264
+msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
+msgstr "<b>Kanonischer Name (PTR)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:271
+msgid "Source host:"
+msgstr "Quellrechner:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:282
+msgid "Contact e-mail:"
+msgstr "Kontakt-E-Mail:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:295
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:308
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Auffrischungszeit:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:321
+msgid "Retry time:"
+msgstr "Zeit bis zum erneuten Versuch:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:334
+msgid "Expire time:"
+msgstr "Ablaufzeit:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:347
+msgid "Minimum TTL:"
+msgstr "Minimale TTL:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:360
+msgid "This number should be incremented for every zone update."
+msgstr "Diese Zahl sollte für jede Zonenaktualisierung erhöht werden."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:381
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:401
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:421
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:441
+msgid "The value is in seconds."
+msgstr "Der Wert wird in Sekunden angegeben."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:461
+msgid "Name of the host responsible for the zone."
+msgstr "Name des Rechners, der für die Zone zuständig ist."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:478
+msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
+msgstr "Beachten Sie, dass ».« anstelle des address@hidden in der 
E-Mail-Adresse verwendet wird!"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:501
+msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:268
+msgid "Weight:"
+msgstr "Wichtung:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:281
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:499
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2666
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:294
+msgid "Target:"
+msgstr "Ziel:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:307
+msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
+msgstr "Priorität des Ziels, niedrigerer Wert bedeutet größere Bevorzugung"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:325
+msgid "Relative weight for records with the same priority"
+msgstr "Relative Wichtung für Datensätze der gleichen Priorität"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:345
+msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
+msgstr "TCP- oder UDP-Port, wo der Dienst gefunden werden soll"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:365
+msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
+msgstr "Kanonischer Name des Rechners, der den Dienst bereitstellt"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:388
+msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
+msgstr ""
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:264
+msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
+msgstr "<b>Text-Wert (TXT)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:242
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:253
+msgid "Peer:"
+msgstr "Knoten"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:266
+msgid "Identifier:"
+msgstr "_Identifizierer:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:281
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1480
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:286
+msgid "Service is available via TCP"
+msgstr "Dienst ist über TCP verfügbar"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:298
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1682
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:303
+msgid "Service is available via UDP"
+msgstr "Dienst ist über UDP verfügbar"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:324
+msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the 
service here."
+msgstr "Geben Sie die Identität (gnunet-peerinfo -s) des Knotens hier ein, der 
den Dienst anbietet."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:344
+msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) 
that can be freely chosen by the service provider.  This string should be 
entered here."
+msgstr "Jeder GNUnet-Dienst wird durch einen Bezeichner identifiziert (Name, 
Passwort), der durch den Anbieter des Dienstes frei gewählt werden kann. Diese 
Zeichenkette sollte hier eingegeben werden."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:366
+msgid "<b>GNUnet VPN address (GADS only)</b>"
+msgstr "<b>GNUnet VPN-Adresse (nur GADS)</b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22
+msgid "gnunet-setup"
+msgstr "gnunet-setup"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:114
+msgid "Services:"
+msgstr "Dienste:"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:125
+msgid "Topology"
+msgstr "Topologie"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:131
+msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer 
connects to other peers."
+msgstr "Das Topologie-Subsystem ist notwendig, damit sich Ihr Knoten mit 
anderen Knoten verbinden kann."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145
+msgid "Hostlist"
+msgstr "Rechnerliste"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:150
+msgid "Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to 
offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to 
use."
+msgstr "Rechnerlisten-Server werden verwendet, um andere Knoten zu finden. 
Hier können Sie wählen, eine Rechnerliste anzubieten oder einrichten, welche 
Rechnerlisten anderer Knoten Sie verwenden wollen."
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:164
 msgid "File _Sharing"
 msgstr "Datentausc_h"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:169
 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "Das Dateiaustausch-Subsystem von GNUnet aktivieren."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:184
 msgid "PT/VPN"
-msgstr ""
+msgstr "PT/VPN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
-msgid ""
-"Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over "
-"GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only "
-"have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only "
-"connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in "
-"the first place by routing IP traffic over GNUnet."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:189
+msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over 
GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only 
have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only connected 
to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first 
place by routing IP traffic over GNUnet."
+msgstr "Mit den PT/VPN-Subsystemen können Sie Ihren Internetverkehr über 
GNUnet tunneln. Dies ist sinnvoll, wenn Sie auf das IPv4-Internet zugreifen 
wollen, aber nur IPv6-Konnektivität haben oder umgekehrt. Außerdem können Sie, 
wenn Sie nur über WLAN mit anderen Knoten verbunden sind, Internetzugang 
erhalten, indem der IP-Verkehr über GNUnet geroutet wird."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:203
 msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "EXIT"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
-msgid ""
-"By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet "
-"connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your "
-"machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in "
-"some jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN "
-"interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 "
-"and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from "
-"IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:208
+msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your 
Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your 
machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some 
jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for 
IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol 
translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients 
and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
+msgstr "Durch Anbieten eines EXIT-Dienstes können Sie anderen Knoten erlauben, 
Ihre Internetverbindung zu nutzen, um das IPv4- und/oder IPv6-Internet zu 
erreichen. Natürlich wird Ihr Rechner dann als der Ursprung des 
Netzwerkverkehrs angesehen, was in bestimmten Situationen rechtlich riskant 
sein kann. Durch Aktivieren des EXIT-Dienstes für IPv4, IPv6 und die 
PT/VPN-Abfangung für IPv4 und IPv6 auf dem gleichen Rechner bietet sich Ihnen 
immer noch die Möglichkeit der 4to6- und 6to4-Protokollumwandlung, wodurch Sie 
auf Server mit ausschließlich IPv4 von IPv6-Clients aus und auf Server mit 
ausschließlich IPv6 von IPv4-Clients aus zugreifen können."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:222
 msgid "GNS"
-msgstr ""
+msgstr "GNS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
-msgid ""
-"The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will make "
-"the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of your "
-"\".gnunet\" TLD."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:227
+msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will 
make the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of 
your \".gnunet\" TLD."
+msgstr "GNS ist der Ersatz von GNU für DNS. Durch Aktivieren dieses Subsystems 
wird die ».gnunet«-Adresserweiterung auf Ihrem System verfügbar. Sie werden für 
Ihre ».gnunet«-TLD verantwortlich sein."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:247
 msgid "<b>Service Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>Dienstkonfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:276
 msgid "F_2F only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur F_2F"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
-msgid "Ed_it List of Friends"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:307
+msgid "Friends file:"
+msgstr "Freunde-Datei:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:342
 msgid "Min. connected friends:"
-msgstr "# an verbundenen Knoten"
+msgstr "Minimal verbundene Freunde"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:377
 msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Freund-zu-Freund-Konfiguration (schränkt P2P-Verbindungen ein)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:410
 msgid "Use Hostlists to bootstrap"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:427
 msgid "Learn Servers from P2P Network"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:459
 msgid "Run Hostlist Server"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnerlisten-Server betreiben"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:476
 msgid "Advertise Hostlist Server"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnerlisten-Server bereitstellen"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:552
 msgid "Known Hostlist Servers:"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Rechnerlisten-Server:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:628
 msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:646
 msgid "_General"
-msgstr "All_gemeines"
+msgstr "All_gemein"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:680
 msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Download-Bandbreite (B/s):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:712
 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Upload-Bandbreite (B/s)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:754
 msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>Bandbreitenkonfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:786
 msgid "Peer is behind _NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten ist hinter _NAT"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
-msgid ""
-"Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs "
-"network address translation).  Leave off if your machine has a globally "
-"unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:791
+msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that 
performs network address translation).  Leave off if your machine has a 
globally unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this 
time."
+msgstr "Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls sich Ihr Rechner hinter einem 
NAT befindet (Router, der die Netzwerkadressen umwandelt). Aktivieren Sie es 
nicht, wenn Ihr Rechner eine global eindeutige IPv4-Adresse hat. NAT-Optionen 
wirken sich derzeit nur auf IPv4-Adressen aus."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:805
 msgid "Attempt automatic configuration"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "Automatische Konfiguration versuchen"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:821
 msgid "Disable IPv_6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv_6-Unterstützung deaktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
-msgid ""
-"Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your "
-"system has no IPv6 Internet connectivity."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826
+msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that 
your system has no IPv6 Internet connectivity."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:869
 msgid "NAT ports have been opened manually"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Ports wurden manuell geöffnet"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
-msgid ""
-"Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the "
-"various enabled GNUnet transports.  If the external ports are different, the "
-"respective values of the external port should be specified under "
-"\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify "
-"the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:874
+msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports 
for the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are 
different, the respective values of the external port should be specified under 
\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the 
\"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:886
 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal über UPnP oder PMP aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:891
 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Option aktiviert die Nutzung von upnpc von miniupnpd für 
NAT-Traversal"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:903
 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
-msgstr ""
+msgstr "NAT-Traversal mit der ICMP-Methode aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
-msgid ""
-"This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method "
-"(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be "
-"installed SUID on the local system."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:908
+msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method 
(presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be installed 
SUID on the local system."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
-msgid ""
-"Globally visible IP address of your system (IP address of the external "
-"interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case "
-"GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our "
-"external IP address (DynDNS setup)."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:926
+msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external 
interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case GNUnet 
will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP 
address (DynDNS setup)."
+msgstr "Globale sichtbare IP-Adress Ihres Systems (IP-Adresse der externen 
Schnittstelle oder des NAT). Sie können auch einen Rechnernamen angeben. In 
diesem Fall schaut GNUnet periodisch nach dem Rechnernamen in der 
DNS-Auflösung, um Ihre externe IP-Adresse zu ermitteln (DynDNS-Einrichtung)."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:927
 msgid "External (public) IPv4 address:"
-msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+msgstr "Externe (öffentliche) IPv4-Adresse:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:964
 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung zu Knoten hinter NAT mit der ICMP-Methode ermöglichen"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
-msgid ""
-"This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using "
-"the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires "
-"having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:969
+msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers 
using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It 
requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
-msgid ""
-"Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically "
-"eth0 or wlan0)."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:988
+msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface 
(typically eth0 or wlan0)."
+msgstr "Geben Sie die IPv4-Adresse der Haupt-Netzwerkschnittstelle Ihres 
Rechners an (typischerweise eth0 oder wlan0)."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:989
 msgid "Internal (private) IPv4 address:"
-msgstr ""
+msgstr "Interne (private) IPv4-Adresse:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1046
 msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>NAT-Traversal-Konfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1067
 msgid "_Network"
-msgstr ""
+msgstr "_Netzwerk"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1099
 msgid "Plugins to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Zu verwendende Plugins:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1110
 msgid "_TCP"
-msgstr ""
+msgstr "_TCP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1130
 msgid "_UDP"
-msgstr ""
+msgstr "_UDP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1149
 msgid "_HTTP Client"
-msgstr ""
+msgstr "_HTTP-Client"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1169
 msgid "HTT_P Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTT_P-Server"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1189
 msgid "HTTPS _Client"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-_Client"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1209
 msgid "HTTPS _Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-_Server"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1229
 msgid "D_V"
-msgstr ""
+msgstr "D_V"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1247
 msgid "_WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "_WLAN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1288
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1500
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1705
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1912
 msgid "Bind to port:"
-msgstr ""
+msgstr "Bindung an Port:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1322
 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Port »0« verwenden, um nur ausgehende TCP-Verbindungen zuzulassen"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1347
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1547
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1752
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1959
 msgid "Advertised port:"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitgestellter Port:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
-msgid ""
-"External port visible on our public IP address after mappings by NAT/"
-"firewalls"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1381
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1579
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1786
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1993
+msgid "External port visible on our public IP address after mappings by 
NAT/firewalls"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1414
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1613
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1820
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2027
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2726
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2829
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3150
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4085
 msgid "Test configuration"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "Konfiguration testen"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
-msgid ""
-"Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and "
-"asking it to establish a connection to your system for testing.  This test "
-"can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1419
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1618
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1825
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2032
+msgid "Test your network configuration by contacting a public 
gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for 
testing.  This test can only work if you are not running your peer at the time 
you run the test."
+msgstr "Testen Sie Ihre Netzwerkkonfiguration, indem Sie einen öffentlichen 
gnunet-nat-server kontaktieren und um den Aufbau einer Verbindung zu Ihrem 
System für Testzwecke bitten. Dieser Test kann nur funktionieren, wenn Sie 
während des Tests nicht Ihren Knoten betreiben."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1432
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1631
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1838
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2045
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2743
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2846
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3167
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4102
 msgid "Configuration works!"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration funktioniert!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1445
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1644
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1851
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2058
 msgid "Test failed!"
-msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
+msgstr "Test ist fehlgeschlagen!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
-msgid ""
-"Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1499
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1704
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1911
+msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local 
system"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1889
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2096
 msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2119
 msgid "DV"
-msgstr ""
+msgstr "DV"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2138
 msgid "Name of _Monitor Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Name der _Überwachungsschnittstelle"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2184
 msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WLAN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2206
 msgid "<b>Transport Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>Transportkonfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2219
 msgid "_Transports"
-msgstr ""
+msgstr "_Transport"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2248
 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2266
 msgid "Enable caching content at this peer"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischengespeicherten Inhalt auf diesem Knoten erlauben"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2289
 msgid "<b>File Sharing Options</b>"
-msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
+msgstr "<b>Optionen zum Dateiaustausch</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2323
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3941
 msgid "Database Backend to use:"
-msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
+msgstr "Zu verwendendes Datenbank-Backend:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2339
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2465
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2938
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3064
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3083
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3957
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4021
 msgid "sqLite"
-msgstr ""
+msgstr "sqLite"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2357
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2376
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2819
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2975
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3976
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075
 msgid "Postgres"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2415
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3014
 msgid "Quota (bytes):"
-msgstr "Downstream (Bytes/s):"
+msgstr "Kontingent (Bytes):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3057
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4014
 msgid "No setup required."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Einrichtung notwendig."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2483
 msgid "MySQL database name:"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL-Datenbankname:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2497
 msgid "gnunet"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "gnunet"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2527
 msgid "Configuration file:"
-msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2562
 msgid "Username:"
-msgstr "_Dateiname:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2593
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2634
 msgid "MySQL Server Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL-Server-Rechnername:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2648
 msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2755
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2858
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3179
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4114
 msgid "Configuration error!"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsfehler!"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3098
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4035
 msgid "Configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2888
 msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Datenspeicher einrichten (dauerhafte Speicherung)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2922
 msgid "Datacache:"
-msgstr ""
+msgstr "Datenzwischenspeicher:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2956
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Speicher"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3209
 msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Datenzwischenspeicher einrichten (temporärer Speicher)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3229
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "Datentausc_h"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3262
 msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-Netzwerkverkehr tunneln"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
-msgid ""
-"By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed "
-"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
-"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 "
-"tunneling and 4to6 protocol translation."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3267
+msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 
tunneling and 4to6 protocol translation."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3279
 msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Netzwerkverkehr tunneln"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
-msgid ""
-"By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed "
-"over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet "
-"peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 "
-"tunneling and 6to4 protocol translation."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3284
+msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be 
routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other 
GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 
tunneling and 6to4 protocol translation."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3296
 msgid "Tunnel DNS Traffic"
-msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
+msgstr "DNS-Netzwerkverkehr tunneln"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
-msgid ""
-"Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet "
-"network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed "
-"if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 "
-"traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option only "
-"makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of "
-"your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-"
-"case, so this does not provide you with strong anonymity)."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3301
+msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the 
GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is 
needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and 
IPv6 traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option 
only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of 
your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, 
so this does not provide you with strong anonymity)."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3327
 msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>Konfiguration der Protokollumwandlung und Tunnelung</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3361
 msgid "_Interface name:"
-msgstr ""
+msgstr "Schn_ittstellenname:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
-msgid ""
-"Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing "
-"Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost "
-"always fine."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3375
+msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing 
Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost 
always fine."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3403
 msgid "IPv4 address for interface:"
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "IPv4-Adresse der Schnittstelle:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3432
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3500
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3775
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3845
 msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3471
 msgid "IPv6 address for interface: "
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "IPv6-Adresse der Schnittstelle:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3540
 msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>GNUnet-Schnittstellenkonfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
-msgid ""
-"Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, "
-"6over4, 4over6) facilities"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3561
+msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 
4to6, 6over4, 4over6) facilities"
+msgstr "Konfiguration des VPN und der Protokollumwandlung (6to4, 4to6, 6over4, 
4over6) für GNUnet"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3562
 msgid "_VPN"
-msgstr ""
+msgstr "_VPN"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3595
 msgid "Enable DNS Exit"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Exit aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3612
 msgid "Enable IPv4 Exit"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-Exit aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
-msgid ""
-"This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet "
-"using your network connection."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617
+msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet 
using your network connection."
+msgstr "Diese Option ermöglicht anderen Knoten, IPv4-Verkehr zum Internet über 
Ihre Netzwerkverbindung abzuwickeln."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3630
 msgid "Enable IPv6 Exit"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Exit aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
-msgid ""
-"This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet "
-"using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-"
-"support before enabling this option."
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3635
+msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet 
using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-support 
before enabling this option."
+msgstr "Diese Option ermöglicht anderen Knoten, IPv6-Verkehr zum Internet über 
Ihre Netzwerkverbindung abzuwickeln. Sie sollten sicherstellen, dass Sie über 
IPv6-Unterstützung verfügen, bevor Sie diese Option aktivieren."
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3662
 msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse der externen DNS-Namensauflösung:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3703
 msgid "Exit interface name: "
-msgstr ""
+msgstr "Exit-Schnittstellenname:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
-msgid ""
-"Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting "
-"GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3716
+msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic 
exiting GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always 
fine."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3745
 msgid "IPv4 address for Exit interface: "
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "IPv4-Adresse für Exit-Schnittstelle:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
-msgid ""
-"Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing "
-"setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or "
-"192.168.0.1/255.255.0.0).  "
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3758
+msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your 
existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 
192.168.0.1/255.255.0.0).  "
+msgstr "Verwenden Sie hier ein privates IPv4-Netzwerk, das mit Ihrer 
existierenden Konfiguration nicht im Konflikt steht (beispielsweise etwas wie 
10.53.0.1/255.255.0.0 oder 192.168.0.1/255.255.0.0).  "
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3815
 msgid "IPv6 address for Exit interface: "
-msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+msgstr "IPv6-Adresse für Exit-Schnittstelle:"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
-msgid ""
-"This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  Alternatively, "
-"if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and "
-"manually configure IPv6-NAT."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3828
+msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  
Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local 
prefix and manually configure IPv6-NAT."
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3885
 msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
-msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
+msgstr "<b>GNUnet Exit-Konfiguration</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
-msgid "IPv4:"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3906
+msgid "_Exit"
+msgstr "B_eenden"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
-msgid "IPv6:"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4144
+msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
+msgstr "<b>Namensspeicher einrichten (dauerhafte Speicherung)</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
-#, fuzzy
-msgid "<b>Exit policy</b>"
-msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4172
+msgid "Enable iptables-based DNS hijacking (GNU/Linux-only)"
+msgstr "iptables-basiertes DNS-Hijacking aktivieren (nur für GNU/Linux)"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
-#, fuzzy
-msgid "_Identifier"
-msgstr "_Identifizierer:"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4188
+msgid "Enable automatic shortening"
+msgstr "Automatische Kürzung aktivieren"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
-msgid "_Port"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4209
+msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
+msgstr "<b>Namenssystem von GNUnet einrichten</b>"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
-#, fuzzy
-msgid "_Destination"
-msgstr "Beschreibung"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4230
+msgid "GNS & N_amestore"
+msgstr "GNS und N_amensspeicher"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
-msgid ""
-"You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is "
-"GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4257
+msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
-msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4298
+msgid "Preferred zone name (PSEU):"
+msgstr "Bevorzugter Zonenname (PSEU):"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
-msgid "_Exit"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4342
+msgid "_Master Zone"
+msgstr "_Master-Zone"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
-msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
-msgstr ""
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4361
+msgid "_Private Zone"
+msgstr "_Private Zone"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
-msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4380
+msgid "_Shorten Zone"
 msgstr ""
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
-#, fuzzy
-msgid "GNS & N_amestore"
-msgstr "_Namensraum"
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4429
+msgid "QR code for the selected zone"
+msgstr "QR-Code für die ausgewählte Zone"
 
-#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
-#, fuzzy
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4466
+msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
+msgstr "<b><big>Wird geladen …</big></b>"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4608
+msgid "GAD_S"
+msgstr "GAD_S"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4625
 msgid "Welcome to gnunet-setup."
-msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
+msgstr "Willkommen zu gnunet-setup."
 
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4691
+msgid "Edit GNS entry"
+msgstr "GNS-Eintrag bearbeiten"
+
+#: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4692
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "About gnunet-statistics-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "Info zu gnunet-statistics-gtk"
 
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
-#, fuzzy
 msgid "gnunet-statistics-gtk"
-msgstr "gnunet-gtk"
+msgstr "gnunet-statistics-gtk"
 
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zu dieser Version von gnunet-statistics-gtk anzeigen"
 
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "_Connections"
-msgstr "Konnektivität"
+msgstr "_Verbindungen"
 
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
-#, fuzzy
 msgid "_Traffic"
-msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
+msgstr "Ne_tzwerkverkehr"
 
 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
 msgid "_Storage"
-msgstr ""
+msgstr "_Speicherung"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid pseudonym specified for zone"
-#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to commit record to database"
-#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to move record to target zone"
-#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to access key for target zone"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n"
-#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load zone"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create namespace"
-#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manage namespaces"
-#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Lösch_en"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to autoshorten could not be written to configuration file: `%s'\n"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to autoshorten option could not be written to configuration file: "
-#~ "`%s'\n"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Konnektivität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Domain Owner Information</b>"
-#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advertise namespace"
-#~ msgstr "im _Namensraum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Root:"
-#~ msgstr "Wu_rzel"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Größe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "query"
-#~ msgstr "Anfrage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>GNUnet VPN Exit Interface</b>"
-#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS name"
-#~ msgstr "Name anzeigen"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current identifier"
-#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Index file"
-#~ msgstr "Dateien deindizieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Wu_rzel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download from URI"
-#~ msgstr "Download abgebrochen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search GNUnet"
-#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Query:"
-#~ msgstr "Anfrage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search GNUnet for files"
-#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test datastore configuration"
-#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test datacache configuration"
-#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Anonymity"
-#~ msgstr "_Anonymität"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
-#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
-#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
 
@@ -3635,27 +3151,36 @@
 #~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
 #~ msgstr "Beende gnunetd..."
 
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Titel"
 
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Künstler"
+
 #~ msgid "Album"
 #~ msgstr "Album"
 
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Schlüsselbegriffe"
+
 #~ msgid "Remove selected files"
 #~ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
 
 #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
-#~ "hinzu, bevor Sie validieren."
+#~ msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur 
Liste hinzu, bevor Sie validieren."
 
 #~ msgid "Choose the directory to insert..."
 #~ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
 
 #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen "
-#~ "werden konnten:"
+#~ msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht 
gelesen werden konnten:"
 
 #~ msgid "Could not open the directory :\n"
 #~ msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"
@@ -3671,6 +3196,12 @@
 #~ msgid "Error writing file `%s'."
 #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
 
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Mime-type"
+#~ msgstr "Mimetyp"
+
 #~ msgid "Meta-data"
 #~ msgstr "Metadaten"
 
@@ -3681,12 +3212,24 @@
 #~ msgid "globally"
 #~ msgstr "global"
 
+#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
+
 #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
 #~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
 
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Anfrage"
+
 #~ msgid "Results"
 #~ msgstr "Ergebnisse"
 
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "second"
 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
@@ -3726,13 +3269,17 @@
 #~ msgstr "Sammlung angehalten\n"
 
 #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu "
-#~ "Rate).\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei 
zu Rate).\n"
 
 #~ msgid "Filesize"
 #~ msgstr "Dateigröße"
 
+#~ msgid "Publication Frequency"
+#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
+
+#~ msgid "Next Publication Date"
+#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
+
 #~ msgid "Last ID"
 #~ msgstr "Letzte ID"
 
@@ -3743,16 +3290,13 @@
 #~ msgstr "nicht spezifiziert"
 
 #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
+#~ msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden 
könnten!"
 
 #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
 #~ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
 
 #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
-#~ "Protokolldatei zu Rate).\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die 
Protokolldatei zu Rate).\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose the directory you want to open."
@@ -3775,19 +3319,18 @@
 #~ msgid "Invalid URI `%s'"
 #~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
-#~ "namespace with that name already exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
-#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
-#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is 
that a namespace with that name already exists."
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die 
Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein 
Namespace mit diesem Namen existiert."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
 #~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Identity"
 #~ msgstr "_Identifizierer:"
 
@@ -3800,9 +3343,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter 
%s: %s\n"
 
 #~ msgid "GNUnet GTK user interface."
 #~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
@@ -3818,8 +3359,7 @@
 #~ msgstr "_Willkommen"
 
 #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
+#~ msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu 
starten."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start gnunet_d"
@@ -3849,9 +3389,7 @@
 #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
-#~ "the list"
+#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them 
from the list"
 #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
 
 #~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
@@ -3865,9 +3403,7 @@
 #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
-#~ "list"
+#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them 
from the list"
 #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
 
 #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
@@ -3876,72 +3412,33 @@
 #~ msgid "Stat_us"
 #~ msgstr "Stat_us"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
-#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
-#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
+#~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if 
applicable, restrict the search to the given namespace)"
+#~ msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen 
(und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher "
-#~ "values provide more privacy but also less performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
-#~ "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
-#~ "weniger Performance."
+#~ msgid "Sea_rch"
+#~ msgstr "Suche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings "
-#~ "are private and not shared with other users in any way.  They are "
-#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
-#~ "Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
-#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich "
-#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern."
+#~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  
Higher values provide more privacy but also less performance."
+#~ msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet 
keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch 
weniger Performance."
 
+#~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far.  
Ratings are private and not shared with other users in any way.  They are 
supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
+#~ msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben 
haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise 
zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an 
wertvolle Namespaces zu erinnern."
+
 #~ msgid "Search and _Download"
 #~ msgstr "Suche und _Download"
 
 #~ msgid "Method:"
 #~ msgstr "Methode:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  Instead, "
-#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that "
-#~ "fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if "
-#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
-#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future.  "
-#~ "Indexing is more efficient than insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
-#~ "Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
-#~ "anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
-#~ "Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass "
-#~ "die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
-#~ "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
-#~ "Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
+#~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  
Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that 
fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if the 
local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the 
uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more 
efficient than insertion."
+#~ msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu 
kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene 
Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. 
Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die 
lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die 
hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. 
Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inde_x"
 #~ msgstr "indi_zieren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
-#~ "database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext "
-#~ "anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, "
-#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
-#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
-#~ "(after compromising your machine)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der "
-#~ "GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der "
-#~ "nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht "
-#~ "entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, "
-#~ "Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie "
-#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine "
-#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
+#~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the 
GNUnet database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext 
anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, files 
that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an 
adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising 
your machine)."
+#~ msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der 
GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends 
in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. 
Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert 
oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die 
Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre 
Maschine kompromittiert hat)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I_nsert"
@@ -3956,33 +3453,19 @@
 #~ msgid "_recursive (for entire directories)"
 #~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
-#~ "file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require "
-#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
-#~ "privacy at the expense of efficiency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
-#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
-#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
-#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
+#~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this 
particular file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels 
require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your 
privacy at the expense of efficiency."
+#~ msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei 
benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade 
benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte 
Privatsphäre kostet also Effizienz."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add keywords for files in directories"
 #~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
-#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden "
-#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
+#~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be 
prompted to enter meta-data and keywords)."
+#~ msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie 
werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
 
 #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
-#~ "durchsuchen."
+#~ msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen 
durchsuchen."
 
 #~ msgid "_Browse"
 #~ msgstr "Durchstö_bern"
@@ -4001,26 +3484,22 @@
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "E_rzeugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
-#~ "content in the namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden "
-#~ "keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_elete"
+#~ msgstr "Lösch_en"
 
+#~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete 
content in the namespace)"
+#~ msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es 
werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
+
 #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits "
-#~ "in der Sammlung befinden)"
+#~ msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich 
bereits in der Sammlung befinden)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Available content</b>"
 #~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
+#~ msgid "should GNUnet track available content (for publishing in 
namespaces)?"
+#~ msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen 
verfolgen?"
 
 #~ msgid "track available content"
 #~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
@@ -4031,6 +3510,9 @@
 #~ msgid "Ad_vanced"
 #~ msgstr "Fortgeschrittene"
 
+#~ msgid "_Statistics"
+#~ msgstr "_Statistiken"
+
 #~ msgid "/join #gnunet"
 #~ msgstr "/join #gnunet"
 
@@ -4041,9 +3523,7 @@
 #~ msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
 
 #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte "
-#~ "Dateien zu editieren."
+#~ msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte 
Dateien zu editieren."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancel the publication."
@@ -4056,17 +3536,15 @@
 #~ msgstr "Upload abbrechen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
-#~ "publication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
-#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
+#~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the 
publication."
+#~ msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und 
fahren Sie mit dem Hochladen fort."
 
 #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt 
ein."
 
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Wert:"
+
 #~ msgid "Enter metadata about the upload"
 #~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
 
@@ -4080,25 +3558,16 @@
 #~ "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
 #~ "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
+#~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded 
file."
+#~ msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die 
diesen Upload beschreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
-#~ "uploaded file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
+#~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the 
uploaded file."
+#~ msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die 
diesen Upload beschreiben."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü "
-#~ "(Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü 
(Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
 
 #~ msgid "<b>Meta-data</b>"
 #~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
@@ -4106,40 +3575,28 @@
 #~ msgid "Enter keywords"
 #~ msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
-#~ "directory will be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
+#~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the 
file or directory will be found."
+#~ msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe 
hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
-#~ "file or directory will be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
+#~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which 
the file or directory will be found."
+#~ msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe 
hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
 
 #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
 #~ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
 
+#~ msgid "<b>Keywords</b>"
+#~ msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
+
 #~ msgid "Select Preview"
 #~ msgstr "Vorschau auswählen"
 
 #~ msgid "File Information"
 #~ msgstr "Dateiinformation"
 
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Suchergebnisse"
+#~ msgid "List of search results.  Directories must first be downloaded before 
their contents will be displayed."
+#~ msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst 
heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of search results.  Directories must first be downloaded before "
-#~ "their contents will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
-#~ "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
-
 #~ msgid "Download selected files."
 #~ msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
 
@@ -4149,25 +3606,14 @@
 #~ msgid "with anon_ymity"
 #~ msgstr "mit _Anonymität"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
-#~ "no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for "
-#~ "increased privacy at the expense of performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von "
-#~ "0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
-#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
-#~ "Geschwindigkeit."
+#~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 
means no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for 
increased privacy at the expense of performance."
+#~ msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein 
Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte 
Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei 
niedrigerer Geschwindigkeit."
 
 #~ msgid "Namespace Contents"
 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
-#~ "so far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ msgid "List of the files and directories that have been added to this 
namespace so far."
+#~ msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace 
hinzugefügt wurden."
 
 #~ msgid "Add content to the namespace"
 #~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
@@ -4224,61 +3670,42 @@
 #~ msgid "Cancel namespace creation."
 #~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
-#~ "advertisements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
-#~ "die Ankündigungen."
+#~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the 
advertisements."
+#~ msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und 
veröffentlicht die Ankündigungen."
 
 #~ msgid "Please provide information about the namespace"
 #~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each namespace is supposed to have a name.  While GNUnet cannot guarantee "
-#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
-#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
-#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
-#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
-#~ "entsprechen."
+#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name.  While GNUnet cannot 
guarantee that these names are unique, users should try to select names that 
are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
+#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren 
kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu 
wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces 
entsprechen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
-#~ "advertised to other users.  Typically it contains a directory with the "
-#~ "contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for "
-#~ "the root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
-#~ "Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
-#~ "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners "
-#~ "der Wurzel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Root:"
+#~ msgstr "Wu_rzel"
 
+#~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that 
will be advertised to other users.  Typically it contains a directory with the 
contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for the 
root."
+#~ msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den 
anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis 
mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der 
Wurzel."
+
 #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
 #~ msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
-#~ "published."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für "
-#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird."
+#~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will 
be published."
+#~ msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für 
diesen Namespace veröffentlicht wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
-#~ "for the namespace will be published."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
-#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht "
-#~ "werden."
+#~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which 
advertisements for the namespace will be published."
+#~ msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe 
hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
 
+#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
+#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
+
 #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
-#~ "hinzufügen."
+#~ msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses 
Namespaces hinzufügen."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
+#~ msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen 
verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten 
Einträge zu löschen."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Metadata</b>"
 #~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
 
@@ -4290,14 +3717,18 @@
 #~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
+#~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update 
policy."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt 
an."
 
+#~ msgid "_Identifier:"
+#~ msgstr "_Identifizierer:"
+
 #~ msgid "Anonymit_y:"
 #~ msgstr "Anon_ymität:"
 
+#~ msgid "_Next Identifier:"
+#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
+
 #~ msgid "_Update Interval:"
 #~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
 
@@ -4322,23 +3753,17 @@
 #~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
 
 #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung 
an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
-#~ "Upload beschreiben."
+#~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published 
file."
+#~ msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die 
diesen Upload beschreiben."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Update File in Namespace"
 #~ msgstr "Namensraum erzeugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide information about the update to the content in the "
-#~ "namespace."
+#~ msgid "Please provide information about the update to the content in the 
namespace."
 #~ msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
 
 #~ msgid "BUG: SET ME!"
@@ -4356,31 +3781,20 @@
 #~ msgid "Not implemented yet!"
 #~ msgstr "Nicht implementiert!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
-#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
-#~ "to be found directly.  Only applies for recursive uploads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
-#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst  "
-#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
+#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual 
files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself 
to be found directly.  Only applies for recursive uploads."
+#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in 
einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst  
gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
 
 #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
 #~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
 
 #~ msgid "You must select some available content for publication first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
-#~ "auswählen!"
+#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die 
Veröffentlichung auswählen!"
 
 #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
-#~ "Aktualisierung auswählen!"
+#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die 
Aktualisierung auswählen!"
 
 #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation 
spezifizieren."
 
 #~ msgid "CPU load"
 #~ msgstr "CPU Last"
@@ -4388,12 +3802,8 @@
 #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
 #~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
-#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
-#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
+#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done 
automatically roughly every 5 minutes)"
+#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls 
wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
 
 #~ msgid "Anon_ymity:"
 #~ msgstr "Anonymität:"
@@ -4416,16 +3826,15 @@
 #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `"
-#~ "%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben."
+#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' 
under `%s'."
+#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' 
ein Verzeichnis angeben."
 
 #~ msgid "Uploading `%s'"
 #~ msgstr "Lade `%s' hoch."
 
+#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n"
+
 #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
 #~ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
 
@@ -4438,27 +3847,15 @@
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
-#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
-#~ "services.\n"
+#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to 
eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
-#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
-#~ "gnunet-gtk.\n"
+#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others 
are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of 
gnunet-gtk.\n"
 #~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
-#~ "</span>\n"
+#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 
0.7.0b):</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "This release fixes downloads of files from directories.  The previous "
-#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads.  Now "
-#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
-#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
-#~ "gnunet-downloads).\n"
+#~ "This release fixes downloads of files from directories.  The previous 
version had some issues with where to copy the completed downloads.  Now all 
downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the 
configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
-#~ "directories and namespaces) still need work in this version.  If you find "
-#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.";
-#~ "org/mantis/.\n"
+#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of 
directories and namespaces) still need work in this version.  If you find any 
bugs, please report them to our bugtracking system at 
https://gnunet.org/mantis/.\n";
 #~ "\n"
 #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
 #~ "\n"
@@ -4470,31 +3867,17 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "                                                                       \n"
-#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu "
-#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
-#~ "zu bieten.\n"
+#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu 
gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu 
bieten.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen "
-#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
-#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
+#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen 
funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen 
über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
 #~ "\n"
-#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk "
-#~ "0.7.0b):</span>\n"
+#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 
0.7.0b):</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die "
-#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
-#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
-#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
-#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
-#~ "downloads).\n"
+#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die 
vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte 
Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und 
abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis 
gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive "
-#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
-#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
-#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n";
+#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive 
Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer 
noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an 
unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n";
 #~ "\n"
-#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig "
-#~ "ist).\n"
+#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig 
ist).\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "Vielen Dank,\n"
@@ -4502,12 +3885,8 @@
 #~ "\n"
 #~ "\tDas GNUnet Team"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify different directories in the configuration in section `"
-#~ "%s' under `%s' and `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
-#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
+#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in 
section `%s' under `%s' and `%s'."
+#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in 
der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
 
 #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
 #~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -4518,12 +3897,8 @@
 #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `"
-#~ "%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben."
+#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' 
under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' 
ein Verzeichnis angeben."
 
 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -4557,24 +3932,17 @@
 #~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
-#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
-#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
-#~ "abgebrochen.\n"
+#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a 
maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist 
entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde 
abgebrochen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd 
running?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd running?\n"
+#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd 
running?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
@@ -4597,17 +3965,11 @@
 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-#~ "data under %s%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
-#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet 
angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
 
 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
-#~ "existiert.\n"
+#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' 
bereits existiert.\n"
 
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
@@ -4628,8 +3990,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird 
ignoriert.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
@@ -4648,6 +4009,10 @@
 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to gnunetd.  Consult logs."
+#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "File `%s' unindexed (no longer shared).\n"
 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
 
@@ -4703,9 +4068,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden 
sollen!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "/Help/_About"
@@ -4723,8 +4086,7 @@
 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
+#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never 
happen!\n"
 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
 
 #, fuzzy
@@ -4732,17 +4094,18 @@
 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
+#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search 
key."
+#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden 
sollen!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Create advertisement"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown format version: %d.\n"
 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
 
@@ -4750,6 +4113,10 @@
 #~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "# currently connected nodes"
+#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
+
 #~ msgid "_License"
 #~ msgstr "_Lizenz"
 
@@ -4757,28 +4124,16 @@
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "_über"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
-#~ "section `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
+#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in 
section `%s'.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei 
eine positive Zahl angeben.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under "
-#~ "'%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
+#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' 
under '%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein 
Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `"
-#~ "%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in 
section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein 
Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not initialize %s module.\n"
@@ -4794,8 +4149,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to fix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt 
werden.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
@@ -4808,6 +4162,10 @@
 #~ "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Checking indexed files\n"
+#~ msgstr "Dateien deindizieren."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "specifies the priority of the restored content"
 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
 
@@ -4833,20 +4191,12 @@
 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in "
-#~ "section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
+#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' 
in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei 
eine positive Zahl angeben.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
-#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
-#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
+#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the 
configuration in order to run gnunet-convert.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der 
Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# p2p queries received"
@@ -4922,9 +4272,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
-#~ "bereits\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert 
bereits\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
@@ -4940,12 +4288,8 @@
 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section "
-#~ "`%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
-#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in 
section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein 
Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
@@ -4971,12 +4315,8 @@
 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in "
-#~ "section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
-#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in 
section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung 
von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
@@ -4987,11 +4327,8 @@
 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
-#~ "positive Zahl angeben.\n"
+#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the 
configuration.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei 
eine positive Zahl angeben.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
@@ -5016,16 +4353,12 @@
 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
 
 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
-#~ "existieren)"
+#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss 
existieren)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
-#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
+#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem 
Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
 
 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
@@ -5035,113 +4368,61 @@
 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
-#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
-#~ "Datenbank.\n"
+#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der 
Datenbank.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for "
-#~ "namespace insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for 
namespace insertions only)"
+#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in 
Namespaces)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-#~ "insertion or indexing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
-#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
+#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not 
perform insertion or indexing"
+#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, 
ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
-#~ "Einfügen in Namespaces)"
+#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace 
insertions only)"
+#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für 
das Einfügen in Namespaces)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
-#~ "option can be specified multiple times)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
-#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this 
option can be specified multiple times)"
+#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis 
auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
-#~ "be specified multiple times)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
-#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option 
can be specified multiple times)"
+#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse 
hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of "
-#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
-#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
-#~ "erzwingen."
+#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of 
making a copy in the GNUnet share directory"
+#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer 
Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis 
erzwingen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
-#~ "form in GNUnet database)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
-#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
+#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in 
encrypted form in GNUnet database)"
+#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte 
Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-#~ "namespace insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
-#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for 
namespace insertions only)"
+#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft 
veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
-#~ "Einfügen in Namespaces)"
+#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace 
insertions only)"
+#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für 
das Einfügen in Namespaces)"
 
 #~ msgid "specify the priority of the content"
 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
-#~ "in Namespaces)"
+#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for 
namespace insertions only)"
+#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das 
Einfügen in Namespaces)"
 
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
-#~ "in einem Namespace)"
+#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into 
namespace)"
+#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die 
Datei in einem Namespace)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
-#~ "insertions only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
-#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
+#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for 
namespace insertions only)"
+#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung 
kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
-#~ "only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
-#~ "in Namespaces)"
+#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace 
insertions only)"
+#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das 
Einfügen in Namespaces)"
 
 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
@@ -5168,8 +4449,7 @@
 #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
+#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password 
invalid).\n"
 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
 
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
@@ -5180,12 +4460,8 @@
 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
-#~ "pseudonym."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected 
pseudonym."
+#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace 
bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #~ msgid "LEVEL"
 #~ msgstr "GRAD"
@@ -5201,8 +4477,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI 
angeben\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
@@ -5228,9 +4503,7 @@
 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
 
 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
-#~ "bereits\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert 
bereits\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
@@ -5250,10 +4523,11 @@
 #~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
 
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
+
 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
-#~ "Bezeichner angeben.\n"
+#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen 
Bezeichner angeben.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid namespace identifier `%s' specified.\n"
@@ -5268,89 +4542,49 @@
 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
 
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
-#~ "automatisieren"
+#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection 
automatisieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
-#~ "if specified)"
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given 
password if specified)"
 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
 
 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
-#~ "(use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
-#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
-#~ "erstellt wird)"
+#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the 
pseudonym (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere 
Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues 
Pseudonym erstellt wird)"
 
 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet 
Collection)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
-#~ "pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating 
a new pseudonym)"
+#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace 
bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
-#~ "when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE 
(use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE 
sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
-#~ "database"
+#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the 
pseudonym database"
 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
 
 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
-#~ "(use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
-#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the 
namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace 
verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
-#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
-#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in 
the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den 
Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt 
wird)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
-#~ "creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
-#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when 
creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden 
(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
-#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
-#~ msgstr ""
-#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
-#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
-#~ "erstellt wird)"
+#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information 
about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere 
Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues 
Pseudonym erstellt wird)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
-#~ "von bestehenden Pseudonymen."
+#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing 
pseudonyms."
+#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und 
Auflisten von bestehenden Pseudonymen."
 
 #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
@@ -5462,8 +4696,7 @@
 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
 
 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option 
`%s').\n"
 
 #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
@@ -5500,6 +4733,9 @@
 #~ msgid "prints supported protocol messages"
 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
 
+#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
+
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
 
@@ -5517,8 +4753,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
+#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in 
ms)"
 
 #~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
 #~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
@@ -5531,8 +4766,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
+#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger 
Name).\n"
 
 #~ msgid "Time:\n"
 #~ msgstr "Zeit:\n"
@@ -5599,12 +4833,10 @@
 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
-#~ "started.\n"
+#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service 
started.\n"
 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
-#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst 
wurde nicht gestartet.\n"
 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
 
 #, fuzzy
@@ -5627,8 +4859,7 @@
 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
 
 #~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
+#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u 
erzeugen\n"
 
 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
@@ -5655,9 +4886,7 @@
 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
 
 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
-#~ "(ungültig!)\n"
+#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert 
(ungültig!)\n"
 
 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
@@ -5665,15 +4894,11 @@
 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
-#~ "wurde %u erwartet\n"
+#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected 
%u\n"
+#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe 
%u, es wurde %u erwartet\n"
 
 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
+#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung 
vorgenommen.\n"
 
 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
@@ -5682,13 +4907,10 @@
 #~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
 
 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
-#~ "registriert.\n"
+#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht 
registriert.\n"
 
 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
+#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht 
bekannt.\n"
 
 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
@@ -5702,10 +4924,8 @@
 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
+#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for 
vcg"
+#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für 
vcg"
 
 #~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
@@ -5716,19 +4936,14 @@
 #~ msgid "Trace GNUnet network topology."
 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
-#~ "vcg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
-#~ "2 für vcg.\n"
+#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 
for vcg.\n"
+#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für 
dot und 2 für vcg.\n"
 
 #~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
 
 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
+#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 
für dot\n"
 
 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
@@ -5777,9 +4992,15 @@
 #~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
 
+#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
 
+#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+
 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
 
@@ -5823,8 +5044,7 @@
 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
 
 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
+#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY 
VALUE)."
 
 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
@@ -5866,38 +5086,25 @@
 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
 
 #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' 
Nachricht\n"
 
 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
-#~ "using this name (%p)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
-#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
+#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is 
already using this name (%p)\n"
+#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer 
Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
-#~ "under that name: %p\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
-#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
+#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback 
registered under that name: %p\n"
+#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer 
Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
 
 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
+#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht 
gefunden\n"
 
 #~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
-#~ "gefunden\n"
+#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht 
gefunden\n"
 
 #~ msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird 
verworfen.\n"
 
 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
@@ -5924,9 +5131,7 @@
 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
 
 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host "
-#~ "'%s' ist unbekannt.\n"
+#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, 
Host '%s' ist unbekannt.\n"
 
 #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
@@ -5938,9 +5143,7 @@
 #~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
 
 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
-#~ "ohne Proxy versucht.\n"
+#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es 
wird ohne Proxy versucht.\n"
 
 #~ msgid "# messages defragmented"
 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
@@ -5951,19 +5154,14 @@
 #~ msgid "# fragments discarded"
 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
-#~ "Datei wurde entfernt.\n"
+#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. 
Removed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der 
Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n"
 
 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
 
 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
-#~ "entfernt.\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde 
entfernt.\n"
 
 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
@@ -5971,25 +5169,14 @@
 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
-#~ "section %s under %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
-#~ "Identitäten angeben.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in 
section %s under %s.\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis 
für Identitäten angeben.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
-#~ "data under %s%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
-#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
+#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store 
per-peer data under %s%s\n"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in 
dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
-#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new 
hostkey.\n"
+#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' 
fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
 
 #~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
@@ -6000,30 +5187,20 @@
 #~ msgid "No transport of type %d known.\n"
 #~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
-#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
+#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to 
%dm.\n"
+#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' 
nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
 
 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
-#~ "Verfügung.\n"
+#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion 
'%s%s' zur Verfügung.\n"
 
 #~ msgid "I am peer `%s'.\n"
 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
 
 #~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
-#~ "wurde verworfen.\n"
+#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). 
Nachricht wurde verworfen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
-#~ "wurde verworfen.\n"
+#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). 
Dropping.\n"
+#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). 
Nachricht wurde verworfen.\n"
 
 #~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
 #~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
@@ -6034,11 +5211,8 @@
 #~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
-#~ "bekannt.\n"
+#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so 
far.\n"
+#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen 
Knoten bekannt.\n"
 
 #~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
 #~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
@@ -6056,9 +5230,7 @@
 #~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
 
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
-#~ "uns nicht bekannt!\n"
+#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere 
Knoten ist uns nicht bekannt!\n"
 
 #~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
@@ -6068,15 +5240,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
-#~ "erwartet: %u).\n"
+#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, 
erwartet: %u).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
-#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
+#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is 
invalid.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene 
NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
 
 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
@@ -6092,25 +5259,19 @@
 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
 
 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
+#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird 
verworfen.\n"
 
 #~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
-#~ "werden! (Bug?)"
+#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt 
werden! (Bug?)"
 
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
 
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
+#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht 
geladen\n"
 
 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
-#~ "initialisiert\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht 
initialisiert\n"
 
 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
@@ -6128,9 +5289,7 @@
 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
 
 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
-#~ "ausführen!\n"
+#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen 
`%s' ausführen!\n"
 
 #~ msgid "`%s' starting\n"
 #~ msgstr "`%s' startet\n"
@@ -6147,19 +5306,11 @@
 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
-#~ "angeben.\n"
+#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under 
`%s'.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' 
angeben.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
-#~ "written to stderr instead of a logfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
-#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
-#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages 
will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen 
und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die 
Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
 
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
@@ -6179,6 +5330,9 @@
 #~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
 
+#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
+#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
 #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
 
@@ -6190,27 +5344,19 @@
 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d 
Sekunden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
-#~ "entry `%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
-#~ "Eintrag `%s': %s\n"
+#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' 
for entry `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion 
`%s' für Eintrag `%s': %s\n"
 
 #~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
 
 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
-#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
+#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische 
Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
 
 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
@@ -6239,12 +5385,8 @@
 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
-#~ "each.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
-#~ "Bytes zu übertragen.\n"
+#~ msgid "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes 
each.\n"
+#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu 
je %d Bytes zu übertragen.\n"
 
 #~ msgid "No reply received within %llums.\n"
 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
@@ -6265,14 +5407,10 @@
 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
 
 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
-#~ "funktionsfähig sind."
+#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport 
Dienste funktionsfähig sind."
 
 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
-#~ "sollen!\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden 
sollen!\n"
 
 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
@@ -6280,64 +5418,41 @@
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
-#~ "unavailable).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
-#~ "verfügbar).\n"
+#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport 
unavailable).\n"
+#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport 
nicht verfügbar).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
-#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing 
connection.\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde 
jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
-#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht 
(Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
+#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird 
abgewiesen.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
-#~ "started.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
-#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service 
started.\n"
+#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der 
Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n"
 
 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
-#~ "implementiert!)\n"
+#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht 
implementiert!)\n"
 
 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section "
-#~ "'%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
-#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
+#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in 
section '%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion 
`%s', Eintrag `%s' eintragen.\n"
 
 #~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige 
Größe).\n"
 
 #~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
-#~ "werden.\n"
+#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung 
erstellt werden.\n"
 
 #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
 #~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
@@ -6352,15 +5467,11 @@
 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
 
 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
-#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP 
Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
-#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht 
(Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
 #~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -6368,64 +5479,46 @@
 #~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
-#~ "connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
-#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing 
connection.\n"
+#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine 
ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
 
 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
-#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
-#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
-#~ "%s.\n"
+#~ msgid "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in 
section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
+#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der 
Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n"
 
 #~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
-#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, 
Nachricht wird ignoriert.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
+#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges 
Format.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird 
ignoriert.\n"
 
 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
-#~ "versendet werden: %s\n"
+#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u 
versendet werden: %s\n"
 
 #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
 
 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird 
ignoriert.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
-#~ "schlug fehl."
+#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen 
wurde, schlug fehl."
 
 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -6442,30 +5535,20 @@
 #~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
-#~ "configuration file at that location.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
-#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
+#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default 
configuration file at that location.\n"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an 
dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
-#~ "want.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
-#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
+#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be 
what you want.\n"
+#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird 
hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
 
 #~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
 #~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: 
%s\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: 
%s\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
@@ -6506,16 +5589,11 @@
 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 #~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
-#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
+#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another 
interface.\n"
+#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, 
ein anderes Gerät zu finden.\n"
 
 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
-#~ "werden.\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' 
ermittelt werden.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -6526,30 +5604,19 @@
 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
 
 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu 
ermitteln: %s\n"
 
 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
 
 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt 
werden!\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie 
die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
-#~ "configuration file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
-#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the 
configuration file.\n"
+#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie 
die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
 
 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
@@ -6584,19 +5651,11 @@
 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
-#~ "section `%s' under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
-#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
+#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration 
file in section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. 
Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
-#~ "options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
-#~ "Optionen zwingend.\n"
+#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short 
options.\n"
+#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für 
kurze Optionen zwingend.\n"
 
 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
@@ -6611,25 +5670,14 @@
 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s.  Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
-#~ "'%s' unter `%s' definiert!\n"
+#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under 
`%s'!\n"
+#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der 
Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
-#~ "malformed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
-#~ "beschädigt.\n"
+#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is 
malformed.\n"
+#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist 
beschädigt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
-#~ "under `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
-#~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
+#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section 
`%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der 
Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n"
 
 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -6647,8 +5695,7 @@
 #~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung 
geschlossen\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
@@ -6657,9 +5704,7 @@
 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
 
 #~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
-#~ "vorausgesetzt).\n"
+#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird 
vorausgesetzt).\n"
 
 #~ msgid "print this help"
 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
@@ -6676,13 +5721,12 @@
 #~ msgid "be verbose"
 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
-#~ "Closing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
-#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
 
+#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). 
Closing.\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP 
Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+
 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
 
@@ -6791,8 +5835,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
-#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
-#~ "GNUnet.\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure 
GNUnet.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please visit our homepage at\n"
 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n";
@@ -6805,8 +5848,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
-#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet 
zu konfigurieren.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n";
@@ -6820,53 +5862,27 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
 #~ "\n"
-#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
-#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
-#~ "case you are using DSL.\n"
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the 
internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you 
are using DSL.\n"
 #~ "\n"
-#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
-#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
-#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
-#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
-#~ "you can also enter it here.\n"
-#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
-#~ "your IP-Address.\n"
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" 
IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes 
every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always 
points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it 
here.\n"
+#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your 
IP-Address.\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
-#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
-#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
-#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
-#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, 
a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot 
connect to this computer, check the last option on this page. Leave it 
unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known 
as \"port forwarding\")."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
-#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
-#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet 
verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine 
Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
-#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
-#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
-#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
-#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
-#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
-#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
+#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine 
\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn 
Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es 
jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt 
(\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
+#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die 
IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
-#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
-#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
-#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
-#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
-#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
-#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
-#~ "haben."
+#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über 
einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" 
geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer 
herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen 
Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, 
eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port 
forwarding\") zum Internet haben."
 
 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
 
 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
+#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren 
(SNAT/Firewall)"
 
 #~ msgid "Network connection"
 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
@@ -6877,22 +5893,15 @@
 #~ msgid ""
 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
 #~ "\n"
-#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
-#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
-#~ "connection.\n"
+#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you 
have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet 
connection.\n"
 #~ "\n"
-#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
-#~ "allowed to use."
+#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is 
allowed to use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
 #~ "\n"
-#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
-#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
-#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
-#~ "Internetverbindung setzen.\n"
+#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde 
übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte 
auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
-#~ "für sich verwenden darf."
+#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet 
für sich verwenden darf."
 
 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
@@ -6913,43 +5922,25 @@
 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
-#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
-#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
-#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
-#~ "your knowledge.\n"
-#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
-#~ "availability.\n"
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is 
useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny 
that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could 
have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance 
availability.\n"
 #~ "\n"
-#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
-#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, 
inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
-#~ "installation using the enhanced configurator."
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet 
installation using the enhanced configurator."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
-#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
-#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
-#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
-#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
-#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
-#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
-#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
+#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu 
speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten 
Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit 
\"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von 
einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu 
verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
-#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
-#~ "unten angegeben werden.\n"
+#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt 
(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten 
angegeben werden.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
-#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
-#~ "vornehmen."
+#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht 
weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" 
vornehmen."
 
 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
 
 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
+#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch 
starten"
 
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
@@ -6973,27 +5964,19 @@
 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
 
 #~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
-#~ "verbleiben)...\n"
+#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen 
verbleiben)...\n"
 
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
-#~ "sind!\n"
+#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt 
sind!\n"
 
 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
 
 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
-#~ "laufen!\n"
+#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie 
gnunet-update laufen!\n"
 
 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
-#~ "Integrität!\n"
+#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie 
die Integrität!\n"
 
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
@@ -7002,9 +5985,7 @@
 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
 
 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
-#~ "Integrität!\n"
+#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die 
Integrität!\n"
 
 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
@@ -7040,24 +6021,14 @@
 #~ msgid "Running benchmark...\n"
 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
-#~ "request.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
-#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
+#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting 
request.\n"
+#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst 
wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
 
 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
-#~ "ignoriert.\n"
+#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage 
wird ignoriert.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
-#~ "availability.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
-#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
+#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic 
availability.\n"
+#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen 
verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
 
 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
@@ -7071,11 +6042,8 @@
 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
-#~ "URIs abbrechen"
+#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking 
URIs"
+#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das 
Verfolgen von URIs abbrechen"
 
 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
@@ -7083,20 +6051,15 @@
 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
-#~ "completion)                "
-#~ msgstr ""
-#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
-#~ "Fertigstellung)            "
+#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to 
completion)                "
+#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis 
Fertigstellung)            "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
-#~ "kbps).\n"
+#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f 
kbps).\n"
 
 #~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
@@ -7105,9 +6068,7 @@
 #~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
 
 #~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
-#~ "setzen"
+#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert 
VALUE setzen"
 
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
@@ -7115,20 +6076,15 @@
 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
-#~ "completion)                "
-#~ msgstr ""
-#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
-#~ "Fertigstellung)            "
+#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to 
completion)                "
+#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis 
Fertigstellung)            "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
-#~ "(%8.3f kbps).\n"
+#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden 
(%8.3f kbps).\n"
 
 #~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
 #~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
@@ -7140,24 +6096,13 @@
 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
 
 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
+#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird 
gelöscht\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
-#~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
-#~ "contains invalid references!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
-#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
-#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
+#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed 
from your share.  Please unindex files before deleting them as the index now 
contains invalid references!"
+#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, 
wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie 
sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
-#~ "datastore.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
-#~ "Datenspeicher.\n"
+#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from 
datastore.\n"
+#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im 
Datenspeicher.\n"
 
 #~ msgid "AND"
 #~ msgstr "UND"
@@ -7166,21 +6111,13 @@
 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
 
 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
-#~ "werden.\n"
+#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion 
hochgeladen werden.\n"
 
 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
-#~ "geändert."
+#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde 
geändert."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
-#~ "of schedule.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
-#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
+#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week 
ahead of schedule.\n"
+#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist 
mehr als eine Woche früher als geplant.\n"
 
 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]