|
From: | Jim Busser |
Subject: | Re: [Gnumed-devel] Re: Translations, Polish |
Date: | Tue, 03 Nov 2009 20:48:19 -0800 |
On 2009-11-03, at 8:23 PM, Jerzy Luszawski wrote:
As far as I understand, an encounter is not only a consultation, but also anylab test, x-ray, data import, etc. - correct?So, the best Polish translation that came to my mind is "zdarzenie", whichtranslated back means "event". How do you like it?
"Event" is pretty good except it gives the possibility of being "remote" and without any touching of the EMR system.
The English word "encounter" has the additional sense of "meeting" or "running into" or "contact event" (or interaction although there exists also drug interactions),
I have a Polish doctor friend in Canada that I can also ask
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |