# This is the French locale definition for Gnokii. # Copyright (C) Daniel Egger , 1999, 2000. # Markus Plail , 2002 # Olivier Kaloudoff , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnokii 0.6.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-25 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 12:19+0100\n" "Last-Translator: Raphaël Droz \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../smsd/pq.c:66 #: ../smsd/mysql.c:75 #, c-format msgid "Connection to database '%s' on host '%s' failed.\n" msgstr "Connection a la base de donnees '%s' sur le serveur '%s' echec.\n" #: ../smsd/pq.c:68 #: ../smsd/pq.c:77 #: ../smsd/pq.c:121 #: ../smsd/pq.c:150 #: ../smsd/pq.c:190 #: ../smsd/pq.c:212 #: ../smsd/pq.c:241 #: ../smsd/pq.c:258 #: ../smsd/pq.c:296 #: ../smsd/pq.c:333 #: ../smsd/pq.c:376 #: ../smsd/pq.c:427 #: ../smsd/sqlite.c:58 #: ../smsd/sqlite.c:70 #: ../smsd/sqlite.c:240 #: ../smsd/mysql.c:77 #: ../smsd/mysql.c:134 #: ../smsd/mysql.c:171 #: ../smsd/mysql.c:189 #: ../smsd/mysql.c:199 #: ../smsd/mysql.c:225 #: ../smsd/mysql.c:263 #: ../smsd/mysql.c:296 #: ../smsd/mysql.c:336 #: ../smsd/mysql.c:345 #: ../smsd/mysql.c:399 #: ../smsd/lowlevel.c:112 #: ../smsd/lowlevel.c:125 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur : %s\n" #: ../smsd/pq.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Setting client charset '%s' for database '%s' on host '%s' failed.\n" msgstr "Connection a la base de donnees '%s' sur le serveur '%s' echec.\n" #: ../smsd/pq.c:120 #: ../smsd/pq.c:257 #, c-format msgid "%d: Escaping string failed.\n" msgstr "%d: Échec de l'échappement de la chaîne.\n" #: ../smsd/pq.c:148 #: ../smsd/pq.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.multipart command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.multipart : échec.\n" #: ../smsd/pq.c:188 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO %s.multipartinbox : échec.\n" #: ../smsd/pq.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: DELETE FROM %s.multipartinbox échec.\n" #: ../smsd/pq.c:294 #, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.inbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n" #: ../smsd/pq.c:331 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO %s.inbox failed.\n" msgstr "%d : INSERT INTO %s.inbox: échec.\n" #: ../smsd/pq.c:374 #, c-format msgid "%d: SELECT FROM %s.outbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.outbox : échec.\n" #: ../smsd/pq.c:425 #: ../smsd/mysql.c:397 #, c-format msgid "%d: UPDATE command failed.\n" msgstr "%d: commande UPDATE: echec.\n" #: ../smsd/sqlite.c:57 #: ../smsd/sqlite.c:69 #, c-format msgid "Connection to database '%s' on failed.\n" msgstr "Échec de la connexion à la base de données '%s'.\n" #: ../smsd/sqlite.c:116 #: ../smsd/sqlite.c:182 #, c-format msgid "%d: Parsing query %s failed!" msgstr "%d: Échec de l'analyse de la requête %s !" #: ../smsd/sqlite.c:117 #: ../smsd/sqlite.c:183 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: ../smsd/sqlite.c:133 #, c-format msgid "%d: INSERT INTO inbox failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO inbox: echec.\n" #: ../smsd/sqlite.c:134 #, c-format msgid "Error %d: %s\n" msgstr "Erreur %d: %s\n" #: ../smsd/sqlite.c:135 #, c-format msgid "Query: %s\n" msgstr "Requête : %s\n" #: ../smsd/sqlite.c:239 #: ../smsd/mysql.c:334 #, c-format msgid "%d: SELECT FROM outbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: ../smsd/file.c:59 #: ../smsd/file.c:90 #, c-format msgid "Cannot stat file %s!\n" msgstr "Lecture du fichier %s impossible\n" #: ../smsd/file.c:68 #, c-format msgid "" "File %s is not regular file or\n" "you have not executable permission to this file!\n" msgstr "" "Le fichier %s est un fichier special ou\n" "vous n'avez pas les permissions d'execution sur celui-ci\n" #: ../smsd/file.c:85 msgid "You have not set spool directory, sms sending is disabled!\n" msgstr "Vous n'avez pas de repertoire de spool, envoi de messages sms desactive\n" #: ../smsd/file.c:99 #, c-format msgid "" "File %s is not directory or\n" "you have not read and write permissions to this directory,\n" "sms sending is disabled!\n" "!" msgstr "" "Le fichier %s n'est pas un repertoire\n" "ou vous n'avez pas les droits d'ecriture sur celui-ci,\n" "envoi de sms desactive!\n" "!" #: ../smsd/file.c:165 #, c-format msgid "Cannot open directory %s\n" msgstr "Ouverture du repertoire %s impossible\n" #: ../smsd/file.c:184 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading!\n" msgstr "Echec de l'ouverture en lecture du fichier %s !\n" #: ../smsd/file.c:197 #, c-format msgid "Remote number is empty in %s!\n" msgstr "Le numéro distant est vide dans %s !\n" #: ../smsd/file.c:241 #: ../smsd/file.c:256 #, c-format msgid "Cannot unlink %s." msgstr "Destruction de %s: echec." #: ../smsd/file.c:250 #, c-format msgid "Cannot send sms from file %s\n" msgstr "Envoi impossible du sms depuis fichier %s: .\n" #: ../smsd/file.c:253 #, c-format msgid "Cannot rename file %s to %s. Trying to unlink it.\n" msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s. Tentative d'effacement.\n" #: ../smsd/mysql.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM multipart command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: ../smsd/mysql.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%d: INSERT INTO multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: INSERT INTO inbox: echec.\n" #: ../smsd/mysql.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: ../smsd/mysql.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%d: DELETE FROM multipartinbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM outbox: echec.\n" #: ../smsd/mysql.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%d: SELECT FROM inbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n" #: ../smsd/mysql.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%d: INSERT INTO inbox command failed.\n" msgstr "%d: SELECT FROM %s.inbox : échec.\n" #: ../smsd/mysql.c:344 #, c-format msgid "%d: Store Mysql Result Failed.\n" msgstr "%d: Stocker Resultat Mysql: echec.\n" #: ../smsd/smsd.c:137 #, c-format msgid "smsd - version %s from gnokii %s\n" msgstr "smsd - version %s de gnokii %s\n" #: ../smsd/smsd.c:142 #, c-format msgid "" "smsd - version %s from gnokii %s\n" "Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n" msgstr "" "smsd - version %s de gnokii %s\n" "Copyright Jan Derfinak 1999-2011\n" #: ../smsd/smsd.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options]\n" " -u, --user db_username OR action if -m file\n" " -p, --password db_password\n" " -d, --db db_name\n" " -c, --host db_hostname OR spool directory if -m file\n" " -s, --schema db_schema\n" " -e, --encoding client_encoding\n" " -m, --module db_module (pq, mysql, sqlite, file)\n" " -l, --libdir path_to_db_module\n" " -f, --logfile file\n" " -t, --phone phone_number\n" " -i, --interval polling_interval_for_incoming_sms's_in_seconds\n" " -S, --maxsms number_of_sms's (only in dumb mode)\n" " -b, --inbox memoryType\n" " -0, --firstpos0\n" " -v, --version\n" " -h, --help\n" msgstr "" #: ../smsd/smsd.c:183 #, c-format msgid "WARNING: Cannot open file %s for appending.\n" msgstr "WARNING: Ouverture du fichierl %s pour ajout: echec.\n" #: ../smsd/smsd.c:342 msgid "Wrong number of arguments\n" msgstr "Nombre d'arguments incorrects.\n" #: ../smsd/smsd.c:349 #, c-format msgid "Cannot load database module %s in directory %s!\n" msgstr "Chargement du module de base de donnees %s dans le repertoire %s impossible!\n" #: ../smsd/smsd.c:423 #, c-format msgid "Sending to %s unsuccessful. Error: %s\n" msgstr "Envoi à %s échoué. Erreur: %s\n" #: ../smsd/smsd.c:429 #, c-format msgid "Sending to %s successful.\n" msgstr "Envoi du SMS vers %s: ok\n" #: ../smsd/smsd.c:455 #, c-format msgid "Inserting sms from %s successful.\n" msgstr "Insertion du sms venant de %s: succes.\n" #: ../smsd/smsd.c:465 #, c-format msgid "Duplicated sms from %s.\n" msgstr "SMS en double depuis %s.\n" #: ../smsd/smsd.c:475 #, c-format msgid "Multipart sms from %s. Waiting for the next parts.\n" msgstr "SMS multi-part de %s. En attente des parties suivantes.\n" #: ../smsd/smsd.c:485 #, c-format msgid "" "Inserting sms from %s unsuccessful.\n" "Date: %02d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d+%02d\n" "Text: %s\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: ../smsd/lowlevel.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot load phone %s!\n" "Do you have proper section in the config file?\n" msgstr "" "Impossible de charger le téléphone %s!\n" "Avez-vous rempli la section correspondante dans votre fichier de configuration ?\n" #: ../smsd/lowlevel.c:124 msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model?). Quitting.\n" msgstr "Initialisation GSM/FBUS : échec (modèle inconnu ?).\n" #: ../smsd/lowlevel.c:141 #: ../smsd/lowlevel.c:142 #: ../smsd/lowlevel.c:143 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../smsd/lowlevel.c:398 #, c-format msgid "Event %d failed with return code %d!\n" msgstr "Evennement \"%d\": echec (code retour= %d).\n" #: ../smsd/lowlevel.c:447 #, c-format msgid "Timeout in file %s, line %d, restarting connection.\n" msgstr "" #: ../smsd/lowlevel.c:457 msgid "Too many consecutive errors, restarting connection.\n" msgstr "Trop d'erreurs consécutives, redémarrage de la connexion.\n" #: ../utils/mgnokiidev.c:179 #, c-format msgid "mgnokiidev takes one and only one argument!\n" msgstr "mgnokiidev requiert exactement un argument!\n" #: ../utils/mgnokiidev.c:186 #, c-format msgid "Couldn't open pty!\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un pty.\n" #: ../common/gsm-common.c:148 msgid "Internal memory" msgstr "Memoire interne" #: ../common/gsm-common.c:149 msgid "SIM card" msgstr "carte SIM" #: ../common/gsm-common.c:150 msgid "Fixed dial numbers" msgstr "Numéros d'appel fixes" #: ../common/gsm-common.c:151 msgid "Own numbers" msgstr "Numéros propres" #: ../common/gsm-common.c:152 msgid "Emergency numbers" msgstr "Numeros d'urgence" #: ../common/gsm-common.c:153 #, fuzzy msgid "Dialled numbers" msgstr "Afficher les nombres" #: ../common/gsm-common.c:154 msgid "Received numbers" msgstr "Numéros d'appels reçus" #: ../common/gsm-common.c:155 msgid "Missed numbers" msgstr "Numéros d'appels manqués" #: ../common/gsm-common.c:156 msgid "Last dialled" msgstr "Dernier appel" #: ../common/gsm-common.c:157 #, fuzzy msgid "Barred dialling numbers" msgstr "Numeros d'appel interdits" #: ../common/gsm-common.c:158 #, fuzzy msgid "Service dialling numbers" msgstr "Numeros d'appel de service" #: ../common/gsm-common.c:159 msgid "Combined ME and SIM phonebook" msgstr "carnet d'adresse combiné téléphone/carte SIM" #: ../common/gsm-common.c:160 msgid "Computer memory" msgstr "Mémoire ordinateur" #: ../common/gsm-common.c:161 msgid "Currently selected memory" msgstr "Mémoire sélectionnée" #: ../common/gsm-common.c:162 msgid "SMS Inbox" msgstr "SMS reçus" #: ../common/gsm-common.c:163 msgid "SMS Outbox, sent items" msgstr "SMS envoyés" #: ../common/gsm-common.c:164 msgid "SMS Archive" msgstr "SMS archivés" #: ../common/gsm-common.c:165 msgid "SMS Templates" msgstr "Modèles de SMS" #: ../common/gsm-common.c:166 msgid "SMS Status Reports" msgstr "Rapports d'état des SMS" #: ../common/gsm-common.c:167 msgid "SMS Drafts" msgstr "Brouillons de SMS" #: ../common/gsm-common.c:168 msgid "SMS Outbox, items to be sent" msgstr "SMS à envoyer" #: ../common/gsm-common.c:169 msgid "SMS Folder 1" msgstr "Répertoire SMS 1" #: ../common/gsm-common.c:170 msgid "SMS Folder 2" msgstr "Répertoire SMS 2" #: ../common/gsm-common.c:171 msgid "SMS Folder 3" msgstr "Répertoire SMS 3" #: ../common/gsm-common.c:172 msgid "SMS Folder 4" msgstr "Répertoire SMS 4" #: ../common/gsm-common.c:173 msgid "SMS Folder 5" msgstr "Répertoire SMS 5" #: ../common/gsm-common.c:174 msgid "SMS Folder 6" msgstr "Répertoire SMS 6" #: ../common/gsm-common.c:175 msgid "SMS Folder 7" msgstr "Répertoire SMS 7" #: ../common/gsm-common.c:176 msgid "SMS Folder 8" msgstr "Répertoire SMS 8" #: ../common/gsm-common.c:177 msgid "SMS Folder 9" msgstr "Répertoire SMS 9" #: ../common/gsm-common.c:178 msgid "SMS Folder 10" msgstr "Répertoire SMS 10" #: ../common/gsm-common.c:179 msgid "SMS Folder 11" msgstr "Répertoire SMS 11" #: ../common/gsm-common.c:180 msgid "SMS Folder 12" msgstr "Répertoire SMS 12" #: ../common/gsm-common.c:181 msgid "SMS Folder 13" msgstr "Répertoire SMS 13" #: ../common/gsm-common.c:182 msgid "SMS Folder 14" msgstr "Répertoire SMS 14" #: ../common/gsm-common.c:183 msgid "SMS Folder 15" msgstr "Répertoire SMS 15" #: ../common/gsm-common.c:184 msgid "SMS Folder 16" msgstr "Répertoire SMS 16" #: ../common/gsm-common.c:185 msgid "SMS Folder 17" msgstr "Répertoire SMS 17" #: ../common/gsm-common.c:186 msgid "SMS Folder 18" msgstr "Répertoire SMS 18" #: ../common/gsm-common.c:187 msgid "SMS Folder 19" msgstr "Répertoire SMS 19" #: ../common/gsm-common.c:188 msgid "SMS Folder 20" msgstr "Répertoire SMS 20" #: ../common/gsm-common.c:189 #, fuzzy msgid "Cell Broadcast" msgstr "Affiche la cellule" #: ../common/gsm-common.c:190 #: ../common/gsm-common.c:211 #: ../common/gsm-common.c:222 #: ../common/gsm-common.c:235 #: ../common/gsm-common.c:290 #: ../common/gsm-common.c:343 #: ../common/gsm-common.c:356 #: ../common/gsm-common.c:380 #: ../common/gsm-common.c:381 #: ../common/gsm-common.c:398 #: ../common/gsm-common.c:409 #: ../common/gsm-common.c:424 #: ../common/gsm-common.c:437 #: ../common/gsm-common.c:451 #: ../common/gsm-common.c:464 #: ../common/gsm-common.c:474 #: ../common/gsm-common.c:485 #: ../common/gsm-common.c:494 #: ../common/gsm-common.c:505 #: ../common/gsm-common.c:514 #: ../common/gsm-common.c:524 #: ../common/gsm-common.c:533 #: ../common/gsm-common.c:542 #: ../common/gsm-common.c:556 #: ../common/gsm-common.c:565 #: ../common/gsm-common.c:574 #: ../common/gsm-common.c:587 #: ../common/gsm-common.c:598 #: ../common/gsm-common.c:610 #: ../common/gsm-common.c:624 #: ../common/gsm-common.c:635 #: ../common/gsm-common.c:647 #: ../common/gsm-sms.c:409 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../common/gsm-common.c:197 #: ../common/gsm-common.c:234 #: ../common/gsm-common.c:355 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../common/gsm-common.c:198 msgid "Serial" msgstr "série" #: ../common/gsm-common.c:199 msgid "Serial DAU9P" msgstr "Série DAU9P" #: ../common/gsm-common.c:200 msgid "Serial DLR3P" msgstr "Série DLR3P" #: ../common/gsm-common.c:201 msgid "Infrared (old Nokias)" msgstr "Infrarouge (vieux Nokia)" #: ../common/gsm-common.c:202 msgid "IrDA" msgstr "IrDA (infrarouge)" #: ../common/gsm-common.c:203 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../common/gsm-common.c:204 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Adaptateur dongle infrarouge Tekram" #: ../common/gsm-common.c:205 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../common/gsm-common.c:206 msgid "M2BUS" msgstr "M2BUS" #: ../common/gsm-common.c:207 msgid "DKU2 (kernel support)" msgstr "DKU2 (support noyau)" #: ../common/gsm-common.c:208 msgid "DKU2 (libusb support)" msgstr "DKU2 (support libusb)" #: ../common/gsm-common.c:209 msgid "Smart Card reader (libpcsclite support)" msgstr "" #: ../common/gsm-common.c:210 #, fuzzy msgid "Linux Phonet (kernel support)" msgstr "Ce noyau ne supporte pas RARP.\n" #: ../common/gsm-common.c:218 msgid "AC-DC" msgstr "Courant Alternatif (AC) / Courant Continu (DC)" #: ../common/gsm-common.c:219 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: ../common/gsm-common.c:220 msgid "No battery" msgstr "Pas de batterie" #: ../common/gsm-common.c:221 msgid "Power fault" msgstr "Panne d'alimentation" #: ../common/gsm-common.c:229 msgid "Security code" msgstr "Code de sécurité" #: ../common/gsm-common.c:230 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ../common/gsm-common.c:231 msgid "PIN2" msgstr "PIN2" #: ../common/gsm-common.c:232 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: ../common/gsm-common.c:233 msgid "PUK2" msgstr "PUK2" #: ../common/gsm-common.c:244 #: ../common/gsm-common.c:245 #: ../common/gsm-common.c:250 msgid "General number" msgstr "Numéro général" #: ../common/gsm-common.c:246 msgid "Home number" msgstr "Numéro domicile" #: ../common/gsm-common.c:247 msgid "Mobile number" msgstr "Numéro mobile" #: ../common/gsm-common.c:248 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: ../common/gsm-common.c:249 msgid "Work number" msgstr "Numéro travail" #: ../common/gsm-common.c:251 #: ../common/gsm-common.c:340 msgid "Unknown number" msgstr "Numéro inconnu" #: ../common/gsm-common.c:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../common/gsm-common.c:259 #: ../common/gsm-common.c:422 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../common/gsm-common.c:260 #: ../common/gsm-common.c:277 msgid "Postal address" msgstr "Adresse postale" #: ../common/gsm-common.c:261 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../common/gsm-common.c:262 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: ../common/gsm-common.c:263 #: ../common/gsm-common.c:272 #: ../common/gsm-common.c:367 msgid "Ringtone" msgstr "Sonnerie" #: ../common/gsm-common.c:264 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../common/gsm-common.c:265 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../common/gsm-common.c:266 #: ../common/gsm-common.c:369 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../common/gsm-common.c:267 msgid "Logo switch" msgstr "Changement de logo" #: ../common/gsm-common.c:268 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../common/gsm-common.c:269 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../common/gsm-common.c:270 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: ../common/gsm-common.c:271 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../common/gsm-common.c:273 msgid "User ID" msgstr "Identifiant utilisateur" #: ../common/gsm-common.c:274 msgid "Push-To-Talk address" msgstr "Adresse PTT (push to talk)" #: ../common/gsm-common.c:275 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: ../common/gsm-common.c:276 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: ../common/gsm-common.c:278 msgid "Extended address" msgstr "Complément d'adresse" #: ../common/gsm-common.c:279 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../common/gsm-common.c:280 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../common/gsm-common.c:281 msgid "State or province" msgstr "Etat ou région" #: ../common/gsm-common.c:282 msgid "Zip code" msgstr "Code postal" #: ../common/gsm-common.c:283 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../common/gsm-common.c:284 msgid "Formal name" msgstr "Nom formel" #: ../common/gsm-common.c:285 msgid "Job title" msgstr "Intitulé du travail" #: ../common/gsm-common.c:286 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: ../common/gsm-common.c:287 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../common/gsm-common.c:288 #: ../common/gsm-common.c:448 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: ../common/gsm-common.c:289 #, fuzzy msgid "Caller group id" msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n" #: ../common/gsm-common.c:350 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ../common/gsm-common.c:351 msgid "VIPs" msgstr "VIPs" #: ../common/gsm-common.c:352 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../common/gsm-common.c:353 msgid "Work" msgstr "Travail" #: ../common/gsm-common.c:354 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../common/gsm-common.c:365 #: ../common/gsm-common.c:416 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../common/gsm-common.c:366 msgid "Linked" msgstr "Liens" #: ../common/gsm-common.c:368 msgid "GSM Operator Logo" msgstr "Logo opérateur" #: ../common/gsm-common.c:370 msgid "Multipart Message" msgstr "Message en plusieurs parties" #: ../common/gsm-common.c:371 msgid "WAP vCard" msgstr "vCard WAP" #: ../common/gsm-common.c:372 msgid "WAP vCalendar" msgstr "vCalendar WAP" #: ../common/gsm-common.c:373 msgid "WAP vCardSecure" msgstr "vCardSecure WAP" #: ../common/gsm-common.c:374 msgid "WAP vCalendarSecure" msgstr "vCalendarSecure WAP" #: ../common/gsm-common.c:375 msgid "Voice Message" msgstr "Message vocal" #: ../common/gsm-common.c:376 msgid "Fax Message" msgstr "Message fax" #: ../common/gsm-common.c:377 msgid "Email Message" msgstr "Message email" #: ../common/gsm-common.c:378 msgid "WAP Push" msgstr "Push WAP" #: ../common/gsm-common.c:379 msgid "Other Message" msgstr "Autre message" #: ../common/gsm-common.c:388 msgid "Inbox Message" msgstr "Boite de réception" #: ../common/gsm-common.c:389 msgid "Delivery Report" msgstr "Rapport d'envoi" #: ../common/gsm-common.c:390 #: ../common/gsm-common.c:397 msgid "MO Message" msgstr "Message" #: ../common/gsm-common.c:391 msgid "Submit Report" msgstr "Rapport de soumission" #: ../common/gsm-common.c:392 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../common/gsm-common.c:393 msgid "Status Report" msgstr "Rapport d'état" #: ../common/gsm-common.c:394 msgid "Picture Message" msgstr "Message image" #: ../common/gsm-common.c:395 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: ../common/gsm-common.c:396 msgid "Picture Message Template" msgstr "Modèle de message image" #: ../common/gsm-common.c:405 msgid "Read" msgstr "Lu" #: ../common/gsm-common.c:406 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: ../common/gsm-common.c:407 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: ../common/gsm-common.c:408 msgid "Unsent" msgstr "Non envoyé" #: ../common/gsm-common.c:417 #: ../common/gsm-common.c:632 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../common/gsm-common.c:418 msgid "VoiceMail" msgstr "Répondeur" #: ../common/gsm-common.c:419 msgid "ERMES" msgstr "ERMES" #: ../common/gsm-common.c:420 msgid "Paging" msgstr "Paging" #: ../common/gsm-common.c:421 msgid "Email message in 8110i" msgstr "Message email dans 8110i" #: ../common/gsm-common.c:423 msgid "X.400" msgstr "X.400" #: ../common/gsm-common.c:431 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: ../common/gsm-common.c:432 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: ../common/gsm-common.c:433 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: ../common/gsm-common.c:434 msgid "72 hours" msgstr "72 heures" #: ../common/gsm-common.c:435 msgid "1 week" msgstr "1 Semaine" #: ../common/gsm-common.c:436 msgid "Maximum time" msgstr "Durée maximale" #: ../common/gsm-common.c:446 msgid "Meeting" msgstr "Rendez-vous" #: ../common/gsm-common.c:447 msgid "Call" msgstr "Appel" #: ../common/gsm-common.c:449 msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #: ../common/gsm-common.c:450 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: ../common/gsm-common.c:458 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../common/gsm-common.c:459 msgid "Daily" msgstr "Tous les jours" #: ../common/gsm-common.c:460 msgid "Weekly" msgstr "Toutes les semaines" #: ../common/gsm-common.c:461 msgid "Every 2 weeks" msgstr "Toutes les 2 semaines" #: ../common/gsm-common.c:462 msgid "Monthly" msgstr "Tous les mois" #: ../common/gsm-common.c:463 msgid "Yearly" msgstr "Tous les ans" #: ../common/gsm-common.c:471 msgid "Low" msgstr "Bas" #: ../common/gsm-common.c:472 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../common/gsm-common.c:473 msgid "High" msgstr "Haut" #: ../common/gsm-common.c:483 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: ../common/gsm-common.c:484 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: ../common/gsm-common.c:492 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../common/gsm-common.c:493 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: ../common/gsm-common.c:501 msgid "GSM data" msgstr "Données GSM" #: ../common/gsm-common.c:502 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../common/gsm-common.c:503 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../common/gsm-common.c:504 msgid "USSD" msgstr "USSD" #: ../common/gsm-common.c:512 msgid "Analogue" msgstr "Analogique" #: ../common/gsm-common.c:513 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../common/gsm-common.c:521 #: ../common/gsm-common.c:532 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../common/gsm-common.c:522 msgid "9600" msgstr "9600" #: ../common/gsm-common.c:523 msgid "14400" msgstr "14400" #: ../common/gsm-common.c:531 msgid "Manual" msgstr "manuel" #: ../common/gsm-common.c:540 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../common/gsm-common.c:541 msgid "When needed" msgstr "Lorsque c'est nécessaire" #: ../common/gsm-common.c:551 msgid "No tone" msgstr "Pas de tonalité" #: ../common/gsm-common.c:552 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../common/gsm-common.c:553 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: ../common/gsm-common.c:554 #: ../common/gsm-common.c:582 msgid "Beep once" msgstr "Biper une fois" #: ../common/gsm-common.c:555 #: ../common/gsm-common.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: ../common/gsm-common.c:563 #: ../common/gsm-common.c:572 #: ../common/gsm-common.c:583 #: ../common/gsm-common.c:594 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: ../common/gsm-common.c:564 #: ../common/gsm-common.c:573 msgid "On" msgstr "Marche" #: ../common/gsm-common.c:581 msgid "Ringing" msgstr "Ca sonne" #: ../common/gsm-common.c:584 msgid "Ring once" msgstr "Sonner une seule fois" #: ../common/gsm-common.c:586 msgid "Caller groups" msgstr "Groupe d'appelant" #: ../common/gsm-common.c:595 #: ../common/gsm-common.c:605 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: ../common/gsm-common.c:596 #: ../common/gsm-common.c:606 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: ../common/gsm-common.c:597 #: ../common/gsm-common.c:607 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: ../common/gsm-common.c:608 msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #: ../common/gsm-common.c:609 msgid "Level 5" msgstr "Niveau 5" #: ../common/gsm-common.c:619 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: ../common/gsm-common.c:620 msgid "No answer" msgstr "Pas de réponse" #: ../common/gsm-common.c:621 msgid "Out of reach" msgstr "Hors de portée" #: ../common/gsm-common.c:622 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: ../common/gsm-common.c:623 #: ../common/gsm-common.c:634 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../common/gsm-common.c:631 msgid "Voice" msgstr "Vocal" #: ../common/gsm-common.c:633 msgid "Data" msgstr "Données" #: ../common/gsm-common.c:642 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../common/gsm-common.c:643 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../common/gsm-common.c:644 msgid "Query" msgstr "Requête" #: ../common/gsm-common.c:645 msgid "Register" msgstr "Enregistrer" #: ../common/gsm-common.c:646 msgid "Erasure" msgstr "Effacement" #: ../common/cfgreader.c:458 #, c-format msgid "" "Orphaned line: %s\n" "If in doubt place this line into [global] section.\n" msgstr "" "Ligne orpheline : %s\n" "Dans le doute, placez cette ligne dans la section [global].\n" #: ../common/cfgreader.c:732 #: ../common/cfgreader.c:962 #, c-format msgid "No %s section in the config file.\n" msgstr "Aucune section %s dans le fichier de configuration.\n" #: ../common/cfgreader.c:738 #: ../common/cfgreader.c:744 #: ../common/cfgreader.c:750 #, c-format msgid "You need to define '%s' in the config file.\n" msgstr "Vous devez définir '%s' dans le fichier de configuration.\n" #: ../common/cfgreader.c:755 #: ../common/cfgreader.c:768 #: ../common/cfgreader.c:777 #: ../common/cfgreader.c:785 #: ../common/cfgreader.c:797 #: ../common/cfgreader.c:806 #: ../common/cfgreader.c:814 #: ../common/cfgreader.c:824 #: ../common/cfgreader.c:842 #: ../common/cfgreader.c:850 #: ../common/cfgreader.c:871 #: ../common/cfgreader.c:980 #, c-format msgid "Unsupported [%s] %s value \"%s\"\n" msgstr "Valeur [%s] %s non supportée \"%s\"\n" #: ../common/cfgreader.c:769 #: ../common/cfgreader.c:778 #: ../common/cfgreader.c:786 #: ../common/cfgreader.c:807 #: ../common/cfgreader.c:815 #: ../common/cfgreader.c:825 #: ../common/cfgreader.c:843 #: ../common/cfgreader.c:851 #, c-format msgid "Assuming: %d\n" msgstr "Valeur supposée : %d\n" #: ../common/cfgreader.c:798 #: ../common/cfgreader.c:872 #: ../common/cfgreader.c:981 #, c-format msgid "Use either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Utilisez soit \"%s\" soit \"%s\".\n" #: ../common/cfgreader.c:799 #: ../common/cfgreader.c:873 #: ../common/cfgreader.c:982 #, c-format msgid "Assuming: %s\n" msgstr "Valeur supposée : %s\n" #: ../common/cfgreader.c:1172 #, c-format msgid "Couldn't read %s config file.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s.\n" #: ../common/cfgreader.c:1187 #, c-format msgid "Failed to initialize libgnokii.\n" msgstr "Echec de l'initialisation de libgnokii.\n" #: ../common/cfgreader.c:1192 #, c-format msgid "Couldn't open a config file or memory.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de configuration ou une mémoire.\n" #: ../common/cfgreader.c:1282 #, c-format msgid "Config error - no model specified.\n" msgstr "Erreur de configuration - aucun modele de téléphone spécifié.\n" #: ../common/cfgreader.c:1286 #, c-format msgid "Config error - no port specified.\n" msgstr "Erreur de configuration - pas de port spécifié.\n" #: ../common/gsm-sms.c:299 msgid "Delivered" msgstr "Livraison effectuée" #: ../common/gsm-sms.c:312 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: ../common/gsm-sms.c:381 msgid "Pending" msgstr "En cours" #: ../common/gsm-error.c:42 msgid "No error." msgstr "Pas d'erreur." #: ../common/gsm-error.c:43 msgid "Command failed." msgstr "La commande a échoué." #: ../common/gsm-error.c:44 msgid "Model specified isn't known/supported." msgstr "Le modèle spécifié n'est pas connu/supporté." #: ../common/gsm-error.c:45 msgid "Invalid Security code." msgstr "Code de sécurité invalide." #: ../common/gsm-error.c:46 msgid "Problem occurred internal to model specific code." msgstr "Un probleme interne au modèle de téléphone est survenu." #: ../common/gsm-error.c:47 msgid "Command called isn't implemented in model." msgstr "La commande demandée n'est pas implémentée pour ce modèle." #: ../common/gsm-error.c:48 msgid "Function or connection type not supported by the phone or by the phone driver." msgstr "Fonction ou type de connexion non supportée par le pilote du téléphone." #: ../common/gsm-error.c:49 msgid "User aborted the action." msgstr "L'utilisateur a annulé l'action." #: ../common/gsm-error.c:50 msgid "Unknown error - well better than nothing!!" msgstr "Erreur inconnue - c'est mieux que rien !" #: ../common/gsm-error.c:51 msgid "The specified memory is full." msgstr "La memoire spécifiée est pleine." #: ../common/gsm-error.c:52 msgid "Couldn't establish link with phone." msgstr "Impossible d'etablir un lien avec le téléphone." #: ../common/gsm-error.c:53 msgid "Command timed out." msgstr "Delai dépassé pour execution de la commande." #: ../common/gsm-error.c:54 msgid "Try again." msgstr "Merci de re-essayer." #: ../common/gsm-error.c:55 msgid "Waiting for the next part of the message." msgstr "En attente du prochain bout de message." #: ../common/gsm-error.c:56 msgid "Device not ready." msgstr "Péripherique non disponible." #: ../common/gsm-error.c:57 msgid "Command is still being executed." msgstr "La commande est toujours en cours d'exécution." #: ../common/gsm-error.c:58 msgid "The given memory location is invalid." msgstr "Emplacement memoire SMS non valide." #: ../common/gsm-error.c:59 msgid "Invalid type of memory." msgstr "Type de memoire invalide." #: ../common/gsm-error.c:60 msgid "The given location is empty." msgstr "L'emplacement spécifié est vide." #: ../common/gsm-error.c:61 msgid "The given entry is too long." msgstr "L'entree spécifiée est trop longue." #: ../common/gsm-error.c:62 msgid "Data format is not valid." msgstr "Le format de données n'est pas valide." #: ../common/gsm-error.c:63 msgid "Wrong size of the object." msgstr "Taille d'objet incorrecte." #: ../common/gsm-error.c:64 msgid "Outgoing call requested reported line busy." msgstr "Appel sortant impossible pour cause de ligne occupée." #: ../common/gsm-error.c:65 msgid "No Carrier error during data call setup?" msgstr "Erreur d'absence de tonalité pendant la préparation de l'appel ?" #: ../common/gsm-error.c:66 msgid "The current frame isn't handled by the incoming function." msgstr "La (frame) courant n'est pas prise en charge par la fonction (incoming)" #: ../common/gsm-error.c:67 msgid "Unsolicited message received." msgstr "Message non sollicité reçu" #: ../common/gsm-error.c:68 msgid "Attempt to read CB when no new CB received." msgstr "Tentative de lecture CB alors qu'aucun CB n'a été reçu." #: ../common/gsm-error.c:69 msgid "SIM card missing or damaged." msgstr "Carte SIM manquante ou endommagée." #: ../common/gsm-error.c:70 msgid "PIN or PUK code required." msgstr "Code PIN ou PUK requis." #: ../common/gsm-error.c:71 msgid "The requested information is not available." msgstr "L'information demandée n'est pas disponible." #: ../common/gsm-error.c:72 msgid "Config file cannot be read." msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration." #: ../common/gsm-error.c:73 msgid "Either global or given phone section cannot be found." msgstr "Impossible de trouver la section globale ou la section spécifique au téléphone." #: ../common/gsm-error.c:74 msgid "Incorrect logging section configuration." msgstr "La section de configuration concernant le login n'est pas correcte." #: ../common/gsm-error.c:75 msgid "No phone model specified in the config file." msgstr "Aucun modèle de tléphone spécifié dans le fichier de configuration." #: ../common/gsm-error.c:76 msgid "No port specified in the config file." msgstr "Aucun port spécifié dans le fichier de configuration." #: ../common/gsm-error.c:77 msgid "No connection type specified in the config file." msgstr "Aucun type de connection spécifié dans le fichier de configuration." #: ../common/gsm-error.c:78 msgid "Device is locked and cannot be unlocked." msgstr "Péripherique verrouillé et indéverrouillable." #: ../common/gsm-error.c:79 msgid "The actual response will be sent asynchronously." msgstr "La réponse réelle va être envoyée de manière asynchrone." #: ../common/gsm-error.c:80 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: ../common/gsm-statemachine.c:390 msgid "" "UNHANDLED FRAME RECEIVED\n" "request: " msgstr "" "FRAME NON TRAITEE RECUE\n" "requête :" #: ../common/gsm-statemachine.c:393 msgid "reply: " msgstr "réponse :" #: ../common/gsm-statemachine.c:396 msgid "Please read Docs/Bugs and send a bug report!\n" msgstr "Merci de lire la documentation et les bugs déjà référencés avant d'envoyer un rapport de bug !\n" #: ../common/nokia-decoding.c:352 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../common/nokia-decoding.c:358 msgid "Colleagues" msgstr "Collègues" #: ../common/nokia-decoding.c:361 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../common/libfunctions.c:183 #, c-format msgid "Lock file error. Exiting.\n" msgstr "Erreur avec le fichier verrou. Sortie.\n" #: ../common/libfunctions.c:191 #, c-format msgid "" "Telephone interface init failed: %s\n" "Quitting.\n" msgstr "" "Echec de l'initialisation de l'interface du téléphone : %s\n" "Sortie.\n" #: ../common/misc.c:463 #, c-format msgid "Cannot lock NULL device. Set port config parameter correctly.\n" msgstr "Impossible de verrouiller lé périphérique NULL. Merci de paramétrer correctement le paramètre de configuration port.\n" #: ../common/misc.c:478 #, c-format msgid "Out of memory error while locking device.\n" msgstr "Manque de mémoire pendant le verouillage du péripherique.\n" #: ../common/misc.c:507 #, c-format msgid "Lockfile %s is stale. Overriding it...\n" msgstr "Le verrou %s est inactif. Ecrasons-le...\n" #: ../common/misc.c:510 #, c-format msgid "Overriding file %s failed, please check the permissions.\n" msgstr "Ecrasement du fichier %s impossible, merci de vérifier les permissions.\n" #: ../common/misc.c:511 #: ../common/misc.c:526 #, c-format msgid "Cannot lock device.\n" msgstr "Impossible de verrouiller le péripherique.\n" #: ../common/misc.c:515 #, c-format msgid "Device already locked with %s.\n" msgstr "Péripherique deja verrouillé par %s.\n" #: ../common/misc.c:524 #, c-format msgid "Unable to read lockfile %s.\n" msgstr "Impossible de lire le fichier verrou %s.\n" #: ../common/misc.c:525 #, c-format msgid "Please check for reason and remove the lockfile by hand.\n" msgstr "Merci de chercher la cause et supprimez le fichier verrou à la main.\n" #: ../common/misc.c:535 #, c-format msgid "Device seems to be locked by unknown process.\n" msgstr "Le péripherique semble verrouillé par un programme inconnu.\n" #: ../common/misc.c:537 #, c-format msgid "Please check permission on lock directory.\n" msgstr "Merci de vérifier les permissions sur le répertoire verrou.\n" #: ../common/misc.c:539 #, c-format msgid "Cannot create lockfile %s. Please check for existence of the path.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage %s. Merci de vérifier l'existence du chemin d'accès.\n" #: ../common/misc.c:544 #, c-format msgid "Failed to write to the lockfile %s.\n" msgstr "Echec de l'écriture du fichier de verrouillage %s.\n" #: ../common/misc.c:569 #, c-format msgid "Cannot unlock device: %s\n" msgstr "Impossible de débloquer le périphérique : « %s »\n" #: ../common/gsm-networks.c:1304 #: ../common/gsm-networks.c:1318 #: ../common/gsm-networks.c:1355 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: vcal.lx:161 #, c-format msgid "Error: Invalid calendar note number!\n" msgstr "Erreur : numéro de note calendrier invalide !\n" #: vcal.lx:283 #: vcal.lx:345 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s() is deprecated. Use %s() instead.\n" msgstr "Attention : --preserve_context est déconseillé ; utilisez --preserve-context" #: vcal.lx:295 #: vcal.lx:357 #, c-format msgid "Error parsing vCalendar file!\n" msgstr "Erreur lors de la vérification syntaxique du fichier vCalendar !\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:599 #, c-format msgid "Sorry, gnokii was not compiled with XPM support.\n" msgstr "Désolé, gnokii a été compilé sans le support XPM.\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:642 #, c-format msgid "Bitmap too large\n" msgstr "Bitmap trop grand\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1519 #, c-format msgid "Formatting error: too many subentries\n" msgstr "Erreur de format : trop de sous-entrées\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1528 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry type\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du type de sous-entrée\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1532 #, c-format msgid "Formatting error: empty entry type\n" msgstr "Erreur de format : type d'entree vide\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1542 #, c-format msgid "Formatting error: subentry has only entry type field\n" msgstr "Erreur de Format : la sous-entrée n'a qu'un champ de type\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1551 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry number type\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un type de nombre de sous-entrée\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1555 #, c-format msgid "Formatting error: empty number type\n" msgstr "Erreur de format : type de nombre vide\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1570 #: ../common/gsm-filetypes.c:1593 #, c-format msgid "Formatting error: subentry has only entry and number type fields\n" msgstr "Erreur de format : la sous-entrée à seulement les champs de type entrée et nombre\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1579 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry id\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture d'un identifiant de sous-entrée\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1583 #, c-format msgid "Formatting error: empty id\n" msgstr "Erreur de format : id vide\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1617 #, c-format msgid "Formatting error: unknown error while reading subentry contents\n" msgstr "Erreur de format : erreur inconnue à la lecture du contenu d'une sous-entrée\n" #: ../common/gsm-filetypes.c:1621 #, c-format msgid "Formatting error: empty subentry contents\n" msgstr "Erreur de format : sous-entrée vide\n" #: ../common/data/virtmodem.c:144 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - VM_GSMInitialise : échec !\n" #: ../common/data/virtmodem.c:151 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - VM_PtySetup failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - VM_PtySetup : échec !\n" #: ../common/data/virtmodem.c:156 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - gn_atem_initialise : échec !\n" #: ../common/data/virtmodem.c:161 #, c-format msgid "gn_vm_initialise - dp_Initialise failed!\n" msgstr "gn_vm_initialise - dp_Initialise échec !\n" #: ../common/data/virtmodem.c:365 #, c-format msgid "Cannot access %s, check the bindir in your config file!\n" msgstr "Accès à %s impossible, vérifier le paramètre \"bindir\" de votre fichier de configuration !\n" #: ../common/data/at-emulator.c:619 #, c-format msgid "" "\r\n" "Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d Sender: %s Msg Center: %s\r\n" "Text: %s\r\n" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:628 #: ../common/data/at-emulator.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\",\"%s\",,\"%02d/%02d/%02d,%02d:%02d:%02d+%02d\"\r\n" "%s" msgstr "%d-%02d-%02d" #: ../common/data/at-emulator.c:629 #: ../common/data/at-emulator.c:637 msgid "REC READ" msgstr "REC READ" #: ../common/data/at-emulator.c:629 #: ../common/data/at-emulator.c:637 msgid "REC UNREAD" msgstr "REC UNREAD" #: ../common/data/at-emulator.c:633 msgid "" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:644 msgid "0," msgstr "0," #: ../common/data/at-emulator.c:647 msgid "" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "\r\n" "No message under number %d\r\n" msgstr "" "\r\n" "Pas de message à l'emplacement %d\r\n" #: ../common/data/at-emulator.c:679 #, fuzzy msgid "" "\r\n" "The following commands work...\r\n" msgstr "" "\r\n" "Les commandes suivantes sont disponibles...\r\n" #: ../common/data/at-emulator.c:809 #, fuzzy msgid "Nokia Mobile Phones\r\n" msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable" #: ../common/data/at-emulator.c:1033 msgid "Hugh Blemings, Pavel Janik ml. and others...\r\n" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:1050 #, c-format msgid "gnokii configured on %s for models %s\r\n" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:1059 msgid "none built in, choose your own\r\n" msgstr "" #: ../common/data/at-emulator.c:1133 #, fuzzy msgid "" "\r\n" "Unknown Result Code!\r\n" msgstr "%s échec : code de sortie %d" #: ../common/data/at-emulator.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to output string.\n" msgstr "%s: échec de lecture de la table de chaînes\n" #: ../common/devices/unixirda.c:150 #, c-format msgid "Virtual IrCOMM device unsupported under Linux\n" msgstr "Péripherique virtuel IrCOMM non supporte sous Linux\n" #: ../common/devices/winirda.c:113 #, c-format msgid "Failed to initialize socket subsystem: need WINSOCK2. Please upgrade.\n" msgstr "Echec de l'initialisation du sous-système de socket : nécessite WINSOCK2. Mettez à jour votre configuration.\n" #: ../common/devices/tcp.c:80 msgid "Gnokii tcp_open: socket()" msgstr "Gnokii tcp_open : socket()" #: ../common/devices/tcp.c:89 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: colon (':') not found in connect strings \"%s\"!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : caractère \":\" non trouvé dans la chaine de connection \"%s\" !\n" #: ../common/devices/tcp.c:97 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Port string \"%s\" not valid for IPv4 connection!\n" msgstr "Gnokii tcp_open: Chaine \"%s\" invalide pour une connexion IPv4 \n" #: ../common/devices/tcp.c:101 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Unknown host \"%s\"!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : hôte inconnu \"%s\" !\n" #: ../common/devices/tcp.c:105 #, c-format msgid "Gnokii tcp_open: Address resolve for host \"%s\" not compatible!\n" msgstr "Gnokii tcp_open : résolution d'adresse pour l'hôte \"%s\" non compatible !\n" #: ../common/devices/tcp.c:115 msgid "Gnokii tcp_open: connect()" msgstr "Gnokii tcp_open : connect()" #: ../common/devices/tcp.c:127 #, c-format msgid "Gnokii tcp_close: disconnect_script\n" msgstr "Gnokii tcp_close : disconnect_script\n" #: ../common/devices/tcp.c:150 #, c-format msgid "Gnokii tcp_opendevice: connect_script\n" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n" #: ../common/devices/tcp.c:160 msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETOWN)" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETOWN)" #: ../common/devices/tcp.c:183 msgid "Gnokii tcp_opendevice: fcntl(F_SETFL)" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : fnctl(F_SETFL)" #: ../common/devices/winserial.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Gnokii serial_opendevice: cannot set handshake\n" msgstr "Gnokii tcp_opendevice : connect_script\n" #: ../common/devices/winserial.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\rIO Pending" msgstr "Déclenchements en attente" #: ../common/devices/winserial.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Probable Write Timeout: Total of %ld bytes sent (%ld)" msgstr "" #: ../common/devices/winserial.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%ld bytes written" msgstr "Nombre total d'octets écrits" #: ../common/devices/unixserial.c:117 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): fork() failure: %s!\n" msgstr "device_script(\"%s\") : fork() échec : %s !\n" #: ../common/devices/unixserial.c:124 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): file descriptor preparation failure: %s\n" msgstr "device_script(\"%s\") : échec de la préparation du descripteur de fichier : %s\n" #: ../common/devices/unixserial.c:130 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): script execution failure: %s\n" msgstr "device_script(\"%s\"): échec de l'exécution du script : %s\n" #: ../common/devices/unixserial.c:137 #, c-format msgid "device_script(\"%s\"): child script execution failure: %s, exit code=%d\n" msgstr "device_script(\"%s\") : erreur dans le script fils : %s, code de retour = %d\n" #: ../common/devices/unixserial.c:138 msgid "normal exit" msgstr "sortie normale du programme" #: ../common/devices/unixserial.c:138 msgid "abnormal exit" msgstr "sortie anormale du programme" #: ../common/devices/unixserial.c:394 #, c-format msgid "Serial port speed %d not supported!\n" msgstr "Vitesse %d non supportee pour le port série.\n" #: ../common/devices/unixserial.c:434 #, c-format msgid "ERROR: Modem DCD is down and global/require_dcd parameter is set!\n" msgstr "ERROR: le modem DCD est éteint et le paramètre global/require_dcd est actif !\n" #: ../common/devices/unixbluetooth.c:497 #, c-format msgid "Invalid bluetooth address \"%s\"\n" msgstr "Adresse bluetooth invalide \"%s\"\n" #: ../common/devices/unixbluetooth.c:502 msgid "Can't create socket" msgstr "Impossible de creer une socket" #: ../common/devices/unixbluetooth.c:521 #, c-format msgid "Cannot find any appropriate rfcomm channel and none was specified in the config.\n" msgstr "Impossible de déterminer le canal rfcomm approprié et aucun n'était spécifié dans le fichier de configuration.\n" #: ../common/devices/unixbluetooth.c:530 msgid "Can't connect" msgstr "Connection impossible" #: ../common/links/fbus-3110.c:77 #: ../common/links/fbus.c:85 #: ../common/links/fbus.c:141 #: ../common/links/fbus.c:184 msgid "Couldn't open FBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique FBUS" #: ../common/links/fbus-3110.c:258 #, c-format msgid "fb3110_tx_frame_send - message too long!\n" msgstr "fb3110_tx_frame_send - message trop long !\n" #: ../common/links/fbus-phonet.c:107 msgid "Couldn't open PHONET device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripheque PHONET" #: ../common/links/cbus.c:284 msgid "Couldn't open CBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique CBUS" #: ../common/links/gnbus.c:305 msgid "Couldn't open GNBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique GNBUS" #: ../common/links/m2bus.c:78 msgid "Couldn't open M2BUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique M2BUS" #: ../common/links/atbus.c:69 msgid "gnokii I/O error" msgstr "gnokii erreur d'entrée/sortie" #: ../common/links/atbus.c:85 msgid "Couldn't open ATBUS device" msgstr "Impossible d'ouvrir le péripherique ATBUS" #: ../common/phones/fake.c:89 #, c-format msgid "" "Apparently you didn't configure gnokii. Please do it prior to using it.\n" "You can get some clues from comments included in sample config file or give\n" "a try with gnokii-configure utility included in gnokii distribution.\n" msgstr "" #: ../common/phones/nk2110.c:784 msgid "Write error!\n" msgstr "Erreur d'écriture !\n" #: ../common/phones/nk2110.c:786 msgid "Read ack error!\n" msgstr "Erreur de validation de lecture (ack) !\n" #: ../common/phones/pcsc.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Phase %s SIM" msgstr "carte SIM" #: ../common/phones/pcsc.c:692 #: ../common/phones/nk6100.c:1552 #: ../common/phones/nk6510.c:1951 #: ../common/phones/nk7110.c:1479 #: ../common/phones/atgen.c:2068 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Attribuer %d" #: ../common/phones/nokia.c:338 msgid "Tried to activate CONTACT SERVICE\n" msgstr "Activation de CONTACT SERVICE tentée\n" #: ../common/phones/nokia.c:667 msgid "" "NOKIA RAW RINGTONE DECODING FAILED\n" "ringtone:\n" msgstr "Echec de la décompression de la sonnerie Nokia au format brut (raw)sonnerie :\n" #: ../common/phones/nokia.c:678 #, c-format msgid "offset: %04x\n" msgstr "offset : %04x\n" #: ../common/phones/nk6100.c:2092 #, c-format msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../common/phones/nk6100.c:2095 #: ../common/phones/nk6100.c:2122 #, c-format msgid "Car" msgstr "Voiture" #: ../common/phones/nk6100.c:2098 #: ../common/phones/nk6100.c:2125 #, c-format msgid "Headset" msgstr "Ecouteur" #: ../common/phones/nk6100.c:2101 #: ../common/phones/nk6100.c:2128 #, c-format msgid "Unknown (%d)" msgstr "Inconnu (%d)" #: ../common/phones/nk6100.c:2107 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: ../common/phones/nk6100.c:2110 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: ../common/phones/nk6100.c:2116 #, c-format msgid "Outdoor" msgstr "En extérieur" #: ../common/phones/nk6100.c:2119 #, c-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../common/phones/nk6510.c:1811 #, c-format msgid "" "6510 series phones seem to be quite sensitive to malformed SMS messages\n" "It may have to be sent to Nokia Service if something fails!\n" "Do you really want to continue? " msgstr "" "La série des téléphones 6510 est particulièrement sensible aux SMS mal formés\n" "Vous risquez de devoir envoyer votre téléphone en réparation chez Nokia si quelquechose se passe mal !\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../common/phones/nk6510.c:1814 #, c-format msgid "(yes/no) " msgstr "(oui/non) " #: ../common/phones/nk6510.c:1816 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../common/phones/nk6510.c:2361 #: ../common/phones/nk6510.c:2426 #, c-format msgid "Progress: %3d%% completed" msgstr "Progression : %3d%% complété" #: ../common/phones/atgen.c:2685 #, c-format msgid "Withheld" msgstr "Refusé" #: ../getopt/getopt.c:566 #: ../getopt/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: ../getopt/getopt.c:615 #: ../getopt/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" #: ../getopt/getopt.c:628 #: ../getopt/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" #: ../getopt/getopt.c:676 #: ../getopt/getopt.c:695 #: ../getopt/getopt.c:998 #: ../getopt/getopt.c:1017 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n" #: ../getopt/getopt.c:733 #: ../getopt/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s : option inconnue « --%s »\n" #: ../getopt/getopt.c:744 #: ../getopt/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s : option inconnue « %c%s »\n" #: ../getopt/getopt.c:796 #: ../getopt/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s : option invalide -- « %c »\n" #: ../getopt/getopt.c:849 #: ../getopt/getopt.c:866 #: ../getopt/getopt.c:1069 #: ../getopt/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option requiert un argument -- « %c »\n" #: ../getopt/getopt.c:919 #: ../getopt/getopt.c:935 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: ../getopt/getopt.c:959 #: ../getopt/getopt.c:977 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:59 #, c-format msgid "" "Misc options:\n" " --keysequence\n" " --enterchar\n" " --listnetworks\n" " --getnetworkinfo\n" msgstr "" "Options diverses: gnokii --keysequence\n" " gnokii --enterchar\n" " gnokii --listnetworks\n" " gnokii --getnetworkinfo\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:96 #, c-format msgid "Failed to press key: %s\n" msgstr "Echec de l'appui de la touche %s\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:155 #, c-format msgid "Error entering char: %s\n" msgstr "Entrée d'un caractere impossible : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:169 #, c-format msgid "Network Name\n" msgstr "Nom du réseau\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:170 #, c-format msgid "-----------------------------------------\n" msgstr "-----------------------------------------\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:172 #, c-format msgid "%-7s %s (%s)\n" msgstr "%-7s %s (%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:202 #, c-format msgid "Network : %s (%s)\n" msgstr "Reseau : %s (%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:205 #, c-format msgid "Network code : %s\n" msgstr "Code Réseau: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:206 #, c-format msgid "LAC : %04x (%d)\n" msgstr "IMEI : %04x (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-other.c:207 #, c-format msgid "Cell id : %08x (%d)\n" msgstr "Cell id : %04x (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:56 #, c-format msgid "" "ToDo options:\n" " --gettodo start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n" " --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " --deletealltodos\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:65 #, c-format msgid "" "usage: --gettodo start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n" " start_number - entry number in the phone todo (numeric)\n" " end_number - until this entry in the phone todo (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " -v - output in iCalendar format\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is written\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:119 #: ../gnokii/gnokii-todo.c:120 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:89 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:90 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:220 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:221 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:222 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:223 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:224 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:119 msgid "Todo" msgstr "A faire" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:120 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:133 #, c-format msgid "The ToDo note could not be read: %s\n" msgstr "La note n'a pas pu etre lue: %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: --writetodo vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " vcalendarfile - file containing todo notes in vCal format\n" " start_number - first note to read from file\n" " end_number - last note to read from file\n" " end - read all notes from file from start_number\n" " NOTE: it stores the note at the first empty location.\n" msgstr "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n" " vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n" " numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n" " numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n" " end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n" " NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:206 #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:300 #, c-format msgid "Failed to load vCalendar file: %s\n" msgstr "Echec du chargement du fichier vCalendar : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:215 #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:309 #, c-format msgid "Successfully written!\n" msgstr "Succès de l'écriture !\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:216 #, c-format msgid "Priority %d. %s\n" msgstr "Priorite %d. %s\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:218 #, c-format msgid "Failed to write ToDo note: %s\n" msgstr "Echec de l'écriture de la note ToDo : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:234 #, c-format msgid "Successfully deleted all ToDo notes!\n" msgstr "Suppression de toutes les notes todo: ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-todo.c:236 #, c-format msgid "Failed to delete ToDo note: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer la note ToDo : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:46 #, c-format msgid "" "MMS options:\n" " --getmms memory_type start [end] [{--mime|--pdu|--raw} file]\n" " [-d|--delete] [-o|--overwrite]\n" " --deletemms memory_type start [end]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:56 #, c-format msgid "" " usage: --getmms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n" " IN, OU, ...) starting from\n" " location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " start must be a number, end may be a number\n" " or 'end' string;\n" " if 'end' is used entries are being read\n" " until empty location\n" " --mime filename convert MMS in MIME format and save it to\n" " the given file;\n" " --pdu filename extract MMS from raw format and save it to\n" " the given file;\n" " --raw filename get MMS from phone and save it unchanged to\n" " the given file;\n" " --delete\n" " -d delete MMS after reading\n" " --overwrite\n" " -o overwrite destination file without asking\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:82 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:749 #, c-format msgid "%d. %s (%s)\n" msgstr "%d. %s (%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:82 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:113 #: ../gnokii/gnokii-mms.c:201 #: ../gnokii/gnokii-mms.c:243 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:486 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:658 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:892 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:944 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, IN, OU, ...)!\n" msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:114 #: ../gnokii/gnokii-mms.c:202 #: ../gnokii/gnokii-mms.c:244 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:487 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:659 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:893 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:945 #, c-format msgid "Run gnokii --showsmsfolderstatus for a list of supported memory types.\n" msgstr "Lancez gnokii --showsmsfolderstatus pour une liste des types de mémoires supportés.\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:150 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:715 #, c-format msgid "Saving into %s\n" msgstr "Enregistrement dans %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:187 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:884 #, c-format msgid "(delete failed)\n" msgstr "(effacement: echec)\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:189 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:886 #, c-format msgid "(message deleted)\n" msgstr "(message efface)\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Getting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:219 #, c-format msgid "" " usage: --deletemms memory start [end] deletes messages from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is removed;\n" " if 'end' is used entries are being removed\n" " until empty location\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted MMS (location %d from memory %s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-mms.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting MMS failed (location %d from memory %s)! (%s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:96 #, c-format msgid "" "Ringtone options:\n" " --sendringtone rtttlfile destination\n" " --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" " --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n" " --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n" " --ringtoneconvert source destination\n" " --getringtonelist\n" " --deleteringtone start [end]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:117 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:392 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:447 #, c-format msgid "Failed to load ringtone: %s\n" msgstr "Impossible de charger la sonnerie: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:148 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:352 #, c-format msgid "Message sent in %d parts with reference numbers:" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:153 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:357 #, c-format msgid "Send succeeded with reference %d!\n" msgstr "Succès de l'envoi de la référence %d !\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:155 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:359 #, c-format msgid "SMS Send failed (%s)\n" msgstr "Echec de l'envoi de SMS (%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:162 #, c-format msgid " usage: --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:216 #, c-format msgid "Getting ringtone %d failed: %s\n" msgstr "Chargement de la sonnerie %d: echec (erreur=%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:219 #, c-format msgid "Getting ringtone %d (\"%s\") succeeded!\n" msgstr "Chargement de la sonnerie %d (\"%s\"), ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:222 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:303 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:387 #, c-format msgid "Internal gnokii error: null filename\n" msgstr "Erreur interne de gnokii : nom de fichier « null »\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:231 #, c-format msgid "Failed to save ringtone.\n" msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:236 #, c-format msgid "Failed to write ringtone.\n" msgstr "Impossible d'enregistrer la sonnerie.\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:242 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:451 #, c-format msgid "Failed to save ringtone: %s\n" msgstr "Enregistrement de la sonnerie impossible: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:252 #, c-format msgid " usage: --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name name]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:311 #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:324 #, c-format msgid "Failed to load ringtone.\n" msgstr "Impossible de charger la sonnerie.\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:333 #, c-format msgid "Send succeeded!\n" msgstr "Envoi ok !\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:335 #, c-format msgid "Send failed: %s\n" msgstr "Envoi impossible: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:342 #, c-format msgid " usage: --playringtone rtttlfile [-v|--volume vol]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:424 #, c-format msgid "Play succeeded!\n" msgstr "La lecture a reussi.\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:426 #, c-format msgid "Play failed: %s\n" msgstr "La lecture echoue: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:433 #, c-format msgid " usage: --ringtoneconvert source destination\n" msgstr " usage: --ringtoneconvert source destination\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:455 #, c-format msgid "%d note(s) converted.\n" msgstr "%d note(s) convertie(s).\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:467 #, c-format msgid "Failed to get the list of ringtones\n" msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries:\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:471 #, c-format msgid "First user defined ringtone location: %3d\n" msgstr "Emplacement de la premiere sonnerie personnalisee: %3d\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:472 #, c-format msgid "" "Number of user defined ringtones: %d\n" "\n" msgstr "" "Nombre de sonneries personnalisee definies: %d\n" "\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "loc rwu name\n" msgstr "Journaliser « %s » inconnu." #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:474 #, c-format msgid "===============================\n" msgstr "===============================\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:476 #, c-format msgid "%3d %d%d%d %-20s\n" msgstr "%3d %d%d%d %-20s\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:488 #, c-format msgid " usage: --deleteringtone start [end]\n" msgstr " usage: --deleteringtone début [fin]\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:512 #, c-format msgid "Ringtone %d deleted\n" msgstr "Sonnerie %d detruite\n" #: ../gnokii/gnokii-ringtone.c:514 #, c-format msgid "Failed to delete ringtone %d: %s\n" msgstr "Destruction de la sonnerie %d impossible: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:63 #, c-format msgid "" "SMS options:\n" " --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-r|--report] [-8|--8bit]\n" " [-C|--class n] [-v|--validity n]\n" " [-i|--imelody] [-a|--animation file;file;file;file]\n" " [-o|--concat this;total;serial] [-w|--wappush url]\n" " --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-f|--folder folder_id]\n" " [-l|--location number] [-s|--sent|-r|--read] [-d|--deliver]\n" " [-t|--datetime YYMMDDHHMMSS]\n" " --getsms memory_type start [end] [-f|--file file]\n" " [-F|--force-file file] [-a|--append-file file]\n" " [-d|--delete]\n" " --deletesms memory_type start [end]\n" " --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setsmsc\n" " --createsmsfolder name\n" " --deletesmsfolder folderid\n" " --showsmsfolderstatus\n" " --smsreader\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:88 #, c-format msgid "" " usage: --sendsms destination recipient number (msisdn)\n" " --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n" " center\n" " --smscno message_center_index index of the message center stored\n" " in the phone memory\n" " -r\n" " --report request delivery report\n" " -v n\n" " --validity n set message validity\n" " -C n\n" " --class n set message class; possible values\n" " are 0, 1, 2, or 3\n" " -8\n" " --8bit set 8bit coding\n" " -i\n" " --imelody send imelody message, text is read\n" " from stdin\n" " -a file;file;file;file\n" " --animation file;file;file;file send animation message\n" " -o this;total;serial\n" " --concat this;total;serial send 'this' part of all 'total' parts\n" " identified by 'serial'\n" " -w url\n" " --wappush url send wappush to the given url\n" "Message text is read from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:220 #, c-format msgid "Incorrect --concat option\n" msgstr "--concat: Option incorrecte.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:267 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:574 #, c-format msgid "Empty message. Quitting.\n" msgstr "Message vide: fin du programme.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:278 #, c-format msgid "URL is too long (max 255 chars). Quitting.\n" msgstr "L'URL est trop longue (max 255 car). Quitte.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:287 #, c-format msgid "Please enter SMS text. End your input with :\n" msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:294 #, c-format msgid "WAP Push encoding failed!\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:329 #, c-format msgid "Cannot read the SMSC number from your phone. If the sms send will fail, please use --smsc option explicitely giving the number.\n" msgstr "Impossible de lire le numéro SMSC depuis le téléphone. Si l'envoi du sms échoue, utilisez explicitement l'option --smsc en spécifiant un numéro.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:368 #, c-format msgid "" " usage: --savesms\n" " --smsc message_center_number number (msisdn) of the message\n" " center\n" " --smscno message_center_index index of the message center stored\n" " in the phone memory\n" " --sender msisdn set sender number\n" " -l n\n" " --location n save message at location n\n" " -r\n" " --read mark message as read\n" " -s\n" " --sent mark message as sent\n" " -f ID\n" " --folder ID save message to the folder ID where\n" " is of type IN, OU...\n" " -d\n" " --deliver set message type as sms deliver\n" " (to be sent)\n" " -t YYMMDDHHMISS\n" " --datetime YYMMDDHHMISS set date and time of message delivery\n" "Message text is read from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:496 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:501 #, c-format msgid "Invalid datetime format: %s (should be YYMMDDHHMISS, all digits)!\n" msgstr "Format de date invalide: %s (devrait etre YYMMDDHHMMSS, tous chiffres requis)!\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:517 #, c-format msgid "Invalid datetime: %s.\n" msgstr "Format de date invalide: %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:538 #, c-format msgid "Message at specified location exists. " msgstr "Le message indique a cet endroit existe deja." #: ../gnokii/gnokii-sms.c:540 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:839 #, c-format msgid "Overwrite? (yes/no) " msgstr "Ecraser ? (yes/no)" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:543 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:223 msgid "no" msgstr "non" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:585 #, c-format msgid "Storing SMS... " msgstr "Stockage des SMS..." #: ../gnokii/gnokii-sms.c:591 #, c-format msgid "Saved to %d!\n" msgstr "Enregistrement de %d.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:593 #, c-format msgid "Saving failed (%s)\n" msgstr "Enregistrement: echec (erreur=%s).\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:601 #, c-format msgid "" " usage: --getsms memory start [end] retrieves messages from memory type (SM, ME,\n" " IN, OU, ...) starting from\n" " location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " start must be a number, end may be a number\n" " or 'end' string;\n" " if 'end' is used entries are being read\n" " until empty location\n" " --force-file filename\n" " -F filename save sms to the file overwriting it if\n" " the file already exists;\n" " file is in mbox format\n" " --file filename\n" " -f filename as above but user is prompted before\n" " overwriting the file\n" " --append-file filename\n" " -a filename as above but append to the existing file\n" " --delete\n" " -d delete message after reading\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:752 #, c-format msgid "Sending date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date d'envoi/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:757 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:767 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:783 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:800 #, c-format msgid "+%02d00" msgstr "+%02d00" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:759 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:769 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:785 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:802 #, c-format msgid "%02d00" msgstr "%02d00" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:762 #, c-format msgid "Delivery date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date/heure d'envoi : %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " #: ../gnokii/gnokii-sms.c:772 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Recipient: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Destinataire: %s Centre de messages SMS: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:773 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:791 #, c-format msgid "Text:\n" msgstr "Text:\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:778 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:795 #, c-format msgid "Date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " msgstr "Date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d " #: ../gnokii/gnokii-sms.c:788 #: ../gnokii/gnokii-sms.c:811 #, c-format msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Expediteur: %s Centre de messages SMS: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:789 #, c-format msgid "Bitmap:\n" msgstr "Image:\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:817 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:822 #, c-format msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n" msgstr "Logo operateur pour le reseau GSM %s (%s).\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:824 #, c-format msgid "Saved by Logo Express\n" msgstr "Enregistre avec Logo Express.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:826 #, c-format msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n" msgstr "Enregistre avec Logo Uploader de Thomas Kessler.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:838 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Le fichier %s existe deja.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:847 #, c-format msgid "Couldn't save logofile %s!\n" msgstr "Enregistrement du fichier logo %s: echec.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:855 #, c-format msgid "Linked (%d/%d):\n" msgstr "Lie (%d/%d):\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Getting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:918 #, c-format msgid "" " usage: --deletesms memory start [end] deletes messages from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is removed;\n" " if 'end' is used entries are being removed\n" " until empty location\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted SMS (location %d from memory %s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting SMS failed (location %d from %s memory)! (%s)\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:982 #, c-format msgid "" " usage: --getsmsc [start [end]] reads message center details from\n" " the phone starting with start location\n" " and ending with end location;\n" " no end parameter means to read every\n" " location to the end;\n" " no start parameter means to start with\n" " the first location;\n" "-r\n" "--raw output in raw format (comma separated)\n" " default is human readable form\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "SMS center: location number must be greater than 0\n" msgstr "Le numéro de centre SMS doit être supérieur à 0\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1069 #, c-format msgid "No. %d: \"%s\" (defined name)\n" msgstr "No: %d: \"%s\" (nom defini).\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1071 #, c-format msgid "No. %d: \"%s\" (default name)\n" msgstr "No. %d: \"%s\" (nom par defaut).\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1072 #, c-format msgid "SMS center number is %s\n" msgstr "Le numero du centre SMS est %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1074 #, c-format msgid "Default recipient number is %s\n" msgstr "Le destinataire par defaut est %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1076 #, c-format msgid "No default recipient number is defined\n" msgstr "Le destinataire par défaut n'est pas défini\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1077 #, c-format msgid "Messages sent as %s\n" msgstr "Messages envoyés comme %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1078 #, c-format msgid "Message validity is %s\n" msgstr "La validité du message est %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1088 #, c-format msgid "" " usage: --setsmsc\n" "SMSC details are read from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1128 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:285 #: ../gnokii/gnokii-profile.c:223 #, c-format msgid "Input line format isn't valid\n" msgstr "Le format de l'entree n'est pas valide.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1145 #, c-format msgid "" " usage: --createsmsfolder name creates SMS folder with given name\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1166 #, c-format msgid "Folder with name: %s successfully created!\n" msgstr "Creation du repertoire %s: ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1173 #, c-format msgid "" " usage: --deletesmsfolder folderid removes SMS folder with given id\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1191 #, c-format msgid "Error: Number must be between 1 and %i!\n" msgstr "Erreur: Le nombre doit etre compris entre 1 et %i.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1199 #, c-format msgid "Number %i of 'My Folders' successfully deleted!\n" msgstr "Le repertoire %i a bien ete detruit.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1206 #, c-format msgid "" " usage: --showsmsfolderstatus shows summary of SMS folders\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1223 #, c-format msgid "Cannot list available folders: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des repertoires disponibles: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1227 #, c-format msgid "No. Name Id #Msg\n" msgstr "No. Nom Id #Msg\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1228 #, c-format msgid "========================================================\n" msgstr "========================================================\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1232 #, c-format msgid "Cannot get status of folder \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du dossier « %s » : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1235 #, c-format msgid "%3d %-42s %4s %4u\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1258 #, c-format msgid "SMS received from number: %s\n" msgstr "SMS recu depuis le numero: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1267 #, c-format msgid "Got message %d: %s\n" msgstr "Message recu %d: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1275 #, c-format msgid "### Exists?!\n" msgstr "### Existe ?!\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1281 #, c-format msgid "### Cannot create file %s\n" msgstr "Erreur a la creation du fichier %s\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1305 #, c-format msgid "" " usage: --smsreader periodically check sms on the phone and stores them\n" " in mbox format\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1322 #, c-format msgid "Entered sms reader mode...\n" msgstr "Mode lecture de SMS active...\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1330 #, c-format msgid "Shutting down\n" msgstr "Arrêt en cours.\n" #: ../gnokii/gnokii-sms.c:1332 #, c-format msgid "Exiting sms reader mode...\n" msgstr "Mode lecture de SMS desactive...\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:55 #, c-format msgid "" "WAP options:\n" " --getwapbookmark number\n" " --writewapbookmark name URL\n" " --deletewapbookmark number\n" " --getwapsetting number [-r|--raw]\n" " --writewapsetting\n" " --activatewapsetting number\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:67 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --getwapbookmark number\n" msgstr " usage: --getwapbookmark nombre\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:88 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:219 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d:\n" msgstr "Lien WAP numero. %d:\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:103 #, c-format msgid " usage: --writebookmark name URL\n" msgstr " usage: --writebookmark nom URL\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:126 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d successfully written!\n" msgstr "Enregistrement du lien WAP numero. %d : ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:138 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --deletewapbookmark number\n" msgstr " usage: --deletewapbookmark nombre\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:159 #, c-format msgid "WAP bookmark nr. %d deleted!\n" msgstr "Lien WAP numero. %d efface.\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --getwapsetting number [-r|--raw]\n" msgstr " usage: --getwapsetting nombre [-r|--raw]\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:221 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:222 msgid "Session mode" msgstr "Mode de session :" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:223 msgid "Connection security" msgstr "Sécurité de connexion" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:224 #, fuzzy msgid "Data bearer" msgstr "Données de l'utilisateur" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:226 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:227 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:228 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:229 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:230 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:231 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:232 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:233 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:235 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:236 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:237 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:238 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:239 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:240 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:241 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:243 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:244 #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:203 #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:206 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:226 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:236 msgid "Authentication type" msgstr "Type d'authentification" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:227 msgid "Data call type" msgstr "Type d'appel de données" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:228 msgid "Data call speed" msgstr "Débit de l'appel de données" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:229 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:237 msgid "Login type" msgstr "Type d'identifiant" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:230 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:239 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:232 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:233 #: ../gnokii/gnokii-wap.c:241 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:235 msgid "Connection" msgstr "Connection" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:238 msgid "Access point" msgstr "Point d'acces" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:243 msgid "Service number" msgstr "Numéro de service" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:244 msgid "Server number" msgstr "Numéro du centre d'appel" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:292 #, c-format msgid "Cannot write WAP setting: %s\n" msgstr "Ecriture des parametres WAP: echec (erreur=%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:299 #, c-format msgid " usage: --activatewapsetting number\n" msgstr " usage: --activatewapsetting numéro\n" #: ../gnokii/gnokii-wap.c:320 #, c-format msgid "WAP setting nr. %d activated!\n" msgstr "Parametre WAP no. %d active.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:55 #, c-format msgid "" "Profile options:\n" " --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" " --setprofile\n" " --getactiveprofile\n" " --setactiveprofile profile_number\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:65 #, c-format msgid " usage: --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:133 #, c-format msgid "Starting profile number is greater than stop\n" msgstr "Le numero du profile de depart est plus grand que pour le dernier profile.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:138 #, c-format msgid "Profile number must be value from 0 to %d!\n" msgstr "Le numero du profile doit etre compris entre 0 et %d.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:143 #, c-format msgid "This phone supports only %d profiles!\n" msgstr "Ce telephone supporte seulement %d profiles.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:161 #: ../gnokii/gnokii-profile.c:254 #, c-format msgid "Cannot get profile %d\n" msgstr "Chargement du profile %d : echec\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%d. \"%s\"\n" msgstr "%d. %s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:176 #, c-format msgid " (name defined)\n" msgstr " (nom defini)\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:177 #, c-format msgid "Incoming call alert: %s\n" msgstr "Sonnerie pour appel entrant: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:178 #, c-format msgid "Ringing tone: %s (%d)\n" msgstr "Sonnerie: %s (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:179 #, c-format msgid "Ringing volume: %s\n" msgstr "Volume de la sonnerie: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:180 #, c-format msgid "Message alert tone: %s\n" msgstr "Sonnerie pour message d'alerte: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:181 #, c-format msgid "Keypad tones: %s\n" msgstr "Son touches: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:182 #, c-format msgid "Warning and game tones: %s\n" msgstr "Avertissement et sonneries jeux: %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:185 #, c-format msgid "Lights: %s\n" msgstr "Lumiere: %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:186 #, c-format msgid "Vibration: %s\n" msgstr "Vibreur: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:189 #, c-format msgid "Caller groups: 0x%02x\n" msgstr "Groupe appelant: 0x%02x\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:192 #, c-format msgid "Automatic answer: %s\n" msgstr "Decrocher automatiquement: %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:229 #, c-format msgid "Cannot set profile: %s\n" msgstr "Activation du profile %s: echec.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:248 #, c-format msgid "Cannot get active profile: %s\n" msgstr "Chargement du profil actif: %s: echec.\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:256 #, c-format msgid "Active profile: %d (%s)\n" msgstr "Profil actif: \"%d\": (%s).\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:263 #, c-format msgid " usage: --setactiveprofile profile_number\n" msgstr " usage: --setactiveprofile numéro_de_profile\n" #: ../gnokii/gnokii-profile.c:281 #, c-format msgid "Cannot set active profile to %d: %s\n" msgstr "Activation du profile %d: echec (%s).\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:56 #, c-format msgid "" "Calendar options:\n" " --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v|--vCal]\n" " --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " --deletecalendarnote start [end_number|end]\n" msgstr "" "options du calendrier :\n" " --getcalendarnote numero_debut [numero_fin|end] [-v|--vCal]\n" " --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n" " --deletecalendarnote start [numero_fin|end]\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:65 #, c-format msgid "" "usage: --getcalendarnote start_number [end_number | end] [-v|--vCal]\n" " start_number - entry number in the phone calendar (numeric)\n" " end_number - read to this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " -v - output in iCalendar format\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is read\n" msgstr "" "usage: --getcalendarnote numero_debut [numero_fin | end] [-v|--vCal]\n" " numero_debut - numéro de l'entée dans le claendrier du téléphone (numerique)\n" " numero_fin - lire jusqu'à cette entrée dans le téléphone calendar (numeric, optional)\n" " end - la chaine \"end\" équivaut à tous les enregistrements entries from start to end\n" " -v - extrait au format iCalendar\n" " NOTE: si le paramètre de fin (end) n'est pas indiqué, seule la première entrée est lue\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:130 #, c-format msgid "%d (%d). %s: %s\n" msgstr "%d (%d). %s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:130 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:132 #, c-format msgid " Start date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de début : %d-%02d-%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:137 #, c-format msgid " Start time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de début : %02d:%02d:%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:142 #, c-format msgid " End date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de fin : %d-%02d-%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:146 #, c-format msgid " End time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de fin : %02d:%02d:%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:154 #, c-format msgid " Alarm date: %02d-%02d\n" msgstr " Date de l'alarme: %02d-%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:158 #, c-format msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Date de l'alarme: %d-%02d-%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:163 #, c-format msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Heure de l'alarme: %02d:%02d:%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:167 #, c-format msgid " Alarm tone %s\n" msgstr " Sonnerie de l'alarme : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:168 msgid "enabled" msgstr "Activé" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:168 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:171 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s : " #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:171 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:182 #, c-format msgid "Every %d hours" msgstr "Toutes les %d minutes" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:187 #, c-format msgid " The event will be repeated " msgstr " L'évènement sera répété" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:190 #, c-format msgid "forever." msgstr "pour toujours." #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:193 #, c-format msgid "%d times." msgstr "%d times." #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:199 #, c-format msgid " Text: %s\n" msgstr " Texte : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:203 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:226 #, c-format msgid "The calendar note can not be read: %s\n" msgstr "Echec de lecture du calendrier : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:236 #, c-format msgid "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile start_number [end_number|end]\n" " vcalendarfile - file containing calendar notes in vCal format\n" " start_number - first calendar note from vcalendarfile to read\n" " end_number - last calendar note from vcalendarfile to read\n" " end - read all notes from vcalendarfile from start_number\n" " NOTE: it stores the note at the first empty location.\n" msgstr "" "usage: --writecalendarnote vcalendarfile numero_debut [numero_fin|end]\n" " vcalendarfile - fichier contenant les notes du calendrier au format vCal\n" " numero_debut - première note du calendriervcalendarfile à lire\n" " numero_fin - dernière note du calendriervcalendarfile à lire\n" " end - lire toutes les notes du calendrier vcalendarfile depuis numer_debut jusqu'à la fin\n" " NOTE: cela enregistre les notes à partir du premier emplacement libre.\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:311 #, c-format msgid "Failed to write calendar note: %s\n" msgstr "Echec de l'écriture de la note du calendrier : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:320 #, c-format msgid "" "usage: --deletecalendarnote start_number [end_number | end]\n" " start_number - first number in the phone calendar (numeric)\n" " end_number - until this entry in the phone calendar (numeric, optional)\n" " end - the string \"end\" indicates all entries from start to end\n" " NOTE: if no end is given, only the start entry is deleted\n" msgstr "" "usage: --deletecalendarnote numero_debut [numero_fin | end]\n" " numero_debut - premier numéro dans le calendrier du téléphone (numerique)\n" " numero_fin - jusqu'à cette entrée du calendrier du téléphone (numerique, facultatif)\n" " end - la chaine \"end\" équivaut à toutes les entrées de début à la fin\n" " NOTE: si le paramètre end est absent, seule la première entrée est effacée\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:355 #, c-format msgid "Calendar note deleted.\n" msgstr "Note du calendrier détruite.\n" #: ../gnokii/gnokii-calendar.c:357 #, c-format msgid "The calendar note cannot be deleted: %s\n" msgstr "Cette note du calendrier n'a pu être détruite : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:56 #, c-format msgid "" "Phonebook options:\n" " --getphonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" " [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n" " [-n|--memory-location|--location number]\n" " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" " --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:69 #, c-format msgid "" " usage: --getphonebook memory start [end] reads phonebook entries from memory type\n" " (SM, ME, IN, OU, ...) messages starting\n" " from location start and ending with end;\n" " if end option is omitted, just one entry\n" " is read;\n" " if 'end' is used all entries are read\n" " -r\n" " --raw output in raw form (comma separated)\n" " -v\n" " --vcard output in vcard format\n" " -l\n" " --ldif output in ldif format\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:112 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:490 #: ../gnokii/gnokii-dial.c:128 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n" msgstr "Type de mémoire inconnu %s (utilisez ME, SM, ...) !\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:188 #, c-format msgid "%d. %s: %s\n" msgstr "%d. %s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:200 msgid "Caller group" msgstr "Groupe d'appelant" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:209 #, c-format msgid "Address information:\n" msgstr "Information d'adresse:\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:211 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:213 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:215 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:217 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:219 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:221 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:223 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:211 msgid "Post office address" msgstr "Adresse postale" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:234 #, c-format msgid "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u" msgstr "%04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:248 #, c-format msgid "Date: %04u.%02u.%02u %02u:%02u:%02u\n" msgstr "Date: %02u.%02u.%04u %02u:%02u:%02u\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:253 #, c-format msgid "Empty memory location. Skipping.\n" msgstr "Emplacement mémoire SMS vide. Passage au suivant.\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:256 #, c-format msgid "Error reading from the location %d in memory %s\n" msgstr "Echec de lecture à l'emplacement mémoire %d, mémoire %s\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:273 #, c-format msgid "" " usage: --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" " [-m|--memory-type|--memory memory_type]\n" " [-n|--memory-location|--location number]\n" " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:419 #, c-format msgid "Location busy. " msgstr "Occupe." #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:429 #, c-format msgid "" "\n" "Incorrect answer [%s]. Assuming 'no'.\n" msgstr "" "\n" "Réponse incorrecte [%s]. Supposons 'non'.\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:449 #, c-format msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "Ecriture: Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:456 #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:461 #, c-format msgid "Write failed (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "Ecriture(%s): Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. echec.\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:469 #, c-format msgid "" " usage: --deletephonebook memory_type start_number [end_number|end]\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:508 #, c-format msgid "Phonebook entry removed: memory type: %s, loc: %d\n" msgstr "Entree supprimee: type de memoire: %s, emplacement: %d\n" #: ../gnokii/gnokii-phonebook.c:515 #, c-format msgid "Phonebook entry removal FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d\n" msgstr "Suppression d'une enrtree (%s): echec.Type de memoire: %s, Lieu: %d.\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:67 #, c-format msgid "" "Monitoring options:\n" " --monitor [delay|once]\n" " --getdisplaystatus\n" " --displayoutput\n" " --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:79 #, c-format msgid "INCOMING CALL: ID: %d, Number: %s, Name: \"%s\"\n" msgstr "APPEL ENTRANT: ID: %d, numero: %s, nom: \"%s\"\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:82 #, c-format msgid "CALL %d TERMINATED (LOCAL)\n" msgstr "Appel %d terminé (LOCAL)\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:85 #, c-format msgid "CALL %d TERMINATED (REMOTE)\n" msgstr "Appel %d terminé (REMOTE)\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:88 #, c-format msgid "CALL %d ACCEPTED BY THE REMOTE SIDE\n" msgstr "Appel %d accepté par le correspondant.\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:91 #, c-format msgid "CALL %d PLACED ON HOLD\n" msgstr "Appel %d mis en attente.\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:94 #, c-format msgid "CALL %d RETRIEVED FROM HOLD\n" msgstr "Appel %d re-activé.\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:135 #, c-format msgid "CALL%d: IDLE\n" msgstr "Appel%d: inactif\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:143 msgid "RINGING" msgstr "SONNERIE" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:147 msgid "DIALING" msgstr "NUMEROTATION" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:151 msgid "ESTABLISHED" msgstr "COMMUNICATION ETABLIE" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:155 msgid "ON HOLD" msgstr "EN SUSPENS" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:159 msgid "UNKNOWN STATE" msgstr "ETAT INCONNU" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:164 #, c-format msgid "CALL%d: %s %s (%s) (callid: %d, duration: %d sec)\n" msgstr "Appel%d: %s %s(%s) (appel no.%d, durée: %d sec)\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:182 #, c-format msgid "LAC: %04x (%d), CellID: %08x (%d)\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:212 #, c-format msgid "Argument to --monitor delay needs to be positive number\n" msgstr "L'argument de --monitor est un délai, qui doit donc être positif\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:226 #, c-format msgid "Entering monitor mode...\n" msgstr "Entrée en mode surveillance...\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:254 #, c-format msgid "Network: %s, %s (%s)\n" msgstr "Réseau : %s, %s (%s)\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:262 #, c-format msgid "RFLevel: %d\n" msgstr "Niveau RF : %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:265 #, c-format msgid "Battery: %d\n" msgstr "Batterie : %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:268 #, c-format msgid "Power Source: %s\n" msgstr "Source d'énergie : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:272 #, c-format msgid "SIM: Used %d, Free %d\n" msgstr "SIM : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:276 #, c-format msgid "Phone: Used %d, Free %d\n" msgstr "Téléphone : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:280 #, c-format msgid "DC: Used %d, Free %d\n" msgstr "DC : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:284 #, c-format msgid "EN: Used %d, Free %d\n" msgstr "EN : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:288 #, c-format msgid "FD: Used %d, Free %d\n" msgstr "FD : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:292 #, c-format msgid "LD: Used %d, Free %d\n" msgstr "LD : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:296 #, c-format msgid "MC: Used %d, Free %d\n" msgstr "MC : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:300 #, c-format msgid "ON: Used %d, Free %d\n" msgstr "ON : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:304 #, c-format msgid "RC: Used %d, Free %d\n" msgstr "RC : utilisée %d, disponible %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:307 #, c-format msgid "SMS Messages: Unread %d, Number %d\n" msgstr "Messages SMS : non lu(s) %d, numero %d\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:313 #, c-format msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n" msgstr "Appel en diffusion générale reçu sur le canal %d : %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:323 #, c-format msgid "Leaving monitor mode...\n" msgstr "Sortie du mode surveillance...\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:330 #, c-format msgid "Call in progress: %-3s\n" msgstr "Appel en cours : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:331 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:333 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:335 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:337 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:339 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:341 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:343 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:345 #: ../gnokii/gnokii-settings.c:200 msgid "on" msgstr "marche" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:331 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:333 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:335 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:337 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:339 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:341 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:343 #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:345 #: ../gnokii/gnokii-settings.c:200 msgid "off" msgstr "arrêt" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:332 #, c-format msgid "Unknown: %-3s\n" msgstr "Inconnu : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:334 #, c-format msgid "Unread SMS: %-3s\n" msgstr "SMS non lus : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:336 #, c-format msgid "Voice call: %-3s\n" msgstr "Activer appel vocal : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:338 #, c-format msgid "Fax call active: %-3s\n" msgstr "Activer appel fax : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:340 #, c-format msgid "Data call active: %-3s\n" msgstr "Activer appel données : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:342 #, c-format msgid "Keyboard lock: %-3s\n" msgstr "Verrou clavier : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:344 #, c-format msgid "SMS storage full: %-3s\n" msgstr "Stockage SMS saturé : %-3s\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:430 #, c-format msgid "Entered display monitoring mode...\n" msgstr "Mode surveillance activé...\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:449 #, c-format msgid "Leaving display monitor mode...\n" msgstr "Sortie du mode surveillance...\n" #: ../gnokii/gnokii-monitor.c:490 #, c-format msgid " usage: --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii.c:203 #, c-format msgid "GNOKII Version %s\n" msgstr "gnokiid Version %s\n" #: ../gnokii/gnokii.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n" "Copyright (C) Pawel Kot , 2001-2011\n" "Copyright (C) BORBELY Zoltan , 2002\n" "Copyright (C) Daniele Forsi , 2004-2011\n" "gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions.\n" "There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n" "Built %s %s\n" msgstr "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n" "Pawel Kot and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n" "See GPL for details.\n" #: ../gnokii/gnokii.c:238 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tgnokii [CONFIG OPTIONS] OPTIONS\n" "\n" "CONFIG OPTIONS\n" "\t\t--config filename\n" "\t\t--phone phone_section\n" "\n" "OPTIONS\n" "Use just one option at a time.\n" "General options:\n" " --help [all] [monitor] [sms] [mms] [phonebook] [calendar] [todo]\n" " [dial] [profile] [settings] [wap] [logo] [ringtone]\n" " [security] [file] [other]\n" " --version\n" " --shell\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii.c:359 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s\n" msgstr "Echec de l'ouverture du fichier journal %s\n" #: ../gnokii/gnokii.c:392 #, c-format msgid "File: %s\n" msgstr "Fichier : %s\n" #: ../gnokii/gnokii.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Phone section: [phone_%s]\n" msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n" #: ../gnokii/gnokii.c:403 #, c-format msgid "WARNING: cannot open logfile, logs will be directed to stderr\n" msgstr "WARNING: impossible d'ouvrir le fichier journal, les erreurs seront re-dirigees sur stderr.\n" #: ../gnokii/gnokii.c:819 #, c-format msgid "Use '%s --help' for usage information.\n" msgstr "Lancez gnokii avec l'option '%s --help' pour avoir les informations d'usage.\n" #: ../gnokii/gnokii.c:821 #, c-format msgid "Use '--help' for usage information.\n" msgstr "Lancez gnokii avec l'option '--help' pour avoir les informations d'usage.\n" #: ../gnokii/gnokii.c:1142 #, c-format msgid "Unknown option: %d\n" msgstr "Option inconnue: %d.\n" #: ../gnokii/gnokii.c:1206 #, c-format msgid "gnokii needs to be compiled with readline support to enable this option.\n" msgstr "gnokii doit être compilé avec le support readline pour activer cette option.\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dialling and call options:\n" " --getspeeddial location\n" " --setspeeddial number memory_type location\n" " --dialvoice number\n" " --senddtmf string\n" " --answercall callid\n" " --hangup callid\n" " --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n" " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n" " [{--number|-n} number]\n" "All number, location and callid options need to be numeric.\n" msgstr "" "Options d'appel et de numérotation:\n" " --getspeeddial emplacement\n" " --setspeeddial nombre type_de_mémoire emplacement\n" " --dialvoice numéro\n" " --senddtmf chaîne_de_caractère\n" " --answercall callid\n" " --hangup callid\n" " --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|erasure}\n" " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" " [{--timeout|-m} temps_en_secondes]\n" " [{--number|-n} numéro]\n" "Toutes les options de numéro, d'emplacements et de callid doivent être numériques.\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:70 #, c-format msgid "" "usage: --getspeeddial location\n" " location - location in the speed dial memory\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "SpeedDial nr. %d %s %d\n" msgstr "Raccourci d'appel no. %d: %d:%d\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:105 #, c-format msgid "" "usage: --setspeeddial number memory_type location\n" " number - phone number to be stored\n" " memory_type - memory type for the speed dial\n" " location - location in the speed dial memory\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:169 #, c-format msgid "Dialing failed: %s\n" msgstr "Echec de la composition du numéro : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:171 #, c-format msgid "Dialled call, id: %d (lowlevel id: %d)\n" msgstr "Appel engagé, id : %d (id bas niveau : %d)\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:194 #, c-format msgid "" "usage: --answercall callid\n" " callid - call identifier\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:225 #, c-format msgid "" "usage: --hangup callid\n" " callid - call identifier\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:256 #, c-format msgid "" " usage: --divert\n" " -o operation\n" " --op operation operation to be executed, needs to be one\n" " of the following: register, enable, query,\n" " disable, erasure; this is required option\n" " -t type\n" " --type type type of the operation, needs to be one of\n" " the following: all, busy, noans, outofreach,\n" " notavail, unconditional; this is required option\n" " -c calltype\n" " --call calltype type of call for the operation, needs to be\n" " one of the following: all, voice, fax, data;\n" " this is optional\n" " -m sec\n" " --timeout sec timeout to be set; the value is in seconds\n" " -n msisdn\n" " --number msisdn number for redirection\n" "\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:373 msgid "Divert type" msgstr "Type de renvoi d'appel" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:374 msgid "Call type" msgstr "Type d'appel :" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:377 #, c-format msgid "%s: %d\n" msgstr "%s: %d\n" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:377 msgid "Timeout" msgstr "Durée dépassée" #: ../gnokii/gnokii-dial.c:379 #, c-format msgid "Divert isn't active.\n" msgstr "Renvoi d'appel inactif.\n" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:56 #, c-format msgid "" "Phone settings:\n" " --reset [soft|hard]\n" " --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " --getdatetime\n" " --setalarm [HH MM]\n" " --getalarm\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:142 #, c-format msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr "Date: %4d/%02d/%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:143 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Heure: %02d:%02d:%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:200 #, c-format msgid "Alarm: %s\n" msgstr "Alarme: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:201 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Heure: %02d:%02d\n" #: ../gnokii/gnokii-settings.c:223 #, c-format msgid "What kind of reset do you want??\n" msgstr "Quel type de remise a zero voulez-vous activer ?\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:59 #, c-format msgid "" "Security options:\n" " --identify\n" " --getlocksinfo\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-security.c:65 #, c-format msgid "" " --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC [COMMAND]\n" " --getsecuritycodestatus\n" " --getsecuritycode\n" " --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-security.c:75 #, c-format msgid "IMEI : %s\n" msgstr "IMEI : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:76 #, c-format msgid "Manufacturer : %s\n" msgstr "Fabricant: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:77 #, c-format msgid "Model : %s\n" msgstr "Modele : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:78 #, c-format msgid "Product name : %s\n" msgstr "Nom du produit : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:79 #, c-format msgid "Revision : %s\n" msgstr "Revision : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:100 #, c-format msgid "%7s : %10s, %7s, %6s, counter %d\n" msgstr "%7s : %10s, %7s, %6s, compteur %d\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:120 #, c-format msgid "Getting security code... \n" msgstr "Chargement du code de securite\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:124 #, c-format msgid "Security code is: %s\n" msgstr "Réseaucode: %s\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:168 #, c-format msgid " usage: --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2|SEC\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-security.c:193 #: ../gnokii/gnokii-security.c:281 msgid "Enter your code: " msgstr "Entrez votre code:" #: ../gnokii/gnokii-security.c:202 #, c-format msgid "Code ok.\n" msgstr "Code ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:221 #, c-format msgid "Security code status: " msgstr "Etat du code de securite: " #: ../gnokii/gnokii-security.c:225 #, c-format msgid "waiting for Security Code.\n" msgstr "en attente du code de securite.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:228 #, c-format msgid "waiting for PIN.\n" msgstr "en attente du code PIN.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:231 #, c-format msgid "waiting for PIN2.\n" msgstr "en attente du code PIN2.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:234 #, c-format msgid "waiting for PUK.\n" msgstr "en attente du code PUK.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:237 #, c-format msgid "waiting for PUK2.\n" msgstr "en attente du code PUK2.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:240 #, c-format msgid "nothing to enter.\n" msgstr "rien a entrer.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:243 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "inconnu\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:254 #, c-format msgid " usage: --changesecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-security.c:282 msgid "Enter new code: " msgstr "Entrez le nouveau code: " #: ../gnokii/gnokii-security.c:283 msgid "Retype new code: " msgstr "Re-tapez le code: " #: ../gnokii/gnokii-security.c:285 #, c-format msgid "Error: new code differs\n" msgstr "Erreur: les codes entrés sont différents l'un de l'autre.\n" #: ../gnokii/gnokii-security.c:295 #, c-format msgid "Code changed.\n" msgstr "Le code a ete change.\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:53 #, c-format msgid "" "File options:\n" " --getfilelist remote_path\n" " --getfiledetailsbyid [id]\n" " --getfileid remote_filename\n" " --getfile remote_filename [local_filename]\n" " --getfilebyid id [local_filename]\n" " --getallfiles remote_path\n" " --putfile local_filename remote_filename\n" " --deletefile remote_filename\n" " --deletefilebyid id\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-file.c:98 #: ../gnokii/gnokii-file.c:192 #: ../gnokii/gnokii-file.c:377 #, c-format msgid "Failed to get info for %s: %s\n" msgstr "Echec de lecture des informations pour %s : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:100 #, c-format msgid "Filelist for path %s:\n" msgstr "Liste de fichiers pour le chemin %s :\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:102 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:135 #: ../gnokii/gnokii-file.c:170 #, c-format msgid "Failed to get filename: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:142 #, c-format msgid "| %s (%d)\n" msgstr "| %s (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:167 #, c-format msgid " - %s (%d)\n" msgstr " - %s (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:194 #, c-format msgid "Fileid for file %s is %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Le Fileid pour ce fichier %s est %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:212 #: ../gnokii/gnokii-file.c:232 #, c-format msgid "Failed to delete %s: %s\n" msgstr "Echec de la suppression de %s : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:214 #: ../gnokii/gnokii-file.c:234 #, c-format msgid "Deleted: %s\n" msgstr "Supprimé : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:241 #, c-format msgid " usage: --getfile remote_filename [localfilename]\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-file.c:266 #: ../gnokii/gnokii-file.c:391 #, c-format msgid "Failed to get file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %s : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:275 #, c-format msgid "Got file %s. Save to [%s]: " msgstr "Fichier %s recu. Enregistrement vers [%s] :" #: ../gnokii/gnokii-file.c:290 #: ../gnokii/gnokii-file.c:345 #: ../gnokii/gnokii-file.c:396 #: ../gnokii/gnokii-utils.c:93 #: ../gnokii/gnokii-utils.c:118 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:198 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:417 #, c-format msgid "Can't open file %s for writing!\n" msgstr "Echec de l'ouverture du fichier %s en écriture !\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:294 #: ../gnokii/gnokii-file.c:349 #: ../gnokii/gnokii-file.c:400 #, c-format msgid "Failed to write to file %s.\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s.\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:305 #, fuzzy, c-format msgid " usage: --getfilebyid id [localfilename]\n" msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet" #: ../gnokii/gnokii-file.c:332 #, c-format msgid "Failed to get file: %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir le fichier : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:393 #, c-format msgid "Got file %s.\n" msgstr "Fichier %s reçu.\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:415 #, c-format msgid " usage: --putfile local_filename remote_filename\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-file.c:444 #, c-format msgid "File %s corrupted!\n" msgstr "Fichier « %s » corrompu !\n" #: ../gnokii/gnokii-file.c:449 #, c-format msgid "Failed to put file to %s: %s\n" msgstr "Impossible de déposer un fichier vers %s : %s\n" #: ../gnokii/gnokii-utils.c:145 #, c-format msgid "Couldn't read from stdin!\n" msgstr "Impossible de lire depuis stdin.\n" #: ../gnokii/gnokii-utils.c:151 #, c-format msgid "Input too long! (%d, maximum is %d)\n" msgstr "Entree trop longue (%d, le maximum est %d)\n" #: ../gnokii/gnokii-utils.c:166 #, c-format msgid "Could not null bitmap: %s\n" msgstr "Impossible de mettre l'image bitmap %s a zero.\n" #: ../gnokii/gnokii-utils.c:171 #, c-format msgid "Could not load bitmap from %s: %s\n" msgstr "Chargement de l'image bitmap depuis le fichier %s: (erreur=%s).\n" #: ../gnokii/gnokii-utils.c:210 #, c-format msgid "Warning: end value (%d) is less than start value (%d). Setting it to the start value (%d)\n" msgstr "Attention: valeur finale (%d) inférieure à la value de départ (%d). Réaffectation à la valeur de départ (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:56 #, c-format msgid "" "Logo options:\n" " --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n" " [network_code]\n" " --setlogo op [logofile [network_code]]\n" " --setlogo startup [logofile]\n" " --setlogo caller [logofile [caller_group_number [group_name]]]\n" " --setlogo {dealer|text} [text]\n" " --getlogo op [logofile [network_code]]\n" " --getlogo startup [logofile [network_code]]\n" " --getlogo caller [caller_group_number [logofile\n" " [network_code]]]\n" " --getlogo {dealer|text}\n" " --viewlogo logofile\n" msgstr "" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:97 #, c-format msgid "Sending operator logo.\n" msgstr "Envoi du logo opérateur.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:98 #, c-format msgid "Sending caller line identification logo.\n" msgstr "Envoi du logo d'identification de la ligne de l'appelant.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:99 #, c-format msgid "Sending Multipart Message: Picture Message.\n" msgstr "Envoi de message SMS en plusieurs bouts : message image.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:100 #, c-format msgid "Sending EMS-compliant Picture Message.\n" msgstr "Envoi d'un message image compatible EMS.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:101 #, c-format msgid "Sending EMS-compliant Animation.\n" msgstr "Envoi d'une animation compatible EMS.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:102 #, c-format msgid "You should specify what kind of logo to send!\n" msgstr "Merci de préciser le type de logo que vous souhaitez envoyer.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:118 #, c-format msgid "Cannot send logo: specified and loaded bitmap type differ!\n" msgstr "Impossible d'envoyer le logo : image et type d'image différents\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:180 #, c-format msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? " msgstr "Enregistrement du logo. Le fichier \"%s\" existe deja. (E)craser, creer (N)ouveau ou (S) ?" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:182 msgid "O" msgstr "E" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:182 msgid "o" msgstr "e" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:183 msgid "N" msgstr "N" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:183 msgid "n" msgstr "n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:184 msgid "S" msgstr "S" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:184 msgid "s" msgstr "s" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:188 #, c-format msgid "Enter name of new file: " msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier : " #: ../gnokii/gnokii-logo.c:233 #, c-format msgid "Dealer welcome note " msgstr "Message de bienvenue du revendeur " #: ../gnokii/gnokii-logo.c:235 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:242 #, c-format msgid "currently set to \"%s\"\n" msgstr "Parametre actuel \"%s\"\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:237 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:244 #, c-format msgid "currently empty\n" msgstr "Actuellement vide\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:240 #, c-format msgid "Welcome note " msgstr "Message de bienvenue " #: ../gnokii/gnokii-logo.c:250 #, c-format msgid "Operator logo for %s (%s) network got successfully\n" msgstr "Réception du logo operateur pour le reseau %s (%s) : ok.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:255 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:267 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:282 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:363 #, c-format msgid "Sorry, gnokii doesn't know %s network !\n" msgstr "Désolé, gnokii ne connait pas le réseau %s !\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:263 #, c-format msgid "Startup logo got successfully\n" msgstr "Réception du logo de démarrage : ok\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:274 #: ../gnokii/gnokii-logo.c:291 #, c-format msgid "Your phone doesn't have logo uploaded !\n" msgstr "Votre téléphone n'a aucun logo télécharge !\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:276 #, c-format msgid "Caller logo got successfully\n" msgstr "Réception du logo de l'appelant : ok\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:277 #, c-format msgid "Caller group name: %s, ringing tone: %s (%d)\n" msgstr "Groupe appelant : %s, sonnerie: %s (%d)\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:288 #, c-format msgid "Unknown bitmap type.\n" msgstr "Type d'image inconnu.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:302 #, c-format msgid "What kind of logo do you want to get ?\n" msgstr "Quel type de logo desirez-vous récupérer ?\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:320 #, c-format msgid "Error while reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur à la lecture du fichier: \"%s\": %s\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:398 #, c-format msgid "What kind of logo do you want to set ?\n" msgstr "Quel type de logo souhaitez-vous activer ?\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:434 #, c-format msgid "Error setting dealer welcome note - " msgstr "Erreur lors du paramétrage du message de bienvenue du revendeur - " #: ../gnokii/gnokii-logo.c:436 #, c-format msgid "Error setting welcome note - " msgstr "Erreur lors du parmétrage du message de bienvenue - " #: ../gnokii/gnokii-logo.c:440 #, c-format msgid "SIM card and PIN is required\n" msgstr "La carte SIM et le code PIN sont requis\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:447 #, c-format msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %zi)\n" msgstr "Trop long, tronqué à « %s » (longueur %zi)\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:455 #, c-format msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n" msgstr "Erreur à l'activation du logo de démarrage - La carte SIM et le code PIN sont requis.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:456 #, c-format msgid "i: %i, %2x %2x\n" msgstr "i: %i, %2x %2x\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:466 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Effectué.\n" #: ../gnokii/gnokii-logo.c:481 #, c-format msgid "Could not load bitmap: %s\n" msgstr "Echec du chargement de l'image : %s\n" #: ../gnokiid/gnokiid.c:65 #, c-format msgid "GNOKIID Version %s\n" msgstr "GNOKIID Version %s\n" #: ../gnokiid/gnokiid.c:70 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n" "Built %s %s\n" msgstr "" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janik ml. , 1999\n" "Compile %s %s\n" #: ../gnokiid/gnokiid.c:81 #, c-format msgid "" " usage: gnokiid [--help|--version|--debug]\n" " --help display usage information\n" " --version displays version and copyright information\n" " --debug uses stdin/stdout for virtual modem comms\n" msgstr "" " usage: gnokiid {--help|--version}\n" " --help afficher l'aide\n" " --version afficher la version et le copyright\n" " --debug utiliser stdin/stdout pour les comms virtuelles avec le modem\n" #: ../gnokiid/gnokiid.c:149 #, c-format msgid "" "gnokiid purpose is to work only with the phones that do not have AT Hayes\n" "commands interpreter.\n" msgstr "L'objectif de gnokiid est de fonctionner avec les téléphones ne disposant pasde l'interpréteur de commandes AT Hayes.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:210 msgid "Failed to open the phone. Quitting.\n" msgstr "Impossible de charger la liste des sonneries. Sortie.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:403 #, c-format msgid "" "Misconfiguration detected: phone handles neither folders nor sim.\n" "Contact gnokii developers to fix the issue.\n" msgstr "" "Erreur de configuration detectee: ce telephone ne gere ni les repertoires ni les SIM.\n" "Merci de contacter les develoopeurs de gnokii pour regler ce probleme.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:481 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n" msgstr "%s: line %d: Chargement de l'entree numero %d depuis la memoire %d: echec (erreur=%d).\n" #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1249 msgid "Connecting..." msgstr "Connection en cours ..." #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1260 msgid "" "It has been reported that your phone is known to be broken by xgnokii.\n" "Exiting application to avoid breakage. If you want to take a risk and\n" "run xgnokii anyway, set:\n" "\n" "\tallow_breakage = 1\n" "\n" "in xgnokii section in your config file.\n" "See http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 for details.\n" msgstr "" "Il a été rapporté que votre téléphone est notoirement incompatible avec xgnokii.\n" "On quitte pour éviter tout problème. Si vous souhaitez néanmoins prendre le risque\n" "et lancer xgnokii malgré tout, ajoutez:\n" "\n" "\tallow_breakage = 1\n" "\n" "dans la section \"xgnokii\" de votre fichier de configuration.\n" "Cf http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195 pour plus de détails.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1346 msgid "Working..." msgstr "Occupe ..." #: ../xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1397 msgid "Refreshing SMSes..." msgstr "Raffraichissement des SMSs ..." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:972 #, c-format msgid "" "Error getting network info\n" "%s" msgstr "" "Lecture des informations reseau: echec\n" "%s." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1018 #, c-format msgid "" "Error getting bitmap\n" "%s" msgstr "" "Lecture de l'image bitmap: echec\n" "%s." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1068 #, c-format msgid "" "Error setting bitmap\n" "%s" msgstr "" "Envoi de l'image bitmap: echec\n" "%s." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1323 #, c-format msgid "" "Error writing file\n" "%s" msgstr "" "Lecture du fichier: echec\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1350 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:457 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ecraser fichier ?" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1351 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:458 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Le fichier %s existe deja.\n" "Ecraser ?" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1382 #, c-format msgid "" "Error reading file\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la lecture du fichier\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1409 msgid "Save logo as ..." msgstr "Enregistrer logo sous ..." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1434 msgid "Open logo..." msgstr "Ouvrir logo ..." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1474 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:516 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1245 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1633 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1475 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/Ouvrir" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1476 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1247 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1634 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregistrer" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1477 msgid "/File/Save _as ..." msgstr "/Fichier/Enregistrer sous ..." #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1478 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:519 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1248 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1637 msgid "/File/Sep1" msgstr "/Fichier/Sep1" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1479 msgid "/File/_Get operator" msgstr "/Fichier/Charger operateur" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1480 msgid "/File/Get _logo" msgstr "/Fichier/Charger logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1481 msgid "/File/Se_t logo" msgstr "/Fichier/Activer logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1482 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:522 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1251 msgid "/File/Sep2" msgstr "/Fichier/Sep2" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1483 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:523 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1252 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1638 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fichier/Fermer" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1484 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:524 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifier" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1485 msgid "/Edit/_Clear" msgstr "/Modifier/Effacer" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1486 msgid "/Edit/_Invert" msgstr "/Modifier/Inverser" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1487 msgid "/Edit/Sep3" msgstr "/Modifier/Sep3" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1488 msgid "/Edit/_Up logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le haut" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1489 msgid "/Edit/_Down logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers le bas" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1490 msgid "/Edit/_Left logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la gauche" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1491 msgid "/Edit/_Right logo" msgstr "/Modifier/Deplacer logo vers la droite" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1492 msgid "/Edit/Sep4" msgstr "/Modifier/Sep4" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1493 msgid "/Edit/Flip _horizontal" msgstr "/Modifier/Faire pivoter horizontalement" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1494 msgid "/Edit/Flip _vertical" msgstr "/Modifier/Faire pivoter verticalement" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1525 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1553 msgid "Clear logo" msgstr "Effacer logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1560 msgid "Get logo" msgstr "Charger logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1565 msgid "Set logo" msgstr "Activer logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1572 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:395 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:590 msgid "Import from file" msgstr "Importer depuis fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1576 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:474 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:594 msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1585 msgid "Startup logo" msgstr "Logo de demarrage" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1594 msgid "Operator logo" msgstr "Logo Operateur" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1604 msgid "Caller logo" msgstr "Logo interlocuteur:" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1731 msgid "Brush tool" msgstr "Outil pinceau" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1742 msgid "Line tool" msgstr "Outil ligne" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1752 msgid "Rectangle tool" msgstr "Outil rectangle" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1762 msgid "Filled rectangle tool" msgstr "Outil rectangle plein" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1771 msgid "Invert logo" msgstr "Inverser logo" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1776 msgid "Horizontal flip" msgstr "Faire pivoter horizontalement" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1781 msgid "Vertical flip" msgstr "Faire pivoter verticalement" #: ../xgnokii/xgnokii_logos.c:1836 msgid "Load preview pixmap error, feature disabled." msgstr "Chargement de l'apercu image pixmap: echec, fonction desactivee." #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:181 msgid "Reading data ..." msgstr "Lecture des donnees ..." #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:190 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:196 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:256 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:340 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:624 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1799 #, c-format msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "Erreur: (%s): ligne %d: Impossible d'allouer de la mémoire. \n" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:207 #, c-format msgid "Cannot read speed dial key %d!\n" msgstr "Lecture du raccourci %d impossible\n" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:268 #, c-format msgid "Error writing speed dial for key %d!\n" msgstr "Erreur a l'ecriture de la clef speed dial %d.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:351 #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:376 msgid "Error reading file!" msgstr "Erreur a la lecture du fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:517 msgid "/File/_Read from phone" msgstr "/Fichier/Lire depuis téléphone" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:518 msgid "/File/_Save to phone" msgstr "/Fichier/_Enregistrer dans téléphone" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:520 msgid "/File/_Import from file" msgstr "/Fichier/_Importer depuis fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:521 msgid "/File/_Export to file" msgstr "/Fichier/_Exporter vers fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:525 msgid "/Edit/_Edit" msgstr "/Modifier/Modifier" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:526 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1253 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1647 msgid "/_Help" msgstr "/Aide" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:527 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1254 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1648 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/A Propos" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:542 msgid "Key" msgstr "Clef" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:548 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:579 msgid "Read from phone" msgstr "Lire depuis téléphone" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:583 msgid "Save to phone" msgstr "Enregistrer dans téléphone" #: ../xgnokii/xgnokii_speed.c:601 msgid "Edit entry" msgstr "Modifier parametre" #: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:117 msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n" msgstr "WARNING: Impossible d'allouer de la mémoire pour lire la configuration.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:211 #, c-format msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'ouvrir le fichier %s en ecriture!\n" #: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:221 msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour enregistrer la configuration.\n" #: ../xgnokii/xgnokii_cfg.c:226 msgid "ERROR: Can't write config file!\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'ecrire le fichier de configuration!\n" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:250 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:330 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:444 msgid "read" msgstr "lu" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:253 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:333 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:430 msgid "unread" msgstr "non lu" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:256 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:336 msgid "sent" msgstr "envoye" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:259 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:339 msgid "not sent" msgstr "non envoye" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:302 msgid "read report" msgstr "lire rapport" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:305 msgid "unread report" msgstr "rapport non lu" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:312 msgid "seen picture" msgstr "image vue" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:315 msgid "unseen picture" msgstr "image non vue" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:318 msgid "sent picture" msgstr "image envoyee" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:321 msgid "not sent picture" msgstr "image non envoyee" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:324 msgid "unknown picture" msgstr "image inconnue" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:349 #, c-format msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00" msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d %c%02d00" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:355 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:360 #, c-format msgid "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d" msgstr "%02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:368 #, c-format msgid "Picture Message: %s" msgstr "Message Image: %s" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:461 msgid "From: " msgstr "Expediteur: " #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:466 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:563 msgid "Delete SMS" msgstr "Supprimer SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:570 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:578 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:595 msgid "Do you want to delete selected SMS?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les SMS selectionnes?" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:617 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s for appending!" msgstr "Ouverture de la boite mail %s pour ajout: echec." #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:631 #, c-format msgid "" "Cannot save to mailbox %s.\n" "\\%s is locked for process %d!" msgstr "Enregistrement dans la boite mail %s: echec.\\%s est verouillee par le processus %d." #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:644 #, c-format msgid "Cannot lock mailbox %s!" msgstr "Verouillage de la boite mail %s: echec." #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:699 #, c-format msgid "Cannot unlock mailbox %s!" msgstr "De-verouillage de la boite mail %s: echec." #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:747 msgid "Choose Mailbox File" msgstr "Choisir la boite mail" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:857 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "Used: %d\n" msgstr "" "Nom: %s\n" "Numero: %s\n" "Utilise: %d\n" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:956 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1089 msgid "Address line contains illegal address!" msgstr "La ligne d'adresse contient des caracteres illegaux." #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1060 #, c-format msgid "" "Error sending SMS to %s\n" "%s" msgstr "" "Envoi du SMS vers %s\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1066 #, c-format msgid "Message sent to: %s\n" msgstr "Message envoye a: %s\n" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1153 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1185 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1211 #, c-format msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n" msgstr "Envoi du SMS vers %s (%d/%d) ...\n" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1246 msgid "/File/Sen_d" msgstr "/Fichier/Envoyer" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1249 msgid "/File/Check _Names" msgstr "/Fichier/Verifier Noms" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1250 msgid "/File/C_ontacts" msgstr "/Fichier/Contacts" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1310 msgid "Send message" msgstr "Envoyer message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1314 msgid "Save message to outbox" msgstr "Enregistrer message dans boite d'envoi" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1321 msgid "Check names" msgstr "Verifier noms" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1334 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1358 msgid "Select contacts" msgstr "Choisir contacts" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1402 msgid "Delivery report" msgstr "Rapport d'envoi" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1406 msgid "Send as Long SMS" msgstr "Envoyer comme un long SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1410 msgid "SMS Center:" msgstr "Centre SMS:" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1431 msgid "New Message" msgstr "Nouveau Message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1457 msgid "Forward Message" msgstr "Transferer Message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1498 msgid "Reply Message" msgstr "Repondre au message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1541 #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1716 msgid "Business Card" msgstr "Carte de visite" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1635 msgid "/File/Save to mailbo_x" msgstr "/Fichier/Enregistrer dans boite mail" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1636 msgid "/File/Save to _file" msgstr "/File/Enregistrer dans _fichier" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1639 msgid "/_Messages" msgstr "/_Messages" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1640 msgid "/_Messages/_Activate SMS reading" msgstr "/_Messages/_Activer la lecture des SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1641 msgid "/_Messages/_New" msgstr "/_Messages/_Nouveau" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1642 msgid "/_Messages/_Forward" msgstr "/_Messages/_Transferer" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1643 msgid "/_Messages/_Reply" msgstr "/_Messages/_Repondre" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1644 msgid "/_Messages/_Delete" msgstr "/Messages/Supprimer" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1645 msgid "/Messages/Sep3" msgstr "/Messages/Sep3" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1646 msgid "/_Messages/_Business card" msgstr "/_Messages/_Carte de visite" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666 msgid "Status" msgstr "Etat" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666 msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666 msgid "Sender" msgstr "Expediteur" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1666 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1672 msgid "Short Message Service" msgstr "Service SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1703 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1707 msgid "Forward message" msgstr "Transferer message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1711 msgid "Reply message" msgstr "Repondre au message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1723 msgid "Delete message" msgstr "Detruire message" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1748 msgid "SMS's" msgstr "SMS's" #: ../xgnokii/xgnokii_sms.c:1833 msgid "couldn't allocate colour" msgstr "Impossible d'allouer une couleur." #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:131 msgid "Function not implemented!" msgstr "Fonction non-implémentée !" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:194 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d" msgstr "%04d/%02d/%02d" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:197 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:203 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d" msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:211 #, c-format msgid "%02d/%02d %02d:%02d tone %s" msgstr "%02d/%02d %02d:%02d tone %s" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:216 #, c-format msgid "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s" msgstr "%04d/%02d/%02d %02d:%02d tone %s" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:229 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:232 msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:235 msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:238 msgid "every two weeks" msgstr "toutes les 2 semaines" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:241 #, fuzzy msgid "monthly" msgstr "Tous les mois" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:244 msgid "yearly" msgstr "tous les ans" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:247 #, c-format msgid "every %d minutes" msgstr "toutes les %d minutes" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:282 msgid "Type: " msgstr "Type: %d" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:292 #, fuzzy msgid "Start date: " msgstr "Date d'embauche" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:322 msgid "End date: " msgstr "Date de fin : " #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:333 msgid "Alarm: " msgstr "Alarme" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:344 msgid "Number: " msgstr "Numero: " #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:355 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:366 msgid "Recurrence: " msgstr "Repetition" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:374 msgid "Text: " msgstr "Texte:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:504 #, c-format msgid "" "Error saving calendar note\n" "%s" msgstr "" "Erreur a l'enregistrement de la note (calendrier).\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:632 #, c-format msgid "%d-%02d-%02d" msgstr "%d-%02d-%02d" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:641 #, c-format msgid "%d-%02d-%02d %02d:%02d" msgstr "%d-%02d-%02d %02d:%02d" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:681 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:727 msgid "Choose date" msgstr "Choisissez la date." #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:767 msgid "Alarm time:" msgstr "Heure de reveil:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:837 msgid "Every Day" msgstr "Tous les jours" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:843 msgid "Every Week" msgstr "Toutes les semaines" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:849 msgid "Every 2 Weeks" msgstr "Toutes les 2 semaines" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:855 msgid "Every Year" msgstr "Tous les ans" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:874 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1610 msgid "Add reminder" msgstr "Ajouter un rappel" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:910 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1029 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1170 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1303 msgid "Date:" msgstr "Date: " #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:945 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:957 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1089 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1218 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1350 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1542 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1812 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1819 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:994 msgid "Add Call" msgstr "Ajouter Appel" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1064 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1289 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1827 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1077 msgid "Text:" msgstr "Texte" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1109 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1241 msgid "Repeat:" msgstr "Répéter:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1134 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1618 msgid "Add meeting" msgstr "Ajouter rendez-vous" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1206 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1338 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1276 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1911 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1267 #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1622 msgid "Add birthday" msgstr "Ajouter un anniversaire" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1428 msgid "Delete calendar note" msgstr "Supprimer une note" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1460 msgid "Do you want to delete selected note(s)?" msgstr "Voulez-vous détruire la(les) note sélÃecttionnée ?" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1500 msgid "/File/Send via S_MS" msgstr "/Fichier/Envoyer via SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1504 msgid "/File/Sep3" msgstr "/Fichier/Sep3" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1507 msgid "/Edit/Add _reminder" msgstr "/Modifier/Ajouter un _rappel" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1508 msgid "/Edit/Add _call" msgstr "/Modifier/Ajouter un appel" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1509 msgid "/Edit/Add _meeting" msgstr "/Modifier/Ajouter un rendez-vous" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1510 msgid "/Edit/Add _birthday" msgstr "/Modifier/Ajouter un anniversaire" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1514 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3093 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Modifier/Supprimer" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1516 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3100 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "/Modifier/Selectionner tout" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1535 msgid "#" msgstr "#" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1537 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Date d'embauche" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1538 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1543 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrence" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1547 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1111 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1587 msgid "Send via SMS" msgstr "Envoyer via SMS" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1614 msgid "Add call" msgstr "Ajouter un appel" #: ../xgnokii/xgnokii_calendar.c:1626 msgid "Delete note" msgstr "Supprimer la note" #: ../xgnokii/xgnokii_common.c:73 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../xgnokii/xgnokii_common.c:110 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../xgnokii/xgnokii_common.c:146 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../xgnokii/xgnokii_common.c:155 msgid "No" msgstr "Non" #: ../xgnokii/xgnokii_common.c:236 #, c-format msgid "Can't exec %s\n" msgstr "Impossible d'executer %s\n" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:143 #, c-format msgid "SIM: %d/%d%c Phone: %d/%d%c" msgstr "SIM: %d/%d%c Telephone: %d/%d%c" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:317 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:337 msgid "Can't change memory type!" msgstr "Kann Speichertyp nicht ändern!" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:383 #, c-format msgid "" "Phonebook name will be truncated to\n" "%.*s" msgstr "" "Le nom du téléphone sera tronqué à\n" "%.*s" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:611 msgid "Can't find pattern!" msgstr "Motif non trouve!" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:707 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:794 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:939 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:981 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1190 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:737 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:809 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:944 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:986 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1216 msgid "Postal" msgstr "Code postal" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:869 msgid "Edit subentries" msgstr "Modifier sous-entree" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:894 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:913 msgid "Number/Text:" msgstr "Numero/Texte:" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1111 msgid "Numbers" msgstr "Numero" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1131 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1315 msgid "Memory:" msgstr "Memoire:" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1319 msgid "phone" msgstr "Telephone" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1336 msgid "Caller group:" msgstr "Groupe appelant:" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1399 msgid "Delete entries" msgstr "Supprimer valeur" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1431 msgid "Do you want to delete selected entries?" msgstr "Voulez-vous supprimer les elements selectionnes ?" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1449 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3179 msgid "New entry" msgstr "Nouveau contact" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1493 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3183 msgid "Duplicate entry" msgstr "Contact en double" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1562 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1570 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1598 msgid "Can't find free memory." msgstr "Impossible d'allouer de la memoire." #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1635 msgid "Changing memory type" msgstr "Changer type de memoire" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1642 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1664 msgid "" "If you change from phone memory to SIM memory\n" "some entries may be truncated." msgstr "Si vous transferez de la memoire telephonevers la carte SIM, certaines entrees peuvent etretronquees." #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1682 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1688 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1714 msgid "Pattern:" msgstr "Motif:" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1800 #, fuzzy msgid "Dial pad" msgstr "Touchpad" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:1806 msgid "Dial" msgstr "Composer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2059 msgid "Phone memory..." msgstr "Memoire telephone..." #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2070 msgid "SIM memory..." msgstr "Memoire carte SIM..." #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2135 msgid "Saving entries" msgstr "Enregistrement des contacts" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2150 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2170 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't write %s memory entry number %d! Error: %s\n" msgstr "%s : ligne %d : impossible d'écrire dans la mémoire %s à l'emplacement %d ! Erreur : %s\n" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2192 msgid "Save changes?" msgstr "Enregistrer les changements ?" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2198 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1588 #: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:181 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2206 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2228 msgid "" "You have made changes in your\n" "contacts directory.\n" "\n" "\n" "Do you want to save these changes into your phone?\n" msgstr "" "Vous avez modifié des contacts dans votre répertoire de contacts.\n" "\n" "Souhaitez vous enregistrer les changements dans votre téléphone ?\n" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2420 msgid "Getting entries" msgstr "Chargement des contacts" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:2936 #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3120 msgid "Memory" msgstr "Memoire" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3090 msgid "/Edit/_New" msgstr "/Modifier/_Nouveau" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3091 msgid "/Edit/D_uplicate" msgstr "/Modifier/Dupliquer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3095 msgid "/Edit/_Change memory type" msgstr "/Modifier/Choisir un autre type de memoire" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3097 msgid "/Edit/_Find" msgstr "/Modifier/Rechercher" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3098 msgid "/Edit/Find ne_xt" msgstr "/Modifier/Rechercher suivant" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3099 msgid "/Edit/Sep5" msgstr "/Modifier/Sep5" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3101 msgid "/_Dial" msgstr "/_Composer" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3102 msgid "/Dial/Dial _voice" msgstr "/Composer/Composer a la voix" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3126 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1100 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3191 msgid "Delete entry" msgstr "Supprimer contact" #: ../xgnokii/xgnokii_contacts.c:3198 msgid "Dial voice" msgstr "Voix" #: ../xgnokii/xgnokii.c:217 msgid "Reading caller groups names ..." msgstr "Lecture du groupe appelant ..." #: ../xgnokii/xgnokii.c:226 msgid "No group" msgstr "Aucun groupe" #: ../xgnokii/xgnokii.c:347 msgid "Short Message received" msgstr "Message(s) court(s) recu(s)" #: ../xgnokii/xgnokii.c:370 msgid "Call in progress" msgstr "Appel en cours ..." #: ../xgnokii/xgnokii.c:383 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: ../xgnokii/xgnokii.c:457 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: ../xgnokii/xgnokii.c:470 #, c-format msgid "" "Outgoing call in progress:\n" "Time: %s" msgstr "Appel en cours: (Time=%s)" #: ../xgnokii/xgnokii.c:472 #, c-format msgid "" "Incoming call from: %s\n" "Time: %s" msgstr "" "Appel entrant en provenance de: %s\n" "Heure: %s" #: ../xgnokii/xgnokii.c:584 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1455 msgid "Max. Time" msgstr "Duree maximale." #: ../xgnokii/xgnokii.c:631 msgid "Reading SMS centers ..." msgstr "Lecture des numeros de centres SMS ..." #: ../xgnokii/xgnokii.c:896 msgid "SMS not supported!" msgstr "SMS non supporte" #: ../xgnokii/xgnokii.c:901 msgid "Calendar not supported!" msgstr "Calendrier non supporte." #: ../xgnokii/xgnokii.c:1088 msgid "Error writing configuration file!" msgstr "Ecriture du fichier de configuration: echec." #: ../xgnokii/xgnokii.c:1122 msgid "DTMF" msgstr "Frequences Vocales (DTMF)" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1132 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1137 #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:294 msgid "Net Monitor" msgstr "Surveillance Reseau" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1147 msgid "Data calls" msgstr "Appels donnees: %s" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1156 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1575 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1166 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1183 msgid "About" msgstr "A Propos" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1197 #, c-format msgid "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n" "Pawel Kot and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n" "See GPL for details.\n" msgstr "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2004 Pavel Janik ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak,\n" "Pawel Kot and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. There is absolutely no warranty for xgnokii.\n" "See GPL for details.\n" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1352 msgid "Edit SMS Setting" msgstr "Modifier les parametres SMS" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1379 msgid "Set's name:" msgstr "Nom de l'ensemble:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1393 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1407 msgid "Sending Format:" msgstr "Format d'envoi:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1447 msgid "Validity Period:" msgstr "Periode de validite:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1572 msgid "Set's name" msgstr "Nom de l'ensemble:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1572 msgid "Center number" msgstr "Numero du centre d'appel" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1572 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1572 msgid "Validity" msgstr "Validite" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1580 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1594 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1608 msgid "Phone and connection type" msgstr "Telephone et type de connection" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1622 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1636 #: ../xgnokii/xgnokii.c:1716 msgid "Model:" msgstr "Modele:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1650 msgid "Bindir:" msgstr "Bindir:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1664 msgid "Init length:" msgstr "Longueur initiale:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1679 msgid "Connection:" msgstr "Connection:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1683 msgid "infrared" msgstr "infrarouge" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1690 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1697 msgid "irda" msgstr "irda" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1702 msgid "Phone information" msgstr "Information telephone" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1730 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1744 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1758 msgid "IMEI:" msgstr "IMEI:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1772 msgid "Names length:" msgstr "Longueur des noms:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1780 msgid "SIM:" msgstr "SIM:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1798 msgid "Phone:" msgstr "Telefone: " #: ../xgnokii/xgnokii.c:1805 msgid "Alarm setting" msgstr "Parametres de l'alarme" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1875 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1893 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1936 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1961 msgid "Company:" msgstr "Entreprise:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:1986 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2012 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2037 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2062 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2085 msgid "Caller groups names" msgstr "Nom du groupe appelant" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2092 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2100 #, c-format msgid "Group %d:" msgstr "Groupe %d:" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2113 msgid "Mailbox" msgstr "Boite Mail" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2120 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: ../xgnokii/xgnokii.c:2127 msgid "Path to mailbox:" msgstr "Chemin vers la boite mail:" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:260 msgid "/_Tools" msgstr "/Outils" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:261 msgid "/Tools/Net monitor o_n" msgstr "/Outils/Activer Surveillance reseau" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:262 msgid "/Tools/Net monitor o_ff" msgstr "/Outils/Desctiver Surveillance reseau" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:354 #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:357 msgid "Active cell" msgstr "Cellule active" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:360 msgid "NCELL list I" msgstr "Liste NCELL I" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:363 msgid "NCELL list II" msgstr "Liste NCELL II" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:366 msgid "NCELL list III" msgstr "Liste NCELL III" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:369 msgid "Preferred/Denied networks" msgstr "Reseaux Preferes / Banis" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:372 msgid "System information bits" msgstr "Bits d'information systeme" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:375 #, fuzzy msgid "TMSI, Paging, PLU" msgstr "/Outils/Plu_gins" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:378 msgid "Cells info" msgstr "Information cellules" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:381 #, fuzzy msgid "DTX, Cipher, Hopping" msgstr "Algorithme de chiffrement invalide" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:392 msgid "Uplink DTX" msgstr "Uplink DTX" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:395 msgid "BTS TEST" msgstr "BTS TEST" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:398 #, fuzzy msgid "CELL BARR-Flag" msgstr "drapreau d'entrée non valide" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:401 msgid "Accumulator, Charge status" msgstr "Accumulateur, indicateur de charge" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:404 msgid "?Constant voltage charging display" msgstr "?Affichage de charge a tension constante" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:407 msgid "?Battery full detection" msgstr "?Detection de batterie pleine" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:410 msgid "Accumulator" msgstr "Batterie" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:413 msgid "SW-Resets" msgstr "Remise a zero" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:416 msgid "Reset-Counter" msgstr "Remise a zero du compteur" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:420 msgid "Cause codes for last connection abortion" msgstr "Codes de retour pour derniere deconnection." #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:431 #, fuzzy msgid "Reset handover counters" msgstr "Compteurs temporaires de DSP" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:434 #, fuzzy msgid "Handover Counter" msgstr "Compteur de numérisations" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:437 #, fuzzy msgid "Handover Counter (Dual)" msgstr "Pas de double diaphragme" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:440 msgid "L2-Timeouts" msgstr "" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:443 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:446 #, fuzzy msgid "?Block display 1" msgstr "Affichage ^restreint" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:452 msgid "Memory status before reset" msgstr "Etat de la memoire avant remise a zero" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:455 msgid "Reset Counters" msgstr "Remise a zero des compteurs" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:459 msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)" msgstr "" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:470 msgid "Neighbourhood measurement" msgstr "Mesure du voisinage" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:473 msgid "Calls" msgstr "Appels" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:476 msgid "Temporary counters of DSP" msgstr "Compteurs temporaires de DSP" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:480 msgid "Control of task information displays" msgstr "Controle des taches d'affichage" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:483 msgid "Information about task numbers 0-7" msgstr "Information a propos des taches numero 0 a 7" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:487 msgid "Information about task numbers 8-15" msgstr "Information a propos des taches numero 8 a 15" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:491 msgid "Information about task numbers 16-23" msgstr "Information a propos des taches numero 16 a 23" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:494 msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK" msgstr "Information a propos de OS_SYSTEM_STACK" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:498 msgid "Information about current MCU and DSP software versions" msgstr "Information a propos des versions courantes de MCU et DSP" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:501 msgid "Hardware version" msgstr "Version du materiel" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:520 msgid "Chan" msgstr "Cannal" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:521 msgid "RxLv" msgstr "RxLv" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:522 msgid "C1" msgstr "C1" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:523 msgid "C2" msgstr "C2" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:524 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:525 msgid "NC2" msgstr "NC2" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:526 msgid "NC3" msgstr "NC3" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:527 msgid "NC4" msgstr "NC4" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:528 msgid "NC5" msgstr "NC5" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:529 msgid "NC6" msgstr "NC6" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:530 msgid "NC7" msgstr "NC7" #: ../xgnokii/xgnokii_netmon.c:560 msgid "Page:" msgstr "Page:" #: ../xgnokii/xgnokii_data.c:52 msgid "" "Data calls are currently\n" "Disabled\n" " " msgstr "Les appels donnees sont actuellement desactives." #: ../xgnokii/xgnokii_data.c:54 msgid "" "Data calls are currently\n" "Enabled\n" " " msgstr "Les appels donnees sont actuellement actives." #: ../xgnokii/xgnokii_data.c:102 msgid "Virtual Modem" msgstr "Modem Virtuel" #: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:116 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:247 msgid "Dial Tone" msgstr "Frequences vocales (DTMF)" #: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:312 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../xgnokii/xgnokii_dtmf.c:317 msgid "Wait" msgstr "Attente" #: ../xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:180 msgid "Cannot load background pixmap!" msgstr "Impossible de charger l'image de fond" #: ../xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:253 msgid "XGnokii Keyboard" msgstr "Clavier XGnokii" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:404 #, c-format msgid "User #%d (%s)" msgstr "Utilisateur #%d (%s)" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:423 #, c-format msgid "User #%d (*EMPTY*)" msgstr "Utilisateur #%d (*EMPTY*)" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:628 msgid "Open ringtone..." msgstr "Ouvrir sonnerie ..." #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:670 msgid "Save ringtone as..." msgstr "Enregistrer sonnerie sous ..." #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:736 msgid "Empty ringtone list" msgstr "Liste de sonnerie vide" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:746 #, c-format msgid "" "Error getting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la lecture d'une sonnerie\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:763 #, c-format msgid "" "Error setting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a l'enregistrement d'une sonnerie\n" "%s" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:782 #, c-format msgid "" "Error deleting ringtone\n" "%s" msgstr "" "Erreur a la destruction de la sonnerie: echec\n" "(erreur=%s)." #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:830 msgid "/File/S1" msgstr "/Fichier/S1" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:831 msgid "/File/_Get ringtone" msgstr "/Fichier/Charger sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:832 msgid "/File/Se_t ringtone" msgstr "/Fichier/Regler sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:833 msgid "/File/Delete ringtone" msgstr "Fichier/Detruire sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:834 msgid "/File/_Play" msgstr "/Fichier/Jouer" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:835 msgid "/File/S2" msgstr "/Fichier/S2" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:874 msgid "Clear ringtone" msgstr "Supprimer sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:880 msgid "Get ringtone" msgstr "Charger Sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:884 msgid "Set ringtone" msgstr "Regler Sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:888 msgid "Delete ringtone" msgstr "Supprimer la sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:904 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:913 msgid "Select ringtone" msgstr "Choisir cette sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:918 msgid "Ringtone name" msgstr "Nom de la sonnerie" #: ../xgnokii/xgnokii_xring.c:930 msgid "Set tempo" msgstr "Regler le rythme" #, fuzzy #~ msgid "Manage your mobile phone" #~ msgstr "Numéro de téléphone portable" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Phone Suite" #~ msgstr "Numéro mobile" #, fuzzy #~ msgid "Xgnokii" #~ msgstr "Clavier XGnokii" #~ msgid "ERROR: Can't find HOME environment variable!\n" #~ msgstr "ERREUR: Variable d'environnement HOME non definie!\n" #~ msgid "Response date/time: %02d/%02d/%04d %02d:%02d:%02d " #~ msgstr "Reponse date/heure: %02d.%02d.%04d %02d:%02d:%02d " #~ msgid "WARNING: Can't find HOME environment variable!\n" #~ msgstr "" #~ "Avertissement : impossible de trouver la variable d'environnement HOME !\n" #~ "%s: line: %d: Impossible d'enregistrer le contact numero %d en memoire " #~ "ME: Erreur %d.\n" #~ msgid "Progress: %3d%% completed\r" #~ msgstr "Progression : %3d%% effectués\r" #, fuzzy #~ msgid "GetMMS %s %d failed! (%s)\n" #~ msgstr "GetSMS %s %d: echec (erreur=%s).\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleted MMS %s %d\n" #~ msgstr "SMS %s %d detruit.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DeleteMMS %s %d failed!(%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "DeleteSMS (%s, %d): echec (erreur=%s).\n" #~ "\n" #~ msgid "Deleted SMS %s %d\n" #~ msgstr "SMS %s %d detruit.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting SMS %s %d failed!(%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "DeleteSMS (%s, %d): echec (erreur=%s).\n" #~ "\n" #~ msgid "Couldn't read config.\n" #~ msgstr "Impossible de lire la configuration.\n" #~ msgid "Write FAILED (%s): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ecriture(%s): Type de memoire: %s, Lieu: %d, Nom: %s, Numero: %s. echec.\n" #~ msgid "" #~ "See the gnokii manual page for the supported memory types with the phone\n" #~ "you use.\n" #~ msgstr "" #~ "Consultez le manuel de gnokii pour connaitre les types de memoire\n" #~ " supportes par votre telephone.\n" #~ msgid "Starting SMS center number is greater than stop\n" #~ msgstr "Le numero du centre SMS est plus grand que la valeur maximale.\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Help viewer" #~ msgstr "Voir l'aide" #~ msgid "Viewer:" #~ msgstr "Navigateur:" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Aide/Aide" #~ msgid "Orphaned line: %s\n" #~ msgstr "Ligne orpheline: %s\n" #~ msgid "Cannot lock NULL device.\n" #~ msgstr "Impossible de verouiller le peripherique NULL\n" #~ msgid "Please enter SMS text. End your input with :" #~ msgstr "Merci d'entrer le texte du SMS. Terminez par :" #, fuzzy #~ msgid "Business number" #~ msgstr "Numero de telephone bureau: " #, fuzzy #~ msgid "Birthday date" #~ msgstr "Anniversaire" #~ msgid " Repeat: every day\n" #~ msgstr " Repeter: tous les jours\n" #~ msgid " Repeat: every week\n" #~ msgstr " Repeter: toutes les semaines\n" #~ msgid " Repeat: every 2 weeks\n" #~ msgstr " Repetition: toutes les 2 semaines\n" #~ msgid " Repeat: every month\n" #~ msgstr " Repeter: tous les mois\n" #~ msgid " Repeat: every year\n" #~ msgstr " Repeter: tous les ans\n" #~ msgid " Repeat: %d hours\n" #~ msgstr " Repeter: %d heures\n" #~ msgid " Phone: %s\n" #~ msgstr " Telephone: %s\n" #~ msgid " Location: %s\n" #~ msgstr " Emplacement: %s\n" #~ msgid "all\n" #~ msgstr "tout\n" #~ msgid "noans\n" #~ msgstr "Pas de reponse\n" #~ msgid "unknown(0x%02x)\n" #~ msgstr "Inconnu: 0x%02x\n" #~ msgid "voice\n" #~ msgstr "Voix\n" #~ msgid "fax\n" #~ msgstr "fax\n" #~ msgid "data\n" #~ msgstr "donnees\n" #, fuzzy #~ msgid "Network: %s, %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n" #~ msgstr "Reseau: %s (%s), LAC: %02x%02x, CellID: %02x%02x\n" #, fuzzy #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Groupe" #, fuzzy #~ msgid " Street: %s\n" #~ msgstr " Texte: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " City: %s\n" #~ msgstr " Texte: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " State or province: %s\n" #~ msgstr "Enregistrer dans téléphone" #, fuzzy #~ msgid " Zipcode: %s\n" #~ msgstr " Telephone: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Country: %s\n" #~ msgstr "Remise a zero du compteur" #~ msgid "Filename too long - will be truncated to 63 characters.\n" #~ msgstr "Nom de fichier trop long - il sera coupe a 63 caracteres.\n" #~ msgid "%d. Delivery Report " #~ msgstr "%d. Rapport d'envoi " #~ msgid "(read)\n" #~ msgstr "(lu)\n" #~ msgid "(unread)\n" #~ msgstr "(non lu)\n" #~ msgid "(sent)\n" #~ msgstr "(envoye)\n" #~ msgid "(unsent)\n" #~ msgstr "(non envoye)\n" #, fuzzy #~ msgid "%d. Picture Message " #~ msgstr "Message Image\n" #~ msgid "%d. MO Message " #~ msgstr "%d. Message MO" #~ msgid "Logo:\n" #~ msgstr "Logo:\n" #~ msgid "Ringtone\n" #~ msgstr "Sonnerie\n" #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "Inconnu\n" #~ msgid "low\n" #~ msgstr "basse\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Nom: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "Adresse URL: %s\n" #~ msgid "Home: %s\n" #~ msgstr "Numero Domicile: %s\n" #~ msgid "yes\n" #~ msgstr "Oui\n" #~ msgid "no\n" #~ msgstr "non\n" #~ msgid "SMS\n" #~ msgstr "SMS\n" #~ msgid "automatic\n" #~ msgstr "automatique\n" #~ msgid " Number: %s\n" #~ msgstr " Numero: %s\n" #~ msgid " connection: " #~ msgstr " connection:" #~ msgid " Server number: %s\n" #~ msgstr " Numero du serveur: %s\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, phonebook name will be truncated,\n" #~ "because you save it into SIM memory!" #~ msgstr "" #~ "Desole, les noms du repertoire seront tronques,\n" #~ "puisque vous les enregistrez sur memoire SIM" #~ msgid "%s: line %d: Can't write SM memory entry number %d! Error: %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s: ligne: %d: Impossible d'enregistrer l'entree numero %d en memoire SM: " #~ "Erreur %d.\n" #~ msgid "Unrecognized [%s] option \"%s\", use \"%s\" or \"%s\" value\n" #~ msgstr "" #~ "Option [%s] \"%s\" non reconnue, utilisez plutot \"%s\" or \"%s\".\n" #~ msgid "Unrecognized [logging] option \"%s\", use \"off\" or \"on\" value\n" #~ msgstr "" #~ "Option [logging] \"%s\" non reconnue, utilisez plutot les valeurs \"on\" " #~ "or \"off\".\n" #~ msgid "Cannot allocate memory!\n" #~ msgstr "Impossible d'allouer de la memoire.\n" #~ msgid "Can't bind socket" #~ msgstr "Socket: bind impossible." #~ msgid "Format problem on line [%s]\n" #~ msgstr "Probleme de format a la ligne [%s]\n" #~ msgid "Cannot write to read-only memory (Dialed Numbers)\n" #~ msgstr "" #~ "Ecriture impossible vers une memoire en lecture seule (Numeros Composes)\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, this function is known to break your phone (Nokia phones series 40 " #~ "v1).\n" #~ "Refusing to do it. You may try to use AT driver. If you are brave enough " #~ "to\n" #~ "test the driver anyway, please contact developers at address@hidden" #~ "org.\n" #~ "See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n" #~ msgstr "" #~ "Desole, cette fonction est connue pour rendre votre telephone " #~ "inutilisable (Nokia phone series 40 v1).\n" #~ "Je refuse donc de l'executer. Vous pouvez essayer avec le driver AT, ou, " #~ "si vous etes suffisemment courageux et souhaitez tester le driver quoi " #~ "qu'il arrive, merci de contacter les developpeurs a; address@hidden" #~ "org.\n" #~ "Voir aussi http://thread.gmane.org/gmane.linux.drivers.gnokii/3195\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "General options:\n" #~ " gnokii --help\n" #~ " gnokii --monitor [delay|once]\n" #~ " gnokii --version\n" #~ "SMS options:\n" #~ " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] [-" #~ "d]\n" #~ " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n" #~ " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" #~ " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n" #~ " [--long n] [-i]\n" #~ " gnokii --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number " #~ "|\n" #~ " --smscno message_center_index] [--folder folder_id]\n" #~ " [--location number] [--sent | --read] [--deliver] \n" #~ " [--datetime YYMMDDHHMMSS] \n" #~ " gnokii --getsmsc [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setsmsc\n" #~ " gnokii --createsmsfolder name\n" #~ " gnokii --deletesmsfolder number\n" #~ " gnokii --showsmsfolderstatus\n" #~ " gnokii --smsreader\n" #~ "Phonebook options:\n" #~ " gnokii --getphonebook memory_type start_number [end_number|" #~ "end]\n" #~ " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" #~ " gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" #~ " [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--" #~ "memory]\n" #~ " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" #~ " gnokii --deletephonebook memory_type start_number [end_number|" #~ "end]\n" #~ "Calendar options:\n" #~ " gnokii --getcalendarnote start_number [end_number|end] [-v]\n" #~ " gnokii --writecalendarnote vcalendarfile number\n" #~ " gnokii --deletecalendarnote start [end_number|end]\n" #~ "ToDo options:\n" #~ " gnokii --gettodo start_number [end_number|end] [-v]\n" #~ " gnokii --writetodo vcalendarfile number\n" #~ " gnokii --deletealltodos\n" #~ "Dialling and call options:\n" #~ " gnokii --getspeeddial number\n" #~ " gnokii --setspeeddial number memory_type location\n" #~ " gnokii --dialvoice number\n" #~ " gnokii --senddtmf string\n" #~ " gnokii --answercall callid\n" #~ " gnokii --hangup callid\n" #~ " gnokii --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|" #~ "erasure}\n" #~ " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" #~ " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" #~ " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n" #~ " [{--number|-n} number]\n" #~ "Phone settings:\n" #~ " gnokii --getdisplaystatus\n" #~ " gnokii --displayoutput\n" #~ " gnokii --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setprofile\n" #~ " gnokii --getactiveprofile\n" #~ " gnokii --setactiveprofile profile_number\n" #~ " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" #~ " gnokii --reset [soft|hard]\n" #~ " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" #~ " gnokii --getdatetime\n" #~ " gnokii --setalarm [HH MM]\n" #~ " gnokii --getalarm\n" #~ "WAP options:\n" #~ " gnokii --getwapbookmark number\n" #~ " gnokii --writewapbookmark name URL\n" #~ " gnokii --deletewapbookmark number\n" #~ " gnokii --getwapsetting number [-r]\n" #~ " gnokii --writewapsetting\n" #~ " gnokii --activatewapsetting number\n" #~ "Logo options:\n" #~ " gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n" #~ " [network code]\n" #~ " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --setlogo startup [logofile]\n" #~ " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group " #~ "name]\n" #~ " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n" #~ " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo caller [caller group number] [logofile]\n" #~ " [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo {dealer|text}\n" #~ " gnokii --viewlogo logofile\n" #~ "Ringtone options:\n" #~ " gnokii --sendringtone rtttlfile destination\n" #~ " gnokii --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name " #~ "name]\n" #~ " gnokii --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n" #~ " gnokii --ringtoneconvert source destination\n" #~ " gnokii --getringtonelist\n" #~ " gnokii --deleteringtone start [end]\n" #~ "Security options:\n" #~ " gnokii --identify\n" #~ " gnokii --getlocksinfo\n" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ "Options generales:\n" #~ " gnokii --help\n" #~ " gnokii --monitor [delay|once]\n" #~ " gnokii --version\n" #~ "SMS options:\n" #~ " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] [-" #~ "d]\n" #~ " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n" #~ " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" #~ " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n" #~ " [--long n] [-i]\n" #~ " gnokii --savesms [--sender from] [--smsc message_center_number " #~ "|\n" #~ " --smscno message_center_index] [--folder folder_id]\n" #~ " [--location number] [--sent | --read] [--deliver] \n" #~ " [--datetime YYMMDDHHMMSS] \n" #~ " gnokii --getsmsc [num_debut [num_fin]] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setsmsc\n" #~ " gnokii --createsmsfolder nom\n" #~ " gnokii --deletesmsfolder numero\n" #~ " gnokii --showsmsfolderstatus\n" #~ " gnokii --smsreader\n" #~ "Options carnet telephonique:\n" #~ " gnokii --getphonebook memory_type numero_debut [numero_fin|" #~ "end]\n" #~ " [[-r|--raw]|[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" #~ " gnokii --writephonebook [[-o|--overwrite]|[-f|--find-free]]\n" #~ " [-m|--memory-type|--memory] [-n|--memory-location|--" #~ "memory]\n" #~ " [[-v|--vcard]|[-l|--ldif]]\n" #~ " gnokii --deletephonebook type_memoire numero_debut [numero_fin|" #~ "end]\n" #~ "Options Calendrier:\n" #~ " gnokii --getcalendarnote numero_debut [numero_fin|end] [-v]\n" #~ " gnokii --writecalendarnote vcalendarfile numero\n" #~ " gnokii --deletecalendarnote start [numero_fin|end]\n" #~ "Options TODO:\n" #~ " gnokii --gettodo numero_debut [numero_fin|end] [-v]\n" #~ " gnokii --writetodo vcalendarfile numero\n" #~ " gnokii --deletealltodos\n" #~ "Dialling and call options:\n" #~ " gnokii --getspeeddial numero\n" #~ " gnokii --setspeeddial numero type_memoire location\n" #~ " gnokii --dialvoice number\n" #~ " gnokii --senddtmf string\n" #~ " gnokii --answercall callid\n" #~ " gnokii --hangup callid\n" #~ " gnokii --divert {--op|-o} {register|enable|query|disable|" #~ "erasure}\n" #~ " {--type|-t} {all|busy|noans|outofreach|notavail}\n" #~ " {--call|-c} {all|voice|fax|data}\n" #~ " [{--timeout|-m} time_in_seconds]\n" #~ " [{--number|-n} number]\n" #~ "Phone settings:\n" #~ " gnokii --getdisplaystatus\n" #~ " gnokii --displayoutput\n" #~ " gnokii --getprofile [start_number [end_number]] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setprofile\n" #~ " gnokii --getactiveprofile\n" #~ " gnokii --setactiveprofile profile_number\n" #~ " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" #~ " gnokii --reset [soft|hard]\n" #~ " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" #~ " gnokii --getdatetime\n" #~ " gnokii --setalarm [HH MM]\n" #~ " gnokii --getalarm\n" #~ "WAP options:\n" #~ " gnokii --getwapbookmark number\n" #~ " gnokii --writewapbookmark name URL\n" #~ " gnokii --deletewapbookmark number\n" #~ " gnokii --getwapsetting number [-r]\n" #~ " gnokii --writewapsetting\n" #~ " gnokii --activatewapsetting number\n" #~ "Logo options:\n" #~ " gnokii --sendlogo {caller|op|picture} destination logofile\n" #~ " [network code]\n" #~ " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --setlogo startup [logofile]\n" #~ " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group " #~ "name]\n" #~ " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n" #~ " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo caller [caller group number] [logofile]\n" #~ " [network code]\n" #~ " gnokii --getlogo {dealer|text}\n" #~ " gnokii --viewlogo logofile\n" #~ "Ringtone options:\n" #~ " gnokii --sendringtone rtttlfile destination\n" #~ " gnokii --getringtone rtttlfile [location] [-r|--raw]\n" #~ " gnokii --setringtone rtttlfile [location] [-r|--raw] [--name " #~ "name]\n" #~ " gnokii --playringtone rtttlfile [--volume vol]\n" #~ " gnokii --ringtoneconvert source destination\n" #~ " gnokii --getringtonelist\n" #~ " gnokii --deleteringtone start [end]\n" #~ "Security options:\n" #~ " gnokii --identify\n" #~ " gnokii --getlocksinfo\n" #~ msgid "" #~ " usage: gnokii --sendsms destination\n" #~ " [--smsc message_center_number | --smscno " #~ "message_center_index]\n" #~ " [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation file;file;file;" #~ "file]\n" #~ " [--concat this;total;serial]\n" #~ " Give the text of the message to the standard input.\n" #~ " destination - phone number where to send SMS\n" #~ " --smsc - phone number of the SMSC\n" #~ " --smscno - index of the SMSC set stored in the phone\n" #~ " -r - require delivery report\n" #~ " -C n - message Class; values [0, 3]\n" #~ " -v n - set validity period to n minutes\n" #~ " --long n - read n bytes from the input; default is 160\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " usage: gnokii --sendsms destination\n" #~ " [--smsc numero_du_centre_message | --smscno " #~ "message_center_index]\n" #~ " [-r] [-C n] [-v n] [--long n] [--animation fichier;fichier;" #~ "fichier]\n" #~ " [--concat this;total;serial]\n" #~ " Veuillez entrer le texte du message depuis l'entree standard.\n" #~ " destination - Numero ou envoyer le SMS\n" #~ " --smsc - Numero du centre SMSC\n" #~ " --smscno - Index du SMSC stocke dans le telephone\n" #~ " -r - Demande un rapport d'envoi.\n" #~ " -C n - Classe du message: compris entre 1 et 3\n" #~ " -v n - Fixer la periode de validite a n minutes\n" #~ " --long n - Lire n octets depuis l'entree; valeur mise a 160 par " #~ "defaut.\n" #~ "\n" #~ msgid "storing sms" #~ msgstr "stockage du SMS." #~ msgid "Input too long!\n" #~ msgstr "Entree trop longue.\n" #~ msgid "" #~ "Text: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Text: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "(not read)\n" #~ msgstr "(non lu)\n" #~ msgid "Error setting" #~ msgstr "Activation: echec." #~ msgid " dealer" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid " Type of the note: " #~ msgstr " Type de la note: " #~ msgid "Reminder\n" #~ msgstr "Rappel\n" #~ msgid "Call\n" #~ msgstr "Appel\n" #~ msgid "Meeting\n" #~ msgstr "Rendez-vous\n" #~ msgid "Birthday\n" #~ msgstr "Anniversaire\n" #~ msgid " Date: %d-%02d-%02d\n" #~ msgstr " Date: %d-%02d-%02d\n" #~ msgid " Time: %02d:%02d:%02d\n" #~ msgstr " Heure: %02d:%02d:%02d\n" #~ msgid "" #~ "%d. Name: %s\n" #~ "Number: %s\n" #~ "Group id: %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d. Nom: %s\n" #~ "Numero: %s\n" #~ "Id Groupe : %d\n" #~ msgid "Address: " #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Notes: " #~ msgstr "Commentaires: " #~ msgid "Cellular number: " #~ msgstr "Numero de Telephone mobile: " #~ msgid "Preferred number: " #~ msgstr "Numero prefere: " #~ msgid "Unknown (%d): " #~ msgstr "Inconnu (%d): " #~ msgid "WWW address: " #~ msgstr "Adresse WWW:" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(inconnu)" #~ msgid "" #~ "GN_OP_GetSMSFolderStatus at line %d in file %s returns error %d\n" #~ "Entering dumb mode." #~ msgstr "" #~ "GN_OP_GetSMSFolderStatus a la ligne %d dans le fichier %s retourne une " #~ "erreur %d\n" #~ "Entree en mode dumb." #~ msgid "" #~ "GN_OP_GetSMSStatus at line %d in file %s returns error %d\n" #~ "Entering dumb mode." #~ msgstr "" #~ "GN_OP_GetSMSStatus a la ligne %d dans le fichier %s retourne une erreur " #~ "%d\n" #~ "Entree en mode dumb." #~ msgid "Inserting sms from %s unsuccessful.\n" #~ msgstr "Insertion du sms venant de %s: echec.\n" #~ msgid "LogoTypeEvent called!\n" #~ msgstr "Evennement LogoTypeEvent appele\n" #~ msgid "width: %i, height: %i\n" #~ msgstr "largeur: %i, hauteur: %i\n"