# This is the French locale definition for Gnokii.
# Copyright (C) Daniel Egger
, 1999, 2000.
# Markus Plail , 2002
# Olivier Kaloudoff , 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnokii 0.6.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-25 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Raphaël Droz \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../smsd/pq.c:66
#: ../smsd/mysql.c:75
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' on host '%s' failed.\n"
msgstr "Connection a la base de donnees '%s' sur le serveur '%s' echec.\n"
#: ../smsd/pq.c:68
#: ../smsd/pq.c:77
#: ../smsd/pq.c:121
#: ../smsd/pq.c:150
#: ../smsd/pq.c:190
#: ../smsd/pq.c:212
#: ../smsd/pq.c:241
#: ../smsd/pq.c:258
#: ../smsd/pq.c:296
#: ../smsd/pq.c:333
#: ../smsd/pq.c:376
#: ../smsd/pq.c:427
#: ../smsd/sqlite.c:58
#: ../smsd/sqlite.c:70
#: ../smsd/sqlite.c:240
#: ../smsd/mysql.c:77
#: ../smsd/mysql.c:134
#: ../smsd/mysql.c:171
#: ../smsd/mysql.c:189
#: ../smsd/mysql.c:199
#: ../smsd/mysql.c:225
#: ../smsd/mysql.c:263
#: ../smsd/mysql.c:296
#: ../smsd/mysql.c:336
#: ../smsd/mysql.c:345
#: ../smsd/mysql.c:399
#: ../smsd/lowlevel.c:112
#: ../smsd/lowlevel.c:125
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"
#: ../smsd/pq.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting client charset '%s' for database '%s' on host '%s' failed.\n"
msgstr "Connection a la base de donnees '%s' sur le serveur '%s' echec.\n"
#: ../smsd/pq.c:120
#: ../smsd/pq.c:257
#, c-format
msgid "%d: Escaping string failed.\n"
msgstr "%d: Échec de l'échappement de la chaîne.\n"
#: ../smsd/pq.c:148
#: ../smsd/pq.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.multipart command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.multipart : échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:188
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox : échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:294
#, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.inbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:331
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO %s.inbox failed.\n"
msgstr "%d : INSERT INTO %s.inbox: échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:374
#, c-format
msgid "%d: SELECT FROM %s.outbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.outbox : échec.\n"
#: ../smsd/pq.c:425
#: ../smsd/mysql.c:397
#, c-format
msgid "%d: UPDATE command failed.\n"
msgstr "%d: commande UPDATE: echec.\n"
#: ../smsd/sqlite.c:57
#: ../smsd/sqlite.c:69
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' on failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion à la base de données '%s'.\n"
#: ../smsd/sqlite.c:116
#: ../smsd/sqlite.c:182
#, c-format
msgid "%d: Parsing query %s failed!"
msgstr "%d: Échec de l'analyse de la requête %s !"
#: ../smsd/sqlite.c:117
#: ../smsd/sqlite.c:183
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../smsd/sqlite.c:133
#, c-format
msgid "%d: INSERT INTO inbox failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO inbox: echec.\n"
#: ../smsd/sqlite.c:134
#, c-format
msgid "Error %d: %s\n"
msgstr "Erreur %d: %s\n"
#: ../smsd/sqlite.c:135
#, c-format
msgid "Query: %s\n"
msgstr "Requête : %s\n"
#: ../smsd/sqlite.c:239
#: ../smsd/mysql.c:334
#, c-format
msgid "%d: SELECT FROM outbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: ../smsd/file.c:59
#: ../smsd/file.c:90
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s!\n"
msgstr "Lecture du fichier %s impossible\n"
#: ../smsd/file.c:68
#, c-format
msgid ""
"File %s is not regular file or\n"
"you have not executable permission to this file!\n"
msgstr ""
"Le fichier %s est un fichier special ou\n"
"vous n'avez pas les permissions d'execution sur celui-ci\n"
#: ../smsd/file.c:85
msgid "You have not set spool directory, sms sending is disabled!\n"
msgstr "Vous n'avez pas de repertoire de spool, envoi de messages sms desactive\n"
#: ../smsd/file.c:99
#, c-format
msgid ""
"File %s is not directory or\n"
"you have not read and write permissions to this directory,\n"
"sms sending is disabled!\n"
"!"
msgstr ""
"Le fichier %s n'est pas un repertoire\n"
"ou vous n'avez pas les droits d'ecriture sur celui-ci,\n"
"envoi de sms desactive!\n"
"!"
#: ../smsd/file.c:165
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s\n"
msgstr "Ouverture du repertoire %s impossible\n"
#: ../smsd/file.c:184
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading!\n"
msgstr "Echec de l'ouverture en lecture du fichier %s !\n"
#: ../smsd/file.c:197
#, c-format
msgid "Remote number is empty in %s!\n"
msgstr "Le numéro distant est vide dans %s !\n"
#: ../smsd/file.c:241
#: ../smsd/file.c:256
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s."
msgstr "Destruction de %s: echec."
#: ../smsd/file.c:250
#, c-format
msgid "Cannot send sms from file %s\n"
msgstr "Envoi impossible du sms depuis fichier %s: .\n"
#: ../smsd/file.c:253
#, c-format
msgid "Cannot rename file %s to %s. Trying to unlink it.\n"
msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s. Tentative d'effacement.\n"
#: ../smsd/mysql.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM multipart command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: INSERT INTO multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: INSERT INTO inbox: echec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: DELETE FROM multipartinbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: SELECT FROM inbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: INSERT INTO inbox command failed.\n"
msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n"
#: ../smsd/mysql.c:344
#, c-format
msgid "%d: Store Mysql Result Failed.\n"
msgstr "%d: Stocker Resultat Mysql: echec.\n"
#: ../smsd/smsd.c:137
#, c-format
msgid "smsd - version %s from gnokii %s\n"
msgstr "smsd - version %s de gnokii %s\n"
#: ../smsd/smsd.c:142
#, c-format
msgid ""
"smsd - version %s from gnokii %s\n"
"Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n"
msgstr ""
"smsd - version %s de gnokii %s\n"
"Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n"
#: ../smsd/smsd.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
" -u, --user db_username OR action if -m file\n"
" -p, --password db_password\n"
" -d, --db db_name\n"
" -c, --host db_hostname OR spool directory if -m file\n"
" -s, --schema db_schema\n"
" -e, --encoding client_encoding\n"
" -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n"
" -l, --libdir path_to_db_module\n"
" -f, --logfile file\n"
" -t, --phone phone_number\n"
" -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n"
" -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n"
" -b, --inbox memoryType\n"
" -0, --firstpos0\n"
" -v, --version\n"
" -h, --help\n"
msgstr ""
#: ../smsd/smsd.c:183
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot open file %s for appending.\n"
msgstr "WARNING: Ouverture du fichierl %s pour ajout: echec.\n"
#: ../smsd/smsd.c:342
msgid "Wrong number of arguments\n"
msgstr "Nombre d'arguments incorrects.\n"
#: ../smsd/smsd.c:349
#, c-format
msgid "Cannot load database module %s in directory %s!\n"
msgstr "Chargement du module de base de donnees %s dans le repertoire %s impossible!\n"
#: ../smsd/smsd.c:423
#, c-format
msgid "Sending to %s unsuccessful. Error: %s\n"
msgstr "Envoi à %s échoué. Erreur: %s\n"
#: ../smsd/smsd.c:429
#, c-format
msgid "Sending to %s successful.\n"
msgstr "Envoi du SMS vers %s: ok\n"
#: ../smsd/smsd.c:455
#, c-format
msgid "Inserting sms from %s successful.\n"
msgstr "Insertion du sms venant de %s: succes.\n"
#: ../smsd/smsd.c:465
#, c-format
msgid "Duplicated sms from %s.\n"
msgstr "SMS en double depuis %s.\n"
#: ../smsd/smsd.c:475
#, c-format
msgid "Multipart sms from %s. Waiting for the next parts.\n"
msgstr "SMS multi-part de %s. En attente des parties suivantes.\n"
#: ../smsd/smsd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Inserting sms from %s unsuccessful.\n"
"Date: %02d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d+%02d\n"
"Text: %s\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: ../smsd/lowlevel.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot load phone %s!\n"
"Do you have proper section in the config file?\n"
msgstr ""
"Impossible de charger le téléphone %s!\n"
"Avez-vous rempli la section correspondante dans votre fichier de configuration ?\n"
#: ../smsd/lowlevel.c:124
msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model?). Quitting.\n"
msgstr "Initialisation GSM/FBUS : échec (modèle inconnu ?).\n"
#: ../smsd/lowlevel.c:141
#: ../smsd/lowlevel.c:142
#: ../smsd/lowlevel.c:143
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../smsd/lowlevel.c:398
#, c-format
msgid "Event %d failed with return code %d!\n"
msgstr "Evennement \"%d\": echec (code retour= %d).\n"
#: ../smsd/lowlevel.c:447
#, c-format
msgid "Timeout in file %s, line %d, restarting connection.\n"
msgstr ""
#: ../smsd/lowlevel.c:457
msgid "Too many consecutive errors, restarting connection.\n"
msgstr "Trop d'erreurs consécutives, redémarrage de la connexion.\n"
#: ../utils/mgnokiidev.c:179
#, c-format
msgid "mgnokiidev takes one and only one argument!\n"
msgstr "mgnokiidev requiert exactement un argument!\n"
#: ../utils/mgnokiidev.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't open pty!\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un pty.\n"
#: ../common/gsm-common.c:148
msgid "Internal memory"
msgstr "Memoire interne"
#: ../common/gsm-common.c:149
msgid "SIM card"
msgstr "carte SIM"
#: ../common/gsm-common.c:150
msgid "Fixed dial numbers"
msgstr "Numéros d'appel fixes"
#: ../common/gsm-common.c:151
msgid "Own numbers"
msgstr "Numéros propres"
#: ../common/gsm-common.c:152
msgid "Emergency numbers"
msgstr "Numeros d'urgence"
#: ../common/gsm-common.c:153
#, fuzzy
msgid "Dialled numbers"
msgstr "Afficher les nombres"
#: ../common/gsm-common.c:154
msgid "Received numbers"
msgstr "Numéros d'appels reçus"
#: ../common/gsm-common.c:155
msgid "Missed numbers"
msgstr "Numéros d'appels manqués"
#: ../common/gsm-common.c:156
msgid "Last dialled"
msgstr "Dernier appel"
#: ../common/gsm-common.c:157
#, fuzzy
msgid "Barred dialling numbers"
msgstr "Numeros d'appel interdits"
#: ../common/gsm-common.c:158
#, fuzzy
msgid "Service dialling numbers"
msgstr "Numeros d'appel de service"
#: ../common/gsm-common.c:159
msgid "Combined ME and SIM phonebook"
msgstr "carnet d'adresse combiné téléphone/carte SIM"
#: ../common/gsm-common.c:160
msgid "Computer memory"
msgstr "Mémoire ordinateur"
#: ../common/gsm-common.c:161
msgid "Currently selected memory"
msgstr "Mémoire sélectionnée"
#: ../common/gsm-common.c:162
msgid "SMS Inbox"
msgstr "SMS reçus"
#: ../common/gsm-common.c:163
msgid "SMS Outbox, sent items"
msgstr "SMS envoyés"
#: ../common/gsm-common.c:164
msgid "SMS Archive"
msgstr "SMS archivés"
#: ../common/gsm-common.c:165
msgid "SMS Templates"
msgstr "Modèles de SMS"
#: ../common/gsm-common.c:166
msgid "SMS Status Reports"
msgstr "Rapports d'état des SMS"
#: ../common/gsm-common.c:167
msgid "SMS Drafts"
msgstr "Brouillons de SMS"
#: ../common/gsm-common.c:168
msgid "SMS Outbox, items to be sent"
msgstr "SMS à envoyer"
#: ../common/gsm-common.c:169
msgid "SMS Folder 1"
msgstr "Répertoire SMS 1"
#: ../common/gsm-common.c:170
msgid "SMS Folder 2"
msgstr "Répertoire SMS 2"
#: ../common/gsm-common.c:171
msgid "SMS Folder 3"
msgstr "Répertoire SMS 3"
#: ../common/gsm-common.c:172
msgid "SMS Folder 4"
msgstr "Répertoire SMS 4"
#: ../common/gsm-common.c:173
msgid "SMS Folder 5"
msgstr "Répertoire SMS 5"
#: ../common/gsm-common.c:174
msgid "SMS Folder 6"
msgstr "Répertoire SMS 6"
#: ../common/gsm-common.c:175
msgid "SMS Folder 7"
msgstr "Répertoire SMS 7"
#: ../common/gsm-common.c:176
msgid "SMS Folder 8"
msgstr "Répertoire SMS 8"
#: ../common/gsm-common.c:177
msgid "SMS Folder 9"
msgstr "Répertoire SMS 9"
#: ../common/gsm-common.c:178
msgid "SMS Folder 10"
msgstr "Répertoire SMS 10"
#: ../common/gsm-common.c:179
msgid "SMS Folder 11"
msgstr "Répertoire SMS 11"
#: ../common/gsm-common.c:180
msgid "SMS Folder 12"
msgstr "Répertoire SMS 12"
#: ../common/gsm-common.c:181
msgid "SMS Folder 13"
msgstr "Répertoire SMS 13"
#: ../common/gsm-common.c:182
msgid "SMS Folder 14"
msgstr "Répertoire SMS 14"
#: ../common/gsm-common.c:183
msgid "SMS Folder 15"
msgstr "Répertoire SMS 15"
#: ../common/gsm-common.c:184
msgid "SMS Folder 16"
msgstr "Répertoire SMS 16"
#: ../common/gsm-common.c:185
msgid "SMS Folder 17"
msgstr "Répertoire SMS 17"
#: ../common/gsm-common.c:186
msgid "SMS Folder 18"
msgstr "Répertoire SMS 18"
#: ../common/gsm-common.c:187
msgid "SMS Folder 19"
msgstr "Répertoire SMS 19"
#: ../common/gsm-common.c:188
msgid "SMS Folder 20"
msgstr "Répertoire SMS 20"
#: ../common/gsm-common.c:189
#, fuzzy
msgid "Cell Broadcast"
msgstr "Affiche la cellule"
#: ../common/gsm-common.c:190
#: ../common/gsm-common.c:211
#: ../common/gsm-common.c:222
#: ../common/gsm-common.c:235
#: ../common/gsm-common.c:290
#: ../common/gsm-common.c:343
#: ../common/gsm-common.c:356
#: ../common/gsm-common.c:380
#: ../common/gsm-common.c:381
#: ../common/gsm-common.c:398
#: ../common/gsm-common.c:409
#: ../common/gsm-common.c:424
#: ../common/gsm-common.c:437
#: ../common/gsm-common.c:451
#: ../common/gsm-common.c:464
#: ../common/gsm-common.c:474
#: ../common/gsm-common.c:485
#: ../common/gsm-common.c:494
#: ../common/gsm-common.c:505
#: ../common/gsm-common.c:514
#: ../common/gsm-common.c:524
#: ../common/gsm-common.c:533
#: ../common/gsm-common.c:542
#: ../common/gsm-common.c:556
#: ../common/gsm-common.c:565
#: ../common/gsm-common.c:574
#: ../common/gsm-common.c:587
#: ../common/gsm-common.c:598
#: ../common/gsm-common.c:610
#: ../common/gsm-common.c:624
#: ../common/gsm-common.c:635
#: ../common/gsm-common.c:647
#: ../common/gsm-sms.c:409
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../common/gsm-common.c:197
#: ../common/gsm-common.c:234
#: ../common/gsm-common.c:355
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../common/gsm-common.c:198
msgid "Serial"
msgstr "série"
#: ../common/gsm-common.c:199
msgid "Serial DAU9P"
msgstr "Série DAU9P"
#: ../common/gsm-common.c:200
msgid "Serial DLR3P"
msgstr "Série DLR3P"
#: ../common/gsm-common.c:201
msgid "Infrared (old Nokias)"
msgstr "Infrarouge (vieux Nokia)"
#: ../common/gsm-common.c:202
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA (infrarouge)"
#: ../common/gsm-common.c:203
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../common/gsm-common.c:204
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Adaptateur dongle infrarouge Tekram"
#: ../common/gsm-common.c:205
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../common/gsm-common.c:206
msgid "M2BUS"
msgstr "M2BUS"
#: ../common/gsm-common.c:207
msgid "DKU2 (kernel support)"
msgstr "DKU2 (support noyau)"
#: ../common/gsm-common.c:208
msgid "DKU2 (libusb support)"
msgstr "DKU2 (support libusb)"
#: ../common/gsm-common.c:209
msgid "Smart Card reader (libpcsclite support)"
msgstr ""
#: ../common/gsm-common.c:210
#, fuzzy
msgid "Linux Phonet (kernel support)"
msgstr "Ce noyau ne supporte pas RARP.\n"
#: ../common/gsm-common.c:218
msgid "AC-DC"
msgstr "Courant Alternatif (AC) / Courant Continu (DC)"
#: ../common/gsm-common.c:219
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: ../common/gsm-common.c:220
msgid "No battery"
msgstr "Pas de batterie"
#: ../common/gsm-common.c:221
msgid "Power fault"
msgstr "Panne d'alimentation"
#: ../common/gsm-common.c:229
msgid "Security code"
msgstr "Code de sécurité"
#: ../common/gsm-common.c:230
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../common/gsm-common.c:231
msgid "PIN2"
msgstr "PIN2"
#: ../common/gsm-common.c:232
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
#: ../common/gsm-common.c:233
msgid "PUK2"
msgstr "PUK2"
#: ../common/gsm-common.c:244
#: ../common/gsm-common.c:245
#: ../common/gsm-common.c:250
msgid "General number"
msgstr "Numéro général"
#: ../common/gsm-common.c:246
msgid "Home number"
msgstr "Numéro domicile"
#: ../common/gsm-common.c:247
msgid "Mobile number"
msgstr "Numéro mobile"
#: ../common/gsm-common.c:248
msgid "Fax number"
msgstr "Numéro de fax"
#: ../common/gsm-common.c:249
msgid "Work number"
msgstr "Numéro travail"
#: ../common/gsm-common.c:251
#: ../common/gsm-common.c:340
msgid "Unknown number"
msgstr "Numéro inconnu"
#: ../common/gsm-common.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../common/gsm-common.c:259
#: ../common/gsm-common.c:422
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../common/gsm-common.c:260
#: ../common/gsm-common.c:277
msgid "Postal address"
msgstr "Adresse postale"
#: ../common/gsm-common.c:261
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../common/gsm-common.c:262
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: ../common/gsm-common.c:263
#: ../common/gsm-common.c:272
#: ../common/gsm-common.c:367
msgid "Ringtone"
msgstr "Sonnerie"
#: ../common/gsm-common.c:264
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../common/gsm-common.c:265
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#: ../common/gsm-common.c:266
#: ../common/gsm-common.c:369
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../common/gsm-common.c:267
msgid "Logo switch"
msgstr "Changement de logo"
#: ../common/gsm-common.c:268
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../common/gsm-common.c:269
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../common/gsm-common.c:270
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: ../common/gsm-common.c:271
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../common/gsm-common.c:273
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: ../common/gsm-common.c:274
msgid "Push-To-Talk address"
msgstr "Adresse PTT (push to talk)"
#: ../common/gsm-common.c:275
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: ../common/gsm-common.c:276
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: ../common/gsm-common.c:278
msgid "Extended address"
msgstr "Complément d'adresse"
#: ../common/gsm-common.c:279
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: ../common/gsm-common.c:280
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: ../common/gsm-common.c:281
msgid "State or province"
msgstr "Etat ou région"
#: ../common/gsm-common.c:282
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
#: ../common/gsm-common.c:283
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: ../common/gsm-common.c:284
msgid "Formal name"
msgstr "Nom formel"
#: ../common/gsm-common.c:285
msgid "Job title"
msgstr "Intitulé du travail"
#: ../common/gsm-common.c:286
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#: ../common/gsm-common.c:287
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: ../common/gsm-common.c:288
#: ../common/gsm-common.c:448
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: ../common/gsm-common.c:289
#, fuzzy
msgid "Caller group id"
msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
#: ../common/gsm-common.c:350
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ../common/gsm-common.c:351
msgid "VIPs"
msgstr "VIPs"
#: ../common/gsm-common.c:352
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: ../common/gsm-common.c:353
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: ../common/gsm-common.c:354
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../common/gsm-common.c:365
#: ../common/gsm-common.c:416
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../common/gsm-common.c:366
msgid "Linked"
msgstr "Liens"
#: ../common/gsm-common.c:368
msgid "GSM Operator Logo"
msgstr "Logo opérateur"
#: ../common/gsm-common.c:370
msgid "Multipart Message"
msgstr "Message en plusieurs parties"
#: ../common/gsm-common.c:371
msgid "WAP vCard"
msgstr "vCard WAP"
#: ../common/gsm-common.c:372
msgid "WAP vCalendar"
msgstr "vCalendar WAP"
#: ../common/gsm-common.c:373
msgid "WAP vCardSecure"
msgstr "vCardSecure WAP"
#: ../common/gsm-common.c:374
msgid "WAP vCalendarSecure"
msgstr "vCalendarSecure WAP"
#: ../common/gsm-common.c:375
msgid "Voice Message"
msgstr "Message vocal"
#: ../common/gsm-common.c:376
msgid "Fax Message"
msgstr "Message fax"
#: ../common/gsm-common.c:377
msgid "Email Message"
msgstr "Message email"
#: ../common/gsm-common.c:378
msgid "WAP Push"
msgstr "Push WAP"
#: ../common/gsm-common.c:379
msgid "Other Message"
msgstr "Autre message"
#: ../common/gsm-common.c:388
msgid "Inbox Message"
msgstr "Boite de réception"
#: ../common/gsm-common.c:389
msgid "Delivery Report"
msgstr "Rapport d'envoi"
#: ../common/gsm-common.c:390
#: ../common/gsm-common.c:397
msgid "MO Message"
msgstr "Message"
#: ../common/gsm-common.c:391
msgid "Submit Report"
msgstr "Rapport de soumission"
#: ../common/gsm-common.c:392
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../common/gsm-common.c:393
msgid "Status Report"
msgstr "Rapport d'état"
#: ../common/gsm-common.c:394
msgid "Picture Message"
msgstr "Message image"
#: ../common/gsm-common.c:395
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: ../common/gsm-common.c:396
msgid "Picture Message Template"
msgstr "Modèle de message image"
#: ../common/gsm-common.c:405
msgid "Read"
msgstr "Lu"
#: ../common/gsm-common.c:406
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: ../common/gsm-common.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: ../common/gsm-common.c:408
msgid "Unsent"
msgstr "Non envoyé"
#: ../common/gsm-common.c:417
#: ../common/gsm-common.c:632
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../common/gsm-common.c:418
msgid "VoiceMail"
msgstr "Répondeur"
#: ../common/gsm-common.c:419
msgid "ERMES"
msgstr "ERMES"
#: ../common/gsm-common.c:420
msgid "Paging"
msgstr "Paging"
#: ../common/gsm-common.c:421
msgid "Email message in 8110i"
msgstr "Message email dans 8110i"
#: ../common/gsm-common.c:423
msgid "X.400"
msgstr "X.400"
#: ../common/gsm-common.c:431
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: ../common/gsm-common.c:432
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: ../common/gsm-common.c:433
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#: ../common/gsm-common.c:434
msgid "72 hours"
msgstr "72 heures"
#: ../common/gsm-common.c:435
msgid "1 week"
msgstr "1 Semaine"
#: ../common/gsm-common.c:436
msgid "Maximum time"
msgstr "Durée maximale"
#: ../common/gsm-common.c:446
msgid "Meeting"
msgstr "Rendez-vous"
#: ../common/gsm-common.c:447
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: ../common/gsm-common.c:449
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#: ../common/gsm-common.c:450
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#: ../common/gsm-common.c:458
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../common/gsm-common.c:459
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"
#: ../common/gsm-common.c:460
msgid "Weekly"
msgstr "Toutes les semaines"
#: ../common/gsm-common.c:461
msgid "Every 2 weeks"
msgstr "Toutes les 2 semaines"
#: ../common/gsm-common.c:462
msgid "Monthly"
msgstr "Tous les mois"
#: ../common/gsm-common.c:463
msgid "Yearly"
msgstr "Tous les ans"
#: ../common/gsm-common.c:471
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: ../common/gsm-common.c:472
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../common/gsm-common.c:473
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: ../common/gsm-common.c:483
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: ../common/gsm-common.c:484
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: ../common/gsm-common.c:492
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../common/gsm-common.c:493
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"
#: ../common/gsm-common.c:501
msgid "GSM data"
msgstr "Données GSM"
#: ../common/gsm-common.c:502
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: ../common/gsm-common.c:503
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../common/gsm-common.c:504
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: ../common/gsm-common.c:512
msgid "Analogue"
msgstr "Analogique"
#: ../common/gsm-common.c:513
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../common/gsm-common.c:521
#: ../common/gsm-common.c:532
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../common/gsm-common.c:522
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: ../common/gsm-common.c:523
msgid "14400"
msgstr "14400"
#: ../common/gsm-common.c:531
msgid "Manual"
msgstr "manuel"
#: ../common/gsm-common.c:540
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: ../common/gsm-common.c:541
msgid "When needed"
msgstr "Lorsque c'est nécessaire"
#: ../common/gsm-common.c:551
msgid "No tone"
msgstr "Pas de tonalité"
#: ../common/gsm-common.c:552
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../common/gsm-common.c:553
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: ../common/gsm-common.c:554
#: ../common/gsm-common.c:582
msgid "Beep once"
msgstr "Biper une fois"
#: ../common/gsm-common.c:555
#: ../common/gsm-common.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: ../common/gsm-common.c:563
#: ../common/gsm-common.c:572
#: ../common/gsm-common.c:583
#: ../common/gsm-common.c:594
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: ../common/gsm-common.c:564
#: ../common/gsm-common.c:573
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: ../common/gsm-common.c:581
msgid "Ringing"
msgstr "Ca sonne"
#: ../common/gsm-common.c:584
msgid "Ring once"
msgstr "Sonner une seule fois"
#: ../common/gsm-common.c:586
msgid "Caller groups"
msgstr "Groupe d'appelant"
#: ../common/gsm-common.c:595
#: ../common/gsm-common.c:605
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: ../common/gsm-common.c:596
#: ../common/gsm-common.c:606
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: ../common/gsm-common.c:597
#: ../common/gsm-common.c:607
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: ../common/gsm-common.c:608
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
#: ../common/gsm-common.c:609
msgid "Level 5"
msgstr "Niveau 5"
#: ../common/gsm-common.c:619
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../common/gsm-common.c:620
msgid "No answer"
msgstr "Pas de réponse"
#: ../common/gsm-common.c:621
msgid "Out of reach"
msgstr "Hors de portée"
#: ../common/gsm-common.c:622
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: ../common/gsm-common.c:623
#: ../common/gsm-common.c:634
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../common/gsm-common.c:631
msgid "Voice"
msgstr "Vocal"
#: ../common/gsm-common.c:633
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: ../common/gsm-common.c:642
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../common/gsm-common.c:643
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../common/gsm-common.c:644
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: ../common/gsm-common.c:645
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
#: ../common/gsm-common.c:646
msgid "Erasure"
msgstr "Effacement"
#: ../common/cfgreader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Orphaned line: %s\n"
"If in doubt place this line into [global] section.\n"
msgstr ""
"Ligne orpheline : %s\n"
"Dans le doute, placez cette ligne dans la section [global].\n"
#: ../common/cfgreader.c:732
#: ../common/cfgreader.c:962
#, c-format
msgid "No %s section in the config file.\n"
msgstr "Aucune section %s dans le fichier de configuration.\n"
#: ../common/cfgreader.c:738
#: ../common/cfgreader.c:744
#: ../common/cfgreader.c:750
#, c-format
msgid "You need to define '%s' in the config file.\n"
msgstr "Vous devez définir '%s' dans le fichier de configuration.\n"
#: ../common/cfgreader.c:755
#: ../common/cfgreader.c:768
#: ../common/cfgreader.c:777
#: ../common/cfgreader.c:785
#: ../common/cfgreader.c:797
#: ../common/cfgreader.c:806
#: ../common/cfgreader.c:814
#: ../common/cfgreader.c:824
#: ../common/cfgreader.c:842
#: ../common/cfgreader.c:850
#: ../common/cfgreader.c:871
#: ../common/cfgreader.c:980
#, c-format
msgid "Unsupported [%s] %s value \"%s\"\n"
msgstr "Valeur [%s] %s non supportée \"%s\"\n"
#: ../common/cfgreader.c:769
#: ../common/cfgreader.c:778
#: ../common/cfgreader.c:786
#: ../common/cfgreader.c:807
#: ../common/cfgreader.c:815
#: ../common/cfgreader.c:825
#: ../common/cfgreader.c:843
#: ../common/cfgreader.c:851
#, c-format
msgid "Assuming: %d\n"
msgstr "Valeur supposée : %d\n"
#: ../common/cfgreader.c:798
#: ../common/cfgreader.c:872
#: ../common/cfgreader.c:981
#, c-format
msgid "Use either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Utilisez soit \"%s\" soit \"%s\".\n"
#: ../common/cfgreader.c:799
#: ../common/cfgreader.c:873
#: ../common/cfgreader.c:982
#, c-format
msgid "Assuming: %s\n"
msgstr "Valeur supposée : %s\n"
#: ../common/cfgreader.c:1172
#, c-format
msgid "Couldn't read %s config file.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s.\n"
#: ../common/cfgreader.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to initialize libgnokii.\n"
msgstr "Echec de l'initialisation de libgnokii.\n"
#: ../common/cfgreader.c:1192
#, c-format
msgid "Couldn't open a config file or memory.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de configuration ou une mémoire.\n"
#: ../common/cfgreader.c:1282
#, c-format
msgid "Config error - no model specified.\n"
msgstr "Erreur de configuration - aucun modele de téléphone spécifié.\n"
#: ../common/cfgreader.c:1286
#, c-format
msgid "Config error - no port specified.\n"
msgstr "Erreur de configuration - pas de port spécifié.\n"
#: ../common/gsm-sms.c:299
msgid "Delivered"
msgstr "Livraison effectuée"
#: ../common/gsm-sms.c:312
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
#: ../common/gsm-sms.c:381
msgid "Pending"
msgstr "En cours"
#: ../common/gsm-error.c:42
msgid "No error."
msgstr "Pas d'erreur."
#: ../common/gsm-error.c:43
msgid "Command failed."
msgstr "La commande a échoué."
#: ../common/gsm-error.c:44
msgid "Model specified isn't known/supported."
msgstr "Le modèle spécifié n'est pas connu/supporté."
#: ../common/gsm-error.c:45
msgid "Invalid Security code."
msgstr "Code de sécurité invalide."
#: ../common/gsm-error.c:46
msgid "Problem occurred internal to model specific code."
msgstr "Un probleme interne au modèle de téléphone est survenu."
#: ../common/gsm-error.c:47
msgid "Command called isn't implemented in model."
msgstr "La commande demandée n'est pas implémentée pour ce modèle."
#: ../common/gsm-error.c:48
msgid "Function or connection type not supported by the phone or by the phone driver."
msgstr "Fonction ou type de connexion non supportée par le pilote du téléphone."
#: ../common/gsm-error.c:49
msgid "User aborted the action."
msgstr "L'utilisateur a annulé l'action."
#: ../common/gsm-error.c:50
msgid "Unknown error - well better than nothing!!"
msgstr "Erreur inconnue - c'est mieux que rien !"
#: ../common/gsm-error.c:51
msgid "The specified memory is full."
msgstr "La memoire spécifiée est pleine."
#: ../common/gsm-error.c:52
msgid "Couldn't establish link with phone."
msgstr "Impossible d'etablir un lien avec le téléphone."
#: ../common/gsm-error.c:53
msgid "Command timed out."
msgstr "Delai dépassé pour execution de la commande."
#: ../common/gsm-error.c:54
msgid "Try again."
msgstr "Merci de re-essayer."
#: ../common/gsm-error.c:55
msgid "Waiting for the next part of the message."
msgstr "En attente du prochain bout de message."
#: ../common/gsm-error.c:56
msgid "Device not ready."
msgstr "Péripherique non disponible."
#: ../common/gsm-error.c:57
msgid "Command is still being executed."
msgstr "La commande est toujours en cours d'exécution."
#: ../common/gsm-error.c:58
msgid "The given memory location is invalid."
msgstr "Emplacement memoire SMS non valide."
#: ../common/gsm-error.c:59
msgid "Invalid type of memory."
msgstr "Type de memoire invalide."
#: ../common/gsm-error.c:60
msgid "The given location is empty."
msgstr "L'emplacement spécifié est vide."
#: ../common/gsm-error.c:61
msgid "The given entry is too long."
msgstr "L'entree spécifiée est trop longue."
#: ../common/gsm-error.c:62
msgid "Data format is not valid."
msgstr "Le format de données n'est pas valide."
#: ../common/gsm-error.c:63
msgid "Wrong size of the object."
msgstr "Taille d'objet incorrecte."
#: ../common/gsm-error.c:64
msgid "Outgoing call requested reported line busy."
msgstr "Appel sortant impossible pour cause de ligne occupée."
#: ../common/gsm-error.c:65
msgid "No Carrier error during data call setup?"
msgstr "Erreur d'absence de tonalité pendant la préparation de l'appel ?"
#: ../common/gsm-error.c:66
msgid "The current frame isn't handled by the incoming function."
msgstr "La (frame) courant n'est pas prise en charge par la fonction (incoming)"
#: ../common/gsm-error.c:67
msgid "Unsolicited message received."
msgstr "Message non sollicité reçu"
#: ../common/gsm-error.c:68
msgid "Attempt to read CB when no new CB received."
msgstr "Tentative de lecture CB alors qu'aucun CB n'a été reçu."
#: ../common/gsm-error.c:69
msgid "SIM card missing or damaged."
msgstr "Carte SIM manquante ou endommagée."
#: ../common/gsm-error.c:70
msgid "PIN or PUK code required."
msgstr "Code PIN ou PUK requis."
#: ../common/gsm-error.c:71
msgid "The requested information is not available."
msgstr "L'information demandée n'est pas disponible."
#: ../common/gsm-error.c:72
msgid "Config file cannot be read."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration."
#: ../common/gsm-error.c:73
msgid "Either global or given phone section cannot be found."
msgstr "Impossible de trouver la section globale ou la section spécifique au téléphone."
#: ../common/gsm-error.c:74
msgid "Incorrect logging section configuration."
msgstr "La section de configuration concernant le login n'est pas correcte."
#: ../common/gsm-error.c:75
msgid "No phone model specified in the config file."
msgstr "Aucun modèle de tléphone spécifié dans le fichier de configuration."
#: ../common/gsm-error.c:76
msgid "No port specified in the config file."
msgstr "Aucun port spécifié dans le fichier de configuration."
#: ../common/gsm-error.c:77
msgid "No connection type specified in the config file."
msgstr "Aucun type de connection spécifié dans le fichier de configuration."
#: ../common/gsm-error.c:78
msgid "Device is locked and cannot be unlocked."
msgstr "Péripherique verrouillé et indéverrouillable."
#: ../common/gsm-error.c:79
msgid "The actual response will be sent asynchronously."
msgstr "La réponse réelle va être envoyée de manière asynchrone."
#: ../common/gsm-error.c:80
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: ../common/gsm-statemachine.c:390
msgid ""
"UNHANDLED FRAME RECEIVED\n"
"request: "
msgstr ""
"FRAME NON TRAITEE RECUE\n"
"requête :"
#: ../common/gsm-statemachine.c:393
msgid "reply: "
msgstr "réponse :"
#: ../common/gsm-statemachine.c:396
msgid "Please read Docs/Bugs and send a bug report!\n"
msgstr "Merci de lire la documentation et les bugs déjà référencés avant d'envoyer un rapport de bug !\n"
#: ../common/nokia-decoding.c:352
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: ../common/nokia-decoding.c:358
msgid "Colleagues"
msgstr "Collègues"
#: ../common/nokia-decoding.c:361
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: ../common/libfunctions.c:183
#, c-format
msgid "Lock file error. Exiting.\n"
msgstr "Erreur avec le fichier verrou. Sortie.\n"
#: ../common/libfunctions.c:191
#, c-format
msgid ""
"Telephone interface init failed: %s\n"
"Quitting.\n"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation de l'interface du téléphone : %s\n"
"Sortie.\n"
#: ../common/misc.c:463
#, c-format
msgid "Cannot lock NULL device. Set port config parameter correctly.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller lé périphérique NULL. Merci de paramétrer correctement le paramètre de configuration port.\n"
#: ../common/misc.c:478
#, c-format
msgid "Out of memory error while locking device.\n"
msgstr "Manque de mémoire pendant le verouillage du péripherique.\n"
#: ../common/misc.c:507
#, c-format
msgid "Lockfile %s is stale. Overriding it...\n"
msgstr "Le verrou %s est inactif. Ecrasons-le...\n"
#: ../common/misc.c:510
#, c-format
msgid "Overriding file %s failed, please check the permissions.\n"
msgstr "Ecrasement du fichier %s impossible, merci de vérifier les permissions.\n"
#: ../common/misc.c:511
#: ../common/misc.c:526
#, c-format
msgid "Cannot lock device.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller le péripherique.\n"
#: ../common/misc.c:515
#, c-format
msgid "Device already locked with %s.\n"
msgstr "Péripherique deja verrouillé par %s.\n"
#: ../common/misc.c:524
#, c-format
msgid "Unable to read lockfile %s.\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier verrou %s.\n"
#: ../common/misc.c:525
#, c-format
msgid "Please check for reason and remove the lockfile by hand.\n"
msgstr "Merci de chercher la cause et supprimez le fichier verrou à la main.\n"
#: ../common/misc.c:535
#, c-format
msgid "Device seems to be locked by unknown process.\n"
msgstr "Le péripherique semble verrouillé par un programme inconnu.\n"
#: ../common/misc.c:537
#, c-format
msgid "Please check permission on lock directory.\n"
msgstr "Merci de vérifier les permissions sur le répertoire verrou.\n"
#: ../common/misc.c:539
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile %s. Please check for existence of the path.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage %s. Merci de vérifier l'existence du chemin d'accès.\n"
#: ../common/misc.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write to the lockfile %s.\n"
msgstr "Echec de l'écriture du fichier de verrouillage %s.\n"
#: ../common/misc.c:569
#, c-format
msgid "Cannot unlock device: %s\n"
msgstr "Impossible de débloquer le périphérique : « %s »\n"
#: ../common/gsm-networks.c:1304
#: ../common/gsm-networks.c:1318
#: ../common/gsm-networks.c:1355
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: vcal.lx:161
#, c-format
msgid "Error: Invalid calendar note number!\n"
msgstr "Erreur : numéro de note calendrier invalide !\n"
#: vcal.lx:283
#: vcal.lx:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s() is deprecated. Use %s() instead.\n"
msgstr "Attention : --preserve_context est déconseillé ; utilisez --preserve-context"
#: vcal.lx:295
#: vcal.lx:357
#, c-format
msgid "Error parsing vCalendar file!\n"
msgstr "Erreur lors de la vérification syntaxique du fichier vCalendar !\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:599
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii was not compiled with XPM support.\n"
msgstr "Désolé, gnokii a été compilé sans le support XPM.\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:642
#, c-format
msgid "Bitmap too large\n"
msgstr "Bitmap trop grand\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1519
#, c-format
msgid "Formatting error: too many subentries\n"
msgstr "Erreur de format : trop de sous-entrées\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1528
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry type\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du type de sous-entrée\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Formatting error: empty entry type\n"
msgstr "Erreur de format : type d'entree vide\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1542
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry type field\n"
msgstr "Erreur de Format : la sous-entrée n'a qu'un champ de type\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1551
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry number type\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un type de nombre de sous-entrée\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1555
#, c-format
msgid "Formatting error: empty number type\n"
msgstr "Erreur de format : type de nombre vide\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1570
#: ../common/gsm-filetypes.c:1593
#, c-format
msgid "Formatting error: subentry has only entry and number type fields\n"
msgstr "Erreur de format : la sous-entrée à seulement les champs de type entrée et nombre\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1579
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry id\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un identifiant de sous-entrée\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1583
#, c-format
msgid "Formatting error: empty id\n"
msgstr "Erreur de format : id vide\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1617
#, c-format
msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry contents\n"
msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du contenu d'une sous-entrée\n"
#: ../common/gsm-filetypes.c:1621
#, c-format
msgid "Formatting error: empty subentry contents\n"
msgstr "Erreur de format : sous-entrée vide\n"
#: ../common/data/virtmodem.c:144
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise : échec !\n"
#: ../common/data/virtmodem.c:151
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - VM_PtySetup failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - VM_PtySetup : échec !\n"
#: ../common/data/virtmodem.c:156
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise : échec !\n"
#: ../common/data/virtmodem.c:161
#, c-format
msgid "gn_vm_initialise - dp_Initialise failed!\n"
msgstr "gn_vm_initialise - dp_Initialise échec !\n"
#: ../common/data/virtmodem.c:365
#, c-format
msgid "Cannot access %s, check the bindir in your config file!\n"
msgstr "Accès à %s impossible, vérifier le paramètre \"bindir\" de votre fichier de configuration !\n"
#: ../common/data/at-emulator.c:619
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d Sender: %s Msg Center: %s\r\n"
"Text: %s\r\n"
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:628
#: ../common/data/at-emulator.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\",\"%s\",,\"%02d/%02d/%02d,%02d:%02d:%02d+%02d\"\r\n"
"%s"
msgstr "%d-%02d-%02d"
#: ../common/data/at-emulator.c:629
#: ../common/data/at-emulator.c:637
msgid "REC READ"
msgstr "REC READ"
#: ../common/data/at-emulator.c:629
#: ../common/data/at-emulator.c:637
msgid "REC UNREAD"
msgstr "REC UNREAD"
#: ../common/data/at-emulator.c:633
msgid ""
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:644
msgid "0,"
msgstr "0,"
#: ../common/data/at-emulator.c:647
msgid ""
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"No message under number %d\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Pas de message à l'emplacement %d\r\n"
#: ../common/data/at-emulator.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"\r\n"
"The following commands work...\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Les commandes suivantes sont disponibles...\r\n"
#: ../common/data/at-emulator.c:809
#, fuzzy
msgid "Nokia Mobile Phones\r\n"
msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable"
#: ../common/data/at-emulator.c:1033
msgid "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. and others...\r\n"
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:1050
#, c-format
msgid "gnokii configured on %s for models %s\r\n"
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:1059
msgid "none built in, choose your own\r\n"
msgstr ""
#: ../common/data/at-emulator.c:1133
#, fuzzy
msgid ""
"\r\n"
"Unknown Result Code!\r\n"
msgstr "%s échec : code de sortie %d"
#: ../common/data/at-emulator.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to output string.\n"
msgstr "%s: échec de lecture de la table de chaînes\n"
#: ../common/devices/unixirda.c:150
#, c-format
msgid "Virtual IrCOMM device unsupported under Linux\n"
msgstr "Péripherique virtuel IrCOMM non supporte sous Linux\n"
#: ../common/devices/winirda.c:113
#, c-format
msgid "Failed to initialize socket subsystem: need WINSOCK2. Please upgrade.\n"
msgstr "Echec de l'initialisation du sous-système de socket : nécessite WINSOCK2. Mettez à jour votre configuration.\n"
#: ../common/devices/tcp.c:80
msgid "Gnokii tcp_open: socket()"
msgstr "Gnokii tcp_open : socket()"
#: ../common/devices/tcp.c:89
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: colon (':') not found in connect strings \"%s\"!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : caractère \":\" non trouvé dans la chaine de connection \"%s\" !\n"
#: ../common/devices/tcp.c:97
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Port string \"%s\" not valid for IPv4 connection!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open: Chaine \"%s\" invalide pour une connexion IPv4 \n"
#: ../common/devices/tcp.c:101
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Unknown host \"%s\"!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : hôte inconnu \"%s\" !\n"
#: ../common/devices/tcp.c:105
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_open: Address resolve for host \"%s\" not compatible!\n"
msgstr "Gnokii tcp_open : résolution d'adresse pour l'hôte \"%s\" non compatible !\n"
#: ../common/devices/tcp.c:115
msgid "Gnokii tcp_open: connect()"
msgstr "Gnokii tcp_open : connect()"
#: ../common/devices/tcp.c:127
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n"
msgstr "Gnokii tcp_close : disconnect_script\n"
#: ../common/devices/tcp.c:150
#, c-format
msgid "Gnokii tcp_opendevice: connect_script\n"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n"
#: ../common/devices/tcp.c:160
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETOWN)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETOWN)"
#: ../common/devices/tcp.c:183
msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETFL)"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETFL)"
#: ../common/devices/winserial.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnokii serial_opendevice: cannot set handshake\n"
msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n"
#: ../common/devices/winserial.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\rIO Pending"
msgstr "Déclenchements en attente"
#: ../common/devices/winserial.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Probable Write Timeout: Total of %ld bytes sent (%ld)"
msgstr ""
#: ../common/devices/winserial.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%ld bytes written"
msgstr "Nombre total d'octets écrits"
#: ../common/devices/unixserial.c:117
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): fork() failure: %s!\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : fork() échec : %s !\n"
#: ../common/devices/unixserial.c:124
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): file descriptor preparation failure: %s\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : échec de la préparation du descripteur de fichier : %s\n"
#: ../common/devices/unixserial.c:130
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): script execution failure: %s\n"
msgstr "device_script(\"%s\"): échec de l'exécution du script : %s\n"
#: ../common/devices/unixserial.c:137
#, c-format
msgid "device_script(\"%s\"): child script execution failure: %s, exit code=%d\n"
msgstr "device_script(\"%s\") : erreur dans le script fils : %s, code de retour = %d\n"
#: ../common/devices/unixserial.c:138
msgid "normal exit"
msgstr "sortie normale du programme"
#: ../common/devices/unixserial.c:138
msgid "abnormal exit"
msgstr "sortie anormale du programme"
#: ../common/devices/unixserial.c:394
#, c-format
msgid "Serial port speed %d not supported!\n"
msgstr "Vitesse %d non supportee pour le port série.\n"
#: ../common/devices/unixserial.c:434
#, c-format
msgid "ERROR: Modem DCD is down and global/require_dcd parameter is set!\n"
msgstr "ERROR: le modem DCD est éteint et le paramètre global/require_dcd est actif !\n"
#: ../common/devices/unixbluetooth.c:497
#, c-format
msgid "Invalid bluetooth address \"%s\"\n"
msgstr "Adresse bluetooth invalide \"%s\"\n"
#: ../common/devices/unixbluetooth.c:502
msgid "Can't create socket"
msgstr "Impossible de creer une socket"
#: ../common/devices/unixbluetooth.c:521
#, c-format
msgid "Cannot find any appropriate rfcomm channel and none was specified in the config.\n"
msgstr "Impossible de déterminer le canal rfcomm approprié et aucun n'était spécifié dans le fichier de configuration.\n"
#: ../common/devices/unixbluetooth.c:530
msgid "Can't connect"
msgstr "Connection impossible"
#: ../common/links/fbus-3110.c:77
#: ../common/links/fbus.c:85
#: ../common/links/fbus.c:141
#: ../common/links/fbus.c:184
msgid "Couldn't open FBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique FBUS"
#: ../common/links/fbus-3110.c:258
#, c-format
msgid "fb3110_tx_frame_send - message too long!\n"
msgstr "fb3110_tx_frame_send - message trop long !\n"
#: ../common/links/fbus-phonet.c:107
msgid "Couldn't open PHONET device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripheque PHONET"
#: ../common/links/cbus.c:284
msgid "Couldn't open CBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique CBUS"
#: ../common/links/gnbus.c:305
msgid "Couldn't open GNBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique GNBUS"
#: ../common/links/m2bus.c:78
msgid "Couldn't open M2BUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique M2BUS"
#: ../common/links/atbus.c:69
msgid "gnokii I/O error"
msgstr "gnokii erreur d'entrée/sortie"
#: ../common/links/atbus.c:85
msgid "Couldn't open ATBUS device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique ATBUS"
#: ../common/phones/fake.c:89
#, c-format
msgid ""
"Apparently you didn't configure gnokii. Please do it prior to using it.\n"
"You can get some clues from comments included in sample config file or give\n"
"a try with gnokii-configure utility included in gnokii distribution.\n"
msgstr ""
#: ../common/phones/nk2110.c:784
msgid "Write error!\n"
msgstr "Erreur d'écriture !\n"
#: ../common/phones/nk2110.c:786
msgid "Read ack error!\n"
msgstr "Erreur de validation de lecture (ack) !\n"
#: ../common/phones/pcsc.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Phase %s SIM"
msgstr "carte SIM"
#: ../common/phones/pcsc.c:692
#: ../common/phones/nk6100.c:1552
#: ../common/phones/nk6510.c:1951
#: ../common/phones/nk7110.c:1479
#: ../common/phones/atgen.c:2068
#, c-format
msgid "Set %d"
msgstr "Attribuer %d"
#: ../common/phones/nokia.c:338
msgid "Tried to activate CONTACT SERVICE\n"
msgstr "Activation de CONTACT SERVICE tentée\n"
#: ../common/phones/nokia.c:667
msgid ""
"NOKIA RAW RINGTONE DECODING FAILED\n"
"ringtone:\n"
msgstr "Echec de la décompression de la sonnerie Nokia au format brut (raw)sonnerie :\n"
#: ../common/phones/nokia.c:678
#, c-format
msgid "offset: %04x\n"
msgstr "offset : %04x\n"
#: ../common/phones/nk6100.c:2092
#, c-format
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: ../common/phones/nk6100.c:2095
#: ../common/phones/nk6100.c:2122
#, c-format
msgid "Car"
msgstr "Voiture"
#: ../common/phones/nk6100.c:2098
#: ../common/phones/nk6100.c:2125
#, c-format
msgid "Headset"
msgstr "Ecouteur"
#: ../common/phones/nk6100.c:2101
#: ../common/phones/nk6100.c:2128
#, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "Inconnu (%d)"
#: ../common/phones/nk6100.c:2107
#, c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../common/phones/nk6100.c:2110
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
#: ../common/phones/nk6100.c:2116
#, c-format
msgid "Outdoor"
msgstr "En extérieur"
#: ../common/phones/nk6100.c:2119
#, c-format
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../common/phones/nk6510.c:1811
#, c-format
msgid ""
"6510 series phones seem to be quite sensitive to malformed SMS messages\n"
"It may have to be sent to Nokia Service if something fails!\n"
"Do you really want to continue? "
msgstr ""
"La série des téléphones 6510 est particulièrement sensible aux SMS mal formés\n"
"Vous risquez de devoir envoyer votre téléphone en réparation chez Nokia si quelquechose se passe mal !\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: ../common/phones/nk6510.c:1814
#, c-format
msgid "(yes/no) "
msgstr "(oui/non) "
#: ../common/phones/nk6510.c:1816
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../common/phones/nk6510.c:2361
#: ../common/phones/nk6510.c:2426
#, c-format
msgid "Progress: %3d%% completed"
msgstr "Progression : %3d%% complété"
#: ../common/phones/atgen.c:2685
#, c-format
msgid "Withheld"
msgstr "Refusé"
#: ../getopt/getopt.c:566
#: ../getopt/getopt.c:582
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: ../getopt/getopt.c:615
#: ../getopt/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: ../getopt/getopt.c:628
#: ../getopt/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
#: ../getopt/getopt.c:676
#: ../getopt/getopt.c:695
#: ../getopt/getopt.c:998
#: ../getopt/getopt.c:1017
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n"
#: ../getopt/getopt.c:733
#: ../getopt/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : option inconnue « --%s »\n"
#: ../getopt/getopt.c:744
#: ../getopt/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : option inconnue « %c%s »\n"
#: ../getopt/getopt.c:796
#: ../getopt/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option invalide -- « %c »\n"
#: ../getopt/getopt.c:849
#: ../getopt/getopt.c:866
#: ../getopt/getopt.c:1069
#: ../getopt/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option requiert un argument -- « %c »\n"
#: ../getopt/getopt.c:919
#: ../getopt/getopt.c:935
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: ../getopt/getopt.c:959
#: ../getopt/getopt.c:977
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:59
#, c-format
msgid ""
"Misc options:\n"
" --keysequence\n"
" --enterchar\n"
" --listnetworks\n"
" --getnetworkinfo\n"
msgstr ""
"Options diverses: gnokii --keysequence\n"
" gnokii --enterchar\n"
" gnokii --listnetworks\n"
" gnokii --getnetworkinfo\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:96
#, c-format
msgid "Failed to press key: %s\n"
msgstr "Echec de l'appui de la touche %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:155
#, c-format
msgid "Error entering char: %s\n"
msgstr "Entrée d'un caractere impossible : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:169
#, c-format
msgid "Network Name\n"
msgstr "Nom du réseau\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:170
#, c-format
msgid "-----------------------------------------\n"
msgstr "-----------------------------------------\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:172
#, c-format
msgid "%-7s %s (%s)\n"
msgstr "%-7s %s (%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:202
#, c-format
msgid "Network : %s (%s)\n"
msgstr "Reseau : %s (%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:205
#, c-format
msgid "Network code : %s\n"
msgstr "Code Réseau: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:206
#, c-format
msgid "LAC : %04x (%d)\n"
msgstr "IMEI : %04x (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-other.c:207
#, c-format
msgid "Cell id : %08x (%d)\n"
msgstr "Cell id : %04x (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:56
#, c-format
msgid ""
"ToDo options:\n"
" --gettodo start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n"
" --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" --deletealltodos\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:65
#, c-format
msgid ""
"usage: --gettodo start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n"
" start_number - entry number in the phone todo (numeric)\n"
" end_number - until this entry in the phone todo (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" -v - output in iCalendar format\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is written\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:119
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:120
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:89
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:90
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:220
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:221
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:222
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:223
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:224
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:119
msgid "Todo"
msgstr "A faire"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:120
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:133
#, c-format
msgid "The ToDo note could not be read: %s\n"
msgstr "La note n'a pas pu etre lue: %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" vcalendarfile - file containing todo notes in vCal format\n"
" start_number - first note to read from file\n"
" end_number - last note to read from file\n"
" end - read all notes from file from start_number\n"
" NOTE: it stores the note at the first empty location.\n"
msgstr ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n"
" vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n"
" numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n"
" NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:206
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:300
#, c-format
msgid "Failed to load vCalendar file: %s\n"
msgstr "Echec du chargement du fichier vCalendar : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:215
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:309
#, c-format
msgid "Successfully written!\n"
msgstr "Succès de l'écriture !\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:216
#, c-format
msgid "Priority %d. %s\n"
msgstr "Priorite %d. %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:218
#, c-format
msgid "Failed to write ToDo note: %s\n"
msgstr "Echec de l'écriture de la note ToDo : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:234
#, c-format
msgid "Successfully deleted all ToDo notes!\n"
msgstr "Suppression de toutes les notes todo: ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-todo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to delete ToDo note: %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer la note ToDo : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:46
#, c-format
msgid ""
"MMS options:\n"
" --getmms memory_type start [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n"
" [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n"
" --deletemms memory_type start [end]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:56
#, c-format
msgid ""
" usage: --getmms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n"
" IN, OU, ...) starting from\n"
" location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" start must be a number, end may be a number\n"
" or 'end' string;\n"
" if 'end' is used entries are being read\n"
" until empty location\n"
" --mime filename convert MMS in MIME format and save it to\n"
" the given file;\n"
" --pdu filename extract MMS from raw format and save it to\n"
" the given file;\n"
" --raw filename get MMS from phone and save it unchanged to\n"
" the given file;\n"
" --delete\n"
" -d delete MMS after reading\n"
" --overwrite\n"
" -o overwrite destination file without asking\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:82
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:749
#, c-format
msgid "%d. %s (%s)\n"
msgstr "%d. %s (%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:82
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:113
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:201
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:243
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:486
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:658
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:892
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:944
#, c-format
msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, IN, OU, ...)!\n"
msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:114
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:202
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:244
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:487
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:659
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:893
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:945
#, c-format
msgid "Run gnokii --showsmsfolderstatus for a list of supported memory types.\n"
msgstr "Lancez gnokii --showsmsfolderstatus pour une liste des types de mémoires supportés.\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:150
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:715
#, c-format
msgid "Saving into %s\n"
msgstr "Enregistrement dans %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:187
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:884
#, c-format
msgid "(delete failed)\n"
msgstr "(effacement: echec)\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:189
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:886
#, c-format
msgid "(message deleted)\n"
msgstr "(message efface)\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:219
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletemms memory start [end] deletes messages from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is removed;\n"
" if 'end' is used entries are being removed\n"
" until empty location\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted MMS (location %d from memory %s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-mms.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:96
#, c-format
msgid ""
"Ringtone options:\n"
" --sendringtone rtttlfile destination\n"
" --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
" --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n"
" --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
" --ringtoneconvert source destination\n"
" --getringtonelist\n"
" --deleteringtone start [end]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:117
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:392
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:447
#, c-format
msgid "Failed to load ringtone: %s\n"
msgstr "Impossible de charger la sonnerie: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:148
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:352
#, c-format
msgid "Message sent in %d parts with reference numbers:"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:153
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:357
#, c-format
msgid "Send succeeded with reference %d!\n"
msgstr "Succès de l'envoi de la référence %d !\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:155
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:359
#, c-format
msgid "SMS Send failed (%s)\n"
msgstr "Echec de l'envoi de SMS (%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:162
#, c-format
msgid " usage: --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:216
#, c-format
msgid "Getting ringtone %d failed: %s\n"
msgstr "Chargement de la sonnerie %d: echec (erreur=%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:219
#, c-format
msgid "Getting ringtone %d (\"%s\") succeeded!\n"
msgstr "Chargement de la sonnerie %d (\"%s\"), ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:222
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:303
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:387
#, c-format
msgid "Internal gnokii error: null filename\n"
msgstr "Erreur interne de gnokii : nom de fichier « null »\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:231
#, c-format
msgid "Failed to save ringtone.\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:236
#, c-format
msgid "Failed to write ringtone.\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:242
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save ringtone: %s\n"
msgstr "Enregistrement de la sonnerie impossible: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:252
#, c-format
msgid " usage: --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:311
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:324
#, c-format
msgid "Failed to load ringtone.\n"
msgstr "Impossible de charger la sonnerie.\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:333
#, c-format
msgid "Send succeeded!\n"
msgstr "Envoi ok !\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:335
#, c-format
msgid "Send failed: %s\n"
msgstr "Envoi impossible: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:342
#, c-format
msgid " usage: --playringtone rtttlfile [-v|--volume vol]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:424
#, c-format
msgid "Play succeeded!\n"
msgstr "La lecture a reussi.\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:426
#, c-format
msgid "Play failed: %s\n"
msgstr "La lecture echoue: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:433
#, c-format
msgid " usage: --ringtoneconvert source destination\n"
msgstr " usage: --ringtoneconvert source destination\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:455
#, c-format
msgid "%d note(s) converted.\n"
msgstr "%d note(s) convertie(s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:467
#, c-format
msgid "Failed to get the list of ringtones\n"
msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries:\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:471
#, c-format
msgid "First user defined ringtone location: %3d\n"
msgstr "Emplacement de la premiere sonnerie personnalisee: %3d\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:472
#, c-format
msgid ""
"Number of user defined ringtones: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre de sonneries personnalisee definies: %d\n"
"\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "loc rwu name\n"
msgstr "Journaliser « %s » inconnu."
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:474
#, c-format
msgid "===============================\n"
msgstr "===============================\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:476
#, c-format
msgid "%3d %d%d%d %-20s\n"
msgstr "%3d %d%d%d %-20s\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:488
#, c-format
msgid " usage: --deleteringtone start [end]\n"
msgstr " usage: --deleteringtone début [fin]\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:512
#, c-format
msgid "Ringtone %d deleted\n"
msgstr "Sonnerie %d detruite\n"
#: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:514
#, c-format
msgid "Failed to delete ringtone %d: %s\n"
msgstr "Destruction de la sonnerie %d impossible: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:63
#, c-format
msgid ""
"SMS options:\n"
" --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n"
" --smscno message_center_index] [-r|--report] [-8|--8bit]\n"
" [-C|--class n] [-v|--validity n]\n"
" [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n"
" [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n"
" --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number |\n"
" --smscno message_center_index] [-f|--folder folder_id]\n"
" [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n"
" [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n"
" --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n"
" [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n"
" [-d|--delete]\n"
" --deletesms memory_type start [end]\n"
" --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setsmsc\n"
" --createsmsfolder name\n"
" --deletesmsfolder folderid\n"
" --showsmsfolderstatus\n"
" --smsreader\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:88
#, c-format
msgid ""
" usage: --sendsms destination recipient number (msisdn)\n"
" --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n"
" center\n"
" --smscno message_center_index index of the message center stored\n"
" in the phone memory\n"
" -r\n"
" --report request delivery report\n"
" -v n\n"
" --validity n set message validity\n"
" -C n\n"
" --class n set message class; possible values\n"
" are 0, 1, 2, or 3\n"
" -8\n"
" --8bit set 8bit coding\n"
" -i\n"
" --imelody send imelody message, text is read\n"
" from stdin\n"
" -a file;file;file;file\n"
" --animation file;file;file;file send animation message\n"
" -o this;total;serial\n"
" --concat this;total;serial send 'this' part of all 'total' parts\n"
" identified by 'serial'\n"
" -w url\n"
" --wappush url send wappush to the given url\n"
"Message text is read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:220
#, c-format
msgid "Incorrect --concat option\n"
msgstr "--concat: Option incorrecte.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:267
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:574
#, c-format
msgid "Empty message. Quitting.\n"
msgstr "Message vide: fin du programme.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:278
#, c-format
msgid "URL is too long (max 255 chars). Quitting.\n"
msgstr "L'URL est trop longue (max 255 car). Quitte.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:287
#, c-format
msgid "Please enter SMS text. End your input with :\n"
msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:294
#, c-format
msgid "WAP Push encoding failed!\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:329
#, c-format
msgid "Cannot read the SMSC number from your phone. If the sms send will fail, please use --smsc option explicitely giving the number.\n"
msgstr "Impossible de lire le numéro SMSC depuis le téléphone. Si l'envoi du sms échoue, utilisez explicitement l'option --smsc en spécifiant un numéro.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:368
#, c-format
msgid ""
" usage: --savesms\n"
" --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n"
" center\n"
" --smscno message_center_index index of the message center stored\n"
" in the phone memory\n"
" --sender msisdn set sender number\n"
" -l n\n"
" --location n save message at location n\n"
" -r\n"
" --read mark message as read\n"
" -s\n"
" --sent mark message as sent\n"
" -f ID\n"
" --folder ID save message to the folder ID where\n"
" is of type IN, OU...\n"
" -d\n"
" --deliver set message type as sms deliver\n"
" (to be sent)\n"
" -t YYMMDDHHMISS\n"
" --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n"
"Message text is read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:496
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:501
#, c-format
msgid "Invalid datetime format: %s (should be YYMMDDHHMISS, all digits)!\n"
msgstr "Format de date invalide: %s (devrait etre YYMMDDHHMMSS, tous chiffres requis)!\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:517
#, c-format
msgid "Invalid datetime: %s.\n"
msgstr "Format de date invalide: %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:538
#, c-format
msgid "Message at specified location exists. "
msgstr "Le message indique a cet endroit existe deja."
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:540
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:839
#, c-format
msgid "Overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ecraser ? (yes/no)"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:543
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:223
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:585
#, c-format
msgid "Storing SMS... "
msgstr "Stockage des SMS..."
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:591
#, c-format
msgid "Saved to %d!\n"
msgstr "Enregistrement de %d.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:593
#, c-format
msgid "Saving failed (%s)\n"
msgstr "Enregistrement: echec (erreur=%s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:601
#, c-format
msgid ""
" usage: --getsms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n"
" IN, OU, ...) starting from\n"
" location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" start must be a number, end may be a number\n"
" or 'end' string;\n"
" if 'end' is used entries are being read\n"
" until empty location\n"
" --force-file filename\n"
" -F filename save sms to the file overwriting it if\n"
" the file already exists;\n"
" file is in mbox format\n"
" --file filename\n"
" -f filename as above but user is prompted before\n"
" overwriting the file\n"
" --append-file filename\n"
" -a filename as above but append to the existing file\n"
" --delete\n"
" -d delete message after reading\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:752
#, c-format
msgid "Sending date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date d'envoi/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:757
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:767
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:783
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:800
#, c-format
msgid "+%02d00"
msgstr "+%02d00"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:759
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:769
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:785
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:802
#, c-format
msgid "%02d00"
msgstr "%02d00"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:762
#, c-format
msgid "Delivery date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date/heure d'envoi : %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:772
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipient: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Destinataire: %s Centre de messages SMS: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:773
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:791
#, c-format
msgid "Text:\n"
msgstr "Text:\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:778
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:795
#, c-format
msgid "Date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
msgstr "Date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d "
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:788
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:811
#, c-format
msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n"
msgstr "Expediteur: %s Centre de messages SMS: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:789
#, c-format
msgid "Bitmap:\n"
msgstr "Image:\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:817
#, c-format
msgid "%s:\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:822
#, c-format
msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n"
msgstr "Logo operateur pour le reseau GSM %s (%s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:824
#, c-format
msgid "Saved by Logo Express\n"
msgstr "Enregistre avec Logo Express.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:826
#, c-format
msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n"
msgstr "Enregistre avec Logo Uploader de Thomas Kessler.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:838
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Le fichier %s existe deja.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:847
#, c-format
msgid "Couldn't save logofile %s!\n"
msgstr "Enregistrement du fichier logo %s: echec.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:855
#, c-format
msgid "Linked (%d/%d):\n"
msgstr "Lie (%d/%d):\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:918
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletesms memory start [end] deletes messages from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is removed;\n"
" if 'end' is used entries are being removed\n"
" until empty location\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted SMS (location %d from memory %s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:982
#, c-format
msgid ""
" usage: --getsmsc [start [end]] reads message center details from\n"
" the phone starting with start location\n"
" and ending with end location;\n"
" no end parameter means to read every\n"
" location to the end;\n"
" no start parameter means to start with\n"
" the first location;\n"
"-r\n"
"--raw output in raw format (comma separated)\n"
" default is human readable form\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "SMS center: location number must be greater than 0\n"
msgstr "Le numéro de centre SMS doit être supérieur à 0\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1069
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (defined name)\n"
msgstr "No: %d: \"%s\" (nom defini).\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1071
#, c-format
msgid "No. %d: \"%s\" (default name)\n"
msgstr "No. %d: \"%s\" (nom par defaut).\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1072
#, c-format
msgid "SMS center number is %s\n"
msgstr "Le numero du centre SMS est %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1074
#, c-format
msgid "Default recipient number is %s\n"
msgstr "Le destinataire par defaut est %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1076
#, c-format
msgid "No default recipient number is defined\n"
msgstr "Le destinataire par défaut n'est pas défini\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1077
#, c-format
msgid "Messages sent as %s\n"
msgstr "Messages envoyés comme %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1078
#, c-format
msgid "Message validity is %s\n"
msgstr "La validité du message est %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1088
#, c-format
msgid ""
" usage: --setsmsc\n"
"SMSC details are read from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1128
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:285
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:223
#, c-format
msgid "Input line format isn't valid\n"
msgstr "Le format de l'entree n'est pas valide.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1145
#, c-format
msgid ""
" usage: --createsmsfolder name creates SMS folder with given name\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1166
#, c-format
msgid "Folder with name: %s successfully created!\n"
msgstr "Creation du repertoire %s: ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1173
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletesmsfolder folderid removes SMS folder with given id\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1191
#, c-format
msgid "Error: Number must be between 1 and %i!\n"
msgstr "Erreur: Le nombre doit etre compris entre 1 et %i.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1199
#, c-format
msgid "Number %i of 'My Folders' successfully deleted!\n"
msgstr "Le repertoire %i a bien ete detruit.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1206
#, c-format
msgid ""
" usage: --showsmsfolderstatus shows summary of SMS folders\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot list available folders: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des repertoires disponibles: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1227
#, c-format
msgid "No. Name Id #Msg\n"
msgstr "No. Nom Id #Msg\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1228
#, c-format
msgid "========================================================\n"
msgstr "========================================================\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1232
#, c-format
msgid "Cannot get status of folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'état du dossier « %s » : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1235
#, c-format
msgid "%3d %-42s %4s %4u\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1258
#, c-format
msgid "SMS received from number: %s\n"
msgstr "SMS recu depuis le numero: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1267
#, c-format
msgid "Got message %d: %s\n"
msgstr "Message recu %d: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1275
#, c-format
msgid "### Exists?!\n"
msgstr "### Existe ?!\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1281
#, c-format
msgid "### Cannot create file %s\n"
msgstr "Erreur a la creation du fichier %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1305
#, c-format
msgid ""
" usage: --smsreader periodically check sms on the phone and stores them\n"
" in mbox format\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1322
#, c-format
msgid "Entered sms reader mode...\n"
msgstr "Mode lecture de SMS active...\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1330
#, c-format
msgid "Shutting down\n"
msgstr "Arrêt en cours.\n"
#: ../gnokii/gnokii-sms.c:1332
#, c-format
msgid "Exiting sms reader mode...\n"
msgstr "Mode lecture de SMS desactive...\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:55
#, c-format
msgid ""
"WAP options:\n"
" --getwapbookmark number\n"
" --writewapbookmark name URL\n"
" --deletewapbookmark number\n"
" --getwapsetting number [-r|--raw]\n"
" --writewapsetting\n"
" --activatewapsetting number\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --getwapbookmark number\n"
msgstr " usage: --getwapbookmark nombre\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:88
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:219
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d:\n"
msgstr "Lien WAP numero. %d:\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:103
#, c-format
msgid " usage: --writebookmark name URL\n"
msgstr " usage: --writebookmark nom URL\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:126
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d successfully written!\n"
msgstr "Enregistrement du lien WAP numero. %d : ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --deletewapbookmark number\n"
msgstr " usage: --deletewapbookmark nombre\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:159
#, c-format
msgid "WAP bookmark nr. %d deleted!\n"
msgstr "Lien WAP numero. %d efface.\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --getwapsetting number [-r|--raw]\n"
msgstr " usage: --getwapsetting nombre [-r|--raw]\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:221
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:222
msgid "Session mode"
msgstr "Mode de session :"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:223
msgid "Connection security"
msgstr "Sécurité de connexion"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:224
#, fuzzy
msgid "Data bearer"
msgstr "Données de l'utilisateur"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:226
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:227
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:228
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:229
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:230
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:231
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:232
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:233
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:235
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:236
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:237
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:238
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:239
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:240
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:241
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:243
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:244
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:203
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:206
#, c-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:226
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:236
msgid "Authentication type"
msgstr "Type d'authentification"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:227
msgid "Data call type"
msgstr "Type d'appel de données"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:228
msgid "Data call speed"
msgstr "Débit de l'appel de données"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:229
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:237
msgid "Login type"
msgstr "Type d'identifiant"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:230
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:239
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:232
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:240
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:233
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:241
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:235
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:238
msgid "Access point"
msgstr "Point d'acces"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:243
msgid "Service number"
msgstr "Numéro de service"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:244
msgid "Server number"
msgstr "Numéro du centre d'appel"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:292
#, c-format
msgid "Cannot write WAP setting: %s\n"
msgstr "Ecriture des parametres WAP: echec (erreur=%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:299
#, c-format
msgid " usage: --activatewapsetting number\n"
msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n"
#: ../gnokii/gnokii-wap.c:320
#, c-format
msgid "WAP setting nr. %d activated!\n"
msgstr "Parametre WAP no. %d active.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:55
#, c-format
msgid ""
"Profile options:\n"
" --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
" --setprofile\n"
" --getactiveprofile\n"
" --setactiveprofile profile_number\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:65
#, c-format
msgid " usage: --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:133
#, c-format
msgid "Starting profile number is greater than stop\n"
msgstr "Le numero du profile de depart est plus grand que pour le dernier profile.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:138
#, c-format
msgid "Profile number must be value from 0 to %d!\n"
msgstr "Le numero du profile doit etre compris entre 0 et %d.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:143
#, c-format
msgid "This phone supports only %d profiles!\n"
msgstr "Ce telephone supporte seulement %d profiles.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:161
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:254
#, c-format
msgid "Cannot get profile %d\n"
msgstr "Chargement du profile %d : echec\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. \"%s\"\n"
msgstr "%d. %s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:176
#, c-format
msgid " (name defined)\n"
msgstr " (nom defini)\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:177
#, c-format
msgid "Incoming call alert: %s\n"
msgstr "Sonnerie pour appel entrant: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:178
#, c-format
msgid "Ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Sonnerie: %s (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:179
#, c-format
msgid "Ringing volume: %s\n"
msgstr "Volume de la sonnerie: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:180
#, c-format
msgid "Message alert tone: %s\n"
msgstr "Sonnerie pour message d'alerte: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:181
#, c-format
msgid "Keypad tones: %s\n"
msgstr "Son touches: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:182
#, c-format
msgid "Warning and game tones: %s\n"
msgstr "Avertissement et sonneries jeux: %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:185
#, c-format
msgid "Lights: %s\n"
msgstr "Lumiere: %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:186
#, c-format
msgid "Vibration: %s\n"
msgstr "Vibreur: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:189
#, c-format
msgid "Caller groups: 0x%02x\n"
msgstr "Groupe appelant: 0x%02x\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:192
#, c-format
msgid "Automatic answer: %s\n"
msgstr "Decrocher automatiquement: %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:229
#, c-format
msgid "Cannot set profile: %s\n"
msgstr "Activation du profile %s: echec.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:248
#, c-format
msgid "Cannot get active profile: %s\n"
msgstr "Chargement du profil actif: %s: echec.\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:256
#, c-format
msgid "Active profile: %d (%s)\n"
msgstr "Profil actif: \"%d\": (%s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:263
#, c-format
msgid " usage: --setactiveprofile profile_number\n"
msgstr " usage: --setactiveprofile numéro_de_profile\n"
#: ../gnokii/gnokii-profile.c:281
#, c-format
msgid "Cannot set active profile to %d: %s\n"
msgstr "Activation du profile %d: echec (%s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:56
#, c-format
msgid ""
"Calendar options:\n"
" --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n"
" --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" --deletecalendarnote start [end_number|end]\n"
msgstr ""
"options du calendrier :\n"
" --getcalendarnote numero_debut [numero_fin|end] [-v|--vCal]\n"
" --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n"
" --deletecalendarnote start [numero_fin|end]\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:65
#, c-format
msgid ""
"usage: --getcalendarnote start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n"
" start_number - entry number in the phone calendar (numeric)\n"
" end_number - read to this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" -v - output in iCalendar format\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is read\n"
msgstr ""
"usage: --getcalendarnote numero_debut [numero_fin | end] [-v|--vCal]\n"
" numero_debut - numéro de l'entée dans le claendrier du téléphone (numerique)\n"
" numero_fin - lire jusqu'à cette entrée dans le téléphone calendar (numeric, optional)\n"
" end - la chaine \"end\" équivaut à tous les enregistrements entries from start to end\n"
" -v - extrait au format iCalendar\n"
" NOTE: si le paramètre de fin (end) n'est pas indiqué, seule la première entrée est lue\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:130
#, c-format
msgid "%d (%d). %s: %s\n"
msgstr "%d (%d). %s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:130
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:132
#, c-format
msgid " Start date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de début : %d-%02d-%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:137
#, c-format
msgid " Start time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de début : %02d:%02d:%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:142
#, c-format
msgid " End date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de fin : %d-%02d-%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:146
#, c-format
msgid " End time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de fin : %02d:%02d:%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:154
#, c-format
msgid " Alarm date: %02d-%02d\n"
msgstr " Date de l'alarme: %02d-%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:158
#, c-format
msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n"
msgstr " Date de l'alarme: %d-%02d-%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:163
#, c-format
msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr " Heure de l'alarme: %02d:%02d:%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:167
#, c-format
msgid " Alarm tone %s\n"
msgstr " Sonnerie de l'alarme : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:168
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:168
msgid "disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:171
#, c-format
msgid " %s: "
msgstr " %s : "
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:171
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:182
#, c-format
msgid "Every %d hours"
msgstr "Toutes les %d minutes"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:187
#, c-format
msgid " The event will be repeated "
msgstr " L'évènement sera répété"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:190
#, c-format
msgid "forever."
msgstr "pour toujours."
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:193
#, c-format
msgid "%d times."
msgstr "%d times."
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:199
#, c-format
msgid " Text: %s\n"
msgstr " Texte : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:203
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:226
#, c-format
msgid "The calendar note can not be read: %s\n"
msgstr "Echec de lecture du calendrier : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:236
#, c-format
msgid ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n"
" vcalendarfile - file containing calendar notes in vCal format\n"
" start_number - first calendar note from vcalendarfile to read\n"
" end_number - last calendar note from vcalendarfile to read\n"
" end - read all notes from vcalendarfile from start_number\n"
" NOTE: it stores the note at the first empty location.\n"
msgstr ""
"usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n"
" vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n"
" numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n"
" end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n"
" NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:311
#, c-format
msgid "Failed to write calendar note: %s\n"
msgstr "Echec de l'écriture de la note du calendrier : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:320
#, c-format
msgid ""
"usage: --deletecalendarnote start_number [end_number | end]\n"
" start_number - first number in the phone calendar (numeric)\n"
" end_number - until this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n"
" end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n"
" NOTE: if no end is given, only the start entry is deleted\n"
msgstr ""
"usage: --deletecalendarnote numero_debut [numero_fin | end]\n"
" numero_debut - premier numéro dans le calendrier du téléphone (numerique)\n"
" numero_fin - jusqu'à cette entrée du calendrier du téléphone (numerique, facultatif)\n"
" end - la chaine \"end\" équivaut à toutes les entrées de début à la fin\n"
" NOTE: si le paramètre end est absent, seule la première entrée est effacée\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:355
#, c-format
msgid "Calendar note deleted.\n"
msgstr "Note du calendrier détruite.\n"
#: ../gnokii/gnokii-calendar.c:357
#, c-format
msgid "The calendar note cannot be deleted: %s\n"
msgstr "Cette note du calendrier n'a pu être détruite : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:56
#, c-format
msgid ""
"Phonebook options:\n"
" --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
" [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
" [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n"
" [-n|--memory-location|--location number]\n"
" [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
" --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:69
#, c-format
msgid ""
" usage: --getphonebook memory start [end] reads phonebook entries from memory type\n"
" (SM, ME, IN, OU, ...) messages starting\n"
" from location start and ending with end;\n"
" if end option is omitted, just one entry\n"
" is read;\n"
" if 'end' is used all entries are read\n"
" -r\n"
" --raw output in raw form (comma separated)\n"
" -v\n"
" --vcard output in vcard format\n"
" -l\n"
" --ldif output in ldif format\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:112
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:490
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:128
#, c-format
msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n"
msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:188
#, c-format
msgid "%d. %s: %s\n"
msgstr "%d. %s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:200
msgid "Caller group"
msgstr "Groupe d'appelant"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:209
#, c-format
msgid "Address information:\n"
msgstr "Information d'adresse:\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:211
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:213
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:215
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:217
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:219
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:221
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:223
#, c-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:211
msgid "Post office address"
msgstr "Adresse postale"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:234
#, c-format
msgid "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u"
msgstr "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:248
#, c-format
msgid "Date: %04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u\n"
msgstr "Date: %02u.%02u.%04u %02u:%02u:%02u\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:253
#, c-format
msgid "Empty memory location. Skipping.\n"
msgstr "Emplacement mémoire SMS vide. Passage au suivant.\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:256
#, c-format
msgid "Error reading from the location %d in memory %s\n"
msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:273
#, c-format
msgid ""
" usage: --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
" [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n"
" [-n|--memory-location|--location number]\n"
" [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:419
#, c-format
msgid "Location busy. "
msgstr "Occupe."
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Incorrect answer [%s]. Assuming 'no'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Réponse incorrecte [%s]. Supposons 'non'.\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:449
#, c-format
msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr "Ecriture: Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:456
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:461
#, c-format
msgid "Write failed (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
msgstr "Ecriture(%s): Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. echec.\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:469
#, c-format
msgid ""
" usage: --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:508
#, c-format
msgid "Phonebook entry removed: memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Entree supprimee: type de memoire: %s, emplacement: %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:515
#, c-format
msgid "Phonebook entry removal FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d\n"
msgstr "Suppression d'une enrtree (%s): echec.Type de memoire: %s, Lieu: %d.\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:67
#, c-format
msgid ""
"Monitoring options:\n"
" --monitor [delay|once]\n"
" --getdisplaystatus\n"
" --displayoutput\n"
" --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:79
#, c-format
msgid "INCOMING CALL: ID: %d, Number: %s, Name: \"%s\"\n"
msgstr "APPEL ENTRANT: ID: %d, numero: %s, nom: \"%s\"\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:82
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (LOCAL)\n"
msgstr "Appel %d terminé (LOCAL)\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:85
#, c-format
msgid "CALL %d TERMINATED (REMOTE)\n"
msgstr "Appel %d terminé (REMOTE)\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:88
#, c-format
msgid "CALL %d ACCEPTED BY THE REMOTE SIDE\n"
msgstr "Appel %d accepté par le correspondant.\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:91
#, c-format
msgid "CALL %d PLACED ON HOLD\n"
msgstr "Appel %d mis en attente.\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:94
#, c-format
msgid "CALL %d RETRIEVED FROM HOLD\n"
msgstr "Appel %d re-activé.\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:135
#, c-format
msgid "CALL%d: IDLE\n"
msgstr "Appel%d: inactif\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:143
msgid "RINGING"
msgstr "SONNERIE"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:147
msgid "DIALING"
msgstr "NUMEROTATION"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:151
msgid "ESTABLISHED"
msgstr "COMMUNICATION ETABLIE"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:155
msgid "ON HOLD"
msgstr "EN SUSPENS"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:159
msgid "UNKNOWN STATE"
msgstr "ETAT INCONNU"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:164
#, c-format
msgid "CALL%d: %s %s (%s) (callid: %d, duration: %d sec)\n"
msgstr "Appel%d: %s %s(%s) (appel no.%d, durée: %d sec)\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:182
#, c-format
msgid "LAC: %04x (%d), CellID: %08x (%d)\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:212
#, c-format
msgid "Argument to --monitor delay needs to be positive number\n"
msgstr "L'argument de --monitor est un délai, qui doit donc être positif\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:226
#, c-format
msgid "Entering monitor mode...\n"
msgstr "Entrée en mode surveillance...\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:254
#, c-format
msgid "Network: %s, %s (%s)\n"
msgstr "Réseau : %s, %s (%s)\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:262
#, c-format
msgid "RFLevel: %d\n"
msgstr "Niveau RF : %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:265
#, c-format
msgid "Battery: %d\n"
msgstr "Batterie : %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:268
#, c-format
msgid "Power Source: %s\n"
msgstr "Source d'énergie : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:272
#, c-format
msgid "SIM: Used %d, Free %d\n"
msgstr "SIM : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:276
#, c-format
msgid "Phone: Used %d, Free %d\n"
msgstr "Téléphone : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:280
#, c-format
msgid "DC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "DC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:284
#, c-format
msgid "EN: Used %d, Free %d\n"
msgstr "EN : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:288
#, c-format
msgid "FD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "FD : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:292
#, c-format
msgid "LD: Used %d, Free %d\n"
msgstr "LD : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:296
#, c-format
msgid "MC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "MC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:300
#, c-format
msgid "ON: Used %d, Free %d\n"
msgstr "ON : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:304
#, c-format
msgid "RC: Used %d, Free %d\n"
msgstr "RC : utilisée %d, disponible %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:307
#, c-format
msgid "SMS Messages: Unread %d, Number %d\n"
msgstr "Messages SMS : non lu(s) %d, numero %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:313
#, c-format
msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n"
msgstr "Appel en diffusion générale reçu sur le canal %d : %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:323
#, c-format
msgid "Leaving monitor mode...\n"
msgstr "Sortie du mode surveillance...\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:330
#, c-format
msgid "Call in progress: %-3s\n"
msgstr "Appel en cours : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:331
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:333
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:335
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:337
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:339
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:341
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:343
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:345
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:200
msgid "on"
msgstr "marche"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:331
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:333
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:335
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:337
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:339
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:341
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:343
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:345
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:200
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:332
#, c-format
msgid "Unknown: %-3s\n"
msgstr "Inconnu : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:334
#, c-format
msgid "Unread SMS: %-3s\n"
msgstr "SMS non lus : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:336
#, c-format
msgid "Voice call: %-3s\n"
msgstr "Activer appel vocal : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:338
#, c-format
msgid "Fax call active: %-3s\n"
msgstr "Activer appel fax : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:340
#, c-format
msgid "Data call active: %-3s\n"
msgstr "Activer appel données : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:342
#, c-format
msgid "Keyboard lock: %-3s\n"
msgstr "Verrou clavier : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:344
#, c-format
msgid "SMS storage full: %-3s\n"
msgstr "Stockage SMS saturé : %-3s\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:430
#, c-format
msgid "Entered display monitoring mode...\n"
msgstr "Mode surveillance activé...\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:449
#, c-format
msgid "Leaving display monitor mode...\n"
msgstr "Sortie du mode surveillance...\n"
#: ../gnokii/gnokii-monitor.c:490
#, c-format
msgid " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii.c:203
#, c-format
msgid "GNOKII Version %s\n"
msgstr "gnokiid Version %s\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n"
"Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n"
"Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n"
"Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n"
"Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n"
"gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you are\n"
"welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions.\n"
"There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n"
"Built %s %s\n"
msgstr ""
"xgnokii version: %s\n"
"gnokii version: %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n"
"Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n"
"Pawel Kot and others\n"
"xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n"
"See GPL for details.\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:238
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n"
"\n"
"CONFIG OPTIONS\n"
"\t\t--config filename\n"
"\t\t--phone phone_section\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"Use just one option at a time.\n"
"General options:\n"
" --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n"
" [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n"
" [security] [file] [other]\n"
" --version\n"
" --shell\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii.c:359
#, c-format
msgid "Cannot open logfile %s\n"
msgstr "Echec de l'ouverture du fichier journal %s\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:392
#, c-format
msgid "File: %s\n"
msgstr "Fichier : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Phone section: [phone_%s]\n"
msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:403
#, c-format
msgid "WARNING: cannot open logfile, logs will be directed to stderr\n"
msgstr "WARNING: impossible d'ouvrir le fichier journal, les erreurs seront re-dirigees sur stderr.\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:819
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for usage information.\n"
msgstr "Lancez gnokii avec l'option '%s --help' pour avoir les informations d'usage.\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:821
#, c-format
msgid "Use '--help' for usage information.\n"
msgstr "Lancez gnokii avec l'option '--help' pour avoir les informations d'usage.\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown option: %d\n"
msgstr "Option inconnue: %d.\n"
#: ../gnokii/gnokii.c:1206
#, c-format
msgid "gnokii needs to be compiled with readline support to enable this option.\n"
msgstr "gnokii doit être compilé avec le support readline pour activer cette option.\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dialling and call options:\n"
" --getspeeddial location\n"
" --setspeeddial number memory_type location\n"
" --dialvoice number\n"
" --senddtmf string\n"
" --answercall callid\n"
" --hangup callid\n"
" --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n"
" {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
" {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
" [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
" [{--number|-n} number]\n"
"All number, location and callid options need to be numeric.\n"
msgstr ""
"Options d'appel et de numérotation:\n"
" --getspeeddial emplacement\n"
" --setspeeddial nombre type_de_mémoire emplacement\n"
" --dialvoice numéro\n"
" --senddtmf chaîne_de_caractère\n"
" --answercall callid\n"
" --hangup callid\n"
" --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n"
" {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
" {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
" [{--timeout|-m} temps_en_secondes]\n"
" [{--number|-n} numéro]\n"
"Toutes les options de numéro, d'emplacements et de callid doivent être numériques.\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:70
#, c-format
msgid ""
"usage: --getspeeddial location\n"
" location - location in the speed dial memory\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "SpeedDial nr. %d %s %d\n"
msgstr "Raccourci d'appel no. %d: %d:%d\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:105
#, c-format
msgid ""
"usage: --setspeeddial number memory_type location\n"
" number - phone number to be stored\n"
" memory_type - memory type for the speed dial\n"
" location - location in the speed dial memory\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:169
#, c-format
msgid "Dialing failed: %s\n"
msgstr "Echec de la composition du numéro : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:171
#, c-format
msgid "Dialled call, id: %d (lowlevel id: %d)\n"
msgstr "Appel engagé, id : %d (id bas niveau : %d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:194
#, c-format
msgid ""
"usage: --answercall callid\n"
" callid - call identifier\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:225
#, c-format
msgid ""
"usage: --hangup callid\n"
" callid - call identifier\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:256
#, c-format
msgid ""
" usage: --divert\n"
" -o operation\n"
" --op operation operation to be executed, needs to be one\n"
" of the following: register, enable, query,\n"
" disable, erasure; this is required option\n"
" -t type\n"
" --type type type of the operation, needs to be one of\n"
" the following: all, busy, noans, outofreach,\n"
" notavail, unconditional; this is required option\n"
" -c calltype\n"
" --call calltype type of call for the operation, needs to be\n"
" one of the following: all, voice, fax, data;\n"
" this is optional\n"
" -m sec\n"
" --timeout sec timeout to be set; the value is in seconds\n"
" -n msisdn\n"
" --number msisdn number for redirection\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:373
msgid "Divert type"
msgstr "Type de renvoi d'appel"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:374
msgid "Call type"
msgstr "Type d'appel :"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:377
#, c-format
msgid "%s: %d\n"
msgstr "%s: %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Durée dépassée"
#: ../gnokii/gnokii-dial.c:379
#, c-format
msgid "Divert isn't active.\n"
msgstr "Renvoi d'appel inactif.\n"
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:56
#, c-format
msgid ""
"Phone settings:\n"
" --reset [soft|hard]\n"
" --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
" --getdatetime\n"
" --setalarm [HH MM]\n"
" --getalarm\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:142
#, c-format
msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n"
msgstr "Date: %4d/%02d/%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:143
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Heure: %02d:%02d:%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:200
#, c-format
msgid "Alarm: %s\n"
msgstr "Alarme: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:201
#, c-format
msgid "Time: %02d:%02d\n"
msgstr "Heure: %02d:%02d\n"
#: ../gnokii/gnokii-settings.c:223
#, c-format
msgid "What kind of reset do you want??\n"
msgstr "Quel type de remise a zero voulez-vous activer ?\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:59
#, c-format
msgid ""
"Security options:\n"
" --identify\n"
" --getlocksinfo\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-security.c:65
#, c-format
msgid ""
" --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMAND]\n"
" --getsecuritycodestatus\n"
" --getsecuritycode\n"
" --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-security.c:75
#, c-format
msgid "IMEI : %s\n"
msgstr "IMEI : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:76
#, c-format
msgid "Manufacturer : %s\n"
msgstr "Fabricant: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:77
#, c-format
msgid "Model : %s\n"
msgstr "Modele : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:78
#, c-format
msgid "Product name : %s\n"
msgstr "Nom du produit : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:79
#, c-format
msgid "Revision : %s\n"
msgstr "Revision : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:100
#, c-format
msgid "%7s : %10s, %7s, %6s, counter %d\n"
msgstr "%7s : %10s, %7s, %6s, compteur %d\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:120
#, c-format
msgid "Getting security code... \n"
msgstr "Chargement du code de securite\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:124
#, c-format
msgid "Security code is: %s\n"
msgstr "Réseaucode: %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:168
#, c-format
msgid " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-security.c:193
#: ../gnokii/gnokii-security.c:281
msgid "Enter your code: "
msgstr "Entrez votre code:"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:202
#, c-format
msgid "Code ok.\n"
msgstr "Code ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:221
#, c-format
msgid "Security code status: "
msgstr "Etat du code de securite: "
#: ../gnokii/gnokii-security.c:225
#, c-format
msgid "waiting for Security Code.\n"
msgstr "en attente du code de securite.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:228
#, c-format
msgid "waiting for PIN.\n"
msgstr "en attente du code PIN.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:231
#, c-format
msgid "waiting for PIN2.\n"
msgstr "en attente du code PIN2.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:234
#, c-format
msgid "waiting for PUK.\n"
msgstr "en attente du code PUK.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:237
#, c-format
msgid "waiting for PUK2.\n"
msgstr "en attente du code PUK2.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:240
#, c-format
msgid "nothing to enter.\n"
msgstr "rien a entrer.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:243
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:254
#, c-format
msgid " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-security.c:282
msgid "Enter new code: "
msgstr "Entrez le nouveau code: "
#: ../gnokii/gnokii-security.c:283
msgid "Retype new code: "
msgstr "Re-tapez le code: "
#: ../gnokii/gnokii-security.c:285
#, c-format
msgid "Error: new code differs\n"
msgstr "Erreur: les codes entrés sont différents l'un de l'autre.\n"
#: ../gnokii/gnokii-security.c:295
#, c-format
msgid "Code changed.\n"
msgstr "Le code a ete change.\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:53
#, c-format
msgid ""
"File options:\n"
" --getfilelist remote_path\n"
" --getfiledetailsbyid [id]\n"
" --getfileid remote_filename\n"
" --getfile remote_filename [local_filename]\n"
" --getfilebyid id [local_filename]\n"
" --getallfiles remote_path\n"
" --putfile local_filename remote_filename\n"
" --deletefile remote_filename\n"
" --deletefilebyid id\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-file.c:98
#: ../gnokii/gnokii-file.c:192
#: ../gnokii/gnokii-file.c:377
#, c-format
msgid "Failed to get info for %s: %s\n"
msgstr "Echec de lecture des informations pour %s : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:100
#, c-format
msgid "Filelist for path %s:\n"
msgstr "Liste de fichiers pour le chemin %s :\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:102
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:135
#: ../gnokii/gnokii-file.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get filename: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:142
#, c-format
msgid "| %s (%d)\n"
msgstr "| %s (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:167
#, c-format
msgid " - %s (%d)\n"
msgstr " - %s (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:194
#, c-format
msgid "Fileid for file %s is %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Le Fileid pour ce fichier %s est %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:212
#: ../gnokii/gnokii-file.c:232
#, c-format
msgid "Failed to delete %s: %s\n"
msgstr "Echec de la suppression de %s : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:214
#: ../gnokii/gnokii-file.c:234
#, c-format
msgid "Deleted: %s\n"
msgstr "Supprimé : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:241
#, c-format
msgid " usage: --getfile remote_filename [localfilename]\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-file.c:266
#: ../gnokii/gnokii-file.c:391
#, c-format
msgid "Failed to get file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %s : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:275
#, c-format
msgid "Got file %s. Save to [%s]: "
msgstr "Fichier %s recu. Enregistrement vers [%s] :"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:290
#: ../gnokii/gnokii-file.c:345
#: ../gnokii/gnokii-file.c:396
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:93
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:118
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:198
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:417
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing!\n"
msgstr "Echec de l'ouverture du fichier %s en écriture !\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:294
#: ../gnokii/gnokii-file.c:349
#: ../gnokii/gnokii-file.c:400
#, c-format
msgid "Failed to write to file %s.\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s.\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " usage: --getfilebyid id [localfilename]\n"
msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:332
#, c-format
msgid "Failed to get file: %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:393
#, c-format
msgid "Got file %s.\n"
msgstr "Fichier %s reçu.\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:415
#, c-format
msgid " usage: --putfile local_filename remote_filename\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-file.c:444
#, c-format
msgid "File %s corrupted!\n"
msgstr "Fichier « %s » corrompu !\n"
#: ../gnokii/gnokii-file.c:449
#, c-format
msgid "Failed to put file to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de déposer un fichier vers %s : %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't read from stdin!\n"
msgstr "Impossible de lire depuis stdin.\n"
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:151
#, c-format
msgid "Input too long! (%d, maximum is %d)\n"
msgstr "Entree trop longue (%d, le maximum est %d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:166
#, c-format
msgid "Could not null bitmap: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre l'image bitmap %s a zero.\n"
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:171
#, c-format
msgid "Could not load bitmap from %s: %s\n"
msgstr "Chargement de l'image bitmap depuis le fichier %s: (erreur=%s).\n"
#: ../gnokii/gnokii-utils.c:210
#, c-format
msgid "Warning: end value (%d) is less than start value (%d). Setting it to the start value (%d)\n"
msgstr "Attention: valeur finale (%d) inférieure à la value de départ (%d). Réaffectation à la valeur de départ (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:56
#, c-format
msgid ""
"Logo options:\n"
" --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
" [network_code]\n"
" --setlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --setlogo startup [logofile]\n"
" --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n"
" --setlogo {dealer|text} [text]\n"
" --getlogo op [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo startup [logofile [network_code]]\n"
" --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n"
" [network_code]]]\n"
" --getlogo {dealer|text}\n"
" --viewlogo logofile\n"
msgstr ""
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:97
#, c-format
msgid "Sending operator logo.\n"
msgstr "Envoi du logo opérateur.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:98
#, c-format
msgid "Sending caller line identification logo.\n"
msgstr "Envoi du logo d'identification de la ligne de l'appelant.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:99
#, c-format
msgid "Sending Multipart Message: Picture Message.\n"
msgstr "Envoi de message SMS en plusieurs bouts : message image.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:100
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Picture Message.\n"
msgstr "Envoi d'un message image compatible EMS.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:101
#, c-format
msgid "Sending EMS-compliant Animation.\n"
msgstr "Envoi d'une animation compatible EMS.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:102
#, c-format
msgid "You should specify what kind of logo to send!\n"
msgstr "Merci de préciser le type de logo que vous souhaitez envoyer.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:118
#, c-format
msgid "Cannot send logo: specified and loaded bitmap type differ!\n"
msgstr "Impossible d'envoyer le logo : image et type d'image différents\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:180
#, c-format
msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? "
msgstr "Enregistrement du logo. Le fichier \"%s\" existe deja. (E)craser, creer (N)ouveau ou (S) ?"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:182
msgid "O"
msgstr "E"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:182
msgid "o"
msgstr "e"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:183
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:183
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:184
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:184
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:188
#, c-format
msgid "Enter name of new file: "
msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier : "
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:233
#, c-format
msgid "Dealer welcome note "
msgstr "Message de bienvenue du revendeur "
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:235
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:242
#, c-format
msgid "currently set to \"%s\"\n"
msgstr "Parametre actuel \"%s\"\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:237
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:244
#, c-format
msgid "currently empty\n"
msgstr "Actuellement vide\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:240
#, c-format
msgid "Welcome note "
msgstr "Message de bienvenue "
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:250
#, c-format
msgid "Operator logo for %s (%s) network got successfully\n"
msgstr "Réception du logo operateur pour le reseau %s (%s) : ok.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:255
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:267
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:282
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:363
#, c-format
msgid "Sorry, gnokii doesn't know %s network !\n"
msgstr "Désolé, gnokii ne connait pas le réseau %s !\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:263
#, c-format
msgid "Startup logo got successfully\n"
msgstr "Réception du logo de démarrage : ok\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:274
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:291
#, c-format
msgid "Your phone doesn't have logo uploaded !\n"
msgstr "Votre téléphone n'a aucun logo télécharge !\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:276
#, c-format
msgid "Caller logo got successfully\n"
msgstr "Réception du logo de l'appelant : ok\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:277
#, c-format
msgid "Caller group name: %s, ringing tone: %s (%d)\n"
msgstr "Groupe appelant : %s, sonnerie: %s (%d)\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:288
#, c-format
msgid "Unknown bitmap type.\n"
msgstr "Type d'image inconnu.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:302
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to get ?\n"
msgstr "Quel type de logo desirez-vous récupérer ?\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:320
#, c-format
msgid "Error while reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier: \"%s\": %s\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:398
#, c-format
msgid "What kind of logo do you want to set ?\n"
msgstr "Quel type de logo souhaitez-vous activer ?\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:434
#, c-format
msgid "Error setting dealer welcome note - "
msgstr "Erreur lors du paramétrage du message de bienvenue du revendeur - "
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:436
#, c-format
msgid "Error setting welcome note - "
msgstr "Erreur lors du parmétrage du message de bienvenue - "
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:440
#, c-format
msgid "SIM card and PIN is required\n"
msgstr "La carte SIM et le code PIN sont requis\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:447
#, c-format
msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %zi)\n"
msgstr "Trop long, tronqué à « %s » (longueur %zi)\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:455
#, c-format
msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n"
msgstr "Erreur à l'activation du logo de démarrage - La carte SIM et le code PIN sont requis.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:456
#, c-format
msgid "i: %i, %2x %2x\n"
msgstr "i: %i, %2x %2x\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:466
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Effectué.\n"
#: ../gnokii/gnokii-logo.c:481
#, c-format
msgid "Could not load bitmap: %s\n"
msgstr "Echec du chargement de l'image : %s\n"
#: ../gnokiid/gnokiid.c:65
#, c-format
msgid "GNOKIID Version %s\n"
msgstr "GNOKIID Version %s\n"
#: ../gnokiid/gnokiid.c:70
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n"
"Built %s %s\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n"
"Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n"
"Compile %s %s\n"
#: ../gnokiid/gnokiid.c:81
#, c-format
msgid ""
" usage: gnokiid [--help|--version|--debug]\n"
" --help display usage information\n"
" --version displays version and copyright information\n"
" --debug uses stdin/stdout for virtual modem comms\n"
msgstr ""
" usage: gnokiid {--help|--version}\n"
" --help afficher l'aide\n"
" --version afficher la version et le copyright\n"
" --debug utiliser stdin/stdout pour les comms virtuelles avec le modem\n"
#: ../gnokiid/gnokiid.c:149
#, c-format
msgid ""
"gnokiid purpose is to work only with the phones that do not have AT Hayes\n"
"commands interpreter.\n"
msgstr "L'objectif de gnokiid est de fonctionner avec les téléphones ne disposant pasde l'interpréteur de commandes AT Hayes.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:210
msgid "Failed to open the phone. Quitting.\n"
msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries. Sortie.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:403
#, c-format
msgid ""
"Misconfiguration detected: phone handles neither folders nor sim.\n"
"Contact gnokii developers to fix the issue.\n"
msgstr ""
"Erreur de configuration detectee: ce telephone ne gere ni les repertoires ni les SIM.\n"
"Merci de contacter les develoopeurs de gnokii pour regler ce probleme.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:481
#, c-format
msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n"
msgstr "%s: line %d: Chargement de l'entree numero %d depuis la memoire %d: echec (erreur=%d).\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1249
msgid "Connecting..."
msgstr "Connection en cours ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1260
msgid ""
"It has been reported that your phone is known to be broken by xgnokii.\n"
"Exiting application to avoid breakage. If you want to take a risk and\n"
"run xgnokii anyway, set:\n"
"\n"
"\tallow_breakage = 1\n"
"\n"
"in xgnokii section in your config file.\n"
"See http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 for details.\n"
msgstr ""
"Il a été rapporté que votre téléphone est notoirement incompatible avec xgnokii.\n"
"On quitte pour éviter tout problème. Si vous souhaitez néanmoins prendre le risque\n"
"et lancer xgnokii malgré tout, ajoutez:\n"
"\n"
"\tallow_breakage = 1\n"
"\n"
"dans la section \"xgnokii\" de votre fichier de configuration.\n"
"Cf http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 pour plus de détails.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1346
msgid "Working..."
msgstr "Occupe ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1397
msgid "Refreshing SMSes..."
msgstr "Raffraichissement des SMSs ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:972
#, c-format
msgid ""
"Error getting network info\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture des informations reseau: echec\n"
"%s."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Error getting bitmap\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture de l'image bitmap: echec\n"
"%s."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Error setting bitmap\n"
"%s"
msgstr ""
"Envoi de l'image bitmap: echec\n"
"%s."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Error writing file\n"
"%s"
msgstr ""
"Lecture du fichier: echec\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1350
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:457
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ecraser fichier ?"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1351
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:458
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe deja.\n"
"Ecraser ?"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Error reading file\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la lecture du fichier\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1409
msgid "Save logo as ..."
msgstr "Enregistrer logo sous ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1434
msgid "Open logo..."
msgstr "Ouvrir logo ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1474
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:516
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1245
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1633
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1475
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1476
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1247
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1634
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1477
msgid "/File/Save _as ..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1478
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:519
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1248
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1637
msgid "/File/Sep1"
msgstr "/Fichier/Sep1"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1479
msgid "/File/_Get operator"
msgstr "/Fichier/Charger operateur"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1480
msgid "/File/Get _logo"
msgstr "/Fichier/Charger logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1481
msgid "/File/Se_t logo"
msgstr "/Fichier/Activer logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1482
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:522
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1251
msgid "/File/Sep2"
msgstr "/Fichier/Sep2"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1483
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:523
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1252
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1638
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1484
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:524
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifier"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1485
msgid "/Edit/_Clear"
msgstr "/Modifier/Effacer"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1486
msgid "/Edit/_Invert"
msgstr "/Modifier/Inverser"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1487
msgid "/Edit/Sep3"
msgstr "/Modifier/Sep3"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1488
msgid "/Edit/_Up logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le haut"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1489
msgid "/Edit/_Down logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le bas"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1490
msgid "/Edit/_Left logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la gauche"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1491
msgid "/Edit/_Right logo"
msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la droite"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1492
msgid "/Edit/Sep4"
msgstr "/Modifier/Sep4"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1493
msgid "/Edit/Flip _horizontal"
msgstr "/Modifier/Faire pivoter horizontalement"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1494
msgid "/Edit/Flip _vertical"
msgstr "/Modifier/Faire pivoter verticalement"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1525
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1553
msgid "Clear logo"
msgstr "Effacer logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1560
msgid "Get logo"
msgstr "Charger logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1565
msgid "Set logo"
msgstr "Activer logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1572
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:395
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:590
msgid "Import from file"
msgstr "Importer depuis fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1576
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:474
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:594
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1585
msgid "Startup logo"
msgstr "Logo de demarrage"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1594
msgid "Operator logo"
msgstr "Logo Operateur"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1604
msgid "Caller logo"
msgstr "Logo interlocuteur:"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1731
msgid "Brush tool"
msgstr "Outil pinceau"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1742
msgid "Line tool"
msgstr "Outil ligne"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1752
msgid "Rectangle tool"
msgstr "Outil rectangle"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1762
msgid "Filled rectangle tool"
msgstr "Outil rectangle plein"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1771
msgid "Invert logo"
msgstr "Inverser logo"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1776
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Faire pivoter horizontalement"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1781
msgid "Vertical flip"
msgstr "Faire pivoter verticalement"
#: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1836
msgid "Load preview pixmap error, feature disabled."
msgstr "Chargement de l'apercu image pixmap: echec, fonction desactivee."
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:181
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lecture des donnees ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:190
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:196
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:256
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:340
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:624
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1799
#, c-format
msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n"
msgstr "Erreur: (%s): ligne %d: Impossible d'allouer de la mémoire. \n"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read speed dial key %d!\n"
msgstr "Lecture du raccourci %d impossible\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:268
#, c-format
msgid "Error writing speed dial for key %d!\n"
msgstr "Erreur a l'ecriture de la clef speed dial %d.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:351
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:376
msgid "Error reading file!"
msgstr "Erreur a la lecture du fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:517
msgid "/File/_Read from phone"
msgstr "/Fichier/Lire depuis téléphone"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:518
msgid "/File/_Save to phone"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer dans téléphone"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:520
msgid "/File/_Import from file"
msgstr "/Fichier/_Importer depuis fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:521
msgid "/File/_Export to file"
msgstr "/Fichier/_Exporter vers fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:525
msgid "/Edit/_Edit"
msgstr "/Modifier/Modifier"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:526
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1253
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1647
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:527
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1254
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1648
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/A Propos"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:542
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:548
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:579
msgid "Read from phone"
msgstr "Lire depuis téléphone"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:583
msgid "Save to phone"
msgstr "Enregistrer dans téléphone"
#: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:601
msgid "Edit entry"
msgstr "Modifier parametre"
#: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:117
msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n"
msgstr "WARNING: Impossible d'allouer de la mémoire pour lire la configuration.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:211
#, c-format
msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'ouvrir le fichier %s en ecriture!\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:221
msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour enregistrer la configuration.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:226
msgid "ERROR: Can't write config file!\n"
msgstr "ERREUR: Impossible d'ecrire le fichier de configuration!\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:250
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:330
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:444
msgid "read"
msgstr "lu"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:253
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:333
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:430
msgid "unread"
msgstr "non lu"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:256
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:336
msgid "sent"
msgstr "envoye"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:259
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:339
msgid "not sent"
msgstr "non envoye"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:302
msgid "read report"
msgstr "lire rapport"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:305
msgid "unread report"
msgstr "rapport non lu"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:312
msgid "seen picture"
msgstr "image vue"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:315
msgid "unseen picture"
msgstr "image non vue"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:318
msgid "sent picture"
msgstr "image envoyee"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:321
msgid "not sent picture"
msgstr "image non envoyee"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:324
msgid "unknown picture"
msgstr "image inconnue"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:349
#, c-format
msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00"
msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:355
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:360
#, c-format
msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:368
#, c-format
msgid "Picture Message: %s"
msgstr "Message Image: %s"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:461
msgid "From: "
msgstr "Expediteur: "
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:466
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:563
msgid "Delete SMS"
msgstr "Supprimer SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:570
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:578
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:595
msgid "Do you want to delete selected SMS?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer les SMS selectionnes?"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:617
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox %s for appending!"
msgstr "Ouverture de la boite mail %s pour ajout: echec."
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:631
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to mailbox %s.\n"
"\\%s is locked for process %d!"
msgstr "Enregistrement dans la boite mail %s: echec.\\%s est verouillee par le processus %d."
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:644
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox %s!"
msgstr "Verouillage de la boite mail %s: echec."
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:699
#, c-format
msgid "Cannot unlock mailbox %s!"
msgstr "De-verouillage de la boite mail %s: echec."
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:747
msgid "Choose Mailbox File"
msgstr "Choisir la boite mail"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:857
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Number: %s\n"
"Used: %d\n"
msgstr ""
"Nom: %s\n"
"Numero: %s\n"
"Utilise: %d\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:956
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1089
msgid "Address line contains illegal address!"
msgstr "La ligne d'adresse contient des caracteres illegaux."
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Error sending SMS to %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Envoi du SMS vers %s\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1066
#, c-format
msgid "Message sent to: %s\n"
msgstr "Message envoye a: %s\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1153
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1185
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1211
#, c-format
msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n"
msgstr "Envoi du SMS vers %s (%d/%d) ...\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1246
msgid "/File/Sen_d"
msgstr "/Fichier/Envoyer"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1249
msgid "/File/Check _Names"
msgstr "/Fichier/Verifier Noms"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1250
msgid "/File/C_ontacts"
msgstr "/Fichier/Contacts"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1310
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1314
msgid "Save message to outbox"
msgstr "Enregistrer message dans boite d'envoi"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1321
msgid "Check names"
msgstr "Verifier noms"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1334
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1358
msgid "Select contacts"
msgstr "Choisir contacts"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1402
msgid "Delivery report"
msgstr "Rapport d'envoi"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1406
msgid "Send as Long SMS"
msgstr "Envoyer comme un long SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1410
msgid "SMS Center:"
msgstr "Centre SMS:"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1431
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau Message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1457
msgid "Forward Message"
msgstr "Transferer Message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1498
msgid "Reply Message"
msgstr "Repondre au message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1541
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1716
msgid "Business Card"
msgstr "Carte de visite"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1635
msgid "/File/Save to mailbo_x"
msgstr "/Fichier/Enregistrer dans boite mail"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1636
msgid "/File/Save to _file"
msgstr "/File/Enregistrer dans _fichier"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1639
msgid "/_Messages"
msgstr "/_Messages"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1640
msgid "/_Messages/_Activate SMS reading"
msgstr "/_Messages/_Activer la lecture des SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1641
msgid "/_Messages/_New"
msgstr "/_Messages/_Nouveau"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1642
msgid "/_Messages/_Forward"
msgstr "/_Messages/_Transferer"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1643
msgid "/_Messages/_Reply"
msgstr "/_Messages/_Repondre"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1644
msgid "/_Messages/_Delete"
msgstr "/Messages/Supprimer"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1645
msgid "/Messages/Sep3"
msgstr "/Messages/Sep3"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1646
msgid "/_Messages/_Business card"
msgstr "/_Messages/_Carte de visite"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666
msgid "Sender"
msgstr "Expediteur"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1672
msgid "Short Message Service"
msgstr "Service SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1703
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1707
msgid "Forward message"
msgstr "Transferer message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1711
msgid "Reply message"
msgstr "Repondre au message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1723
msgid "Delete message"
msgstr "Detruire message"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1748
msgid "SMS's"
msgstr "SMS's"
#: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1833
msgid "couldn't allocate colour"
msgstr "Impossible d'allouer une couleur."
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:131
msgid "Function not implemented!"
msgstr "Fonction non-implémentée !"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:194
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d"
msgstr "%04d/%02d/%02d"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:197
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:203
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d"
msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:211
#, c-format
msgid "%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
msgstr "%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:216
#, c-format
msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:229
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:232
msgid "daily"
msgstr "tous les jours"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:235
msgid "weekly"
msgstr "toutes les semaines"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:238
msgid "every two weeks"
msgstr "toutes les 2 semaines"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:241
#, fuzzy
msgid "monthly"
msgstr "Tous les mois"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:244
msgid "yearly"
msgstr "tous les ans"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:247
#, c-format
msgid "every %d minutes"
msgstr "toutes les %d minutes"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:282
msgid "Type: "
msgstr "Type: %d"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:292
#, fuzzy
msgid "Start date: "
msgstr "Date d'embauche"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:322
msgid "End date: "
msgstr "Date de fin : "
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:333
msgid "Alarm: "
msgstr "Alarme"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:344
msgid "Number: "
msgstr "Numero: "
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:355
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:366
msgid "Recurrence: "
msgstr "Repetition"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:374
msgid "Text: "
msgstr "Texte:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:504
#, c-format
msgid ""
"Error saving calendar note\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a l'enregistrement de la note (calendrier).\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:632
#, c-format
msgid "%d-%02d-%02d"
msgstr "%d-%02d-%02d"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:641
#, c-format
msgid "%d-%02d-%02d %02d:%02d"
msgstr "%d-%02d-%02d %02d:%02d"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:681
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:727
msgid "Choose date"
msgstr "Choisissez la date."
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:767
msgid "Alarm time:"
msgstr "Heure de reveil:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:837
msgid "Every Day"
msgstr "Tous les jours"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:843
msgid "Every Week"
msgstr "Toutes les semaines"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:849
msgid "Every 2 Weeks"
msgstr "Toutes les 2 semaines"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:855
msgid "Every Year"
msgstr "Tous les ans"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:874
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1610
msgid "Add reminder"
msgstr "Ajouter un rappel"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:910
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1029
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1170
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1303
msgid "Date:"
msgstr "Date: "
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:945
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:957
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1089
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1218
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1350
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1542
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1812
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1819
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:994
msgid "Add Call"
msgstr "Ajouter Appel"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1064
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1289
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1827
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1077
msgid "Text:"
msgstr "Texte"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1109
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1241
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1134
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1618
msgid "Add meeting"
msgstr "Ajouter rendez-vous"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1206
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1338
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1276
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1911
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1267
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1622
msgid "Add birthday"
msgstr "Ajouter un anniversaire"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1428
msgid "Delete calendar note"
msgstr "Supprimer une note"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1460
msgid "Do you want to delete selected note(s)?"
msgstr "Voulez-vous détruire la(les) note sélÃecttionnée ?"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1500
msgid "/File/Send via S_MS"
msgstr "/Fichier/Envoyer via SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1504
msgid "/File/Sep3"
msgstr "/Fichier/Sep3"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1507
msgid "/Edit/Add _reminder"
msgstr "/Modifier/Ajouter un _rappel"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1508
msgid "/Edit/Add _call"
msgstr "/Modifier/Ajouter un appel"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1509
msgid "/Edit/Add _meeting"
msgstr "/Modifier/Ajouter un rendez-vous"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1510
msgid "/Edit/Add _birthday"
msgstr "/Modifier/Ajouter un anniversaire"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1514
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3093
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Modifier/Supprimer"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1516
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3100
msgid "/Edit/Select _all"
msgstr "/Modifier/Selectionner tout"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1535
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Date d'embauche"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1538
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1543
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrence"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1547
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1111
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1587
msgid "Send via SMS"
msgstr "Envoyer via SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1614
msgid "Add call"
msgstr "Ajouter un appel"
#: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1626
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
#: ../xgnokii/xgnokii_common.c:73
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../xgnokii/xgnokii_common.c:110
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../xgnokii/xgnokii_common.c:146
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../xgnokii/xgnokii_common.c:155
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../xgnokii/xgnokii_common.c:236
#, c-format
msgid "Can't exec %s\n"
msgstr "Impossible d'executer %s\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:143
#, c-format
msgid "SIM: %d/%d%c Phone: %d/%d%c"
msgstr "SIM: %d/%d%c Telephone: %d/%d%c"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:317
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:337
msgid "Can't change memory type!"
msgstr "Kann Speichertyp nicht ändern!"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:383
#, c-format
msgid ""
"Phonebook name will be truncated to\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Le nom du téléphone sera tronqué à\n"
"%.*s"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:611
msgid "Can't find pattern!"
msgstr "Motif non trouve!"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:707
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:794
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:939
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:981
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1190
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:737
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:809
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:944
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:986
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1216
msgid "Postal"
msgstr "Code postal"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:869
msgid "Edit subentries"
msgstr "Modifier sous-entree"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:894
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:913
msgid "Number/Text:"
msgstr "Numero/Texte:"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:925
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1111
msgid "Numbers"
msgstr "Numero"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1131
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1315
msgid "Memory:"
msgstr "Memoire:"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1319
msgid "phone"
msgstr "Telephone"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1336
msgid "Caller group:"
msgstr "Groupe appelant:"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1399
msgid "Delete entries"
msgstr "Supprimer valeur"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1431
msgid "Do you want to delete selected entries?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les elements selectionnes ?"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1449
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3179
msgid "New entry"
msgstr "Nouveau contact"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1493
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3183
msgid "Duplicate entry"
msgstr "Contact en double"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1562
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1570
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1598
msgid "Can't find free memory."
msgstr "Impossible d'allouer de la memoire."
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1635
msgid "Changing memory type"
msgstr "Changer type de memoire"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1642
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1664
msgid ""
"If you change from phone memory to SIM memory\n"
"some entries may be truncated."
msgstr "Si vous transferez de la memoire telephonevers la carte SIM, certaines entrees peuvent etretronquees."
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1682
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1688
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1714
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif:"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1800
#, fuzzy
msgid "Dial pad"
msgstr "Touchpad"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1806
msgid "Dial"
msgstr "Composer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2059
msgid "Phone memory..."
msgstr "Memoire telephone..."
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2070
msgid "SIM memory..."
msgstr "Memoire carte SIM..."
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2135
msgid "Saving entries"
msgstr "Enregistrement des contacts"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2150
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2170
#, c-format
msgid "%s: line %d: Can't write %s memory entry number %d! Error: %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : impossible d'écrire dans la mémoire %s à l'emplacement %d ! Erreur : %s\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2192
msgid "Save changes?"
msgstr "Enregistrer les changements ?"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2198
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1588
#: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:181
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2206
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2228
msgid ""
"You have made changes in your\n"
"contacts directory.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save these changes into your phone?\n"
msgstr ""
"Vous avez modifié des contacts dans votre répertoire de contacts.\n"
"\n"
"Souhaitez vous enregistrer les changements dans votre téléphone ?\n"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2420
msgid "Getting entries"
msgstr "Chargement des contacts"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2936
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3120
msgid "Memory"
msgstr "Memoire"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3090
msgid "/Edit/_New"
msgstr "/Modifier/_Nouveau"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3091
msgid "/Edit/D_uplicate"
msgstr "/Modifier/Dupliquer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3095
msgid "/Edit/_Change memory type"
msgstr "/Modifier/Choisir un autre type de memoire"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3097
msgid "/Edit/_Find"
msgstr "/Modifier/Rechercher"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3098
msgid "/Edit/Find ne_xt"
msgstr "/Modifier/Rechercher suivant"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3099
msgid "/Edit/Sep5"
msgstr "/Modifier/Sep5"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3101
msgid "/_Dial"
msgstr "/_Composer"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3102
msgid "/Dial/Dial _voice"
msgstr "/Composer/Composer a la voix"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3126
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1100
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3191
msgid "Delete entry"
msgstr "Supprimer contact"
#: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3198
msgid "Dial voice"
msgstr "Voix"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:217
msgid "Reading caller groups names ..."
msgstr "Lecture du groupe appelant ..."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:226
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:347
msgid "Short Message received"
msgstr "Message(s) court(s) recu(s)"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:370
msgid "Call in progress"
msgstr "Appel en cours ..."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:383
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:457
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:470
#, c-format
msgid ""
"Outgoing call in progress:\n"
"Time: %s"
msgstr "Appel en cours: (Time=%s)"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:472
#, c-format
msgid ""
"Incoming call from: %s\n"
"Time: %s"
msgstr ""
"Appel entrant en provenance de: %s\n"
"Heure: %s"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:584
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1455
msgid "Max. Time"
msgstr "Duree maximale."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:631
msgid "Reading SMS centers ..."
msgstr "Lecture des numeros de centres SMS ..."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:896
msgid "SMS not supported!"
msgstr "SMS non supporte"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:901
msgid "Calendar not supported!"
msgstr "Calendrier non supporte."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1088
msgid "Error writing configuration file!"
msgstr "Ecriture du fichier de configuration: echec."
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1122
msgid "DTMF"
msgstr "Frequences Vocales (DTMF)"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1132
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1137
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:294
msgid "Net Monitor"
msgstr "Surveillance Reseau"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1147
msgid "Data calls"
msgstr "Appels donnees: %s"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1156
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1575
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1166
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1183
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1197
#, c-format
msgid ""
"xgnokii version: %s\n"
"gnokii version: %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n"
"Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n"
"Pawel Kot and others\n"
"xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n"
"See GPL for details.\n"
msgstr ""
"xgnokii version: %s\n"
"gnokii version: %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n"
"Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n"
"Pawel Kot and others\n"
"xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n"
"See GPL for details.\n"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1352
msgid "Edit SMS Setting"
msgstr "Modifier les parametres SMS"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1379
msgid "Set's name:"
msgstr "Nom de l'ensemble:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1393
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1407
msgid "Sending Format:"
msgstr "Format d'envoi:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1447
msgid "Validity Period:"
msgstr "Periode de validite:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1572
msgid "Set's name"
msgstr "Nom de l'ensemble:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1572
msgid "Center number"
msgstr "Numero du centre d'appel"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1572
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1572
msgid "Validity"
msgstr "Validite"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1580
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1594
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1608
msgid "Phone and connection type"
msgstr "Telephone et type de connection"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1622
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1636
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1716
msgid "Model:"
msgstr "Modele:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1650
msgid "Bindir:"
msgstr "Bindir:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1664
msgid "Init length:"
msgstr "Longueur initiale:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1679
msgid "Connection:"
msgstr "Connection:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1683
msgid "infrared"
msgstr "infrarouge"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1690
msgid "serial"
msgstr "serie"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1697
msgid "irda"
msgstr "irda"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1702
msgid "Phone information"
msgstr "Information telephone"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1730
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1744
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1758
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1772
msgid "Names length:"
msgstr "Longueur des noms:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1780
msgid "SIM:"
msgstr "SIM:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1798
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone: "
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1805
msgid "Alarm setting"
msgstr "Parametres de l'alarme"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1875
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1893
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1936
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1961
msgid "Company:"
msgstr "Entreprise:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:1986
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2012
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2037
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2062
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2085
msgid "Caller groups names"
msgstr "Nom du groupe appelant"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2092
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2100
#, c-format
msgid "Group %d:"
msgstr "Groupe %d:"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2113
msgid "Mailbox"
msgstr "Boite Mail"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2120
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../xgnokii/xgnokii.c:2127
msgid "Path to mailbox:"
msgstr "Chemin vers la boite mail:"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:260
msgid "/_Tools"
msgstr "/Outils"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:261
msgid "/Tools/Net monitor o_n"
msgstr "/Outils/Activer Surveillance reseau"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:262
msgid "/Tools/Net monitor o_ff"
msgstr "/Outils/Desctiver Surveillance reseau"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:354
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:357
msgid "Active cell"
msgstr "Cellule active"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:360
msgid "NCELL list I"
msgstr "Liste NCELL I"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:363
msgid "NCELL list II"
msgstr "Liste NCELL II"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:366
msgid "NCELL list III"
msgstr "Liste NCELL III"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:369
msgid "Preferred/Denied networks"
msgstr "Reseaux Preferes / Banis"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:372
msgid "System information bits"
msgstr "Bits d'information systeme"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:375
#, fuzzy
msgid "TMSI, Paging, PLU"
msgstr "/Outils/Plu_gins"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:378
msgid "Cells info"
msgstr "Information cellules"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:381
#, fuzzy
msgid "DTX, Cipher, Hopping"
msgstr "Algorithme de chiffrement invalide"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:392
msgid "Uplink DTX"
msgstr "Uplink DTX"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:395
msgid "BTS TEST"
msgstr "BTS TEST"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:398
#, fuzzy
msgid "CELL BARR-Flag"
msgstr "drapreau d'entrée non valide"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:401
msgid "Accumulator, Charge status"
msgstr "Accumulateur, indicateur de charge"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:404
msgid "?Constant voltage charging display"
msgstr "?Affichage de charge a tension constante"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:407
msgid "?Battery full detection"
msgstr "?Detection de batterie pleine"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:410
msgid "Accumulator"
msgstr "Batterie"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:413
msgid "SW-Resets"
msgstr "Remise a zero"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:416
msgid "Reset-Counter"
msgstr "Remise a zero du compteur"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:420
msgid "Cause codes for last connection abortion"
msgstr "Codes de retour pour derniere deconnection."
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:431
#, fuzzy
msgid "Reset handover counters"
msgstr "Compteurs temporaires de DSP"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:434
#, fuzzy
msgid "Handover Counter"
msgstr "Compteur de numérisations"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:437
#, fuzzy
msgid "Handover Counter (Dual)"
msgstr "Pas de double diaphragme"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:440
msgid "L2-Timeouts"
msgstr ""
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:443
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:446
#, fuzzy
msgid "?Block display 1"
msgstr "Affichage ^restreint"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:452
msgid "Memory status before reset"
msgstr "Etat de la memoire avant remise a zero"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:455
msgid "Reset Counters"
msgstr "Remise a zero des compteurs"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:459
msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)"
msgstr ""
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:470
msgid "Neighbourhood measurement"
msgstr "Mesure du voisinage"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:473
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:476
msgid "Temporary counters of DSP"
msgstr "Compteurs temporaires de DSP"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:480
msgid "Control of task information displays"
msgstr "Controle des taches d'affichage"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:483
msgid "Information about task numbers 0-7"
msgstr "Information a propos des taches numero 0 a 7"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:487
msgid "Information about task numbers 8-15"
msgstr "Information a propos des taches numero 8 a 15"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:491
msgid "Information about task numbers 16-23"
msgstr "Information a propos des taches numero 16 a 23"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:494
msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK"
msgstr "Information a propos de OS_SYSTEM_STACK"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:498
msgid "Information about current MCU and DSP software versions"
msgstr "Information a propos des versions courantes de MCU et DSP"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:501
msgid "Hardware version"
msgstr "Version du materiel"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:520
msgid "Chan"
msgstr "Cannal"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:521
msgid "RxLv"
msgstr "RxLv"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:522
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:523
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:524
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:525
msgid "NC2"
msgstr "NC2"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:526
msgid "NC3"
msgstr "NC3"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:527
msgid "NC4"
msgstr "NC4"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:528
msgid "NC5"
msgstr "NC5"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:529
msgid "NC6"
msgstr "NC6"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:530
msgid "NC7"
msgstr "NC7"
#: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:560
msgid "Page:"
msgstr "Page:"
#: ../xgnokii/xgnokii_data.c:52
msgid ""
"Data calls are currently\n"
"Disabled\n"
" "
msgstr "Les appels donnees sont actuellement desactives."
#: ../xgnokii/xgnokii_data.c:54
msgid ""
"Data calls are currently\n"
"Enabled\n"
" "
msgstr "Les appels donnees sont actuellement actives."
#: ../xgnokii/xgnokii_data.c:102
msgid "Virtual Modem"
msgstr "Modem Virtuel"
#: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:116
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:247
msgid "Dial Tone"
msgstr "Frequences vocales (DTMF)"
#: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:312
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:317
msgid "Wait"
msgstr "Attente"
#: ../xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:180
msgid "Cannot load background pixmap!"
msgstr "Impossible de charger l'image de fond"
#: ../xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:253
msgid "XGnokii Keyboard"
msgstr "Clavier XGnokii"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:404
#, c-format
msgid "User #%d (%s)"
msgstr "Utilisateur #%d (%s)"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:423
#, c-format
msgid "User #%d (*EMPTY*)"
msgstr "Utilisateur #%d (*EMPTY*)"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:628
msgid "Open ringtone..."
msgstr "Ouvrir sonnerie ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:670
msgid "Save ringtone as..."
msgstr "Enregistrer sonnerie sous ..."
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:736
msgid "Empty ringtone list"
msgstr "Liste de sonnerie vide"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:746
#, c-format
msgid ""
"Error getting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la lecture d'une sonnerie\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:763
#, c-format
msgid ""
"Error setting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a l'enregistrement d'une sonnerie\n"
"%s"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:782
#, c-format
msgid ""
"Error deleting ringtone\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur a la destruction de la sonnerie: echec\n"
"(erreur=%s)."
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:830
msgid "/File/S1"
msgstr "/Fichier/S1"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:831
msgid "/File/_Get ringtone"
msgstr "/Fichier/Charger sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:832
msgid "/File/Se_t ringtone"
msgstr "/Fichier/Regler sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:833
msgid "/File/Delete ringtone"
msgstr "Fichier/Detruire sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:834
msgid "/File/_Play"
msgstr "/Fichier/Jouer"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:835
msgid "/File/S2"
msgstr "/Fichier/S2"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:874
msgid "Clear ringtone"
msgstr "Supprimer sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:880
msgid "Get ringtone"
msgstr "Charger Sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:884
msgid "Set ringtone"
msgstr "Regler Sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:888
msgid "Delete ringtone"
msgstr "Supprimer la sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:904
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:913
msgid "Select ringtone"
msgstr "Choisir cette sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:918
msgid "Ringtone name"
msgstr "Nom de la sonnerie"
#: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:930
msgid "Set tempo"
msgstr "Regler le rythme"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage your mobile phone"
#~ msgstr "Numéro de téléphone portable"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Phone Suite"
#~ msgstr "Numéro mobile"
#, fuzzy
#~ msgid "Xgnokii"
#~ msgstr "Clavier XGnokii"
#~ msgid "ERROR: Can't find HOME environment variable!\n"
#~ msgstr "ERREUR: Variable d'environnement HOME non definie!\n"
#~ msgid "Response date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d "
#~ msgstr "Reponse date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d "
#~ msgid "WARNING: Can't find HOME environment variable!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : impossible de trouver la variable d'environnement HOME !\n"
#~ "%s: line: %d: Impossible d'enregistrer le contact numero %d en memoire "
#~ "ME: Erreur %d.\n"
#~ msgid "Progress: %3d%% completed\r"
#~ msgstr "Progression : %3d%% effectués\r"
#, fuzzy
#~ msgid "GetMMS %s %d failed! (%s)\n"
#~ msgstr "GetSMS %s %d: echec (erreur=%s).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleted MMS %s %d\n"
#~ msgstr "SMS %s %d detruit.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DeleteMMS %s %d failed!(%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "DeleteSMS (%s, %d): echec (erreur=%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Deleted SMS %s %d\n"
#~ msgstr "SMS %s %d detruit.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deleting SMS %s %d failed!(%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "DeleteSMS (%s, %d): echec (erreur=%s).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Couldn't read config.\n"
#~ msgstr "Impossible de lire la configuration.\n"
#~ msgid "Write FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ecriture(%s): Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. echec.\n"
#~ msgid ""
#~ "See the gnokii manual page for the supported memory types with the phone\n"
#~ "you use.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Consultez le manuel de gnokii pour connaitre les types de memoire\n"
#~ " supportes par votre telephone.\n"
#~ msgid "Starting SMS center number is greater than stop\n"
#~ msgstr "Le numero du centre SMS est plus grand que la valeur maximale.\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Help viewer"
#~ msgstr "Voir l'aide"
#~ msgid "Viewer:"
#~ msgstr "Navigateur:"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Aide/Aide"
#~ msgid "Orphaned line: %s\n"
#~ msgstr "Ligne orpheline: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock NULL device.\n"
#~ msgstr "Impossible de verouiller le peripherique NULL\n"
#~ msgid "Please enter SMS text. End your input with :"
#~ msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :"
#, fuzzy
#~ msgid "Business number"
#~ msgstr "Numero de telephone bureau: "
#, fuzzy
#~ msgid "Birthday date"
#~ msgstr "Anniversaire"
#~ msgid " Repeat: every day\n"
#~ msgstr " Repeter: tous les jours\n"
#~ msgid " Repeat: every week\n"
#~ msgstr " Repeter: toutes les semaines\n"
#~ msgid " Repeat: every 2 weeks\n"
#~ msgstr " Repetition: toutes les 2 semaines\n"
#~ msgid " Repeat: every month\n"
#~ msgstr " Repeter: tous les mois\n"
#~ msgid " Repeat: every year\n"
#~ msgstr " Repeter: tous les ans\n"
#~ msgid " Repeat: %d hours\n"
#~ msgstr " Repeter: %d heures\n"
#~ msgid " Phone: %s\n"
#~ msgstr " Telephone: %s\n"
#~ msgid " Location: %s\n"
#~ msgstr " Emplacement: %s\n"
#~ msgid "all\n"
#~ msgstr "tout\n"
#~ msgid "noans\n"
#~ msgstr "Pas de reponse\n"
#~ msgid "unknown(0x%02x)\n"
#~ msgstr "Inconnu: 0x%02x\n"
#~ msgid "voice\n"
#~ msgstr "Voix\n"
#~ msgid "fax\n"
#~ msgstr "fax\n"
#~ msgid "data\n"
#~ msgstr "donnees\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: %s, %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n"
#~ msgstr "Reseau: %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Groupe"
#, fuzzy
#~ msgid " Street: %s\n"
#~ msgstr " Texte: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " City: %s\n"
#~ msgstr " Texte: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " State or province: %s\n"
#~ msgstr "Enregistrer dans téléphone"
#, fuzzy
#~ msgid " Zipcode: %s\n"
#~ msgstr " Telephone: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Country: %s\n"
#~ msgstr "Remise a zero du compteur"
#~ msgid "Filename too long - will be truncated to 63 characters.\n"
#~ msgstr "Nom de fichier trop long - il sera coupe a 63 caracteres.\n"
#~ msgid "%d. Delivery Report "
#~ msgstr "%d. Rapport d'envoi "
#~ msgid "(read)\n"
#~ msgstr "(lu)\n"
#~ msgid "(unread)\n"
#~ msgstr "(non lu)\n"
#~ msgid "(sent)\n"
#~ msgstr "(envoye)\n"
#~ msgid "(unsent)\n"
#~ msgstr "(non envoye)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d. Picture Message "
#~ msgstr "Message Image\n"
#~ msgid "%d. MO Message "
#~ msgstr "%d. Message MO"
#~ msgid "Logo:\n"
#~ msgstr "Logo:\n"
#~ msgid "Ringtone\n"
#~ msgstr "Sonnerie\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Inconnu\n"
#~ msgid "low\n"
#~ msgstr "basse\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Nom: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "Adresse URL: %s\n"
#~ msgid "Home: %s\n"
#~ msgstr "Numero Domicile: %s\n"
#~ msgid "yes\n"
#~ msgstr "Oui\n"
#~ msgid "no\n"
#~ msgstr "non\n"
#~ msgid "SMS\n"
#~ msgstr "SMS\n"
#~ msgid "automatic\n"
#~ msgstr "automatique\n"
#~ msgid " Number: %s\n"
#~ msgstr " Numero: %s\n"
#~ msgid " connection: "
#~ msgstr " connection:"
#~ msgid " Server number: %s\n"
#~ msgstr " Numero du serveur: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, phonebook name will be truncated,\n"
#~ "because you save it into SIM memory!"
#~ msgstr ""
#~ "Desole, les noms du repertoire seront tronques,\n"
#~ "puisque vous les enregistrez sur memoire SIM"
#~ msgid "%s: line %d: Can't write SM memory entry number %d! Error: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ligne: %d: Impossible d'enregistrer l'entree numero %d en memoire SM: "
#~ "Erreur %d.\n"
#~ msgid "Unrecognized [%s] option \"%s\", use \"%s\" or \"%s\" value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option [%s] \"%s\" non reconnue, utilisez plutot \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgid "Unrecognized [logging] option \"%s\", use \"off\" or \"on\" value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option [logging] \"%s\" non reconnue, utilisez plutot les valeurs \"on\" "
#~ "or \"off\".\n"
#~ msgid "Cannot allocate memory!\n"
#~ msgstr "Impossible d'allouer de la memoire.\n"
#~ msgid "Can't bind socket"
#~ msgstr "Socket: bind impossible."
#~ msgid "Format problem on line [%s]\n"
#~ msgstr "Probleme de format a la ligne [%s]\n"
#~ msgid "Cannot write to read-only memory (Dialed Numbers)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ecriture impossible vers une memoire en lecture seule (Numeros Composes)\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this function is known to break your phone (Nokia phones series 40 "
#~ "v1).\n"
#~ "Refusing to do it. You may try to use AT driver. If you are brave enough "
#~ "to\n"
#~ "test the driver anyway, please contact developers at address@hidden"
#~ "org.\n"
#~ "See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n"
#~ msgstr ""
#~ "Desole, cette fonction est connue pour rendre votre telephone "
#~ "inutilisable (Nokia phone series 40 v1).\n"
#~ "Je refuse donc de l'executer. Vous pouvez essayer avec le driver AT, ou, "
#~ "si vous etes suffisemment courageux et souhaitez tester le driver quoi "
#~ "qu'il arrive, merci de contacter les developpeurs a; address@hidden"
#~ "org.\n"
#~ "Voir aussi http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "General options:\n"
#~ " gnokii --help\n"
#~ " gnokii --monitor [delay|once]\n"
#~ " gnokii --version\n"
#~ "SMS options:\n"
#~ " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] [-"
#~ "d]\n"
#~ " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n"
#~ " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n"
#~ " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n"
#~ " [--long n] [-i]\n"
#~ " gnokii --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number "
#~ "|\n"
#~ " --smscno message_center_index] [--folder folder_id]\n"
#~ " [--location number] [--sent | --read] [--deliver] \n"
#~ " [--datetime YYMMDDHHMMSS] \n"
#~ " gnokii --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setsmsc\n"
#~ " gnokii --createsmsfolder name\n"
#~ " gnokii --deletesmsfolder number\n"
#~ " gnokii --showsmsfolderstatus\n"
#~ " gnokii --smsreader\n"
#~ "Phonebook options:\n"
#~ " gnokii --getphonebook memory_type start_number [end_number|"
#~ "end]\n"
#~ " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
#~ " gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
#~ " [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--"
#~ "memory]\n"
#~ " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
#~ " gnokii --deletephonebook memory_type start_number [end_number|"
#~ "end]\n"
#~ "Calendar options:\n"
#~ " gnokii --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v]\n"
#~ " gnokii --writecalendarnote vcalendarfile number\n"
#~ " gnokii --deletecalendarnote start [end_number|end]\n"
#~ "ToDo options:\n"
#~ " gnokii --gettodo start_number [end_number|end] [-v]\n"
#~ " gnokii --writetodo vcalendarfile number\n"
#~ " gnokii --deletealltodos\n"
#~ "Dialling and call options:\n"
#~ " gnokii --getspeeddial number\n"
#~ " gnokii --setspeeddial number memory_type location\n"
#~ " gnokii --dialvoice number\n"
#~ " gnokii --senddtmf string\n"
#~ " gnokii --answercall callid\n"
#~ " gnokii --hangup callid\n"
#~ " gnokii --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|"
#~ "erasure}\n"
#~ " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
#~ " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
#~ " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
#~ " [{--number|-n} number]\n"
#~ "Phone settings:\n"
#~ " gnokii --getdisplaystatus\n"
#~ " gnokii --displayoutput\n"
#~ " gnokii --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setprofile\n"
#~ " gnokii --getactiveprofile\n"
#~ " gnokii --setactiveprofile profile_number\n"
#~ " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
#~ " gnokii --reset [soft|hard]\n"
#~ " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
#~ " gnokii --getdatetime\n"
#~ " gnokii --setalarm [HH MM]\n"
#~ " gnokii --getalarm\n"
#~ "WAP options:\n"
#~ " gnokii --getwapbookmark number\n"
#~ " gnokii --writewapbookmark name URL\n"
#~ " gnokii --deletewapbookmark number\n"
#~ " gnokii --getwapsetting number [-r]\n"
#~ " gnokii --writewapsetting\n"
#~ " gnokii --activatewapsetting number\n"
#~ "Logo options:\n"
#~ " gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
#~ " [network code]\n"
#~ " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --setlogo startup [logofile]\n"
#~ " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group "
#~ "name]\n"
#~ " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n"
#~ " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo caller [caller group number] [logofile]\n"
#~ " [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo {dealer|text}\n"
#~ " gnokii --viewlogo logofile\n"
#~ "Ringtone options:\n"
#~ " gnokii --sendringtone rtttlfile destination\n"
#~ " gnokii --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name "
#~ "name]\n"
#~ " gnokii --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
#~ " gnokii --ringtoneconvert source destination\n"
#~ " gnokii --getringtonelist\n"
#~ " gnokii --deleteringtone start [end]\n"
#~ "Security options:\n"
#~ " gnokii --identify\n"
#~ " gnokii --getlocksinfo\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ "Options generales:\n"
#~ " gnokii --help\n"
#~ " gnokii --monitor [delay|once]\n"
#~ " gnokii --version\n"
#~ "SMS options:\n"
#~ " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] [-"
#~ "d]\n"
#~ " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n"
#~ " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n"
#~ " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n"
#~ " [--long n] [-i]\n"
#~ " gnokii --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number "
#~ "|\n"
#~ " --smscno message_center_index] [--folder folder_id]\n"
#~ " [--location number] [--sent | --read] [--deliver] \n"
#~ " [--datetime YYMMDDHHMMSS] \n"
#~ " gnokii --getsmsc [num_debut [num_fin]] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setsmsc\n"
#~ " gnokii --createsmsfolder nom\n"
#~ " gnokii --deletesmsfolder numero\n"
#~ " gnokii --showsmsfolderstatus\n"
#~ " gnokii --smsreader\n"
#~ "Options carnet telephonique:\n"
#~ " gnokii --getphonebook memory_type numero_debut [numero_fin|"
#~ "end]\n"
#~ " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
#~ " gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n"
#~ " [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--"
#~ "memory]\n"
#~ " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n"
#~ " gnokii --deletephonebook type_memoire numero_debut [numero_fin|"
#~ "end]\n"
#~ "Options Calendrier:\n"
#~ " gnokii --getcalendarnote numero_debut [numero_fin|end] [-v]\n"
#~ " gnokii --writecalendarnote vcalendarfile numero\n"
#~ " gnokii --deletecalendarnote start [numero_fin|end]\n"
#~ "Options TODO:\n"
#~ " gnokii --gettodo numero_debut [numero_fin|end] [-v]\n"
#~ " gnokii --writetodo vcalendarfile numero\n"
#~ " gnokii --deletealltodos\n"
#~ "Dialling and call options:\n"
#~ " gnokii --getspeeddial numero\n"
#~ " gnokii --setspeeddial numero type_memoire location\n"
#~ " gnokii --dialvoice number\n"
#~ " gnokii --senddtmf string\n"
#~ " gnokii --answercall callid\n"
#~ " gnokii --hangup callid\n"
#~ " gnokii --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|"
#~ "erasure}\n"
#~ " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n"
#~ " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n"
#~ " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n"
#~ " [{--number|-n} number]\n"
#~ "Phone settings:\n"
#~ " gnokii --getdisplaystatus\n"
#~ " gnokii --displayoutput\n"
#~ " gnokii --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setprofile\n"
#~ " gnokii --getactiveprofile\n"
#~ " gnokii --setactiveprofile profile_number\n"
#~ " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n"
#~ " gnokii --reset [soft|hard]\n"
#~ " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n"
#~ " gnokii --getdatetime\n"
#~ " gnokii --setalarm [HH MM]\n"
#~ " gnokii --getalarm\n"
#~ "WAP options:\n"
#~ " gnokii --getwapbookmark number\n"
#~ " gnokii --writewapbookmark name URL\n"
#~ " gnokii --deletewapbookmark number\n"
#~ " gnokii --getwapsetting number [-r]\n"
#~ " gnokii --writewapsetting\n"
#~ " gnokii --activatewapsetting number\n"
#~ "Logo options:\n"
#~ " gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n"
#~ " [network code]\n"
#~ " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --setlogo startup [logofile]\n"
#~ " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group "
#~ "name]\n"
#~ " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n"
#~ " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo caller [caller group number] [logofile]\n"
#~ " [network code]\n"
#~ " gnokii --getlogo {dealer|text}\n"
#~ " gnokii --viewlogo logofile\n"
#~ "Ringtone options:\n"
#~ " gnokii --sendringtone rtttlfile destination\n"
#~ " gnokii --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n"
#~ " gnokii --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name "
#~ "name]\n"
#~ " gnokii --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n"
#~ " gnokii --ringtoneconvert source destination\n"
#~ " gnokii --getringtonelist\n"
#~ " gnokii --deleteringtone start [end]\n"
#~ "Security options:\n"
#~ " gnokii --identify\n"
#~ " gnokii --getlocksinfo\n"
#~ msgid ""
#~ " usage: gnokii --sendsms destination\n"
#~ " [--smsc message_center_number | --smscno "
#~ "message_center_index]\n"
#~ " [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation file;file;file;"
#~ "file]\n"
#~ " [--concat this;total;serial]\n"
#~ " Give the text of the message to the standard input.\n"
#~ " destination - phone number where to send SMS\n"
#~ " --smsc - phone number of the SMSC\n"
#~ " --smscno - index of the SMSC set stored in the phone\n"
#~ " -r - require delivery report\n"
#~ " -C n - message Class; values [0, 3]\n"
#~ " -v n - set validity period to n minutes\n"
#~ " --long n - read n bytes from the input; default is 160\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " usage: gnokii --sendsms destination\n"
#~ " [--smsc numero_du_centre_message | --smscno "
#~ "message_center_index]\n"
#~ " [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation fichier;fichier;"
#~ "fichier]\n"
#~ " [--concat this;total;serial]\n"
#~ " Veuillez entrer le texte du message depuis l'entree standard.\n"
#~ " destination - Numero ou envoyer le SMS\n"
#~ " --smsc - Numero du centre SMSC\n"
#~ " --smscno - Index du SMSC stocke dans le telephone\n"
#~ " -r - Demande un rapport d'envoi.\n"
#~ " -C n - Classe du message: compris entre 1 et 3\n"
#~ " -v n - Fixer la periode de validite a n minutes\n"
#~ " --long n - Lire n octets depuis l'entree; valeur mise a 160 par "
#~ "defaut.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing sms"
#~ msgstr "stockage du SMS."
#~ msgid "Input too long!\n"
#~ msgstr "Entree trop longue.\n"
#~ msgid ""
#~ "Text: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Text: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(not read)\n"
#~ msgstr "(non lu)\n"
#~ msgid "Error setting"
#~ msgstr "Activation: echec."
#~ msgid " dealer"
#~ msgstr "Vendeur"
#~ msgid " Type of the note: "
#~ msgstr " Type de la note: "
#~ msgid "Reminder\n"
#~ msgstr "Rappel\n"
#~ msgid "Call\n"
#~ msgstr "Appel\n"
#~ msgid "Meeting\n"
#~ msgstr "Rendez-vous\n"
#~ msgid "Birthday\n"
#~ msgstr "Anniversaire\n"
#~ msgid " Date: %d-%02d-%02d\n"
#~ msgstr " Date: %d-%02d-%02d\n"
#~ msgid " Time: %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgstr " Heure: %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgid ""
#~ "%d. Name: %s\n"
#~ "Number: %s\n"
#~ "Group id: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d. Nom: %s\n"
#~ "Numero: %s\n"
#~ "Id Groupe : %d\n"
#~ msgid "Address: "
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Notes: "
#~ msgstr "Commentaires: "
#~ msgid "Cellular number: "
#~ msgstr "Numero de Telephone mobile: "
#~ msgid "Preferred number: "
#~ msgstr "Numero prefere: "
#~ msgid "Unknown (%d): "
#~ msgstr "Inconnu (%d): "
#~ msgid "WWW address: "
#~ msgstr "Adresse WWW:"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(inconnu)"
#~ msgid ""
#~ "GN_OP_GetSMSFolderStatus at line %d in file %s returns error %d\n"
#~ "Entering dumb mode."
#~ msgstr ""
#~ "GN_OP_GetSMSFolderStatus a la ligne %d dans le fichier %s retourne une "
#~ "erreur %d\n"
#~ "Entree en mode dumb."
#~ msgid ""
#~ "GN_OP_GetSMSStatus at line %d in file %s returns error %d\n"
#~ "Entering dumb mode."
#~ msgstr ""
#~ "GN_OP_GetSMSStatus a la ligne %d dans le fichier %s retourne une erreur "
#~ "%d\n"
#~ "Entree en mode dumb."
#~ msgid "Inserting sms from %s unsuccessful.\n"
#~ msgstr "Insertion du sms venant de %s: echec.\n"
#~ msgid "LogoTypeEvent called!\n"
#~ msgstr "Evennement LogoTypeEvent appele\n"
#~ msgid "width: %i, height: %i\n"
#~ msgstr "largeur: %i, hauteur: %i\n"