# This is the French locale definition for Gnokii. # Copyright (C) Daniel Egger , 1999, 2000. # Markus Plail , 2002 # Olivier Kaloudoff , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnokii 0.6.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 17:11+0100\n" "Last-Translator: Raphaël Droz \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: smsd/pq.c:52 #: smsd/mysql.c:61 #, c-format msgid "Connection to database '%s' on host '%s' failed.\n" msgstr "Échec de la connexion à la base de données '%s' sur le serveur '%s'.\n" #: smsd/pq.c:54 #: smsd/pq.c:63 #: smsd/pq.c:107 #: smsd/pq.c:136 #: smsd/pq.c:176 #: smsd/pq.c:198 #: smsd/pq.c:227 #: smsd/pq.c:244 #: smsd/pq.c:282 #: smsd/pq.c:319 #: smsd/pq.c:362 #: smsd/pq.c:413 #: smsd/sqlite.c:44 #: smsd/sqlite.c:56 #: smsd/sqlite.c:227 #: smsd/mysql.c:63 #: smsd/mysql.c:120 #: smsd/mysql.c:157 #: smsd/mysql.c:175 #: smsd/mysql.c:185 #: smsd/mysql.c:211 #: smsd/mysql.c:249 #: smsd/mysql.c:282 #: smsd/mysql.c:322 #: smsd/mysql.c:331 #: smsd/mysql.c:385 #: smsd/lowlevel.c:98 #: smsd/lowlevel.c:111 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur : %s\n" #: smsd/pq.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Setting client charset '%s' for database '%s' on host '%s' failed.\n" msgstr "Connexion a la base de données '%s' sur le serveur '%s' échec.\n" #: smsd/pq.c:106 #: smsd/pq.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Escaping string failed.\n" msgstr "%d: Échec de l'échappement de la chaîne.\n" #: smsd/pq.c:134 #: smsd/pq.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.multipart command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: smsd/pq.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox : échec.\n" #: smsd/pq.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: smsd/pq.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.inbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n" #: smsd/pq.c:317 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO %s.inbox failed.\n" msgstr "%d : INSERT INTO %s.inbox : échec.\n" #: smsd/pq.c:360 #, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.outbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.outbox : échec.\n" #: smsd/pq.c:411 #: smsd/mysql.c:383 #, c-format msgid "%d: UPDATE command failed.\n" msgstr "%d: UPDATE : échec.\n" #: smsd/sqlite.c:43 #: smsd/sqlite.c:55 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed.\n" msgstr "Échec de connexion à la base de données « %s ».\n" #: smsd/sqlite.c:102 #: smsd/sqlite.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Parsing query %s failed!" msgstr "%d: Échec de l'analyse de la requête %s !" #: smsd/sqlite.c:103 #: smsd/sqlite.c:170 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: smsd/sqlite.c:120 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO inbox failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec.\n" #: smsd/sqlite.c:121 #, c-format msgid "Error %d: %s\n" msgstr "Erreur %d: %s\n" #: smsd/sqlite.c:122 #, c-format msgid "Query: %s\n" msgstr "Requête : %s\n" #: smsd/sqlite.c:226 #: smsd/mysql.c:320 #, c-format msgid "%d: SELECT FROM outbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox : échec.\n" #: smsd/file.c:45 #: smsd/file.c:76 #, c-format msgid "Cannot stat file %s!\n" msgstr "Lecture du fichier %s impossible\n" #: smsd/file.c:54 #, c-format msgid "" "File %s is not regular file or\n" "you have not executable permission to this file!\n" msgstr "" "Le fichier %s est un fichier special ou\n" "vous n'avez pas les permissions d'execution sur celui-ci\n" #: smsd/file.c:71 msgid "You have not set spool directory, sms sending is disabled!\n" msgstr "Vous n'avez pas de répertoire de file d'attente, envoi de messages sms désactivé\n" #: smsd/file.c:85 #, c-format msgid "" "File %s is not directory or\n" "you have not read and write permissions to this directory,\n" "sms sending is disabled!\n" "!" msgstr "" "Le fichier %s n'est pas un répertoire\n" "ou vous n'avez pas les droits d'ecriture sur celui-ci,\n" "envoi de sms désactivé!\n" "!" #: smsd/file.c:152 #, c-format msgid "Cannot open directory %s\n" msgstr "Ouverture du répertoire %s impossible\n" #: smsd/file.c:171 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading!\n" msgstr "Échec de l'ouverture en lecture du fichier %s !\n" #: smsd/file.c:185 #, c-format msgid "Remote number is empty in %s!\n" msgstr "Le numéro distant est vide dans %s !\n" #: smsd/file.c:229 #: smsd/file.c:244 #, c-format msgid "Cannot unlink %s." msgstr "Destruction de %s: échec." #: smsd/file.c:238 #, c-format msgid "Cannot send sms from file %s\n" msgstr "Envoi impossible du sms depuis fichier %s\n" #: smsd/file.c:241 #, c-format msgid "Cannot rename file %s to %s. Trying to unlink it.\n" msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s. Tentative d'effacement.\n" #: smsd/mysql.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM multipart command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: smsd/mysql.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%d: INSERT INTO multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec de la commande.\n" #: smsd/mysql.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: smsd/mysql.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%d: DELETE FROM multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: smsd/mysql.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM inbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n" #: smsd/mysql.c:280 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO inbox command failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO inbox : échec de la commande.\n" #: smsd/mysql.c:330 #, c-format msgid "%d: Store Mysql Result Failed.\n" msgstr "%d: Stocker Resultat Mysql: échec.\n" #: smsd/smsd.c:123 #, c-format msgid "smsd - version %s from gnokii %s\n" msgstr "smsd - version %s de gnokii %s\n" #: smsd/smsd.c:128 #, c-format msgid "" "smsd - version %s from gnokii %s\n" "Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n" msgstr "" "smsd - version %s de gnokii %s\n" "Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n" #: smsd/smsd.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options]\n" " -u, --user db_username OR action if -m file\n" " -p, --password db_password\n" " -d, --db db_name\n" " -c, --host db_hostname OR spool directory if -m file\n" " -s, --schema db_schema\n" " -e, --encoding client_encoding\n" " -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n" " -l, --libdir path_to_db_module\n" " -f, --logfile file\n" " -t, --phone phone_number\n" " -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n" " -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n" " -b, --inbox memoryType\n" " -0, --firstpos0\n" " -v, --version\n" " -h, --help\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [options]\n" " -u, --user db_username OU action si -m fichier\n" " -p, --password db_password\n" " -d, --db db_name\n" " -c, --host db_hostname OU spool directory si -m fichier\n" " -s, --schema db_schema\n" " -e, --encoding client_encoding\n" " -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n" " -l, --libdir chemin_vers_db_module\n" " -f, --logfile file\n" " -t, --phone phone_number\n" " -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n" " -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n" " -b, --inbox memoryType\n" " -0, --firstpos0\n" " -v, --version\n" " -h, --help\n" #: smsd/smsd.c:169 #, c-format msgid "WARNING: Cannot open file %s for appending.\n" msgstr "WARNING: Ouverture du fichierl %s pour ajout: échec.\n" #: smsd/smsd.c:328 msgid "Wrong number of arguments\n" msgstr "Nombre d'arguments incorrects.\n" #: smsd/smsd.c:335 #, c-format msgid "Cannot load database module %s in directory %s!\n" msgstr "Chargement du module de base de données %s dans le répertoire %s impossible!\n" #: smsd/smsd.c:409 #, c-format msgid "Sending to %s unsuccessful. Error: %s\n" msgstr "Envoi à %s échoué. Erreur : %s\n" #: smsd/smsd.c:415 #, c-format msgid "Sending to %s successful.\n" msgstr "Envoi du SMS vers %s: ok\n" #: smsd/smsd.c:441 #, c-format msgid "Inserting sms from %s successful.\n" msgstr "Insertion du sms venant de %s: succes.\n" #: smsd/smsd.c:451 #, c-format msgid "Duplicated sms from %s.\n" msgstr "SMS en double depuis %s.\n" #: smsd/smsd.c:461 #, c-format msgid "Multipart sms from %s. Waiting for the next parts.\n" msgstr "SMS fragmenté de %s. En attente des parties suivantes.\n" #: smsd/smsd.c:471 #, c-format msgid "" "Inserting sms from %s unsuccessful.\n" "Date: %02d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d+%02d\n" "Text: %s\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: smsd/lowlevel.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot load phone %s!\n" "Do you have proper section in the config file?\n" msgstr "" "Impossible de charger le téléphone %s !\n" "Avez-vous rempli la section correspondante du fichier de configuration ?\n" #: smsd/lowlevel.c:110 msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model?). Quitting.\n" msgstr "Initialisation GSM/FBUS : échec (modèle inconnu ?).\n" #: smsd/lowlevel.c:127 #: smsd/lowlevel.c:128 #: smsd/lowlevel.c:129 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: smsd/lowlevel.c:386 #, c-format msgid "Event %d failed with return code %d!\n" msgstr "Évènement \"%d\": échec (code retour= %d).\n" #: smsd/lowlevel.c:435 #, c-format msgid "Timeout in file %s, line %d, restarting connection.\n" msgstr "Délai d'attente dépassé, fichier %s, ligne %d, redémarrage de la connexion.\n" #: smsd/lowlevel.c:445 msgid "Too many consecutive errors, restarting connection.\n" msgstr "Trop d'erreurs consécutives, redémarrage de la connexion.\n" #: utils/mgnokiidev.c:163 #, c-format msgid "mgnokiidev takes one and only one argument!\n" msgstr "mgnokiidev requiert exactement un argument!\n" #: utils/mgnokiidev.c:170 #, c-format msgid "Couldn't open pty!\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un pty.\n" #: common/gsm-common.c:139 msgid "Internal memory" msgstr "Mémoire interne" #: common/gsm-common.c:140 msgid "SIM card" msgstr "carte SIM" #: common/gsm-common.c:141 msgid "Fixed dial numbers" msgstr "Numéros d'appel fixes" #: common/gsm-common.c:142 msgid "Own numbers" msgstr "Numéros propres" #: common/gsm-common.c:143 msgid "Emergency numbers" msgstr "Numéros d'urgence" #: common/gsm-common.c:144 msgid "Dialled numbers" msgstr "Numéros composés" #: common/gsm-common.c:145 msgid "Received numbers" msgstr "Numéros d'appels reçus" #: common/gsm-common.c:146 msgid "Missed numbers" msgstr "Numéros d'appels manqués" #: common/gsm-common.c:147 msgid "Last dialled" msgstr "Dernier appel" #: common/gsm-common.c:148 msgid "Barred dialling numbers" msgstr "Numéros d'appel interdits" #: common/gsm-common.c:149 #, fuzzy msgid "Service dialling numbers" msgstr "Numéros d'appel de service" #: common/gsm-common.c:150 msgid "Combined ME and SIM phonebook" msgstr "Carnet d'adresse combiné téléphone/carte SIM" #: common/gsm-common.c:151 msgid "Computer memory" msgstr "Mémoire ordinateur" #: common/gsm-common.c:152 msgid "Currently selected memory" msgstr "Mémoire sélectionnée" #: common/gsm-common.c:153 msgid "SMS Inbox" msgstr "SMS reçus" #: common/gsm-common.c:154 msgid "SMS Outbox, sent items" msgstr "SMS envoyés" #: common/gsm-common.c:155 msgid "SMS Archive" msgstr "SMS archivés" #: common/gsm-common.c:156 msgid "SMS Templates" msgstr "Modèles de SMS" #: common/gsm-common.c:157 msgid "SMS Status Reports" msgstr "Rapports d'état des SMS" #: common/gsm-common.c:158 msgid "SMS Drafts" msgstr "Brouillons de SMS" #: common/gsm-common.c:159 msgid "SMS Outbox, items to be sent" msgstr "SMS à envoyer" #: common/gsm-common.c:160 msgid "SMS Folder 1" msgstr "Répertoire SMS 1" #: common/gsm-common.c:161 msgid "SMS Folder 2" msgstr "Répertoire SMS 2" #: common/gsm-common.c:162 msgid "SMS Folder 3" msgstr "Répertoire SMS 3" #: common/gsm-common.c:163 msgid "SMS Folder 4" msgstr "Répertoire SMS 4" #: common/gsm-common.c:164 msgid "SMS Folder 5" msgstr "Répertoire SMS 5" #: common/gsm-common.c:165 msgid "SMS Folder 6" msgstr "Répertoire SMS 6" #: common/gsm-common.c:166 msgid "SMS Folder 7" msgstr "Répertoire SMS 7" #: common/gsm-common.c:167 msgid "SMS Folder 8" msgstr "Répertoire SMS 8" #: common/gsm-common.c:168 msgid "SMS Folder 9" msgstr "Répertoire SMS 9" #: common/gsm-common.c:169 msgid "SMS Folder 10" msgstr "Répertoire SMS 10" #: common/gsm-common.c:170 msgid "SMS Folder 11" msgstr "Répertoire SMS 11" #: common/gsm-common.c:171 msgid "SMS Folder 12" msgstr "Répertoire SMS 12" #: common/gsm-common.c:172 msgid "SMS Folder 13" msgstr "Répertoire SMS 13" #: common/gsm-common.c:173 msgid "SMS Folder 14" msgstr "Répertoire SMS 14" #: common/gsm-common.c:174 msgid "SMS Folder 15" msgstr "Répertoire SMS 15" #: common/gsm-common.c:175 msgid "SMS Folder 16" msgstr "Répertoire SMS 16" #: common/gsm-common.c:176 msgid "SMS Folder 17" msgstr "Répertoire SMS 17" #: common/gsm-common.c:177 msgid "SMS Folder 18" msgstr "Répertoire SMS 18" #: common/gsm-common.c:178 msgid "SMS Folder 19" msgstr "Répertoire SMS 19" #: common/gsm-common.c:179 msgid "SMS Folder 20" msgstr "Répertoire SMS 20" #: common/gsm-common.c:180 #, fuzzy msgid "Cell Broadcast" msgstr "Affiche la cellule" #: common/gsm-common.c:181 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinataires du message" #: common/gsm-common.c:182 msgid "Call Log" msgstr "Journal d'appels" #: common/gsm-common.c:183 #: common/gsm-common.c:185 #: common/gsm-common.c:206 #: common/gsm-common.c:212 #: common/gsm-common.c:218 #: common/gsm-common.c:231 #: common/gsm-common.c:288 #: common/gsm-common.c:342 #: common/gsm-common.c:355 #: common/gsm-common.c:378 #: common/gsm-common.c:380 #: common/gsm-common.c:397 #: common/gsm-common.c:403 #: common/gsm-common.c:409 #: common/gsm-common.c:424 #: common/gsm-common.c:437 #: common/gsm-common.c:451 #: common/gsm-common.c:464 #: common/gsm-common.c:474 #: common/gsm-common.c:485 #: common/gsm-common.c:494 #: common/gsm-common.c:505 #: common/gsm-common.c:514 #: common/gsm-common.c:524 #: common/gsm-common.c:533 #: common/gsm-common.c:542 #: common/gsm-common.c:557 #: common/gsm-common.c:566 #: common/gsm-common.c:575 #: common/gsm-common.c:588 #: common/gsm-common.c:599 #: common/gsm-common.c:611 #: common/gsm-common.c:626 #: common/gsm-common.c:637 #: common/gsm-common.c:649 #: common/gsm-sms.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: common/gsm-common.c:191 #: common/gsm-common.c:229 #: common/gsm-common.c:353 msgid "None" msgstr "Aucun" #: common/gsm-common.c:192 msgid "Serial" msgstr "Série" #: common/gsm-common.c:193 msgid "Serial DAU9P" msgstr "Série DAU9P" #: common/gsm-common.c:194 msgid "Serial DLR3P" msgstr "Série DLR3P" #: common/gsm-common.c:195 msgid "Infrared (old Nokias)" msgstr "Infrarouge (vieux Nokia)" #: common/gsm-common.c:196 msgid "IrDA" msgstr "IrDA (infrarouge)" #: common/gsm-common.c:197 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: common/gsm-common.c:198 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Adaptateur dongle infrarouge Tekram" #: common/gsm-common.c:199 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: common/gsm-common.c:200 msgid "M2BUS" msgstr "M2BUS" #: common/gsm-common.c:201 msgid "DKU2 (kernel support)" msgstr "DKU2 (support noyau)" #: common/gsm-common.c:202 msgid "DKU2 (libusb support)" msgstr "DKU2 (support libusb)" #: common/gsm-common.c:203 msgid "Smart Card reader (libpcsclite support)" msgstr "Lecture de Smart Card (support libpcsclite)" #: common/gsm-common.c:204 #, fuzzy msgid "Linux Phonet (kernel support)" msgstr "Ce noyau ne supporte pas RARP.\n" #: common/gsm-common.c:213 msgid "AC-DC" msgstr "Courant Alternatif (AC) / Courant Continu (DC)" #: common/gsm-common.c:214 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: common/gsm-common.c:215 msgid "No battery" msgstr "Pas de batterie" #: common/gsm-common.c:216 msgid "Power fault" msgstr "Panne d'alimentation" #: common/gsm-common.c:224 msgid "Security code" msgstr "Code de sécurité" #: common/gsm-common.c:225 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: common/gsm-common.c:226 msgid "PIN2" msgstr "PIN2" #: common/gsm-common.c:227 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: common/gsm-common.c:228 msgid "PUK2" msgstr "PUK2" #: common/gsm-common.c:239 #: common/gsm-common.c:240 #: common/gsm-common.c:245 msgid "General number" msgstr "Numéro général" #: common/gsm-common.c:241 msgid "Home number" msgstr "Numéro domicile" #: common/gsm-common.c:242 msgid "Mobile number" msgstr "Numéro mobile" #: common/gsm-common.c:243 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: common/gsm-common.c:244 msgid "Work number" msgstr "Numéro travail" #: common/gsm-common.c:247 #: common/gsm-common.c:339 msgid "Unknown number" msgstr "Numéro inconnu" #: common/gsm-common.c:253 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/gsm-common.c:254 #: common/gsm-common.c:421 msgid "Email" msgstr "Email" #: common/gsm-common.c:255 #: common/gsm-common.c:272 msgid "Postal address" msgstr "Adresse postale" #: common/gsm-common.c:256 msgid "Note" msgstr "Note" #: common/gsm-common.c:257 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: common/gsm-common.c:258 #: common/gsm-common.c:267 #: common/gsm-common.c:365 msgid "Ringtone" msgstr "Sonnerie" #: common/gsm-common.c:259 msgid "Date" msgstr "Date" #: common/gsm-common.c:260 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: common/gsm-common.c:261 #: common/gsm-common.c:367 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: common/gsm-common.c:262 msgid "Logo switch" msgstr "Changement de logo" #: common/gsm-common.c:263 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: common/gsm-common.c:264 msgid "URL" msgstr "URL" #: common/gsm-common.c:265 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: common/gsm-common.c:266 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/gsm-common.c:268 msgid "User ID" msgstr "Identifiant utilisateur" #: common/gsm-common.c:269 msgid "Push-To-Talk address" msgstr "Adresse PTT (push to talk)" #: common/gsm-common.c:270 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: common/gsm-common.c:271 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: common/gsm-common.c:273 msgid "Extended address" msgstr "Complément d'adresse" #: common/gsm-common.c:274 msgid "Street" msgstr "Rue" #: common/gsm-common.c:275 msgid "City" msgstr "Ville" #: common/gsm-common.c:276 msgid "State or province" msgstr "État ou région" #: common/gsm-common.c:277 msgid "Zip code" msgstr "Code postal" #: common/gsm-common.c:278 msgid "Country" msgstr "Pays" #: common/gsm-common.c:279 msgid "Formal name" msgstr "Nom formel" #: common/gsm-common.c:280 msgid "Job title" msgstr "Intitulé du travail" #: common/gsm-common.c:281 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: common/gsm-common.c:282 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: common/gsm-common.c:283 #: common/gsm-common.c:447 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: common/gsm-common.c:284 #, fuzzy msgid "Caller group id" msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n" #: common/gsm-common.c:285 msgid "Call duration" msgstr "Durée d'appel" #: common/gsm-common.c:286 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: common/gsm-common.c:348 msgid "Family" msgstr "Famille" #: common/gsm-common.c:349 msgid "VIPs" msgstr "VIPs" #: common/gsm-common.c:350 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: common/gsm-common.c:351 msgid "Work" msgstr "Travail" #: common/gsm-common.c:352 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/gsm-common.c:363 #: common/gsm-common.c:415 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/gsm-common.c:364 msgid "Linked" msgstr "Liens" #: common/gsm-common.c:366 msgid "GSM Operator Logo" msgstr "Logo opérateur" #: common/gsm-common.c:368 msgid "Multipart Message" msgstr "Message en plusieurs parties" #: common/gsm-common.c:369 msgid "WAP vCard" msgstr "vCard WAP" #: common/gsm-common.c:370 msgid "WAP vCalendar" msgstr "vCalendar WAP" #: common/gsm-common.c:371 msgid "WAP vCardSecure" msgstr "vCardSecure WAP" #: common/gsm-common.c:372 msgid "WAP vCalendarSecure" msgstr "vCalendarSecure WAP" #: common/gsm-common.c:373 msgid "Voice Message" msgstr "Message vocal" #: common/gsm-common.c:374 msgid "Fax Message" msgstr "Message fax" #: common/gsm-common.c:375 msgid "Email Message" msgstr "Message email" #: common/gsm-common.c:376 msgid "WAP Push" msgstr "Push WAP" #: common/gsm-common.c:377 msgid "Other Message" msgstr "Autre message" #: common/gsm-common.c:386 msgid "Inbox Message" msgstr "Boite de réception" #: common/gsm-common.c:387 msgid "Delivery Report" msgstr "Rapport d'envoi" #: common/gsm-common.c:388 #: common/gsm-common.c:395 msgid "MO Message" msgstr "Message" #: common/gsm-common.c:389 msgid "Submit Report" msgstr "Rapport de soumission" #: common/gsm-common.c:390 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/gsm-common.c:391 msgid "Status Report" msgstr "Rapport d'état" #: common/gsm-common.c:392 msgid "Picture Message" msgstr "Message image" #: common/gsm-common.c:393 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: common/gsm-common.c:394 msgid "Picture Message Template" msgstr "Modèle de message image" #: common/gsm-common.c:404 msgid "Read" msgstr "Lu" #: common/gsm-common.c:405 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: common/gsm-common.c:406 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: common/gsm-common.c:407 msgid "Unsent" msgstr "Non envoyé" #: common/gsm-common.c:416 #: common/gsm-common.c:633 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: common/gsm-common.c:417 msgid "VoiceMail" msgstr "Répondeur" #: common/gsm-common.c:418 msgid "ERMES" msgstr "ERMES" #: common/gsm-common.c:419 msgid "Paging" msgstr "Paging" #: common/gsm-common.c:420 msgid "Email message in 8110i" msgstr "Message email dans 8110i" #: common/gsm-common.c:422 msgid "X.400" msgstr "X.400" #: common/gsm-common.c:430 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: common/gsm-common.c:431 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: common/gsm-common.c:432 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: common/gsm-common.c:433 msgid "72 hours" msgstr "72 heures" #: common/gsm-common.c:434 msgid "1 week" msgstr "1 Semaine" #: common/gsm-common.c:435 msgid "Maximum time" msgstr "Durée maximale" #: common/gsm-common.c:445 msgid "Meeting" msgstr "Rendez-vous" #: common/gsm-common.c:446 msgid "Call" msgstr "Appel" #: common/gsm-common.c:448 msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #: common/gsm-common.c:449 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: common/gsm-common.c:457 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: common/gsm-common.c:458 msgid "Daily" msgstr "Tous les jours" #: common/gsm-common.c:459 msgid "Weekly" msgstr "Toutes les semaines" #: common/gsm-common.c:460 msgid "Every 2 weeks" msgstr "Toutes les 2 semaines" #: common/gsm-common.c:461 msgid "Monthly" msgstr "Tous les mois" #: common/gsm-common.c:462 msgid "Yearly" msgstr "Tous les ans" #: common/gsm-common.c:470 msgid "Low" msgstr "Bas" #: common/gsm-common.c:471 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: common/gsm-common.c:472 msgid "High" msgstr "Haut" #: common/gsm-common.c:482 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: common/gsm-common.c:483 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: common/gsm-common.c:491 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/gsm-common.c:492 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: common/gsm-common.c:500 msgid "GSM data" msgstr "Données GSM" #: common/gsm-common.c:501 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: common/gsm-common.c:502 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: common/gsm-common.c:503 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: common/gsm-common.c:511 msgid "Analogue" msgstr "Analogique" #: common/gsm-common.c:512 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: common/gsm-common.c:520 #: common/gsm-common.c:531 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/gsm-common.c:521 msgid "9600" msgstr "9600" #: common/gsm-common.c:522 msgid "14400" msgstr "14400" #: common/gsm-common.c:530 msgid "Manual" msgstr "manuel" #: common/gsm-common.c:539 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: common/gsm-common.c:540 msgid "When needed" msgstr "Lorsque c'est nécessaire" #: common/gsm-common.c:551 msgid "No tone" msgstr "Pas de tonalité" #: common/gsm-common.c:552 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: common/gsm-common.c:553 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: common/gsm-common.c:554 #: common/gsm-common.c:582 msgid "Beep once" msgstr "Biper une fois" #: common/gsm-common.c:555 #: common/gsm-common.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: common/gsm-common.c:563 #: common/gsm-common.c:572 #: common/gsm-common.c:583 #: common/gsm-common.c:594 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: common/gsm-common.c:564 #: common/gsm-common.c:573 msgid "On" msgstr "Marche" #: common/gsm-common.c:581 msgid "Ringing" msgstr "Ca sonne" #: common/gsm-common.c:584 msgid "Ring once" msgstr "Sonner une seule fois" #: common/gsm-common.c:586 msgid "Caller groups" msgstr "Groupe d'appelant" #: common/gsm-common.c:595 #: common/gsm-common.c:605 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: common/gsm-common.c:596 #: common/gsm-common.c:606 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: common/gsm-common.c:597 #: common/gsm-common.c:607 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: common/gsm-common.c:608 msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #: common/gsm-common.c:609 msgid "Level 5" msgstr "Niveau 5" #: common/gsm-common.c:619 msgid "Unconditional" msgstr "Inconditionel" #: common/gsm-common.c:620 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: common/gsm-common.c:621 msgid "No answer" msgstr "Pas de réponse" #: common/gsm-common.c:622 msgid "Out of reach" msgstr "Hors de portée" #: common/gsm-common.c:623 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: common/gsm-common.c:624 #: common/gsm-common.c:635 msgid "All" msgstr "Tous" #: common/gsm-common.c:632 msgid "Voice" msgstr "Vocal" #: common/gsm-common.c:634 msgid "Data" msgstr "Données" #: common/gsm-common.c:643 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: common/gsm-common.c:644 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: common/gsm-common.c:645 msgid "Query" msgstr "Requête" #: common/gsm-common.c:646 msgid "Register" msgstr "Enregistrer" #: common/gsm-common.c:647 msgid "Erasure" msgstr "Effacement" #: common/cfgreader.c:444 #, c-format msgid "" "Orphaned line: %s\n" "If in doubt place this line into [global] section.\n" msgstr "" "Ligne orpheline : %s\n" "Dans le doute, placez cette ligne dans la section [global].\n" #: common/cfgreader.c:718 #: common/cfgreader.c:971 #, c-format msgid "No %s section in the config file.\n" msgstr "Aucune section %s dans le fichier de configuration.\n" #: common/cfgreader.c:724 #: common/cfgreader.c:730 #: common/cfgreader.c:736 #, c-format msgid "You need to define '%s' in the config file.\n" msgstr "Vous devez définir '%s' dans le fichier de configuration.\n" #: common/cfgreader.c:741 #: common/cfgreader.c:754 #: common/cfgreader.c:763 #: common/cfgreader.c:771 #: common/cfgreader.c:783 #: common/cfgreader.c:792 #: common/cfgreader.c:800 #: common/cfgreader.c:810 #: common/cfgreader.c:828 #: common/cfgreader.c:836 #: common/cfgreader.c:857 #: common/cfgreader.c:876 #: common/cfgreader.c:989 #, c-format msgid "Unsupported [%s] %s value \"%s\"\n" msgstr "Valeur [%s] %s non supportée \"%s\"\n" #: common/cfgreader.c:755 #: common/cfgreader.c:764 #: common/cfgreader.c:772 #: common/cfgreader.c:793 #: common/cfgreader.c:801 #: common/cfgreader.c:811 #: common/cfgreader.c:829 #: common/cfgreader.c:837 #, c-format msgid "Assuming: %d\n" msgstr "Valeur supposée : %d\n" #: common/cfgreader.c:784 #: common/cfgreader.c:858 #: common/cfgreader.c:990 #, c-format msgid "Use either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Utilisez soit \"%s\" soit \"%s\".\n" #: common/cfgreader.c:785 #: common/cfgreader.c:859 #: common/cfgreader.c:877 #: common/cfgreader.c:991 #, c-format msgid "Assuming: %s\n" msgstr "Valeur supposée : %s\n" #: common/cfgreader.c:1181 #, c-format msgid "Couldn't read %s config file.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s.\n" #: common/cfgreader.c:1196 #, c-format msgid "Failed to initialize libgnokii.\n" msgstr "Échec de l'initialisation de libgnokii.\n" #: common/cfgreader.c:1201 #, c-format msgid "Couldn't open a config file or memory.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de configuration ou une mémoire.\n" #: common/cfgreader.c:1293 #, c-format msgid "Config error - no model specified.\n" msgstr "Erreur de configuration - aucun modele de téléphone spécifié.\n" #: common/cfgreader.c:1297 #, c-format msgid "Config error - no port specified.\n" msgstr "Erreur de configuration - pas de port spécifié.\n" #: common/gsm-sms.c:285 msgid "Delivered" msgstr "Livraison effectuée" #: common/gsm-sms.c:298 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: common/gsm-sms.c:367 msgid "Pending" msgstr "En cours" #: common/gsm-error.c:26 msgid "No error." msgstr "Pas d'erreur." #: common/gsm-error.c:27 msgid "Command failed." msgstr "La commande a échoué." #: common/gsm-error.c:28 msgid "Model specified isn't known/supported." msgstr "Le modèle spécifié n'est pas connu/supporté." #: common/gsm-error.c:29 msgid "Invalid Security code." msgstr "Code de sécurité invalide." #: common/gsm-error.c:30 msgid "Problem occurred internal to model specific code." msgstr "Un probleme interne au modèle de téléphone est survenu." #: common/gsm-error.c:31 msgid "Command called isn't implemented in model." msgstr "La commande demandée n'est pas implémentée pour ce modèle." #: common/gsm-error.c:32 msgid "Function or connection type not supported by the phone or by the phone driver." msgstr "Fonction ou type de connexion non supportée par le pilote du téléphone." #: common/gsm-error.c:33 msgid "User aborted the action." msgstr "L'utilisateur a annulé l'action." #: common/gsm-error.c:34 msgid "Unknown error - well better than nothing!!" msgstr "Erreur inconnue - c'est mieux que rien !" #: common/gsm-error.c:35 msgid "The specified memory is full." msgstr "La mémoire spécifiée est pleine." #: common/gsm-error.c:36 msgid "Couldn't establish link with phone." msgstr "Impossible d'etablir un lien avec le téléphone." #: common/gsm-error.c:37 msgid "Command timed out." msgstr "Delai dépassé pour execution de la commande." #: common/gsm-error.c:38 msgid "Try again." msgstr "Merci de ré-essayer." #: common/gsm-error.c:39 msgid "Waiting for the next part of the message." msgstr "En attente du prochain bout de message." #: common/gsm-error.c:40 msgid "Device not ready." msgstr "Péripherique non disponible." #: common/gsm-error.c:41 msgid "Command is still being executed." msgstr "La commande est toujours en cours d'exécution." #: common/gsm-error.c:42 msgid "The given memory location is invalid." msgstr "Emplacement mémoire SMS non valide." #: common/gsm-error.c:43 msgid "Invalid type of memory." msgstr "Type de mémoire invalide." #: common/gsm-error.c:44 msgid "The given location is empty." msgstr "L'emplacement spécifié est vide." #: common/gsm-error.c:45 msgid "The given entry is too long." msgstr "L'entrée spécifiée est trop longue." #: common/gsm-error.c:46 msgid "Data format is not valid." msgstr "Le format de données n'est pas valide." #: common/gsm-error.c:47 msgid "Wrong size of the object." msgstr "Taille d'objet incorrecte." #: common/gsm-error.c:48 msgid "Outgoing call requested reported line busy." msgstr "Appel sortant impossible pour cause de ligne occupée." #: common/gsm-error.c:49 msgid "No Carrier error during data call setup?" msgstr "Erreur d'absence de tonalité pendant la préparation de l'appel ?" #: common/gsm-error.c:50 msgid "The current frame isn't handled by the incoming function." msgstr "La (frame) courant n'est pas prise en charge par la fonction (incoming)" #: common/gsm-error.c:51 msgid "Unsolicited message received." msgstr "Message non sollicité reçu" #: common/gsm-error.c:52 msgid "Attempt to read CB when no new CB received." msgstr "Tentative de lecture CB alors qu'aucun CB n'a été reçu." #: common/gsm-error.c:53 msgid "SIM card missing or damaged." msgstr "Carte SIM manquante ou endommagée." #: common/gsm-error.c:54 msgid "PIN or PUK code required." msgstr "Code PIN ou PUK requis." #: common/gsm-error.c:55 msgid "The requested information is not available." msgstr "L'information demandée n'est pas disponible." #: common/gsm-error.c:56 msgid "Config file cannot be read." msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration." #: common/gsm-error.c:57 msgid "Either global or given phone section cannot be found." msgstr "Impossible de trouver la section globale ou la section spécifique au téléphone." #: common/gsm-error.c:58 msgid "Incorrect logging section configuration." msgstr "La section de configuration concernant le login n'est pas correcte." #: common/gsm-error.c:59 msgid "No phone model specified in the config file." msgstr "Aucun modèle de téléphone spécifié dans le fichier de configuration." #: common/gsm-error.c:60 msgid "No port specified in the config file." msgstr "Aucun port spécifié dans le fichier de configuration." #: common/gsm-error.c:61 msgid "No connection type specified in the config file." msgstr "Aucun type de connexion spécifié dans le fichier de configuration." #: common/gsm-error.c:62 msgid "Device is locked and cannot be unlocked." msgstr "Péripherique verrouillé et indéverrouillable." #: common/gsm-error.c:63 msgid "The actual response will be sent asynchronously." msgstr "La réponse réelle va être envoyée de manière asynchrone." #: common/gsm-error.c:64 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: common/gsm-statemachine.c:374 msgid "" "UNHANDLED FRAME RECEIVED\n" "request: " msgstr "" "FRAME NON TRAITÉE REÇUE\n" "requête :" #: common/gsm-statemachine.c:377 msgid "reply: " msgstr "réponse :" #: common/gsm-statemachine.c:380 msgid "Please read Docs/Bugs and send a bug report!\n" msgstr "Merci de lire la documentation et les bugs déjà référencés avant d'envoyer un rapport de bug !\n" #: common/nokia-decoding.c:348 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: common/nokia-decoding.c:354 msgid "Colleagues" msgstr "Collègues" #: common/nokia-decoding.c:357 msgid "Other" msgstr "Autres" #: common/libfunctions.c:169 #, c-format msgid "Lock file error. Exiting.\n" msgstr "Erreur avec le fichier verrou. Sortie.\n" #: common/libfunctions.c:177 #, c-format msgid "" "Telephone interface init failed: %s\n" "Quitting.\n" msgstr "" "Échec de l'initialisation de l'interface du téléphone : %s\n" "Sortie.\n" #: common/misc.c:453 #, c-format msgid "Cannot lock NULL device. Set port config parameter correctly.\n" msgstr "Impossible de verrouiller lé périphérique NULL. Merci de paramétrer correctement le paramètre de configuration port.\n" #: common/misc.c:468 #, c-format msgid "Out of memory error while locking device.\n" msgstr "Manque de mémoire pendant le verouillage du péripherique.\n" #: common/misc.c:497 #, c-format msgid "Lockfile %s is stale. Overriding it...\n" msgstr "Le verrou %s est inactif. Ecrasons-le...\n" #: common/misc.c:500 #, c-format msgid "Overriding file %s failed, please check the permissions.\n" msgstr "Ecrasement du fichier %s impossible, merci de vérifier les permissions.\n" #: common/misc.c:501 #: common/misc.c:516 #, c-format msgid "Cannot lock device.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le péripherique.\n" #: common/misc.c:505 #, c-format msgid "Device already locked with %s.\n" msgstr "Péripherique deja verrouillé par %s.\n" #: common/misc.c:514 #, c-format msgid "Unable to read lockfile %s.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier verrou %s.\n" #: common/misc.c:515 #, c-format msgid "Please check for reason and remove the lockfile by hand.\n" msgstr "Merci de chercher la cause et supprimez le fichier verrou à la main.\n" #: common/misc.c:525 #, c-format msgid "Device seems to be locked by unknown process.\n" msgstr "Le péripherique semble verrouillé par un programme inconnu.\n" #: common/misc.c:527 #, c-format msgid "Please check permission on lock directory.\n" msgstr "Merci de vérifier les permissions sur le répertoire verrou.\n" #: common/misc.c:529 #, c-format msgid "Cannot create lockfile %s. Please check for existence of the path.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage %s. Merci de vérifier l'existence du chemin d'accès.\n" #: common/misc.c:534 #, c-format msgid "Failed to write to the lockfile %s.\n" msgstr "Échec de l'écriture du fichier de verrouillage %s.\n" #: common/misc.c:559 #, c-format msgid "Cannot unlock device: %s\n" msgstr "Impossible de débloquer le périphérique : « %s »\n" #: common/device.c:61 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): fork() failure: %s!\n" msgstr "device_script(\"%s\") : fork() échec : %s !\n" #: common/device.c:68 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): file descriptor preparation failure: %s\n" msgstr "device_script(\"%s\") : échec de la préparation du descripteur de fichier : %s\n" #: common/device.c:74 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): script execution failure: %s\n" msgstr "device_script(\"%s\"): échec de l'exécution du script : %s\n" #: common/device.c:81 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): child script execution failure: %s, exit code=%d\n" msgstr "device_script(\"%s\") : erreur dans le script fils : %s, code de retour = %d\n" #: common/device.c:82 msgid "normal exit" msgstr "sortie normale du programme" #: common/device.c:82 msgid "abnormal exit" msgstr "sortie anormale du programme" #: common/gsm-networks.c:1288 #: common/gsm-networks.c:1302 #: common/gsm-networks.c:1339 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: common/gsm-auth.c:69 #, c-format msgid "Enter your %s (press Enter to cancel): " msgstr "Tapez votre %s (pressez Entrer pour annuler): " #: vcal.lx:161 #, c-format msgid "Error: Invalid calendar note number!\n" msgstr "Erreur : numéro de note calendrier invalide !\n" #: vcal.lx:283 #: vcal.lx:345 #, c-format msgid "Function %s() is deprecated. Use %s() instead.\n" msgstr "La fonction %s() est dépréciée. Utilisez plutôt %s().\n" #: vcal.lx:295 #: vcal.lx:357 #, c-format msgid "Error parsing vCalendar file!\n" msgstr "Erreur lors de la vérification syntaxique du fichier vCalendar !\n" #: common/gsm-filetypes.c:581 #, c-format msgid "Sorry, gnokii was not compiled with XPM support.\n" msgstr "Désolé, gnokii a été compilé sans le support XPM.\n" #: common/gsm-filetypes.c:624 #, c-format msgid "Bitmap too large\n" msgstr "Bitmap trop grand\n" #: common/gsm-filetypes.c:1501 #, c-format msgid "Formatting error: too many subentries\n" msgstr "Erreur de format : trop de sous-entrées\n" #: common/gsm-filetypes.c:1510 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry type\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du type de sous-entrée\n" #: common/gsm-filetypes.c:1514 #, c-format msgid "Formatting error: empty entry type\n" msgstr "Erreur de format : type d'entrée vide\n" #: common/gsm-filetypes.c:1524 #, c-format msgid "Formatting error: subentry has only entry type field\n" msgstr "Erreur de Format : la sous-entrée n'a qu'un champ de type\n" #: common/gsm-filetypes.c:1533 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry number type\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un type de nombre de sous-entrée\n" #: common/gsm-filetypes.c:1537 #, c-format msgid "Formatting error: empty number type\n" msgstr "Erreur de format : type de nombre vide\n" #: common/gsm-filetypes.c:1552 #: common/gsm-filetypes.c:1575 #, c-format msgid "Formatting error: subentry has only entry and number type fields\n" msgstr "Erreur de format : la sous-entrée à seulement les champs de type entrée et nombre\n" #: common/gsm-filetypes.c:1561 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry id\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un identifiant de sous-entrée\n" #: common/gsm-filetypes.c:1565 #, c-format msgid "Formatting error: empty id\n" msgstr "Erreur de format : id vide\n" #: common/gsm-filetypes.c:1599 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry contents\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du contenu d'une sous-entrée\n" #: common/gsm-filetypes.c:1603 #, c-format msgid "Formatting error: empty subentry contents\n" msgstr "Erreur de format : sous-entrée vide\n" #: common/data/virtmodem.c:128 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise : échec !\n" #: common/data/virtmodem.c:135 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - VM_PtySetup failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - VM_PtySetup : échec !\n" #: common/data/virtmodem.c:140 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise : échec !\n" #: common/data/virtmodem.c:145 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - dp_Initialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - dp_Initialise : échec !\n" #: common/data/virtmodem.c:349 #, c-format msgid "Cannot access %s, check the bindir in your config file!\n" msgstr "Accès à %s impossible, vérifier le paramètre \"bindir\" de votre fichier de configuration !\n" #: common/data/at-emulator.c:603 #, c-format msgid "" "\r\n" "Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d Sender: %s Msg Center: %s\r\n" "Text: %s\r\n" msgstr "" #: common/data/at-emulator.c:612 #: common/data/at-emulator.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\",\"%s\",,\"%02d/%02d/%02d,%02d:%02d:%02d+%02d\"\r\n" "%s" msgstr "%d-%02d-%02d" #: common/data/at-emulator.c:613 #: common/data/at-emulator.c:621 msgid "REC READ" msgstr "REC READ" #: common/data/at-emulator.c:613 #: common/data/at-emulator.c:621 msgid "REC UNREAD" msgstr "REC UNREAD" #: common/data/at-emulator.c:617 msgid "" msgstr "" #: common/data/at-emulator.c:628 msgid "0," msgstr "0," #: common/data/at-emulator.c:631 msgid "" msgstr "" #: common/data/at-emulator.c:652 #, c-format msgid "" "\r\n" "No message under number %d\r\n" msgstr "" "\r\n" "Aucun message de numéro %d\r\n" #: common/data/at-emulator.c:663 msgid "" "\r\n" "The following commands work...\r\n" msgstr "" "\r\n" "Les commandes suivantes sont disponibles...\r\n" #: common/data/at-emulator.c:793 #, fuzzy msgid "Nokia Mobile Phones\r\n" msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable" #: common/data/at-emulator.c:1017 msgid "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. and others...\r\n" msgstr "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. et les autres...\r\n" #: common/data/at-emulator.c:1034 #, c-format msgid "gnokii configured on %s for models %s\r\n" msgstr "gnokii configuré sur %s pour les modèles %s\r\n" #: common/data/at-emulator.c:1043 msgid "none built in, choose your own\r\n" msgstr "aucun compilé, choisissez le vôtre\r\n" #: common/data/at-emulator.c:1117 #, fuzzy msgid "" "\r\n" "Unknown Result Code!\r\n" msgstr "%s échec : code de sortie %d" #: common/data/at-emulator.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to output string.\n" msgstr "%s: échec de lecture de la table de chaînes\n" #: common/devices/unixirda.c:134 #, c-format msgid "Virtual IrCOMM device unsupported under Linux\n" msgstr "Péripherique virtuel IrCOMM non supporte sous Linux\n" #: common/devices/winirda.c:97 #, c-format msgid "Failed to initialize socket subsystem: need WINSOCK2. Please upgrade.\n" msgstr "Échec de l'initialisation du sous-système de socket : nécessite WINSOCK2. Mettez à jour votre configuration.\n" #: common/devices/tcp.c:70 msgid "Gnokii tcp_open: socket()" msgstr "Gnokii tcp_open : socket()" #: common/devices/tcp.c:74 msgid "Gnokii tcp_open: strdup()" msgstr "Gnokii tcp_open: strdup()" #: common/devices/tcp.c:78 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: colon (':') not found in connect strings \"%s\"!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : caractère \":\" non trouvé dans la chaine de connexion \"%s\" !\n" #: common/devices/tcp.c:84 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Port string \"%s\" not valid for IPv4 connection!\n" msgstr "Gnokii tcp_open: Chaine \"%s\" invalide pour une connexion IPv4 \n" #: common/devices/tcp.c:112 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Cannot connect!\n" msgstr "Gnokii tcp_open: Connexion impossible !\n" #: common/devices/tcp.c:117 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Unknown host \"%s\"!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : hôte inconnu \"%s\" !\n" #: common/devices/tcp.c:121 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Address resolve for host \"%s\" not compatible!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : résolution d'adresse pour l'hôte \"%s\" non compatible !\n" #: common/devices/tcp.c:130 msgid "Gnokii tcp_open: connect()" msgstr "Gnokii tcp_open : connect()" #: common/devices/tcp.c:170 msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETOWN)" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETOWN)" #: common/devices/tcp.c:193 msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETFL)" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETFL)" #: common/devices/winserial.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Gnokii serial_opendevice: cannot set handshake\n" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n" #: common/devices/winserial.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\rIO Pending" msgstr "Déclenchements en attente" #: common/devices/winserial.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "Probable Write Timeout: Total of %ld bytes sent (%ld)" msgstr "" "\n" "Délai d'attente probablement dépassé: Total de %ld octets envoyés (%ld)" #: common/devices/winserial.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%ld bytes written" msgstr "Nombre total d'octets écrits" #: common/devices/unixserial.c:303 #, c-format msgid "Serial port speed %d not supported!\n" msgstr "Vitesse %d non supportée pour le port série.\n" #: common/devices/unixserial.c:343 #, c-format msgid "ERROR: Modem DCD is down and global/require_dcd parameter is set!\n" msgstr "ERROR: le modem DCD est éteint et le paramètre global/require_dcd est actif !\n" #: common/devices/unixbluetooth.c:481 #, c-format msgid "Invalid bluetooth address \"%s\"\n" msgstr "Adresse bluetooth invalide \"%s\"\n" #: common/devices/unixbluetooth.c:486 msgid "Can't create socket" msgstr "Impossible de creer une socket" #: common/devices/unixbluetooth.c:505 #, c-format msgid "Cannot find any appropriate rfcomm channel and none was specified in the config.\n" msgstr "Impossible de déterminer le canal rfcomm approprié et aucun n'était spécifié dans le fichier de configuration.\n" #: common/devices/unixbluetooth.c:514 msgid "Can't connect" msgstr "Connexion impossible" #: common/links/fbus-3110.c:63 #: common/links/fbus.c:71 #: common/links/fbus.c:127 #: common/links/fbus.c:170 msgid "Couldn't open FBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique FBUS" #: common/links/fbus-3110.c:244 #, c-format msgid "fb3110_tx_frame_send - message too long!\n" msgstr "fb3110_tx_frame_send - message trop long !\n" #: common/links/fbus-phonet.c:93 msgid "Couldn't open PHONET device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripheque PHONET" #: common/links/cbus.c:270 msgid "Couldn't open CBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique CBUS" #: common/links/gnbus.c:291 msgid "Couldn't open GNBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique GNBUS" #: common/links/m2bus.c:64 msgid "Couldn't open M2BUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique M2BUS" #: common/links/atbus.c:55 msgid "gnokii I/O error" msgstr "gnokii erreur d'entrée/sortie" #: common/links/atbus.c:71 msgid "Couldn't open ATBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique ATBUS" #: common/phones/fake.c:84 #, c-format msgid "" "Apparently you didn't configure gnokii. Please do it prior to using it.\n" "You can get some clues from comments included in sample config file or give\n" "a try with gnokii-configure utility included in gnokii distribution.\n" msgstr "" "Vous n'avez apparemment pas configuré gnokii. Merci de le faire au préalable du lancement.\n" "Vous pouvez obtenir des indices à partir des commentaires inclus dans le fichier\n" "de configuration fourni en exemple ou en essayant l'utilitaire gnokii-configure fourni avec gnokii.\n" #: common/phones/nk2110.c:770 msgid "Write error!\n" msgstr "Erreur d'écriture !\n" #: common/phones/nk2110.c:772 #, fuzzy msgid "Read ack error!\n" msgstr "Erreur de validation de lecture (ack) !\n" #: common/phones/pcsc.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Phase %s SIM" msgstr "carte SIM" #: common/phones/pcsc.c:672 #: common/phones/nk6100.c:1524 #: common/phones/nk6510.c:1929 #: common/phones/nk7110.c:1475 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Attribuer %d" #: common/phones/nokia.c:322 msgid "Tried to activate CONTACT SERVICE\n" msgstr "Activation de CONTACT SERVICE tentée\n" #: common/phones/nokia.c:651 msgid "" "NOKIA RAW RINGTONE DECODING FAILED\n" "ringtone:\n" msgstr "Échec de la décompression de la sonnerie Nokia au format brut (raw)sonnerie :\n" #: common/phones/nokia.c:662 #, c-format msgid "offset: %04x\n" msgstr "offset : %04x\n" #: common/phones/nk6100.c:2064 #, c-format msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: common/phones/nk6100.c:2067 #: common/phones/nk6100.c:2094 #, c-format msgid "Car" msgstr "Voiture" #: common/phones/nk6100.c:2070 #: common/phones/nk6100.c:2097 #, c-format msgid "Headset" msgstr "Ecouteur" #: common/phones/nk6100.c:2073 #: common/phones/nk6100.c:2100 #, c-format msgid "Unknown (%d)" msgstr "Inconnu (%d)" #: common/phones/nk6100.c:2079 #, c-format msgid "General" msgstr "Général" #: common/phones/nk6100.c:2082 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: common/phones/nk6100.c:2088 #, c-format msgid "Outdoor" msgstr "En extérieur" #: common/phones/nk6100.c:2091 #, c-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #: common/phones/nk6510.c:1789 #, c-format msgid "" "6510 series phones seem to be quite sensitive to malformed SMS messages\n" "It may have to be sent to Nokia Service if something fails!\n" "Do you really want to continue? " msgstr "" "La série des téléphones 6510 est particulièrement sensible aux SMS mal formés\n" "Vous risquez de devoir envoyer votre téléphone en réparation chez Nokia si quelquechose se passe mal !\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: common/phones/nk6510.c:1792 #, c-format msgid "(yes/no) " msgstr "(oui/non) " #: common/phones/nk6510.c:1794 msgid "yes" msgstr "oui" #: common/phones/nk6510.c:2339 #: common/phones/nk6510.c:2404 #, c-format msgid "Progress: %3d%% completed" msgstr "Progression : %3d%% complétés" #: common/phones/atgen.c:2695 #, c-format msgid "Withheld" msgstr "Refusé" #: getopt/getopt.c:566 #: getopt/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: getopt/getopt.c:615 #: getopt/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" #: getopt/getopt.c:628 #: getopt/getopt.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" #: getopt/getopt.c:676 #: getopt/getopt.c:695 #: getopt/getopt.c:998 #: getopt/getopt.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n" #: getopt/getopt.c:733 #: getopt/getopt.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #: getopt/getopt.c:744 #: getopt/getopt.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #: getopt/getopt.c:796 #: getopt/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n" #: getopt/getopt.c:849 #: getopt/getopt.c:866 #: getopt/getopt.c:1069 #: getopt/getopt.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option requiert un argument -- « %c »\n" #: getopt/getopt.c:919 #: getopt/getopt.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: getopt/getopt.c:959 #: getopt/getopt.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" #: gnokii/gnokii-other.c:43 #, c-format msgid "" "Misc options:\n" " --keysequence\n" " --enterchar\n" " --listnetworks\n" " --getnetworkinfo\n" msgstr "" "Options diverses :\n" " --keysequence\n" " --enterchar\n" " --listnetworks\n" " --getnetworkinfo\n" #: gnokii/gnokii-other.c:80 #, c-format msgid "Failed to press key: %s\n" msgstr "Échec de l'appui de la touche %s\n" #: gnokii/gnokii-other.c:139 #, c-format msgid "Error entering char: %s\n" msgstr "Entrée d'un caractere impossible : %s\n" #: gnokii/gnokii-other.c:153 #, c-format msgid "Network Name\n" msgstr "Nom du réseau\n" #: gnokii/gnokii-other.c:154 #, c-format msgid "-----------------------------------------\n" msgstr "-----------------------------------------\n" #: gnokii/gnokii-other.c:156 #, c-format msgid "%-7s %s (%s)\n" msgstr "%-7s %s (%s)\n" #: gnokii/gnokii-other.c:186 #, c-format msgid "Network : %s (%s)\n" msgstr "Reseau : %s (%s)\n" #: gnokii/gnokii-other.c:189 #, c-format msgid "Network code : %s\n" msgstr "Code Réseau: %s\n" #: gnokii/gnokii-other.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "LAC : %04x (%d)\n" msgstr "LAC : %04x (%d)\n" #: gnokii/gnokii-other.c:191 #, c-format msgid "Cell id : %08x (%d)\n" msgstr "Cell id : %08x (%d)\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:40 #, c-format msgid "" "ToDo options:\n" " --gettodo start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n" " --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " --deletealltodos\n" msgstr "" "Options de mémo :\n" " --gettodo start_number [n°_de_fin|end] [-v|--vCal]\n" " --writetodo vcalendarfile start_number [n°_de_fin|end]\n" " --deletealltodos\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:49 #, c-format msgid "" "usage: --gettodo start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n" " start_number - entry number in the phone todo (numeric)\n" " end_number - until this entry in the phone todo (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " -v - output in iCalendar format\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is written\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-todo.c:103 #: gnokii/gnokii-todo.c:104 #: gnokii/gnokii-wap.c:73 #: gnokii/gnokii-wap.c:74 #: gnokii/gnokii-wap.c:204 #: gnokii/gnokii-wap.c:205 #: gnokii/gnokii-wap.c:206 #: gnokii/gnokii-wap.c:207 #: gnokii/gnokii-wap.c:208 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:103 msgid "Todo" msgstr "A faire" #: gnokii/gnokii-todo.c:104 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: gnokii/gnokii-todo.c:117 #, c-format msgid "The ToDo note could not be read: %s\n" msgstr "La note n'a pas pu etre lue: %s.\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " vcalendarfile - file containing todo notes in vCal format\n" " start_number - first note to read from file\n" " end_number - last note to read from file\n" " end - read all notes from file from start_number\n" " NOTE: it stores the note at the first empty location.\n" msgstr "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n" " vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n" " numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n" " numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n" " end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n" " NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:190 #, c-format msgid "Failed to load vCalendar file: %s\n" msgstr "Échec du chargement du fichier vCalendar : %s\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:199 #, c-format msgid "Successfully written!\n" msgstr "Succès de l'écriture !\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:200 #, c-format msgid "Priority %d. %s\n" msgstr "Priorite %d. %s\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:202 #, c-format msgid "Failed to write ToDo note: %s\n" msgstr "Échec de l'écriture de la note ToDo : %s\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:218 #, c-format msgid "Successfully deleted all ToDo notes!\n" msgstr "Suppression de toutes les notes todo: ok.\n" #: gnokii/gnokii-todo.c:220 #, c-format msgid "Failed to delete ToDo note: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer la note ToDo : %s\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:30 #, c-format msgid "" "MMS options:\n" " --getmms memory_type start [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n" " [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n" " --deletemms memory_type start [end]\n" msgstr "" "Options MMS :\n" " --getmms memory_type début [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n" " [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n" " --deletemms memory_type début [end]\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:40 #, c-format msgid "" " usage: --getmms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n" " IN, OU, ...) starting from\n" " location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " start must be a number, end may be a number\n" " or 'end' string;\n" " if 'end' is used entries are being read\n" " until empty location\n" " --mime filename convert MMS in MIME format and save it to\n" " the given file;\n" " --pdu filename extract MMS from raw format and save it to\n" " the given file;\n" " --raw filename get MMS from phone and save it unchanged to\n" " the given file;\n" " --delete\n" " -d delete MMS after reading\n" " --overwrite\n" " -o overwrite destination file without asking\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-mms.c:66 #: gnokii/gnokii-sms.c:757 #, c-format msgid "%d. %s (%s)\n" msgstr "%d. %s (%s)\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:66 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: gnokii/gnokii-mms.c:97 #: gnokii/gnokii-mms.c:185 #: gnokii/gnokii-mms.c:227 #: gnokii/gnokii-sms.c:494 #: gnokii/gnokii-sms.c:666 #: gnokii/gnokii-sms.c:892 #: gnokii/gnokii-sms.c:944 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, IN, OU, ...)!\n" msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:98 #: gnokii/gnokii-mms.c:186 #: gnokii/gnokii-mms.c:228 #: gnokii/gnokii-sms.c:495 #: gnokii/gnokii-sms.c:667 #: gnokii/gnokii-sms.c:893 #: gnokii/gnokii-sms.c:945 #, c-format msgid "Run gnokii --showsmsfolderstatus for a list of supported memory types.\n" msgstr "Lancez gnokii --showsmsfolderstatus pour obtenir la liste des types de mémoires supportés.\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:134 #: gnokii/gnokii-sms.c:723 #, c-format msgid "Saving into %s\n" msgstr "Enregistrement dans %s.\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:171 #: gnokii/gnokii-sms.c:884 #, c-format msgid "(delete failed)\n" msgstr "(effacement: échec)\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:173 #: gnokii/gnokii-sms.c:886 #, c-format msgid "(message deleted)\n" msgstr "(message efface)\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Getting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n" msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:203 #, c-format msgid "" " usage: --deletemms memory start [end] deletes messages from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is removed;\n" " if 'end' is used entries are being removed\n" " until empty location\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-mms.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted MMS (location %d from memory %s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-mms.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n" msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:80 #, c-format msgid "" "Ringtone options:\n" " --sendringtone rtttlfile destination\n" " --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" " --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n" " --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n" " --ringtoneconvert source destination\n" " --getringtonelist\n" " --deleteringtone start [end]\n" msgstr "" "Options de sonneries:\n" " --sendringtone rtttlfile destination\n" " --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" " --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name nom]\n" " --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n" " --ringtoneconvert source destination\n" " --getringtonelist\n" " --deleteringtone début [end]\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:101 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:376 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:431 #, c-format msgid "Failed to load ringtone: %s\n" msgstr "Impossible de charger la sonnerie: %s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:132 #: gnokii/gnokii-sms.c:360 #, c-format msgid "Message sent in %d parts with reference numbers:" msgstr "Message envoyé en %d parties avec comme numéros de référence :" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:137 #: gnokii/gnokii-sms.c:365 #, c-format msgid "Send succeeded with reference %d!\n" msgstr "Succès de l'envoi de la référence %d !\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:139 #: gnokii/gnokii-sms.c:367 #, c-format msgid "SMS Send failed (%s)\n" msgstr "Échec de l'envoi de SMS (%s)\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:146 #, c-format msgid " usage: --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" msgstr " usage: --getringtone fichier_rtttl [emplacement] [-r|--raw]\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:200 #, c-format msgid "Getting ringtone %d failed: %s\n" msgstr "Chargement de la sonnerie %d: échec (erreur=%s)\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:203 #, c-format msgid "Getting ringtone %d (\"%s\") succeeded!\n" msgstr "Chargement de la sonnerie %d (\"%s\"), ok.\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:206 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:287 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Internal gnokii error: null filename\n" msgstr "Erreur interne de gnokii : nom de fichier « null »\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:215 #, c-format msgid "Failed to save ringtone.\n" msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:220 #, c-format msgid "Failed to write ringtone.\n" msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:226 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:435 #, c-format msgid "Failed to save ringtone: %s\n" msgstr "Enregistrement de la sonnerie impossible: %s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:236 #, c-format msgid " usage: --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n" msgstr " usage: --setringtone fichier_rtttl [emplacement] [-r|--raw] [--name nom]\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:295 #: gnokii/gnokii-ringtone.c:308 #, c-format msgid "Failed to load ringtone.\n" msgstr "Impossible de charger la sonnerie.\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:317 #, c-format msgid "Send succeeded!\n" msgstr "Envoi ok !\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:319 #, c-format msgid "Send failed: %s\n" msgstr "Envoi impossible: %s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:326 #, c-format msgid " usage: --playringtone rtttlfile [-v|--volume vol]\n" msgstr " usage: --playringtone fichier_rtttl [-v|--volume vol]\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:408 #, c-format msgid "Play succeeded!\n" msgstr "La lecture a reussi.\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:410 #, c-format msgid "Play failed: %s\n" msgstr "La lecture echoue: %s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:417 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --ringtoneconvert source destination\n" msgstr " usage: --ringtoneconvert source destination\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:439 #, c-format msgid "%d note(s) converted.\n" msgstr "%d note(s) convertie(s).\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:451 #, c-format msgid "Failed to get the list of ringtones\n" msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries:\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:455 #, c-format msgid "First user defined ringtone location: %3d\n" msgstr "Emplacement de la premiere sonnerie personnalisee: %3d\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:456 #, c-format msgid "" "Number of user defined ringtones: %d\n" "\n" msgstr "" "Nombre de sonneries personnalisee definies: %d\n" "\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "loc rwu name\n" msgstr "Journaliser « %s » inconnu." #: gnokii/gnokii-ringtone.c:458 #, c-format msgid "===============================\n" msgstr "===============================\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:460 #, c-format msgid "%3d %d%d%d %-20s\n" msgstr "%3d %d%d%d %-20s\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:472 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --deleteringtone start [end]\n" msgstr " usage: --deleteringtone début [fin]\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:496 #, c-format msgid "Ringtone %d deleted\n" msgstr "Sonnerie %d detruite\n" #: gnokii/gnokii-ringtone.c:498 #, c-format msgid "Failed to delete ringtone %d: %s\n" msgstr "Destruction de la sonnerie %d impossible: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:49 #, c-format msgid "" "SMS options:\n" " --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-r|--report] [-8|--8bit]\n" " [-C|--class n] [-v|--validity n]\n" " [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n" " [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n" " --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-f|--folder folder_id]\n" " [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n" " [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n" " --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n" " [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n" " [-d|--delete]\n" " --deletesms memory_type start [end]\n" " --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setsmsc\n" " --createsmsfolder name\n" " --deletesmsfolder folderid\n" " --showsmsfolderstatus\n" " --smsreader\n" msgstr "" "Options de SMS :\n" " --sendsms destination [--smsc n°_centre_messagerie |\n" " --smscno index_centre_messagerie] [-r|--report] [-8|--8bit]\n" " [-C|--class n] [-v|--validity n]\n" " [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n" " [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n" " --savesms [--sender from] [--smsc n°_centre_messagerie |\n" " --smscno index_centre_messagerie] [-f|--folder folder_id]\n" " [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n" " [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n" " --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n" " [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n" " [-d|--delete]\n" " --deletesms memory_type start [end]\n" " --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setsmsc\n" " --createsmsfolder name\n" " --deletesmsfolder folderid\n" " --showsmsfolderstatus\n" " --smsreader\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:74 #, c-format msgid "" " usage: --sendsms destination recipient number (msisdn)\n" " --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n" " center\n" " --smscno message_center_index index of the message center stored\n" " in the phone memory\n" " -r\n" " --report request delivery report\n" " -v n\n" " --validity n set message validity\n" " -C n\n" " --class n set message class; possible values\n" " are 0, 1, 2, or 3\n" " -8\n" " --8bit set 8bit coding\n" " -i\n" " --imelody send imelody message, text is read\n" " from stdin\n" " -a file;file;file;file\n" " --animation file;file;file;file send animation message\n" " -o this;total;serial\n" " --concat this;total;serial send 'this' part of all 'total' parts\n" " identified by 'serial'\n" " -w url\n" " --wappush url send wappush to the given url\n" "Message text is read from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:228 #, c-format msgid "Incorrect --concat option\n" msgstr "--concat: Option incorrecte.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:275 #: gnokii/gnokii-sms.c:582 #, c-format msgid "Empty message. Quitting.\n" msgstr "Message vide: fin du programme.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "URL is too long (max 255 chars). Quitting.\n" msgstr "L'URL est trop longue (max 255 car). Quitte.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:295 #, c-format msgid "Please enter SMS text. End your input with :\n" msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:302 #, c-format msgid "WAP Push encoding failed!\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read the SMSC number from your phone. If the sms send will fail, please use --smsc option explicitely giving the number.\n" msgstr "Impossible de lire le numéro SMSC depuis le téléphone. Si l'envoi du sms échoue, utilisez explicitement l'option --smsc en spécifiant un numéro.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "" " usage: --savesms\n" " --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n" " center\n" " --smscno message_center_index index of the message center stored\n" " in the phone memory\n" " --sender msisdn set sender number\n" " -l n\n" " --location n save message at location n\n" " -r\n" " --read mark message as read\n" " -s\n" " --sent mark message as sent\n" " -f ID\n" " --folder ID save message to the folder ID where\n" " is of type IN, OU...\n" " -d\n" " --deliver set message type as sms deliver\n" " (to be sent)\n" " -t YYMMDDHHMISS\n" " --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n" "Message text is read from standard input.\n" "\n" msgstr "" " usage: --savesms\n" " --smsc n°_centre_messagerie numéro (msisdn) du centre\n" " de messagerie\n" " --smscno index_centre_messagerie index du centre de messagerie\n" " stocké dans la mémoire du téléphone\n" " --sender msisdn défini le numéro d'expéditeur\n" " -l n\n" " --location n sauvegarde le message à l'emplacement n\n" " -r\n" " --read marque le message comme lu\n" " -s\n" " --sent marque le message comme envoyé\n" " -f ID\n" " --folder ID sauvegarde le message dans le dossier ID où ID\n" " est du type IN, OU...\n" " -d\n" " --deliver set message type as sms deliver\n" " (to be sent)\n" " -t YYMMDDHHMISS\n" " --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n" "Message text is read from standard input.\n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:504 #: gnokii/gnokii-sms.c:509 #, c-format msgid "Invalid datetime format: %s (should be YYMMDDHHMISS, all digits)!\n" msgstr "Format de date invalide: %s (devrait etre YYMMDDHHMMSS, tous chiffres requis)!\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:525 #, c-format msgid "Invalid datetime: %s.\n" msgstr "Format de date invalide: %s.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:546 #, c-format msgid "Message at specified location exists. " msgstr "Le message indique a cet endroit existe deja." #: gnokii/gnokii-sms.c:548 #: gnokii/gnokii-sms.c:839 #, c-format msgid "Overwrite? (yes/no) " msgstr "Ecraser ? (yes/no)" #: gnokii/gnokii-sms.c:551 #: gnokii/gnokii-wap.c:207 msgid "no" msgstr "non" #: gnokii/gnokii-sms.c:593 #, c-format msgid "Storing SMS... " msgstr "Stockage des SMS..." #: gnokii/gnokii-sms.c:599 #, c-format msgid "Saved to %d!\n" msgstr "Enregistrement de %d.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:601 #, c-format msgid "Saving failed (%s)\n" msgstr "Enregistrement: échec (erreur=%s).\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:609 #, c-format msgid "" " usage: --getsms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n" " IN, OU, ...) starting from\n" " location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " start must be a number, end may be a number\n" " or 'end' string;\n" " if 'end' is used entries are being read\n" " until empty location\n" " --force-file filename\n" " -F filename save sms to the file overwriting it if\n" " the file already exists;\n" " file is in mbox format\n" " --file filename\n" " -f filename as above but user is prompted before\n" " overwriting the file\n" " --append-file filename\n" " -a filename as above but append to the existing file\n" " --delete\n" " -d delete message after reading\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:760 #, c-format msgid "Sending date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date d'envoi/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d" #: gnokii/gnokii-sms.c:765 #: gnokii/gnokii-sms.c:773 #: gnokii/gnokii-sms.c:787 #: gnokii/gnokii-sms.c:802 #, c-format msgid "%+03d00" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Delivery date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date/heure d'envoi : %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii-sms.c:776 #: gnokii/gnokii-sms.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Recipient: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Expediteur: %s Centre de messages SMS: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:777 #: gnokii/gnokii-sms.c:793 #, c-format msgid "Text:\n" msgstr "Text:\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:782 #: gnokii/gnokii-sms.c:797 #, c-format msgid "Date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii-sms.c:790 #: gnokii/gnokii-sms.c:811 #, c-format msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Expéditeur: %s Centre de messages SMS: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:791 #, c-format msgid "Bitmap:\n" msgstr "Image:\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:817 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:822 #, c-format msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n" msgstr "Logo operateur pour le reseau GSM %s (%s).\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:824 #, c-format msgid "Saved by Logo Express\n" msgstr "Enregistre avec Logo Express.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:826 #, c-format msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n" msgstr "Enregistre avec Logo Uploader de Thomas Kessler.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:838 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Le fichier %s existe deja.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:847 #, c-format msgid "Couldn't save logofile %s!\n" msgstr "Enregistrement du fichier logo %s: échec.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:855 #, c-format msgid "Linked (%d/%d):\n" msgstr "Lie (%d/%d):\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Getting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n" msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:918 #, c-format msgid "" " usage: --deletesms memory start [end] deletes messages from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is removed;\n" " if 'end' is used entries are being removed\n" " until empty location\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted SMS (location %d from memory %s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n" msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:982 #, c-format msgid "" " usage: --getsmsc [start [end]] reads message center details from\n" " the phone starting with start location\n" " and ending with end location;\n" " no end parameter means to read every\n" " location to the end;\n" " no start parameter means to start with\n" " the first location;\n" "-r\n" "--raw output in raw format (comma separated)\n" " default is human readable form\n" "\n" msgstr "" " usage: --getsmsc [début [fin]] lis les détails du centre de message depuis\n" " le téléphone en commençant et terminant aux\n" " emplacements spécifiés;\n" " L'absence d'emplacement de fin signifie lire tous\n" " tous les emplacements;\n" " L'absence d'emplacement de début signifie commencer\n" " par le premier emplacement;\n" "-r\n" "--raw sortie en format brut (séparation par des virgules)\n" " Le choix par défaut est un format lisible par un humain\n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "SMS center: location number must be greater than 0\n" msgstr "Le numéro de centre SMS doit être supérieur à 0\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1069 #, c-format msgid "No. %d: \"%s\" (defined name)\n" msgstr "No: %d: \"%s\" (nom defini).\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1071 #, c-format msgid "No. %d: \"%s\" (default name)\n" msgstr "No. %d: \"%s\" (nom par defaut).\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1072 #, c-format msgid "SMS center number is %s\n" msgstr "Le numéro du centre SMS est %s.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1074 #, c-format msgid "Default recipient number is %s\n" msgstr "Le destinataire par defaut est %s.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1076 #, c-format msgid "No default recipient number is defined\n" msgstr "Le destinataire par défaut n'est pas défini\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1077 #, c-format msgid "Messages sent as %s\n" msgstr "Messages envoyés comme %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1078 #, c-format msgid "Message validity is %s\n" msgstr "La validité du message est %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1088 #, c-format msgid "" " usage: --setsmsc\n" "SMSC details are read from standard input.\n" "\n" msgstr "" " usage: --setsmsc\n" "Les détails SMSC sont lus depuis l'entrée standard.\n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1128 #: gnokii/gnokii-wap.c:269 #: gnokii/gnokii-profile.c:207 #, c-format msgid "Input line format isn't valid\n" msgstr "Le format de l'entrée n'est pas valide.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1145 #, c-format msgid "" " usage: --createsmsfolder name creates SMS folder with given name\n" "\n" msgstr "" " usage: --createsmsfolder nom créé le dossier de SMS \"nom\" \n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1166 #, c-format msgid "Folder with name: %s successfully created!\n" msgstr "Création du répertoire %s : ok.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1173 #, c-format msgid "" " usage: --deletesmsfolder folderid removes SMS folder with given id\n" "\n" msgstr "" " usage: --deletesmsfolder folderid supprimer le dossier de SMS dont l'id est spécifié\n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1191 #, c-format msgid "Error: Number must be between 1 and %i!\n" msgstr "Erreur: Le nombre doit être compris entre 1 et %i !\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1199 #, c-format msgid "Number %i of 'My Folders' successfully deleted!\n" msgstr "Le répertoire %i a bien ete detruit.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1206 #, c-format msgid "" " usage: --showsmsfolderstatus shows summary of SMS folders\n" "\n" msgstr "" " usage: --showsmsfolderstatus aperçu des dossiers de SMS\n" "\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1223 #, c-format msgid "Cannot list available folders: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des répertoires disponibles: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1227 #, c-format msgid "No. Name Id #Msg\n" msgstr "No. Nom Id #Msg\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1228 #, c-format msgid "========================================================\n" msgstr "========================================================\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get status of folder \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du dossier « %s » : %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1235 #, c-format msgid "%3d %-42s %4s %4u\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:1258 #, c-format msgid "SMS received from number: %s\n" msgstr "SMS reçu depuis le numéro: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1267 #, c-format msgid "Got message %d: %s\n" msgstr "Message reçu %d: %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1275 #, c-format msgid "### Exists?!\n" msgstr "### Existe ?!\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1281 #, c-format msgid "### Cannot create file %s\n" msgstr "Erreur a la creation du fichier %s\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1305 #, c-format msgid "" " usage: --smsreader periodically check sms on the phone and stores them\n" " in mbox format\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-sms.c:1322 #, c-format msgid "Entered sms reader mode...\n" msgstr "Mode lecture de SMS active...\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1330 #, c-format msgid "Shutting down\n" msgstr "Arrêt en cours.\n" #: gnokii/gnokii-sms.c:1332 #, c-format msgid "Exiting sms reader mode...\n" msgstr "Mode lecture de SMS désactivé...\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:39 #, c-format msgid "" "WAP options:\n" " --getwapbookmark number\n" " --writewapbookmark name URL\n" " --deletewapbookmark number\n" " --getwapsetting number [-r|--raw]\n" " --writewapsetting\n" " --activatewapsetting number\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-wap.c:51 #, c-format msgid " usage: --getwapbookmark number\n" msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:72 #: gnokii/gnokii-wap.c:203 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d:\n" msgstr "Lien WAP numéro. %d:\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:87 #, c-format msgid " usage: --writebookmark name URL\n" msgstr " usage: --writebookmark nom URL\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:110 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d successfully written!\n" msgstr "Enregistrement du lien WAP numéro. %d : ok.\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:122 #, c-format msgid " usage: --deletewapbookmark number\n" msgstr " usage: --deletewapbookmark numéro\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:143 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d deleted!\n" msgstr "Favori WAP n°%d effacé !\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:155 #, c-format msgid " usage: --getwapsetting number [-r|--raw]\n" msgstr " usage: --getwapsetting numéro [-r|--raw]\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:205 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: gnokii/gnokii-wap.c:206 msgid "Session mode" msgstr "Mode de session :" #: gnokii/gnokii-wap.c:207 msgid "Connection security" msgstr "Sécurité de connexion" #: gnokii/gnokii-wap.c:208 #, fuzzy msgid "Data bearer" msgstr "Données de l'utilisateur" #: gnokii/gnokii-wap.c:210 #: gnokii/gnokii-wap.c:211 #: gnokii/gnokii-wap.c:212 #: gnokii/gnokii-wap.c:213 #: gnokii/gnokii-wap.c:214 #: gnokii/gnokii-wap.c:215 #: gnokii/gnokii-wap.c:216 #: gnokii/gnokii-wap.c:217 #: gnokii/gnokii-wap.c:219 #: gnokii/gnokii-wap.c:220 #: gnokii/gnokii-wap.c:221 #: gnokii/gnokii-wap.c:222 #: gnokii/gnokii-wap.c:223 #: gnokii/gnokii-wap.c:224 #: gnokii/gnokii-wap.c:225 #: gnokii/gnokii-wap.c:227 #: gnokii/gnokii-wap.c:228 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:210 #: gnokii/gnokii-wap.c:220 msgid "Authentication type" msgstr "Type d'authentification" #: gnokii/gnokii-wap.c:211 msgid "Data call type" msgstr "Type d'appel de données" #: gnokii/gnokii-wap.c:212 msgid "Data call speed" msgstr "Débit de l'appel de données" #: gnokii/gnokii-wap.c:213 #: gnokii/gnokii-wap.c:221 msgid "Login type" msgstr "Type d'identifiant" #: gnokii/gnokii-wap.c:214 #: gnokii/gnokii-wap.c:223 msgid "IP" msgstr "IP" #: gnokii/gnokii-wap.c:216 #: gnokii/gnokii-wap.c:224 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: gnokii/gnokii-wap.c:217 #: gnokii/gnokii-wap.c:225 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: gnokii/gnokii-wap.c:219 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: gnokii/gnokii-wap.c:222 msgid "Access point" msgstr "Point d'accès" #: gnokii/gnokii-wap.c:227 msgid "Service number" msgstr "Numéro de service" #: gnokii/gnokii-wap.c:228 msgid "Server number" msgstr "Numéro du centre d'appel" #: gnokii/gnokii-wap.c:276 #, c-format msgid "Cannot write WAP setting: %s\n" msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres WAP : %s\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:283 #, c-format msgid " usage: --activatewapsetting number\n" msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n" #: gnokii/gnokii-wap.c:304 #, c-format msgid "WAP setting nr. %d activated!\n" msgstr "Paramètre WAP n°%d activé !\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:39 #, c-format msgid "" "Profile options:\n" " --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setprofile\n" " --getactiveprofile\n" " --setactiveprofile profile_number\n" msgstr "" "Options de profile :\n" " --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setprofile\n" " --getactiveprofile\n" " --setactiveprofile profile_number\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:49 #, c-format msgid " usage: --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-profile.c:117 #, c-format msgid "Starting profile number is greater than stop\n" msgstr "Le numéro du profile de depart est plus grand que pour le dernier profile.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:122 #, c-format msgid "Profile number must be value from 0 to %d!\n" msgstr "Le numéro du profile doit etre compris entre 0 et %d.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:127 #, c-format msgid "This phone supports only %d profiles!\n" msgstr "Ce telephone supporte seulement %d profiles.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:145 #: gnokii/gnokii-profile.c:238 #, c-format msgid "Cannot get profile %d\n" msgstr "Chargement du profile %d : échec\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%d. \"%s\"\n" msgstr "%d. %s: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:160 #, c-format msgid " (name defined)\n" msgstr " (nom defini)\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:161 #, c-format msgid "Incoming call alert: %s\n" msgstr "Sonnerie pour appel entrant: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:162 #, c-format msgid "Ringing tone: %s (%d)\n" msgstr "Sonnerie: %s (%d)\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:163 #, c-format msgid "Ringing volume: %s\n" msgstr "Volume de la sonnerie: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:164 #, c-format msgid "Message alert tone: %s\n" msgstr "Sonnerie pour message d'alerte: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:165 #, c-format msgid "Keypad tones: %s\n" msgstr "Son touches: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:166 #, c-format msgid "Warning and game tones: %s\n" msgstr "Avertissement et sonneries jeux: %s.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:169 #, c-format msgid "Lights: %s\n" msgstr "Lumiere: %s.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:170 #, c-format msgid "Vibration: %s\n" msgstr "Vibreur: %s\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:173 #, c-format msgid "Caller groups: 0x%02x\n" msgstr "Groupe appelant: 0x%02x\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:176 #, c-format msgid "Automatic answer: %s\n" msgstr "Decrocher automatiquement: %s.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:213 #, c-format msgid "Cannot set profile: %s\n" msgstr "Activation du profile %s: échec.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:232 #, c-format msgid "Cannot get active profile: %s\n" msgstr "Chargement du profil actif: %s: échec.\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:240 #, c-format msgid "Active profile: %d (%s)\n" msgstr "Profil actif: \"%d\": (%s).\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:247 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --setactiveprofile profile_number\n" msgstr " usage: --setactiveprofile numéro_de_profile\n" #: gnokii/gnokii-profile.c:265 #, c-format msgid "Cannot set active profile to %d: %s\n" msgstr "Activation du profile %d: échec (%s).\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:40 #, c-format msgid "" "Calendar options:\n" " --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n" " --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " --deletecalendarnote start [end_number|end]\n" msgstr "" "options du calendrier :\n" " --getcalendarnote numéro_debut [numéro_fin|end] [-v|--vCal]\n" " --writecalendarnote vcalendarfile numéro_debut [numéro_fin|end]\n" " --deletecalendarnote start [numéro_fin|end]\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:49 #, c-format msgid "" "usage: --getcalendarnote start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n" " start_number - entry number in the phone calendar (numeric)\n" " end_number - read to this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " -v - output in iCalendar format\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is read\n" msgstr "" "usage: --getcalendarnote numéro_debut [numéro_fin | end] [-v|--vCal]\n" " numéro_debut - numéro de l'entée dans le claendrier du téléphone (numerique)\n" " numéro_fin - lire jusqu'à cette entrée dans le téléphone calendar (numeric, optional)\n" " end - la chaine \"end\" équivaut à tous les enregistrements entries from start to end\n" " -v - extrait au format iCalendar\n" " NOTE: si le paramètre de fin (end) n'est pas indiqué, seule la première entrée est lue\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:114 #, c-format msgid "%d (%d). %s: %s\n" msgstr "%d (%d). %s: %s\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:114 msgid "Type" msgstr "Type" #: gnokii/gnokii-calendar.c:116 #, c-format msgid " Start date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de début : %d-%02d-%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:121 #, c-format msgid " Start time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de début : %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:126 #, c-format msgid " End date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de fin : %d-%02d-%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:130 #, c-format msgid " End time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de fin : %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:138 #, c-format msgid " Alarm date: %02d-%02d\n" msgstr " Date de l'alarme: %02d-%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:142 #, c-format msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de l'alarme: %d-%02d-%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:147 #, c-format msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de l'alarme: %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:151 #, c-format msgid " Alarm tone %s\n" msgstr " Sonnerie de l'alarme : %s\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:152 msgid "enabled" msgstr "Activé" #: gnokii/gnokii-calendar.c:152 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: gnokii/gnokii-calendar.c:155 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s : " #: gnokii/gnokii-calendar.c:155 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: gnokii/gnokii-calendar.c:166 #, c-format msgid "Every %d hours" msgstr "Toutes les %d minutes" #: gnokii/gnokii-calendar.c:171 #, c-format msgid " The event will be repeated " msgstr " L'évènement sera répété" #: gnokii/gnokii-calendar.c:174 #, c-format msgid "forever." msgstr "pour toujours." #: gnokii/gnokii-calendar.c:177 #, c-format msgid "%d times." msgstr "%d times." #: gnokii/gnokii-calendar.c:183 #, c-format msgid " Text: %s\n" msgstr " Texte : %s\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:187 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: gnokii/gnokii-calendar.c:210 #, c-format msgid "The calendar note can not be read: %s\n" msgstr "Échec de lecture du calendrier : %s\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:220 #, c-format msgid "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " vcalendarfile - file containing calendar notes in vCal format\n" " start_number - first calendar note from vcalendarfile to read\n" " end_number - last calendar note from vcalendarfile to read\n" " end - read all notes from vcalendarfile from start_number\n" " NOTE: it stores the note at the first empty location.\n" msgstr "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile numéro_debut [numéro_fin|end]\n" " vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n" " numéro_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n" " numéro_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n" " end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n" " NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:295 #, c-format msgid "Failed to write calendar note: %s\n" msgstr "Échec de l'écriture de la note du calendrier : %s\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:304 #, c-format msgid "" "usage: --deletecalendarnote start_number [end_number | end]\n" " start_number - first number in the phone calendar (numeric)\n" " end_number - until this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is deleted\n" msgstr "" "usage: --deletecalendarnote numéro_debut [numéro_fin | end]\n" " numéro_debut - premier numéro dans le calendrier du téléphone (numerique)\n" " numéro_fin - jusqu'à cette entrée du calendrier du téléphone (numerique, facultatif)\n" " end - la chaine \"end\" équivaut à toutes les entrées de début à la fin\n" " NOTE: si le paramètre end est absent, seule la première entrée est effacée\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:339 #, c-format msgid "Calendar note deleted.\n" msgstr "Note du calendrier détruite.\n" #: gnokii/gnokii-calendar.c:341 #, c-format msgid "The calendar note cannot be deleted: %s\n" msgstr "Cette note du calendrier n'a pu être détruite : %s\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:40 #, c-format msgid "" "Phonebook options:\n" " --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" " [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n" " [-n|--memory-location|--location number]\n" " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" msgstr "" "Options de carnet d'adresse :\n" " --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" " [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n" " [-n|--memory-location|--location number]\n" " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:53 #, c-format msgid "" " usage: --getphonebook memory start [end] reads phonebook entries from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) messages starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " if 'end' is used all entries are read\n" " -r\n" " --raw output in raw form (comma separated)\n" " -v\n" " --vcard output in vcard format\n" " -l\n" " --ldif output in ldif format\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:96 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:474 #: gnokii/gnokii-dial.c:114 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n" msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:172 #, c-format msgid "%d. %s: %s\n" msgstr "%d. %s: %s\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:184 msgid "Caller group" msgstr "Groupe d'appelant" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:193 #, c-format msgid "Address information:\n" msgstr "Information d'adresse:\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:195 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:197 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:199 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:201 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:203 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:205 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:207 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:195 msgid "Post office address" msgstr "Adresse postale" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:218 #, c-format msgid "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u" msgstr "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:232 #, c-format msgid "Date: %04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u\n" msgstr "Date: %02u.%02u.%04u %02u:%02u:%02u\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:237 #, c-format msgid "Empty memory location. Skipping.\n" msgstr "Emplacement mémoire SMS vide. Passage au suivant.\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:240 #, c-format msgid "Error reading from the location %d in memory %s\n" msgstr "Échec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:257 #, c-format msgid "" " usage: --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" " [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n" " [-n|--memory-location|--location number]\n" " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:403 #, c-format msgid "Location busy. " msgstr "Occupe." #: gnokii/gnokii-phonebook.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Incorrect answer [%s]. Assuming 'no'.\n" msgstr "" "\n" "Réponse incorrecte [%s]. Supposons 'non'.\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:433 #, c-format msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "Ecriture: Type de mémoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numéro: %s. ok.\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:440 #: gnokii/gnokii-phonebook.c:445 #, c-format msgid "Write failed (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "Ecriture(%s): Type de mémoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numéro: %s. échec.\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:453 #, c-format msgid "" " usage: --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" "\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:492 #, c-format msgid "Phonebook entry removed: memory type: %s, loc: %d\n" msgstr "Entrée supprimee: type de mémoire: %s, emplacement: %d\n" #: gnokii/gnokii-phonebook.c:499 #, c-format msgid "Phonebook entry removal FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d\n" msgstr "Suppression d'une enrtree (%s): échec.Type de mémoire: %s, Lieu: %d.\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:51 #, c-format msgid "" "Monitoring options:\n" " --monitor [delay|once]\n" " --getdisplaystatus\n" " --displayoutput\n" " --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" msgstr "" "Options de contrôle :\n" " --monitor [delay|once]\n" " --getdisplaystatus\n" " --displayoutput\n" " --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:63 #, c-format msgid "INCOMING CALL: ID: %d, Number: %s, Name: \"%s\"\n" msgstr "APPEL ENTRANT: ID: %d, numéro: %s, nom: \"%s\"\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:66 #, c-format msgid "CALL %d TERMINATED (LOCAL)\n" msgstr "Appel %d terminé (LOCAL)\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:69 #, c-format msgid "CALL %d TERMINATED (REMOTE)\n" msgstr "Appel %d terminé (REMOTE)\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:72 #, c-format msgid "CALL %d ACCEPTED BY THE REMOTE SIDE\n" msgstr "Appel %d accepté par le correspondant.\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:75 #, c-format msgid "CALL %d PLACED ON HOLD\n" msgstr "Appel %d mis en attente.\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:78 #, c-format msgid "CALL %d RETRIEVED FROM HOLD\n" msgstr "Appel %d re-activé.\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:119 #, c-format msgid "CALL%d: IDLE\n" msgstr "Appel%d: inactif\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:127 msgid "RINGING" msgstr "SONNERIE" #: gnokii/gnokii-monitor.c:131 msgid "DIALING" msgstr "NUMÉROTATION" #: gnokii/gnokii-monitor.c:135 msgid "ESTABLISHED" msgstr "COMMUNICATION ETABLIE" #: gnokii/gnokii-monitor.c:139 msgid "ON HOLD" msgstr "EN SUSPENS" #: gnokii/gnokii-monitor.c:143 msgid "UNKNOWN STATE" msgstr "ÉTAT INCONNU" #: gnokii/gnokii-monitor.c:148 #, c-format msgid "CALL%d: %s %s (%s) (callid: %d, duration: %d sec)\n" msgstr "Appel%d: %s %s(%s) (appel no.%d, durée: %d sec)\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:166 #, c-format msgid "LAC: %04x (%d), CellID: %08x (%d)\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-monitor.c:196 #, c-format msgid "Argument to --monitor delay needs to be positive number\n" msgstr "L'argument de --monitor est un délai, qui doit donc être positif\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:210 #, c-format msgid "Entering monitor mode...\n" msgstr "Entrée en mode surveillance...\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:238 #, c-format msgid "Network: %s, %s (%s)\n" msgstr "Réseau : %s, %s (%s)\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:246 #, c-format msgid "RFLevel: %d\n" msgstr "Niveau RF : %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:249 #, c-format msgid "Battery: %d\n" msgstr "Batterie : %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:252 #, c-format msgid "Power Source: %s\n" msgstr "Source d'énergie : %s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:256 #, c-format msgid "SIM: Used %d, Free %d\n" msgstr "SIM : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:260 #, c-format msgid "Phone: Used %d, Free %d\n" msgstr "Téléphone : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:264 #, c-format msgid "DC: Used %d, Free %d\n" msgstr "DC : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:268 #, c-format msgid "EN: Used %d, Free %d\n" msgstr "EN : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:272 #, c-format msgid "FD: Used %d, Free %d\n" msgstr "FD : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:276 #, c-format msgid "LD: Used %d, Free %d\n" msgstr "LD : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:280 #, c-format msgid "MC: Used %d, Free %d\n" msgstr "MC : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:284 #, c-format msgid "ON: Used %d, Free %d\n" msgstr "ON : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:288 #, c-format msgid "RC: Used %d, Free %d\n" msgstr "RC : utilisée %d, disponible %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:291 #, c-format msgid "SMS Messages: Unread %d, Number %d\n" msgstr "Messages SMS : non lu(s) %d, numéro %d\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:297 #, c-format msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n" msgstr "Appel en diffusion générale reçu sur le canal %d : %s.\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:307 #, c-format msgid "Leaving monitor mode...\n" msgstr "Sortie du mode surveillance...\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:314 #, c-format msgid "Call in progress: %-3s\n" msgstr "Appel en cours : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:315 #: gnokii/gnokii-monitor.c:317 #: gnokii/gnokii-monitor.c:319 #: gnokii/gnokii-monitor.c:321 #: gnokii/gnokii-monitor.c:323 #: gnokii/gnokii-monitor.c:325 #: gnokii/gnokii-monitor.c:327 #: gnokii/gnokii-monitor.c:329 #: gnokii/gnokii-settings.c:184 msgid "on" msgstr "marche" #: gnokii/gnokii-monitor.c:315 #: gnokii/gnokii-monitor.c:317 #: gnokii/gnokii-monitor.c:319 #: gnokii/gnokii-monitor.c:321 #: gnokii/gnokii-monitor.c:323 #: gnokii/gnokii-monitor.c:325 #: gnokii/gnokii-monitor.c:327 #: gnokii/gnokii-monitor.c:329 #: gnokii/gnokii-settings.c:184 msgid "off" msgstr "arrêt" #: gnokii/gnokii-monitor.c:316 #, c-format msgid "Unknown: %-3s\n" msgstr "Inconnu : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:318 #, c-format msgid "Unread SMS: %-3s\n" msgstr "SMS non lus : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:320 #, c-format msgid "Voice call: %-3s\n" msgstr "Activer appel vocal : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:322 #, c-format msgid "Fax call active: %-3s\n" msgstr "Activer appel fax : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:324 #, c-format msgid "Data call active: %-3s\n" msgstr "Activer appel données : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:326 #, c-format msgid "Keyboard lock: %-3s\n" msgstr "Verrou clavier : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:328 #, c-format msgid "SMS storage full: %-3s\n" msgstr "Stockage SMS saturé : %-3s\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:414 #, c-format msgid "Entered display monitoring mode...\n" msgstr "Mode surveillance activé...\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:433 #, c-format msgid "Leaving display monitor mode...\n" msgstr "Sortie du mode surveillance...\n" #: gnokii/gnokii-monitor.c:474 #, c-format msgid " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" msgstr " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" #: gnokii/gnokii.c:190 #, c-format msgid "GNOKII Version %s\n" msgstr "gnokiid Version %s\n" #: gnokii/gnokii.c:197 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n" "Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n" "Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n" "Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n" "gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions.\n" "There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n" "Built %s %s\n" msgstr "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n" "Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n" "Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n" "Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n" "gnokii est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU.\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais sans aucune garantie.\n" "Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "Compilé %s %s\n" #: gnokii/gnokii.c:225 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n" "\n" "CONFIG OPTIONS\n" "\t\t--config filename\n" "\t\t--phone phone_section\n" "\n" "OPTIONS\n" "Use just one option at a time.\n" "General options:\n" " --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n" " [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n" " [security] [file] [other]\n" " --version\n" " --shell\n" " --ping\n" msgstr "" "Usage:\n" "\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n" "\n" "CONFIG OPTIONS\n" "\t\t--config fichier\n" "\t\t--phone phone_section\n" "\n" "OPTIONS\n" "Une seule à la fois.\n" "Options générales:\n" " --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n" " [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n" " [security] [file] [other]\n" " --version\n" " --shell\n" " --ping\n" #: gnokii/gnokii.c:347 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s\n" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier journal %s\n" #: gnokii/gnokii.c:380 #, c-format msgid "File: %s\n" msgstr "Fichier : %s\n" #: gnokii/gnokii.c:382 #, c-format msgid "Phone section: [phone_%s]\n" msgstr "Phone section: [phone_%s]\n" #: gnokii/gnokii.c:391 #, c-format msgid "WARNING: cannot open logfile, logs will be directed to stderr\n" msgstr "WARNING: impossible d'ouvrir le fichier journal, les erreurs seront re-dirigees sur stderr.\n" #: gnokii/gnokii.c:459 #, c-format msgid "Device responded OK.\n" msgstr "Le périphérique répond OK.\n" #: gnokii/gnokii.c:461 #, c-format msgid "Device did not respond.\n" msgstr "Le périphérique ne répond pas.\n" #: gnokii/gnokii.c:818 #, c-format msgid "Use '%s --help' for usage information.\n" msgstr "Lancez gnokii avec l'option '%s --help' pour avoir les informations d'usage.\n" #: gnokii/gnokii.c:820 #, c-format msgid "Use '--help' for usage information.\n" msgstr "Utilizer « --help » pour plus d'information.\n" #: gnokii/gnokii.c:1142 #, c-format msgid "Unknown option: %d\n" msgstr "Option inconnue: %d.\n" #: gnokii/gnokii.c:1206 #, c-format msgid "gnokii needs to be compiled with readline support to enable this option.\n" msgstr "gnokii doit être compilé avec le support readline pour activer cette option.\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dialling and call options:\n" " --getspeeddial location\n" " --setspeeddial number memory_type location\n" " --dialvoice number\n" " --senddtmf string\n" " --answercall callid\n" " --hangup callid\n" " --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n" " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n" " [{--number|-n} number]\n" "All number, location and callid options need to be numeric.\n" msgstr "" "Options de composition et d'appel:\n" " --getspeeddial location\n" " --setspeeddial number memory_type location\n" " --dialvoice number\n" " --senddtmf string\n" " --answercall callid\n" " --hangup callid\n" " --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n" " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n" " [{--number|-n} number]\n" "Les options de numéro, localisation et callid prennent des valeurs numériques.\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:56 #, c-format msgid "" "usage: --getspeeddial location\n" " location - location in the speed dial memory\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-dial.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "SpeedDial nr. %d %s %d\n" msgstr "Raccourci d'appel no. %d: %d:%d\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:91 #, c-format msgid "" "usage: --setspeeddial number memory_type location\n" " number - phone number to be stored\n" " memory_type - memory type for the speed dial\n" " location - location in the speed dial memory\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-dial.c:155 #, c-format msgid "Dialing failed: %s\n" msgstr "Échec de la composition du numéro : %s\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:157 #, c-format msgid "Dialled call, id: %d (lowlevel id: %d)\n" msgstr "Appel engagé, id : %d (id bas niveau : %d)\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:180 #, c-format msgid "" "usage: --answercall callid\n" " callid - call identifier\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-dial.c:211 #, c-format msgid "" "usage: --hangup callid\n" " callid - call identifier\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii-dial.c:242 #, c-format msgid "" " usage: --divert\n" " -o operation\n" " --op operation operation to be executed, needs to be one\n" " of the following: register, enable, query,\n" " disable, erasure; this is required option\n" " -t type\n" " --type type type of the operation, needs to be one of\n" " the following: all, busy, noans, outofreach,\n" " notavail, unconditional; this is required option\n" " -c calltype\n" " --call calltype type of call for the operation, needs to be\n" " one of the following: all, voice, fax, data;\n" " this is optional\n" " -m sec\n" " --timeout sec timeout to be set; the value is in seconds\n" " -n msisdn\n" " --number msisdn number for redirection\n" "\n" msgstr "" " usage: --divert\n" " -o opération\n" " --op opération opération à exécuter parmi :\n" " register, enable, query,\n" " disable, erasure; c'est une option requise\n" " -t type\n" " --type type type d'opération parmi\n" " all, busy, noans, outofreach,\n" " notavail, unconditional; c'est une option requise\n" " -c calltype\n" " --call calltype type d'appel pour l'opération parmi\n" " all, voice, fax, data; (optionnel)\n" " -m sec\n" " --timeout sec délai d'attente, en secondes\n" " -n msisdn\n" " --number msisdn numéro de redirection\n" "\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:359 msgid "Divert type" msgstr "Type de renvoi d'appel" #: gnokii/gnokii-dial.c:360 msgid "Call type" msgstr "Type d'appel :" #: gnokii/gnokii-dial.c:363 #, c-format msgid "%s: %d\n" msgstr "%s: %d\n" #: gnokii/gnokii-dial.c:363 msgid "Timeout" msgstr "Durée dépassée" #: gnokii/gnokii-dial.c:365 #, c-format msgid "Divert isn't active.\n" msgstr "Renvoi d'appel inactif.\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:40 #, c-format msgid "" "Phone settings:\n" " --reset [soft|hard]\n" " --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " --getdatetime\n" " --setalarm [HH MM]\n" " --getalarm\n" msgstr "" "Paramètres de téléphone :\n" " --reset [soft|hard]\n" " --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " --getdatetime\n" " --setalarm [HH MM]\n" " --getalarm\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:126 #, c-format msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr "Date: %4d/%02d/%02d\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:127 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Heure: %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:184 #, c-format msgid "Alarm: %s\n" msgstr "Alarme: %s\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:185 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Heure: %02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii-settings.c:207 #, c-format msgid "What kind of reset do you want??\n" msgstr "Quel type de remise a zero voulez-vous activer ?\n" #: gnokii/gnokii-security.c:43 #, c-format msgid "" "Security options:\n" " --identify\n" " --getlocksinfo\n" " --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMAND]\n" " --getsecuritycodestatus\n" " --getsecuritycode\n" " --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" msgstr "" "Options de sécurité :\n" " --identify\n" " --getlocksinfo\n" " --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMANDE]\n" " --getsecuritycodestatus\n" " --getsecuritycode\n" " --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" #: gnokii/gnokii-security.c:55 #, c-format msgid "IMEI : %s\n" msgstr "IMEI : %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:56 #, c-format msgid "Manufacturer : %s\n" msgstr "Fabricant: %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:57 #, c-format msgid "Model : %s\n" msgstr "Modele : %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:58 #, c-format msgid "Product name : %s\n" msgstr "Nom du produit : %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:59 #, c-format msgid "Revision : %s\n" msgstr "Revision : %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:80 #, c-format msgid "%7s : %10s, %7s, %6s, counter %d\n" msgstr "%7s : %10s, %7s, %6s, compteur %d\n" #: gnokii/gnokii-security.c:98 #, c-format msgid "Getting security code... \n" msgstr "Chargement du code de sécurité\n" #: gnokii/gnokii-security.c:102 #, c-format msgid "Security code is: %s\n" msgstr "Code de sécurité : %s\n" #: gnokii/gnokii-security.c:146 #, c-format msgid " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n" msgstr " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n" #: gnokii/gnokii-security.c:171 #: gnokii/gnokii-security.c:259 msgid "Enter your code: " msgstr "Entrez votre code:" #: gnokii/gnokii-security.c:180 #, c-format msgid "Code ok.\n" msgstr "Code ok.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:199 #, c-format msgid "Security code status: " msgstr "État du code de sécurité: " #: gnokii/gnokii-security.c:203 #, c-format msgid "waiting for Security Code.\n" msgstr "en attente du code de sécurité.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:206 #, c-format msgid "waiting for PIN.\n" msgstr "en attente du code PIN.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:209 #, c-format msgid "waiting for PIN2.\n" msgstr "en attente du code PIN2.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:212 #, c-format msgid "waiting for PUK.\n" msgstr "en attente du code PUK.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:215 #, c-format msgid "waiting for PUK2.\n" msgstr "en attente du code PUK2.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:218 #, c-format msgid "nothing to enter.\n" msgstr "rien a entrer.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:221 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: gnokii/gnokii-security.c:232 #, c-format msgid " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" msgstr " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" #: gnokii/gnokii-security.c:260 msgid "Enter new code: " msgstr "Entrez le nouveau code: " #: gnokii/gnokii-security.c:261 msgid "Retype new code: " msgstr "Re-tapez le code: " #: gnokii/gnokii-security.c:263 #, c-format msgid "Error: new code differs\n" msgstr "Erreur: les codes entrés sont différents l'un de l'autre.\n" #: gnokii/gnokii-security.c:273 #, c-format msgid "Code changed.\n" msgstr "Le code a ete change.\n" #: gnokii/gnokii-file.c:39 #, c-format msgid "" "File options:\n" " --getfilelist remote_path\n" " --getfiledetailsbyid [id]\n" " --getfileid remote_filename\n" " --getfile remote_filename [local_filename]\n" " --getfilebyid id [local_filename]\n" " --getallfiles remote_path\n" " --putfile local_filename remote_filename\n" " --deletefile remote_filename\n" " --deletefilebyid id\n" msgstr "" "Options de fichiers :\n" " --getfilelist chemin_distant\n" " --getfiledetailsbyid [id]\n" " --getfileid fichier_distant\n" " --getfile fichier_distant [local_filename]\n" " --getfilebyid id [fichier_local]\n" " --getallfiles chemin_distant\n" " --putfile fichier_local fichier_distant\n" " --deletefile chemin_distant\n" " --deletefilebyid id\n" #: gnokii/gnokii-file.c:84 #: gnokii/gnokii-file.c:178 #: gnokii/gnokii-file.c:363 #, c-format msgid "Failed to get info for %s: %s\n" msgstr "Échec de lecture des informations pour %s : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:86 #, c-format msgid "Filelist for path %s:\n" msgstr "Liste de fichiers pour le chemin %s :\n" #: gnokii/gnokii-file.c:88 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:121 #: gnokii/gnokii-file.c:156 #, c-format msgid "Failed to get filename: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:128 #, c-format msgid "| %s (%d)\n" msgstr "| %s (%d)\n" #: gnokii/gnokii-file.c:153 #, c-format msgid " - %s (%d)\n" msgstr " - %s (%d)\n" #: gnokii/gnokii-file.c:180 #, c-format msgid "Fileid for file %s is %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Le Fileid pour ce fichier %s est %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: gnokii/gnokii-file.c:198 #: gnokii/gnokii-file.c:218 #, c-format msgid "Failed to delete %s: %s\n" msgstr "Échec de la suppression de %s : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:200 #: gnokii/gnokii-file.c:220 #, c-format msgid "Deleted: %s\n" msgstr "Supprimé : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:227 #, c-format msgid " usage: --getfile remote_filename [localfilename]\n" msgstr " usage: --getfile fichier_distant [fichier_local]\n" #: gnokii/gnokii-file.c:252 #: gnokii/gnokii-file.c:377 #, c-format msgid "Failed to get file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %s : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:261 #, c-format msgid "Got file %s. Save to [%s]: " msgstr "Fichier %s reçu. Enregistrement vers [%s] :" #: gnokii/gnokii-file.c:276 #: gnokii/gnokii-file.c:331 #: gnokii/gnokii-file.c:382 #: gnokii/gnokii-utils.c:79 #: gnokii/gnokii-utils.c:104 #: gnokii/gnokii-logo.c:182 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:401 #, c-format msgid "Can't open file %s for writing!\n" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %s en écriture !\n" #: gnokii/gnokii-file.c:280 #: gnokii/gnokii-file.c:335 #: gnokii/gnokii-file.c:386 #, c-format msgid "Failed to write to file %s.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s.\n" #: gnokii/gnokii-file.c:291 #, c-format msgid " usage: --getfilebyid id [localfilename]\n" msgstr " usage: --getfilebyid id [nomdefichierlocal]\n" #: gnokii/gnokii-file.c:318 #, c-format msgid "Failed to get file: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n" #: gnokii/gnokii-file.c:379 #, c-format msgid "Got file %s.\n" msgstr "Fichier %s reçu.\n" #: gnokii/gnokii-file.c:401 #, c-format msgid " usage: --putfile local_filename remote_filename\n" msgstr " usage: --putfile fichier_local fichier_distant\n" #: gnokii/gnokii-file.c:430 #, c-format msgid "File %s corrupted!\n" msgstr "Fichier « %s » corrompu !\n" #: gnokii/gnokii-file.c:435 #, c-format msgid "Failed to put file to %s: %s\n" msgstr "Impossible de déposer un fichier vers %s : %s\n" #: gnokii/gnokii-utils.c:131 #, c-format msgid "Couldn't read from stdin!\n" msgstr "Impossible de lire depuis stdin.\n" #: gnokii/gnokii-utils.c:137 #, c-format msgid "Input too long! (%d, maximum is %d)\n" msgstr "Entrée trop longue (%d, le maximum est %d)\n" #: gnokii/gnokii-utils.c:152 #, c-format msgid "Could not null bitmap: %s\n" msgstr "Impossible de mettre l'image bitmap %s a zero.\n" #: gnokii/gnokii-utils.c:157 #, c-format msgid "Could not load bitmap from %s: %s\n" msgstr "Chargement de l'image bitmap depuis le fichier %s: (erreur=%s).\n" #: gnokii/gnokii-utils.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: end value (%d) is less than start value (%d). Setting it to the start value (%d)\n" msgstr "Attention: valeur finale (%d) inférieure à la value de départ (%d). Réaffectation à la valeur de départ (%d)\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:40 #, c-format msgid "" "Logo options:\n" " --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n" " [network_code]\n" " --setlogo op [logofile [network_code]]\n" " --setlogo startup [logofile]\n" " --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n" " --setlogo {dealer|text} [text]\n" " --getlogo op [logofile [network_code]]\n" " --getlogo startup [logofile [network_code]]\n" " --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n" " [network_code]]]\n" " --getlogo {dealer|text}\n" " --viewlogo logofile\n" msgstr "" "Options de logo :\n" " --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n" " [network_code]\n" " --setlogo op [logofile [network_code]]\n" " --setlogo startup [logofile]\n" " --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n" " --setlogo {dealer|text} [text]\n" " --getlogo op [logofile [network_code]]\n" " --getlogo startup [logofile [network_code]]\n" " --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n" " [network_code]]]\n" " --getlogo {dealer|text}\n" " --viewlogo logofile\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:81 #, c-format msgid "Sending operator logo.\n" msgstr "Envoi du logo opérateur.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:82 #, c-format msgid "Sending caller line identification logo.\n" msgstr "Envoi du logo d'identification de la ligne de l'appelant.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:83 #, c-format msgid "Sending Multipart Message: Picture Message.\n" msgstr "Envoi de message SMS en plusieurs bouts : message image.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:84 #, c-format msgid "Sending EMS-compliant Picture Message.\n" msgstr "Envoi d'un message image compatible EMS.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:85 #, c-format msgid "Sending EMS-compliant Animation.\n" msgstr "Envoi d'une animation compatible EMS.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:86 #, c-format msgid "You should specify what kind of logo to send!\n" msgstr "Merci de préciser le type de logo que vous souhaitez envoyer.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:102 #, c-format msgid "Cannot send logo: specified and loaded bitmap type differ!\n" msgstr "Impossible d'envoyer le logo : image et type d'image différents\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:164 #, c-format msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? " msgstr "Enregistrement du logo. Le fichier \"%s\" existe deja. (E)craser, creer (N)ouveau ou (S) ?" #: gnokii/gnokii-logo.c:166 msgid "O" msgstr "E" #: gnokii/gnokii-logo.c:166 msgid "o" msgstr "e" #: gnokii/gnokii-logo.c:167 msgid "N" msgstr "N" #: gnokii/gnokii-logo.c:167 msgid "n" msgstr "n" #: gnokii/gnokii-logo.c:168 msgid "S" msgstr "S" #: gnokii/gnokii-logo.c:168 msgid "s" msgstr "s" #: gnokii/gnokii-logo.c:172 #, c-format msgid "Enter name of new file: " msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier : " #: gnokii/gnokii-logo.c:217 #, c-format msgid "Dealer welcome note " msgstr "Message de bienvenue du revendeur " #: gnokii/gnokii-logo.c:219 #: gnokii/gnokii-logo.c:226 #, c-format msgid "currently set to \"%s\"\n" msgstr "Parametre actuel \"%s\"\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:221 #: gnokii/gnokii-logo.c:228 #, c-format msgid "currently empty\n" msgstr "Actuellement vide\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:224 #, c-format msgid "Welcome note " msgstr "Message de bienvenue " #: gnokii/gnokii-logo.c:234 #, c-format msgid "Operator logo for %s (%s) network got successfully\n" msgstr "Réception du logo operateur pour le reseau %s (%s) : ok.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:239 #: gnokii/gnokii-logo.c:251 #: gnokii/gnokii-logo.c:266 #: gnokii/gnokii-logo.c:347 #, c-format msgid "Sorry, gnokii doesn't know %s network !\n" msgstr "Désolé, gnokii ne connait pas le réseau %s !\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:247 #, c-format msgid "Startup logo got successfully\n" msgstr "Réception du logo de démarrage : ok\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:258 #: gnokii/gnokii-logo.c:275 #, c-format msgid "Your phone doesn't have logo uploaded !\n" msgstr "Votre téléphone n'a aucun logo télécharge !\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:260 #, c-format msgid "Caller logo got successfully\n" msgstr "Réception du logo de l'appelant : ok\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:261 #, c-format msgid "Caller group name: %s, ringing tone: %s (%d)\n" msgstr "Groupe appelant : %s, sonnerie: %s (%d)\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:272 #, c-format msgid "Unknown bitmap type.\n" msgstr "Type d'image inconnu.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:286 #, c-format msgid "What kind of logo do you want to get ?\n" msgstr "Quel type de logo desirez-vous récupérer ?\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:304 #, c-format msgid "Error while reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur à la lecture du fichier: \"%s\": %s\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:382 #, c-format msgid "What kind of logo do you want to set ?\n" msgstr "Quel type de logo souhaitez-vous activer ?\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:418 #, c-format msgid "Error setting dealer welcome note - " msgstr "Erreur lors du paramétrage du message de bienvenue du revendeur - " #: gnokii/gnokii-logo.c:420 #, c-format msgid "Error setting welcome note - " msgstr "Erreur lors du parmétrage du message de bienvenue - " #: gnokii/gnokii-logo.c:424 #, c-format msgid "SIM card and PIN is required\n" msgstr "La carte SIM et le code PIN sont requis\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:431 #, c-format msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %zi)\n" msgstr "Trop long, tronqué à \"%s\" (longueur %zi)\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:439 #, c-format msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n" msgstr "Erreur à l'activation du logo de démarrage - La carte SIM et le code PIN sont requis.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:440 #, c-format msgid "i: %i, %2x %2x\n" msgstr "i: %i, %2x %2x\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:450 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Effectué.\n" #: gnokii/gnokii-logo.c:465 #, c-format msgid "Could not load bitmap: %s\n" msgstr "Échec du chargement de l'image : %s\n" #: gnokiid/gnokiid.c:49 #, c-format msgid "GNOKIID Version %s\n" msgstr "GNOKIID Version %s\n" #: gnokiid/gnokiid.c:54 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n" "Built %s %s\n" msgstr "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n" "Compile %s %s\n" #: gnokiid/gnokiid.c:65 #, c-format msgid "" " usage: gnokiid [--help|--version|--debug]\n" " --help display usage information\n" " --version displays version and copyright information\n" " --debug uses stdin/stdout for virtual modem comms\n" msgstr "" " usage: gnokiid {--help|--version}\n" " --help afficher l'aide\n" " --version afficher la version et le copyright\n" " --debug utiliser stdin/stdout pour les comms virtuelles avec le modem\n" #: gnokiid/gnokiid.c:133 #, c-format msgid "" "gnokiid purpose is to work only with the phones that do not have AT Hayes\n" "commands interpreter.\n" msgstr "" "L'objectif de gnokiid est de fonctionner avec les téléphones ne disposant pas\n" "d'un interpréteur de commandes AT Hayes.\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:196 msgid "Failed to open the phone. Quitting.\n" msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries. Sortie.\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:389 #, c-format msgid "" "Misconfiguration detected: phone handles neither folders nor sim.\n" "Contact gnokii developers to fix the issue.\n" msgstr "" "Erreur de configuration detectee: ce telephone ne gere ni les répertoires ni les SIM.\n" "Merci de contacter les develoopeurs de gnokii pour regler ce probleme.\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:467 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n" msgstr "%s: line %d: Chargement de l'entrée numéro %d depuis la mémoire %d: échec (erreur=%d).\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1235 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours ..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1246 msgid "" "It has been reported that your phone is known to be broken by xgnokii.\n" "Exiting application to avoid breakage. If you want to take a risk and\n" "run xgnokii anyway, set:\n" "\n" "\tallow_breakage = 1\n" "\n" "in xgnokii section in your config file.\n" "See http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 for details.\n" msgstr "" "Il a été rapporté que votre téléphone est notoirement incompatible avec xgnokii.\n" "On quitte pour éviter tout problème. Si vous souhaitez néanmoins prendre le risque\n" "et lancer xgnokii malgré tout, ajoutez:\n" "\n" "\tallow_breakage = 1\n" "\n" "dans la section \"xgnokii\" de votre fichier de configuration.\n" "Cf http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 pour plus de détails.\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1332 msgid "Working..." msgstr "Occupe ..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1383 msgid "Refreshing SMSes..." msgstr "Raffraichissement des SMSs ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:956 #, c-format msgid "" "Error getting network info\n" "%s" msgstr "" "Lecture des informations reseau: échec\n" "%s." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1002 #, c-format msgid "" "Error getting bitmap\n" "%s" msgstr "" "Lecture de l'image bitmap: échec\n" "%s." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1052 #, c-format msgid "" "Error setting bitmap\n" "%s" msgstr "" "Envoi de l'image bitmap: échec\n" "%s." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1307 #, c-format msgid "" "Error writing file\n" "%s" msgstr "" "Lecture du fichier: échec\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1334 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:441 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ecraser fichier ?" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1335 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:442 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Le fichier %s existe deja.\n" "Ecraser ?" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1366 #, c-format msgid "" "Error reading file\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la lecture du fichier\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1393 msgid "Save logo as ..." msgstr "Enregistrer logo sous ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1418 msgid "Open logo..." msgstr "Ouvrir logo ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1458 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:500 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1459 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/Ouvrir" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1460 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregistrer" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1461 msgid "/File/Save _as ..." msgstr "/Fichier/Enregistrer sous ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1462 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:503 msgid "/File/Sep1" msgstr "/Fichier/Sep1" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1463 msgid "/File/_Get operator" msgstr "/Fichier/Charger operateur" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1464 msgid "/File/Get _logo" msgstr "/Fichier/Charger logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1465 msgid "/File/Se_t logo" msgstr "/Fichier/Activer logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1466 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:506 msgid "/File/Sep2" msgstr "/Fichier/Sep2" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1467 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:507 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fichier/Fermer" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1468 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:508 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifier" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1469 msgid "/Edit/_Clear" msgstr "/Modifier/Effacer" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1470 msgid "/Edit/_Invert" msgstr "/Modifier/Inverser" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1471 msgid "/Edit/Sep3" msgstr "/Modifier/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1472 msgid "/Edit/_Up logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le haut" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1473 msgid "/Edit/_Down logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le bas" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1474 msgid "/Edit/_Left logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la gauche" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1475 msgid "/Edit/_Right logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la droite" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1476 msgid "/Edit/Sep4" msgstr "/Modifier/Sep4" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1477 msgid "/Edit/Flip _horizontal" msgstr "/Modifier/Faire pivoter horizontalement" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1478 msgid "/Edit/Flip _vertical" msgstr "/Modifier/Faire pivoter verticalement" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1509 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1537 msgid "Clear logo" msgstr "Effacer logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1544 msgid "Get logo" msgstr "Charger logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1549 msgid "Set logo" msgstr "Activer logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1556 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:379 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:574 msgid "Import from file" msgstr "Importer depuis fichier" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1560 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:458 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:578 msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers fichier" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1569 msgid "Startup logo" msgstr "Logo de demarrage" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1578 msgid "Operator logo" msgstr "Logo Operateur" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1588 msgid "Caller logo" msgstr "Logo interlocuteur:" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1715 msgid "Brush tool" msgstr "Outil pinceau" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1726 msgid "Line tool" msgstr "Outil ligne" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1736 msgid "Rectangle tool" msgstr "Outil rectangle" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1746 msgid "Filled rectangle tool" msgstr "Outil rectangle plein" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1755 msgid "Invert logo" msgstr "Inverser logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1760 msgid "Horizontal flip" msgstr "Faire pivoter horizontalement" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1765 msgid "Vertical flip" msgstr "Faire pivoter verticalement" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1820 msgid "Load preview pixmap error, feature disabled." msgstr "Chargement de l'apercu image pixmap: échec, fonction désactivée." #: xgnokii/xgnokii_speed.c:165 msgid "Reading data ..." msgstr "Lecture des données ..." #: xgnokii/xgnokii_speed.c:174 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:180 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:240 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:324 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:608 #, c-format msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "Erreur: (%s): ligne %d: Impossible d'allouer de la mémoire. \n" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:191 #, c-format msgid "Cannot read speed dial key %d!\n" msgstr "Lecture du raccourci %d impossible\n" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:252 #, c-format msgid "Error writing speed dial for key %d!\n" msgstr "Erreur a l'ecriture de la clef speed dial %d.\n" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:335 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:360 msgid "Error reading file!" msgstr "Erreur a la lecture du fichier" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:501 msgid "/File/_Read from phone" msgstr "/Fichier/Lire depuis téléphone" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:502 msgid "/File/_Save to phone" msgstr "/Fichier/_Enregistrer dans téléphone" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:504 msgid "/File/_Import from file" msgstr "/Fichier/_Importer depuis fichier" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:505 msgid "/File/_Export to file" msgstr "/Fichier/_Exporter vers fichier" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:509 msgid "/Edit/_Edit" msgstr "/Modifier/Modifier" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:510 msgid "/_Help" msgstr "/Aide" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:511 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/A Propos" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:526 msgid "Key" msgstr "Clef" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:532 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:563 msgid "Read from phone" msgstr "Lire depuis téléphone" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:567 msgid "Save to phone" msgstr "Enregistrer dans téléphone" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:585 msgid "Edit entry" msgstr "Modifier l'entrée" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:101 msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n" msgstr "WARNING: Impossible d'allouer de la mémoire pour lire la configuration.\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:195 #, c-format msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'ouvrir le fichier %s en ecriture!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:205 msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour enregistrer la configuration.\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:210 msgid "ERROR: Can't write config file!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'ecrire le fichier de configuration!\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:234 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:314 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:428 msgid "read" msgstr "lu" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:237 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:317 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:414 msgid "unread" msgstr "non lu" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:240 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:320 msgid "sent" msgstr "envoye" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:243 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:323 msgid "not sent" msgstr "non envoye" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:286 msgid "read report" msgstr "lire rapport" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:289 msgid "unread report" msgstr "rapport non lu" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:296 msgid "seen picture" msgstr "image vue" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:299 msgid "unseen picture" msgstr "image non vue" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:302 msgid "sent picture" msgstr "image envoyee" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:305 msgid "not sent picture" msgstr "image non envoyee" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:308 msgid "unknown picture" msgstr "image inconnue" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:333 #, c-format msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00" msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:339 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:344 #, c-format msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d" msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:352 #, c-format msgid "Picture Message: %s" msgstr "Message Image: %s" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:445 msgid "From: " msgstr "Expediteur: " #: xgnokii/xgnokii_sms.c:450 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: xgnokii/xgnokii_sms.c:547 msgid "Delete SMS" msgstr "Supprimer SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:554 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:672 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:718 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:865 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:985 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1125 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1258 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1419 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:849 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1093 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1229 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1380 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2925 #: xgnokii/xgnokii.c:1170 #: xgnokii/xgnokii.c:1342 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:562 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:681 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:727 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:874 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:994 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1134 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1267 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1427 #: xgnokii/xgnokii_common.c:64 #: xgnokii/xgnokii_common.c:146 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:860 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1237 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1388 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1625 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1672 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1790 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2186 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2932 #: xgnokii/xgnokii.c:1350 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:579 msgid "Do you want to delete selected SMS?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les SMS selectionnes?" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:601 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s for appending!" msgstr "Ouverture de la boite mail %s pour ajout: échec." #: xgnokii/xgnokii_sms.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot save to mailbox %s.\n" "\\%s is locked for process %d!" msgstr "Enregistrement dans la boite mail %s: échec.\\%s est verouillee par le processus %d." #: xgnokii/xgnokii_sms.c:628 #, c-format msgid "Cannot lock mailbox %s!" msgstr "Verouillage de la boite mail %s: échec." #: xgnokii/xgnokii_sms.c:683 #, c-format msgid "Cannot unlock mailbox %s!" msgstr "De-verouillage de la boite mail %s: échec." #: xgnokii/xgnokii_sms.c:731 msgid "Choose Mailbox File" msgstr "Choisir la boite mail" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:841 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "Used: %d\n" msgstr "" "Nom: %s\n" "Numéro: %s\n" "Utilise: %d\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:940 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1073 msgid "Address line contains illegal address!" msgstr "La ligne d'adresse contient des caracteres illegaux." #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1044 #, c-format msgid "" "Error sending SMS to %s\n" "%s" msgstr "" "Envoi du SMS vers %s\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1050 #, c-format msgid "Message sent to: %s\n" msgstr "Message envoyé a: %s\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1137 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1169 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1195 #, c-format msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n" msgstr "Envoi du SMS vers %s (%d/%d) ...\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1230 msgid "/File/Sen_d" msgstr "/Fichier/Envoyer" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1233 msgid "/File/Check _Names" msgstr "/Fichier/Verifier Noms" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1234 msgid "/File/C_ontacts" msgstr "/Fichier/Contacts" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1294 msgid "Send message" msgstr "Envoyer message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1298 msgid "Save message to outbox" msgstr "Enregistrer message dans boite d'envoi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1305 msgid "Check names" msgstr "Verifier noms" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1318 msgid "To:" msgstr "A:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1342 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2922 msgid "Select contacts" msgstr "Choisir contacts" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1386 msgid "Delivery report" msgstr "Rapport d'envoi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1390 msgid "Send as Long SMS" msgstr "Envoyer comme un long SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1394 msgid "SMS Center:" msgstr "Centre SMS:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1415 msgid "New Message" msgstr "Nouveau Message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1441 msgid "Forward Message" msgstr "Transferer Message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1482 msgid "Reply Message" msgstr "Repondre au message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1525 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1700 #: xgnokii/xgnokii.c:1871 msgid "Business Card" msgstr "Carte de visite" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1619 msgid "/File/Save to mailbo_x" msgstr "/Fichier/Enregistrer dans boite mail" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1620 msgid "/File/Save to _file" msgstr "/File/Enregistrer dans _fichier" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1623 msgid "/_Messages" msgstr "/_Messages" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1624 msgid "/_Messages/_Activate SMS reading" msgstr "/_Messages/_Activer la lecture des SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1625 msgid "/_Messages/_New" msgstr "/_Messages/_Nouveau" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1626 msgid "/_Messages/_Forward" msgstr "/_Messages/_Transferer" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1627 msgid "/_Messages/_Reply" msgstr "/_Messages/_Repondre" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1628 msgid "/_Messages/_Delete" msgstr "/Messages/Supprimer" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1629 msgid "/Messages/Sep3" msgstr "/Messages/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1630 msgid "/_Messages/_Business card" msgstr "/_Messages/_Carte de visite" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650 msgid "Status" msgstr "État" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650 msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650 msgid "Sender" msgstr "Expediteur" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1650 msgid "Message" msgstr "Message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1656 #: xgnokii/xgnokii.c:1826 msgid "Short Message Service" msgstr "Service SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1687 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1691 msgid "Forward message" msgstr "Transferer message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1695 msgid "Reply message" msgstr "Repondre au message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1707 msgid "Delete message" msgstr "Detruire message" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1732 msgid "SMS's" msgstr "SMS's" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1817 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1704 msgid "couldn't allocate colour" msgstr "Impossible d'allouer une couleur." #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:115 msgid "Function not implemented!" msgstr "Fonction non-implémentée !" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:178 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d" msgstr "%04d/%02d/%02d" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:181 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:187 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d" msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:195 #, c-format msgid "%02d/%02d %02d:%02d tone %s" msgstr "%02d/%02d %02d:%02d tone %s" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:200 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s" msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:213 msgid "never" msgstr "jamais" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:216 msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:219 msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:222 msgid "every two weeks" msgstr "toutes les 2 semaines" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:225 msgid "monthly" msgstr "Tous les mois" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:228 msgid "yearly" msgstr "tous les ans" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:231 #, c-format msgid "every %d minutes" msgstr "toutes les %d minutes" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:266 msgid "Type: " msgstr "Type: %d" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:276 msgid "Start date: " msgstr "Date de début : " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:306 msgid "End date: " msgstr "Date de fin : " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:317 msgid "Alarm: " msgstr "Alarme" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:328 msgid "Number: " msgstr "Numéro: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:339 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:350 msgid "Recurrence: " msgstr "Repetition" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:358 msgid "Text: " msgstr "Texte:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:488 #, c-format msgid "" "Error saving calendar note\n" "%s" msgstr "" "Erreur a l'enregistrement de la note (calendrier).\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:616 #, c-format msgid "%d-%02d-%02d" msgstr "%d-%02d-%02d" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:625 #, c-format msgid "%d-%02d-%02d %02d:%02d" msgstr "%d-%02d-%02d %02d:%02d" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:665 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:711 msgid "Choose date" msgstr "Choisissez la date." #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:751 msgid "Alarm time:" msgstr "Heure de reveil:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:821 msgid "Every Day" msgstr "Tous les jours" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:827 msgid "Every Week" msgstr "Toutes les semaines" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:833 msgid "Every 2 Weeks" msgstr "Toutes les 2 semaines" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:839 msgid "Every Year" msgstr "Tous les ans" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:858 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1594 msgid "Add reminder" msgstr "Ajouter un rappel" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:894 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1013 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1154 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1287 msgid "Date:" msgstr "Date: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:929 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:941 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1073 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1202 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1334 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1526 #: xgnokii/xgnokii.c:1796 #: xgnokii/xgnokii.c:1803 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:978 msgid "Add Call" msgstr "Ajouter Appel" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1048 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1263 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1801 msgid "Number:" msgstr "Numéro:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1061 msgid "Text:" msgstr "Texte" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1093 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1225 msgid "Repeat:" msgstr "Répéter:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1118 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1602 msgid "Add meeting" msgstr "Ajouter rendez-vous" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1190 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1322 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1250 #: xgnokii/xgnokii.c:1895 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1251 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1606 msgid "Add birthday" msgstr "Ajouter un anniversaire" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1412 #, fuzzy msgid "Delete calendar note" msgstr "Supprimer une note" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1444 msgid "Do you want to delete selected note(s)?" msgstr "Voulez-vous détruire la(les) note sélÃecttionnée ?" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1484 msgid "/File/Send via S_MS" msgstr "/Fichier/Envoyer via SMS" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1488 msgid "/File/Sep3" msgstr "/Fichier/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1491 msgid "/Edit/Add _reminder" msgstr "/Modifier/Ajouter un _rappel" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1492 msgid "/Edit/Add _call" msgstr "/Modifier/Ajouter un appel" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1493 msgid "/Edit/Add _meeting" msgstr "/Modifier/Ajouter un rendez-vous" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1494 msgid "/Edit/Add _birthday" msgstr "/Modifier/Ajouter un anniversaire" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1498 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3069 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Modifier/Supprimer" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1500 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3076 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "/Modifier/Selectionner tout" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1519 msgid "#" msgstr "#" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1521 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1522 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1527 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrence" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1531 #: xgnokii/xgnokii.c:1095 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1571 msgid "Send via SMS" msgstr "Envoyer via SMS" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1598 msgid "Add call" msgstr "Ajouter un appel" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1610 msgid "Delete note" msgstr "Supprimer la note" #: xgnokii/xgnokii_common.c:57 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: xgnokii/xgnokii_common.c:94 msgid "Info" msgstr "Info" #: xgnokii/xgnokii_common.c:130 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: xgnokii/xgnokii_common.c:139 msgid "No" msgstr "Non" #: xgnokii/xgnokii_common.c:220 #, c-format msgid "Can't exec %s\n" msgstr "Impossible d'executer %s\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:127 #, c-format msgid "SIM: %d/%d%c Phone: %d/%d%c" msgstr "SIM: %d/%d%c Telephone: %d/%d%c" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:301 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:321 msgid "Can't change memory type!" msgstr "Kann Speichertyp nicht ändern!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:366 #, c-format msgid "" "Phonebook name will be truncated to\n" "%.*s" msgstr "" "Le nom du téléphone sera tronqué à\n" "%.*s" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:585 msgid "Can't find pattern!" msgstr "Motif non trouve!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:681 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:768 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:913 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:955 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1164 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:711 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:783 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:918 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:960 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1190 msgid "Postal" msgstr "Code postal" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:843 msgid "Edit subentries" msgstr "Modifier sous-entrée" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:868 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:887 msgid "Number/Text:" msgstr "Numéro/Texte:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:899 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1085 msgid "Numbers" msgstr "Numéro" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1105 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1289 msgid "Memory:" msgstr "Mémoire:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1293 msgid "phone" msgstr "Telephone" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1310 msgid "Caller group:" msgstr "Groupe appelant:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1373 msgid "Delete entries" msgstr "Supprimer valeur" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1405 msgid "Do you want to delete selected entries?" msgstr "Voulez-vous supprimer les elements selectionnes ?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1423 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3155 msgid "New entry" msgstr "Nouveau contact" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1467 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3159 msgid "Duplicate entry" msgstr "Contact en double" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1536 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1544 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1572 msgid "Can't find free memory." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1609 msgid "Changing memory type" msgstr "Changer type de mémoire" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1616 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1638 msgid "" "If you change from phone memory to SIM memory\n" "some entries may be truncated." msgstr "Si vous transferez de la mémoire telephonevers la carte SIM, certaines entrées peuvent etretronquees." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1656 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1662 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1688 msgid "Pattern:" msgstr "Motif:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1774 msgid "Dial pad" msgstr "Clavier numérique" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1780 msgid "Dial" msgstr "Composer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2033 msgid "Phone memory..." msgstr "Mémoire telephone..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2044 msgid "SIM memory..." msgstr "Mémoire carte SIM..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2109 msgid "Saving entries" msgstr "Enregistrement des contacts" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2124 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2144 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't write %s memory entry number %d! Error: %s\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible d'écrire dans la mémoire %s à l'emplacement %d ! Erreur : %s\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2166 msgid "Save changes?" msgstr "Enregistrer les changements ?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2172 #: xgnokii/xgnokii.c:1572 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:165 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2180 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2202 msgid "" "You have made changes in your\n" "contacts directory.\n" "\n" "\n" "Do you want to save these changes into your phone?\n" msgstr "" "Vous avez modifié des contacts dans votre répertoire de contacts.\n" "\n" "Souhaitez vous enregistrer les changements dans votre téléphone ?\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2394 msgid "Getting entries" msgstr "Chargement des contacts" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2912 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3096 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3066 msgid "/Edit/_New" msgstr "/Modifier/_Nouveau" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3067 msgid "/Edit/D_uplicate" msgstr "/Modifier/Dupliquer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3071 msgid "/Edit/_Change memory type" msgstr "/Modifier/Choisir un autre type de mémoire" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3073 msgid "/Edit/_Find" msgstr "/Modifier/Rechercher" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3074 msgid "/Edit/Find ne_xt" msgstr "/Modifier/Rechercher suivant" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3075 msgid "/Edit/Sep5" msgstr "/Modifier/Sep5" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3077 msgid "/_Dial" msgstr "/_Composer" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3078 msgid "/Dial/Dial _voice" msgstr "/Composer/Composer a la voix" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3102 #: xgnokii/xgnokii.c:1084 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3167 msgid "Delete entry" msgstr "Supprimer contact" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3174 msgid "Dial voice" msgstr "Voix" #: xgnokii/xgnokii.c:201 msgid "Reading caller groups names ..." msgstr "Lecture du groupe appelant ..." #: xgnokii/xgnokii.c:210 msgid "No group" msgstr "Aucun groupe" #: xgnokii/xgnokii.c:331 msgid "Short Message received" msgstr "Message(s) court(s) reçu(s)" #: xgnokii/xgnokii.c:354 msgid "Call in progress" msgstr "Appel en cours ..." #: xgnokii/xgnokii.c:367 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: xgnokii/xgnokii.c:441 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: xgnokii/xgnokii.c:454 #, c-format msgid "" "Outgoing call in progress:\n" "Time: %s" msgstr "Appel en cours: (Time=%s)" #: xgnokii/xgnokii.c:456 #, c-format msgid "" "Incoming call from: %s\n" "Time: %s" msgstr "" "Appel entrant en provenance de: %s\n" "Heure: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:568 #: xgnokii/xgnokii.c:1439 msgid "Max. Time" msgstr "Duree maximale." #: xgnokii/xgnokii.c:615 msgid "Reading SMS centers ..." msgstr "Lecture des numéros de centres SMS ..." #: xgnokii/xgnokii.c:880 msgid "SMS not supported!" msgstr "SMS non supporte" #: xgnokii/xgnokii.c:885 msgid "Calendar not supported!" msgstr "Calendrier non supporte." #: xgnokii/xgnokii.c:1072 msgid "Error writing configuration file!" msgstr "Ecriture du fichier de configuration: échec." #: xgnokii/xgnokii.c:1106 msgid "DTMF" msgstr "Frequences Vocales (DTMF)" #: xgnokii/xgnokii.c:1116 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: xgnokii/xgnokii.c:1121 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:278 msgid "Net Monitor" msgstr "Surveillance Réseau" #: xgnokii/xgnokii.c:1131 msgid "Data calls" msgstr "Appels données: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:1140 #: xgnokii/xgnokii.c:1559 msgid "Options" msgstr "Options" #: xgnokii/xgnokii.c:1150 #: xgnokii/xgnokii.c:1167 msgid "About" msgstr "À Propos" #: xgnokii/xgnokii.c:1181 #, c-format msgid "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n" "Pawel Kot and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n" "See GPL for details.\n" msgstr "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n" "Pawel Kot and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n" "See GPL for details.\n" #: xgnokii/xgnokii.c:1336 msgid "Edit SMS Setting" msgstr "Modifier les parametres SMS" #: xgnokii/xgnokii.c:1363 msgid "Set's name:" msgstr "Nom de l'ensemble:" #: xgnokii/xgnokii.c:1377 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: xgnokii/xgnokii.c:1391 msgid "Sending Format:" msgstr "Format d'envoi:" #: xgnokii/xgnokii.c:1431 msgid "Validity Period:" msgstr "Période de validité :" #: xgnokii/xgnokii.c:1556 msgid "Set's name" msgstr "Nom de l'ensemble:" #: xgnokii/xgnokii.c:1556 msgid "Center number" msgstr "Numéro du centre d'appel" #: xgnokii/xgnokii.c:1556 msgid "Format" msgstr "Format" #: xgnokii/xgnokii.c:1556 msgid "Validity" msgstr "Validite" #: xgnokii/xgnokii.c:1564 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: xgnokii/xgnokii.c:1578 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: xgnokii/xgnokii.c:1592 msgid "Phone and connection type" msgstr "Telephone et type de connexion" #: xgnokii/xgnokii.c:1606 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: xgnokii/xgnokii.c:1620 #: xgnokii/xgnokii.c:1700 msgid "Model:" msgstr "Modele:" #: xgnokii/xgnokii.c:1634 msgid "Bindir:" msgstr "Bindir:" #: xgnokii/xgnokii.c:1648 msgid "Init length:" msgstr "Longueur initiale:" #: xgnokii/xgnokii.c:1663 msgid "Connection:" msgstr "Connexion:" #: xgnokii/xgnokii.c:1667 msgid "infrared" msgstr "infrarouge" #: xgnokii/xgnokii.c:1674 msgid "serial" msgstr "serie" #: xgnokii/xgnokii.c:1681 msgid "irda" msgstr "irda" #: xgnokii/xgnokii.c:1686 msgid "Phone information" msgstr "Information telephone" #: xgnokii/xgnokii.c:1714 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: xgnokii/xgnokii.c:1728 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: xgnokii/xgnokii.c:1742 msgid "IMEI:" msgstr "IMEI:" #: xgnokii/xgnokii.c:1756 msgid "Names length:" msgstr "Longueur des noms:" #: xgnokii/xgnokii.c:1764 msgid "SIM:" msgstr "SIM:" #: xgnokii/xgnokii.c:1782 msgid "Phone:" msgstr "Telefone: " #: xgnokii/xgnokii.c:1789 msgid "Alarm setting" msgstr "Parametres de l'alarme" #: xgnokii/xgnokii.c:1859 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: xgnokii/xgnokii.c:1877 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: xgnokii/xgnokii.c:1920 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: xgnokii/xgnokii.c:1945 msgid "Company:" msgstr "Entreprise:" #: xgnokii/xgnokii.c:1970 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: xgnokii/xgnokii.c:1996 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: xgnokii/xgnokii.c:2021 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: xgnokii/xgnokii.c:2046 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: xgnokii/xgnokii.c:2069 msgid "Caller groups names" msgstr "Nom du groupe appelant" #: xgnokii/xgnokii.c:2076 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: xgnokii/xgnokii.c:2084 #, c-format msgid "Group %d:" msgstr "Groupe %d:" #: xgnokii/xgnokii.c:2097 msgid "Mailbox" msgstr "Boite Mail" #: xgnokii/xgnokii.c:2104 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: xgnokii/xgnokii.c:2111 msgid "Path to mailbox:" msgstr "Chemin vers la boite mail:" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:244 msgid "/_Tools" msgstr "/Outils" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:245 msgid "/Tools/Net monitor o_n" msgstr "/Outils/Activer Surveillance reseau" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:246 msgid "/Tools/Net monitor o_ff" msgstr "/Outils/Desctiver Surveillance reseau" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:338 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:341 msgid "Active cell" msgstr "Cellule active" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:344 msgid "NCELL list I" msgstr "Liste NCELL I" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:347 msgid "NCELL list II" msgstr "Liste NCELL II" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:350 msgid "NCELL list III" msgstr "Liste NCELL III" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:353 msgid "Preferred/Denied networks" msgstr "Reseaux Préférés / Banis" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:356 msgid "System information bits" msgstr "Bits d'information systeme" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:359 #, fuzzy msgid "TMSI, Paging, PLU" msgstr "/Outils/Plu_gins" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:362 msgid "Cells info" msgstr "Information cellules" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:365 #, fuzzy msgid "DTX, Cipher, Hopping" msgstr "Algorithme de chiffrement invalide" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:376 msgid "Uplink DTX" msgstr "Uplink DTX" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:379 msgid "BTS TEST" msgstr "BTS TEST" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:382 #, fuzzy msgid "CELL BARR-Flag" msgstr "drapreau d'entrée non valide" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:385 msgid "Accumulator, Charge status" msgstr "Accumulateur, indicateur de charge" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:388 msgid "?Constant voltage charging display" msgstr "?Affichage de charge a tension constante" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:391 msgid "?Battery full detection" msgstr "?Detection de batterie pleine" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:394 msgid "Accumulator" msgstr "Batterie" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:397 msgid "SW-Resets" msgstr "Remise a zero" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:400 msgid "Reset-Counter" msgstr "Remise a zero du compteur" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:404 msgid "Cause codes for last connection abortion" msgstr "Codes de retour pour derniere deconnexion." #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:415 #, fuzzy msgid "Reset handover counters" msgstr "Compteurs temporaires de DSP" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:418 #, fuzzy msgid "Handover Counter" msgstr "Compteur de numérisations" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:421 #, fuzzy msgid "Handover Counter (Dual)" msgstr "Pas de double diaphragme" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:424 msgid "L2-Timeouts" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:427 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:430 #, fuzzy msgid "?Block display 1" msgstr "Affichage ^restreint" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:436 msgid "Memory status before reset" msgstr "État de la mémoire avant remise a zero" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:439 msgid "Reset Counters" msgstr "Remise a zero des compteurs" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:443 msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:454 msgid "Neighbourhood measurement" msgstr "Mesure du voisinage" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:457 msgid "Calls" msgstr "Appels" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:460 msgid "Temporary counters of DSP" msgstr "Compteurs temporaires de DSP" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:464 msgid "Control of task information displays" msgstr "Controle des taches d'affichage" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:467 msgid "Information about task numbers 0-7" msgstr "Information a propos des taches numéro 0 a 7" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:471 msgid "Information about task numbers 8-15" msgstr "Information a propos des taches numéro 8 a 15" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:475 msgid "Information about task numbers 16-23" msgstr "Information a propos des taches numéro 16 a 23" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:478 msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK" msgstr "Information a propos de OS_SYSTEM_STACK" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:482 msgid "Information about current MCU and DSP software versions" msgstr "Information a propos des versions courantes de MCU et DSP" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:485 msgid "Hardware version" msgstr "Version du materiel" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:504 msgid "Chan" msgstr "Cannal" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:505 msgid "RxLv" msgstr "RxLv" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:506 msgid "C1" msgstr "C1" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:507 msgid "C2" msgstr "C2" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:508 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:509 msgid "NC2" msgstr "NC2" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:510 msgid "NC3" msgstr "NC3" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:511 msgid "NC4" msgstr "NC4" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:512 msgid "NC5" msgstr "NC5" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:513 msgid "NC6" msgstr "NC6" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:514 msgid "NC7" msgstr "NC7" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:544 msgid "Page:" msgstr "Page:" #: xgnokii/xgnokii_data.c:36 msgid "" "Data calls are currently\n" "Disabled\n" " " msgstr "Les appels données sont actuellement désactivés." #: xgnokii/xgnokii_data.c:38 msgid "" "Data calls are currently\n" "Enabled\n" " " msgstr "Les appels données sont actuellement actives." #: xgnokii/xgnokii_data.c:86 msgid "Virtual Modem" msgstr "Modem Virtuel" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:100 msgid "Load" msgstr "Charger" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:231 msgid "Dial Tone" msgstr "Frequences vocales (DTMF)" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:296 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:301 msgid "Wait" msgstr "Attente" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:164 msgid "Cannot load background pixmap!" msgstr "Impossible de charger l'image de fond" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:237 msgid "XGnokii Keyboard" msgstr "Clavier XGnokii" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:388 #, c-format msgid "User #%d (%s)" msgstr "Utilisateur #%d (%s)" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:407 #, c-format msgid "User #%d (*EMPTY*)" msgstr "Utilisateur #%d (*EMPTY*)" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:612 msgid "Open ringtone..." msgstr "Ouvrir sonnerie ..." #: xgnokii/xgnokii_xring.c:654 msgid "Save ringtone as..." msgstr "Enregistrer sonnerie sous ..." #: xgnokii/xgnokii_xring.c:720 msgid "Empty ringtone list" msgstr "Liste de sonnerie vide" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:730 #, c-format msgid "" "Error getting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la lecture d'une sonnerie\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:747 #, c-format msgid "" "Error setting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a l'enregistrement d'une sonnerie\n" "%s" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:766 #, c-format msgid "" "Error deleting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la destruction de la sonnerie: échec\n" "(erreur=%s)." #: xgnokii/xgnokii_xring.c:814 msgid "/File/S1" msgstr "/Fichier/S1" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:815 msgid "/File/_Get ringtone" msgstr "/Fichier/Charger sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:816 msgid "/File/Se_t ringtone" msgstr "/Fichier/Regler sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:817 msgid "/File/Delete ringtone" msgstr "Fichier/Detruire sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:818 msgid "/File/_Play" msgstr "/Fichier/Jouer" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:819 msgid "/File/S2" msgstr "/Fichier/S2" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:858 msgid "Clear ringtone" msgstr "Supprimer sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:864 msgid "Get ringtone" msgstr "Charger sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:868 msgid "Set ringtone" msgstr "Régler sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:872 msgid "Delete ringtone" msgstr "Supprimer la sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:888 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:897 msgid "Select ringtone" msgstr "Choisir cette sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:902 msgid "Ringtone name" msgstr "Nom de la sonnerie" #: xgnokii/xgnokii_xring.c:914 msgid "Set tempo" msgstr "Régler le rythme" #~ msgid "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n" #~ msgstr "Gnokii tcp_close : disconnect_script\n" #, fuzzy #~ msgid "Manage your mobile phone" #~ msgstr "Numéro de téléphone portable" #, fuzzy #~ msgid "Xgnokii" #~ msgstr "Clavier XGnokii"