gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3676-g9c885d


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3676-g9c885dd
Date: Tue, 5 Mar 2019 14:25:41 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6 (commit)
      from  0f06b68d71b4f94f6d8b42bec9b7c12dc97d0c5e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6

commit 9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Tue Mar 5 21:25:18 2019 +0200

    New ko translation. Updated nl translation.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1ce8ffd..a901f59 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2019-03-05         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * ko.po: New translation.
+       * LINGUAS: Updated.
+
 2019-03-03         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * fr.po, zh_CN.po: Updated.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c898915..c02cb7f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ fr
 id
 it
 ja
+ko
 ms
 nl
 pl
diff --git a/po/nl.po b/po/ko.po
similarity index 50%
copy from po/nl.po
copy to po/ko.po
index 48aaa9e..4add63b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,539 +1,519 @@
-# Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Korean translation for the gawk.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
+# Seong-ho Cho <address@hidden>, 2019.
 #
-# “Flierefluiten!!”
-#
-# Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:21+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:44+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: array.c:247
 #, c-format
 msgid "from %s"
-msgstr "van %s"
+msgstr "%s에서"
 
 #: array.c:348
 msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
+msgstr "스칼라 값을 배열 값으로 취급하려고 합니다"
 
 #: array.c:350
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하려고 합니다"
 
 #: array.c:353
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
 
 #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732
 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1149 eval.c:1153
 #: eval.c:1528
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 
합니다"
 
 #: array.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'"
+msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다"
 
 #: array.c:588
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 
합니다"
 
 #: array.c:782
 msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: eerste argument is geen array"
+msgstr "adump: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #: array.c:824
 msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: tweede argument is geen array"
+msgstr "asort: 두번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #: array.c:825
 msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asorti: tweede argument is geen array"
+msgstr "asorti: 두번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #: array.c:832
 msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: eerste argument is geen array"
+msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #: array.c:833
 msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
+msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #: array.c:840
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
 #: array.c:841
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #: array.c:846
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
 
 #: array.c:847
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #: array.c:1310
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
+msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다"
 
 #: array.c:1314
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
+msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:275
 #, c-format
 msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben"
+msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다"
 
 #: awkgram.y:278
 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
+msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 
지원하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
+msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, ê·¸ë 
‡ì§€ 않습니다"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
+msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, ê·¸ë 
‡ì§€ 않습니다"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
+msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s"
 
 #: awkgram.y:700
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
+msgstr "switch문에 중복된 `default' 절"
 
 #: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
+msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
+msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다"
 
 #: awkgram.y:1056
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1067
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
+msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1095
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
+msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1168
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "BEGIN과 END 안에 있는 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 
같은 모양새여야 합니다"
 
 #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB"
+msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
 
 #: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB"
+msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
 
 #: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
+msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:1414
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet"
+msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:1416
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다"
 
 #: awkgram.y:1620
 msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
+msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다"
 
 #: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
+msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
 
 #: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:1675
 msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
+msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
 
 #: awkgram.y:1794
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 
취급이 잘못되었습니다"
 
 #: awkgram.y:1797
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 
정의하지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:1816
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:1919
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
+msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:1993
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
+msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:2006
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:2039
 #, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep"
+msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 
취급하려고 합니다"
 
 #: awkgram.y:2104
 msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "ongeldige index-expressie"
+msgstr "잘못된 하위스크립트 연산식"
 
 #: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
 msgid "warning: "
-msgstr "waarschuwing: "
+msgstr "경고: "
 
 #: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
 msgid "fatal: "
-msgstr "fataal: "
+msgstr "실패: "
 
 #: awkgram.y:2548
 msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
+msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
 
 #: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 
규칙이 들어있어야 합니다"
 
 #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
 
 #: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다(%s)"
 
 #: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
 msgid "reason unknown"
-msgstr "reden onbekend"
+msgstr "원인을 알 수 없음"
 
 #: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887
 #, c-format
 msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
+msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일로 넣어 쓸 수 없습니다"
 
 #: awkgram.y:2876
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
+msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다"
 
 #: awkgram.y:2877
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
+msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다"
 
 #: awkgram.y:2914
 msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:2920
 msgid "empty filename after @include"
-msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
+msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다"
 
 #: awkgram.y:2969
 msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:2976
 msgid "empty filename after @load"
-msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
+msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다"
 
 #: awkgram.y:3119
 msgid "empty program text on command line"
-msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
+msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다"
 
 #: awkgram.y:3234
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
 
 #: awkgram.y:3245
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
+msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다"
 
 #: awkgram.y:3304
 #, c-format
 msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "PEBKAC-fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
+msgstr "PEBKAC 오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'"
 
 #: awkgram.y:3531
 msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
+msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:3652
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
+msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 
있습니다"
 
 #: awkgram.y:3679
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3683
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
+msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3696
 msgid "unterminated regexp"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
+msgstr "끝나지 않은 정규 표현식"
 
 #: awkgram.y:3700
 msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
+msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식"
 
 #: awkgram.y:3789
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
 
 #: awkgram.y:3811
 msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
+msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다"
 
 #: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding"
+msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:3885
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe"
+msgstr "POSIX에서는 `**=' 연산자를 허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3887
 msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**=' 연산자를 지원하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:3896
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe"
+msgstr "POSIX에서는 `**' 연산자를 지원하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3898
 msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**' 연산자를 지원하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:3933
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `^=' 연산자를 지원하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:3941
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `^' 연산자를 지원하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187
 msgid "unterminated string"
-msgstr "onafgesloten string"
+msgstr "끝나지 않은 문자열"
 
 #: awkgram.y:4048 main.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:4050 node.c:453
-#, fuzzy
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
 
 #: awkgram.y:4288
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
+msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'"
 
 #: awkgram.y:4383
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:4388
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
+msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:4396
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:4494
-#, fuzzy
 msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
+msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!"
 
 #: awkgram.y:4563
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
+msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다"
 
 #: awkgram.y:4598
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
+msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 
반영하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
+msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다"
 
 #: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:4779
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4794
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4813
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
-"toegestaan"
+msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 
허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:4866
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다"
 
 #: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
+msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다(%s)"
 
 #: awkgram.y:4916
 msgid "sending variable list to standard error"
-msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
+msgstr "STDERR로 변수 목록 보내는 중"
 
 #: awkgram.y:4924
 #, c-format
 msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
+msgstr "%s: 닫기 실패 (%s)"
 
 #: awkgram.y:4949
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
+msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!"
 
 #: awkgram.y:4957
 msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
+msgstr "중복 변수가 있습니다."
 
 #: awkgram.y:5034
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다"
 
 #: awkgram.y:5085
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5088
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5099
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
+msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 
중복됩니다"
 
 #: awkgram.y:5188
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
+msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:5192
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
+msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다"
 
 #: awkgram.y:5224
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
+msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 
넘겨줍니다"
 
 #: awkgram.y:5239
 #, c-format
@@ -541,931 +521,854 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
-"of wordt gebruikt als variabele of array"
+"이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 
호출했거나,\n"
+"변수 또는 배열로 사용했습니다"
 
 #: awkgram.y:5454
 msgid "division by zero attempted"
-msgstr "deling door nul"
+msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: awkgram.y:5463
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "deling door nul in '%%'"
+msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
-"van een veld"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
-msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
+msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)"
 
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 
허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 
구분합니다."
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분자는 한정 명칭에서 
한번만 나타내레 수 있습니다"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 
활용은 허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6799
-#, fuzzy
 msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 
따라야합니다"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
+msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패(%s)"
 
 #: builtin.c:147
 msgid "standard output"
-msgstr "standaarduitvoer"
+msgstr "표준 출력"
 
 #: builtin.c:148
-#, fuzzy
 msgid "standard error"
-msgstr "standaarduitvoer"
+msgstr "표준 오류"
 
 #: builtin.c:162
 msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: argument is geen getal"
+msgstr "exp: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:168
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
+msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다"
 
 #: builtin.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
 #: builtin.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
 #: builtin.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s"
 
 #: builtin.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant "
-"gesloten"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 
닫혔습니다"
 
 #: builtin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 
병행프로세스가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:377
 msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: eerste argument is geen string"
+msgstr "index: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:379
 msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: tweede argument is geen string"
+msgstr "index: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:492 mpfr.c:774
 msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: argument is geen getal"
+msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:531
 msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: argument is een array"
+msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:534
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: builtin.c:553
 msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: argument is geen string"
+msgstr "length: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:582
 msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: argument is geen getal"
+msgstr "log: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:585
 #, c-format
 msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: argument %g is negatief"
+msgstr "log: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
+msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 
쓰지 말아야 합니다"
 
 #: builtin.c:862
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다"
 
 #: builtin.c:864
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다"
 
 #: builtin.c:866
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
+msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다"
 
 #: builtin.c:917
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:926
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn"
+msgstr "fatal: `$'의 인자 갯수는 0보타 커야합니다"
 
 #: builtin.c:930
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
+msgstr "fatal: 인자 갯수 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 
많아야 합니다"
 
 #: builtin.c:934
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
+msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 
허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:953
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
+msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 
없습니다"
 
 #: builtin.c:1023
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk 형식에서 `l'은 의미가 없습니다. 무시함"
 
 #: builtin.c:1027
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `l'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1040
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk 형식에서 `L'은 의미가 없습니다. 무시함"
 
 #: builtin.c:1044
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `L'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1057
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
+msgstr "awk 형식에서 `h'는 의미가 없습니다. 무시함"
 
 #: builtin.c:1061
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
+msgstr "fatal: `h'는 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1091
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c"
+msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken"
+msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:1496
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해  %1$g 값의 범위를 
넘었습니다"
 
 #: builtin.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 
넘었습니다"
 
 #: builtin.c:1529
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 
이식할 수 없습니다."
 
 #: builtin.c:1629
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 
없음"
 
 #: builtin.c:1634
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
+msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 
충분하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1636
 msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "niet genoeg ^ voor deze"
+msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐"
 
 #: builtin.c:1643
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter"
+msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다"
 
 #: builtin.c:1646
 msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring"
+msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다"
 
 #: builtin.c:1705
 msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "sprintf: geen argumenten"
+msgstr "sprintf: 인자 값 없음"
 
 #: builtin.c:1728 builtin.c:1739
 msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: geen argumenten"
+msgstr "printf: 인자 값 없음"
 
 #: builtin.c:1754
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
+msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지ì 
ì—ì„œ 쓰기 시도"
 
 #: builtin.c:1795
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: argument is geen getal"
+msgstr "sqrt: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:1799
 #, c-format
 msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: argument %g is negatief"
+msgstr "substr: 음의 %g 인자 값을 넣어 호출했습니다"
 
 #: builtin.c:1830
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1"
+msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1832
 #, c-format
 msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0"
+msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다"
 
 #: builtin.c:1846
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
+msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
 
 #: builtin.c:1851
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 
커서 %g 값으로 자릅니다"
 
 #: builtin.c:1863
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt"
+msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다"
 
 #: builtin.c:1868
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt"
+msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅
니다"
 
 #: builtin.c:1891
 msgid "substr: source string is zero length"
-msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul"
+msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다"
 
 #: builtin.c:1905
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
+msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
 
 #: builtin.c:1913
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 
인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
 
 #: builtin.c:1986
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek"
+msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 
있습니다"
 
 #: builtin.c:2006
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: tweede argument is geen getal"
+msgstr "strftime: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2016
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
+msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 
큽니다"
 
 #: builtin.c:2023
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'"
+msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다"
 
 #: builtin.c:2032
 msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: eerste argument is geen string"
+msgstr "strftime: 문자열이 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2039
 msgid "strftime: received empty format string"
-msgstr "strftime: opmaakstring is leeg"
+msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2122
 msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: argument is geen string"
+msgstr "mktime: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2139
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik"
+msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 
벗어납니다"
 
 #: builtin.c:2175
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 
않습니다"
 
 #: builtin.c:2180
 msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: argument is geen string"
+msgstr "system: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2249 builtin.c:2322
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
+msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지ì 
ì—ì„œ 쓰기 시도"
 
 #: builtin.c:2345
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'"
+msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조"
 
 #: builtin.c:2430
 msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: argument is geen string"
+msgstr "tolower: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2461
 msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: argument is geen string"
+msgstr "toupper: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2494 mpfr.c:674
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: eerste argument is geen getal"
+msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2496 mpfr.c:676
 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: tweede argument is geen getal"
+msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2515
 msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: argument is geen getal"
+msgstr "sin: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2531
 msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: argument is geen getal"
+msgstr "cos: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2645 mpfr.c:1169
 msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: argument is geen getal"
+msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:2676
 msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: builtin.c:2919
 #, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1"
+msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다"
 
-# FIXME: ambiguous
 #: builtin.c:3241
 #, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
-msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten"
+msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 
있습니다"
 
 #: builtin.c:3341
 #, c-format
 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
-msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
+msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2개가 필요합니다"
 
 #: builtin.c:3396
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: eerste argument is geen getal"
+msgstr "lshift: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3398
 msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: tweede argument is geen getal"
+msgstr "lshift: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3408
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
 #: builtin.c:3410
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
+msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
 #: builtin.c:3435
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: eerste argument is geen getal"
+msgstr "rshift: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3437
 msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: tweede argument is geen getal"
+msgstr "rshift: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3447
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
 #: builtin.c:3449
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
+msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가ì 
¸ì˜¬ 수 있습니다"
 
 #: builtin.c:3474 mpfr.c:982
 msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
 #: builtin.c:3479
 #, c-format
 msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "and: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "and: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:3483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "and: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "and: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3506 mpfr.c:1014
 msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
 #: builtin.c:3511
 #, c-format
 msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "or: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "or: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "or: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3537 mpfr.c:1045
 msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
+msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 
 #: builtin.c:3543
 #, c-format
 msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "xor: argument %d is niet-numeriek"
+msgstr "xor: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:3547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "xor: negatieve waarde %2$g van argument %1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "xor: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3572 mpfr.c:804
 msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: argument is geen getal"
+msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: builtin.c:3580
 #, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
 
 #: builtin.c:3764
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
+msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다"
 
 #: builtin.c:3988 mpfr.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "match: derde argument is geen array"
+msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: builtin.c:3996 mpfr.c:1211
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: eerste argument is geen getal"
+msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:3998 mpfr.c:1213
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: tweede argument is geen getal"
+msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:4007 mpfr.c:1252
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
-msgstr "deling door nul"
+msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: builtin.c:4046
-#, fuzzy
 msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: builtin.c:4082
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 
오류 보고서를 제출해주십시오."
 
 #: builtin.c:4101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "option: ongeldige parameter -- \"%s\""
+msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
 
 #: builtin.c:4105
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식"
 
 #: command.y:227
 #, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Typ (g)awk statement(s).  Eindig met het commando \"end\".\n"
+msgstr "(g)awk <구문> 을 입력하십시오. 명령의 끝은 \"end\"로 
끝내십시오\n"
 
 #: command.y:291
 #, c-format
 msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "ongeldig framenummer: %d"
+msgstr "잘못된 프레임 번호: %d"
 
 #: command.y:297
 #, c-format
 msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "info: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "info: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 
 #: command.y:323
 #, c-format
 msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr "source \"%s\": is reeds ingelezen."
+msgstr "source \"%s\": 이미 소스로 반영했습니다."
 
 #: command.y:328
 #, c-format
 msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan."
+msgstr "save \"%s\": 명령을 허용하지 않습니다."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
+msgstr "`commands' 명령은 breakpoint/watchpoint 명령에 활용할 수 
없습니다"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr "er is nog geen breekpunt/kijkpunt gezet"
+msgstr "아직 중단점/관찰점을 설정하지 않았습니다"
 
 #: command.y:345
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
+msgstr "잘못된 중단점/관찰점 번호"
 
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Typ de commando's voor wanneer %s %d getroffen wordt, één per 
regel.\n"
+msgstr "%s %d에 도달 하였을 때, 줄 당 하나씩 명령을 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤.\n"
 
 #: command.y:352
 #, c-format
 msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr "Eindig met het commando 'end'.\n"
+msgstr "\"end\" 명령으로 끝내십시오\n"
 
 #: command.y:359
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr "'end' is alleen geldig bij de commando's 'commands' en 'eval'"
+msgstr "`end'는 `commands' 명령 또는 `eval' 명령에만 유효합니다"
 
 #: command.y:369
 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr "'silent' is alleen geldig bij het commando 'commands'"
+msgstr "`silent'는 `commands' 명령에만 유효합니다"
 
 #: command.y:375
 #, c-format
 msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "trace: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "trace: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 
 #: command.y:389
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "condition: ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
+msgstr "condition: 잘못된 중단점/관찰점 번호"
 
 #: command.y:451
 msgid "argument not a string"
-msgstr "argument is geen string"
+msgstr "인자 값이 문자열이 아닙니다"
 
 #: command.y:461 command.y:466
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ongeldige parameter -- \"%s\""
+msgstr "option: 잘못된 매개 변수 - \"%s\""
 
 #: command.y:476
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "functie \"%s\" bestaat niet"
+msgstr "함수 아님 - \"%s\""
 
 #: command.y:533
 #, c-format
 msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "enable: ongeldige optie -- \"%s\""
+msgstr "enable: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 
 #: command.y:599
 #, c-format
 msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "ongeldig bereik: %d - %d"
+msgstr "잘못된 범위 지정: %d - %d"
 
 #: command.y:661
 msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "niet-numerieke waarde voor veldnummer"
+msgstr "필드 번호 값이 숫자가 아닙니다"
 
 #: command.y:682 command.y:689
 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr "niet-numerieke waarde gevonden, numerieke wordt verwacht"
+msgstr "숫자 값이어야 하지만, 숫자가 아닌 값입니다"
 
 #: command.y:714 command.y:720
 msgid "non-zero integer value"
-msgstr "niet-nul geheel getal"
+msgstr "0이 아닌 정수값"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 
바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
-"positie"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
-"verwijderen"
+msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
-"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
-"of wissen"
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 
설정하거나 소거합니다."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr "continue [AANTAL] - doorgaan met het programma in de debugger"
+msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 
계속합니다."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten verwijderen"
+msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen"
+msgstr "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 
않도록 설정합니다."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
-"stopt"
+msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 
값을 출력합니다."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan"
+msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
-"bestand)"
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr "end - een lijst van commando's of awk-statements beëindigen"
+msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다."
 
 #: command.y:845
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr "eval STATEMENT|[p1, p2, ...] - awk-statement(s) evalueren"
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 
연산 실행합니다."
 
 #: command.y:847
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
-msgstr "exit - (hetzelfde als 'quit') de debugger verlaten"
+msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다."
 
 #: command.y:849
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - uitvoeren totdat het geselecteerde stack-frame terugkeert"
+msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 
실행합니다."
 
 #: command.y:851
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven"
+msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
-"tonen"
+msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
-"moet worden"
+msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
-"tonen"
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 
지정 행을 나타냅니다."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 
실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
-"functie-aanroep als één telt"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 
호출은 단일 단계로 간주합니다."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr "option [NAAM[=WAARDE]] - opties van debugger tonen of instellen"
+msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 
표시합니다."
 
 #: command.y:867
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr "print VAR [VAR] - waarde van variabele of array weergeven"
+msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출ë 
¥í•©ë‹ˆë‹¤."
 
 #: command.y:869
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr "printf OPMAAK [, ARGUMENT...] - opgemaakte uitvoer"
+msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식대로 출력."
 
 #: command.y:871
 msgid "quit - exit debugger."
-msgstr "quit - de debugger verlaten"
+msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [WAARDE] - gekozen stack-frame terug laten keren naar aanroeper"
+msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 
반환하도록합니다."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr "run - programma starten of herstarten"
+msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다."
 
 #: command.y:878
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr "save BESTANDSNAAM - commando's van de sessie opslaan in bestand"
+msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 
파일에 저장합니다."
 
 #: command.y:881
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
+msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
-"onderdrukken"
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 나타나는 메시지를 숨깁니다."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren"
+msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합니다."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren"
+msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 
진행합니다."
 
 #: command.y:891
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
+msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 임시 중단점을 
설정합니다."
 
 #: command.y:893
 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren"
+msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
+msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
-"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 
영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 
프로그램을 실행합니다."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr "unwatch [AANTAL] - variabele(n) van de kijklijst verwijderen"
+msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다."
 
 #: command.y:901
 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr "up [AANTAL] - dit aantal frames naar boven in de stack gaan"
+msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다."
 
 #: command.y:903
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
+msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N "
-"binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 
N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
 #, c-format
 msgid "error: "
-msgstr "fout: "
+msgstr "오류: "
 
 #: command.y:1060
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "kan commando niet lezen (%s)\n"
+msgstr "명령을 읽을 수 없음(%s)\n"
 
 #: command.y:1074
 #, c-format
 msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "kan commando niet lezen (%s)"
+msgstr "명령을 읽을 수 없음(%s)"
 
 #: command.y:1125
 msgid "invalid character in command"
-msgstr "ongeldig teken in commando"
+msgstr "명령에 잘못된 문자가 있습니다"
 
 #: command.y:1161
 #, c-format
 msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "onbekend commando - \"%.*s\", probeer help"
+msgstr "알 수 없는 명령 - \"%.*s\", 도움말을 참고하십시오"
 
 #: command.y:1231
 #, c-format
@@ -1474,161 +1377,160 @@ msgstr "%s"
 
 #: command.y:1293
 msgid "invalid character"
-msgstr "ongeldig teken"
+msgstr "잘못된 문자"
 
 #: command.y:1497
 #, c-format
 msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr "ongedefinieerd commando: %s\n"
+msgstr "정의하지 않은 명령: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "zetten of tonen van maximum aantal regels in geschiedenisbestand"
+msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
-msgstr "zetten of tonen van venstergrootte van list-commando"
+msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다."
 
 #: debug.c:261
 msgid "set or show gawk output file."
-msgstr "zetten of tonen van gawk-uitvoerbestand"
+msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다."
 
 #: debug.c:263
 msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr "zetten of tonen van debugger-prompt"
+msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van opslaan van commandogeschiedenis (waarde=on|off)"
+msgstr "명령 기록 저장을 설정(해제) 하거나 
표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van opslaan van opties (waarde=on|off)"
+msgstr "옵션 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "zetten of tonen van instructie-tracing (waarde=on|off)"
+msgstr "명령문 추적을 설정(해제) 하거나 
표시합니다(값=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
-msgstr "programma draait niet."
+msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다."
 
 #: debug.c:461 debug.c:619
 #, c-format
 msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
+msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
 
 #: debug.c:466
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "bronbestand '%s' is leeg\n"
+msgstr "`%s' 소스 파일이 비었습니다.\n"
 
 #: debug.c:493
 msgid "no current source file."
-msgstr "geen huidig bronbestand"
+msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다."
 
 #: debug.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)"
+msgstr "`%s' 소스 파일을 찾을 수 없습니다(%s)"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
+msgstr "경고: 프로그램 컴파일 후 `%s' 소스 파일을 수ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "regelnummer %d valt buiten bereik;  '%s' heeft %d regels"
+msgstr "행 번호 %d번 범위 초과 `%s' 행 갯수는 %d개 입니다"
 
 #: debug.c:624
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "onverwacht einde-van-bestand tijdens lezen van bestand '%s', regel %d"
+msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번 읽는 중 예상치 못한 파일 끝 
발견"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "bronbestand '%s' is gewijzigd sinds start van programma-uitvoering"
+msgstr "프로그램 시작 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "Huidig bronbestand: %s\n"
+msgstr "현재 소스 파일: %s\n"
 
 #: debug.c:746
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr "Aantal regels: %d\n"
+msgstr "행 번호: %d\n"
 
 #: debug.c:753
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr "Bronbestand (regels): %s (%d)\n"
+msgstr "소스 파일(행 갯수): %s (%d)\n"
 
 #: debug.c:767
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nummer  Toon  Actief   Locatie\n"
+"번호  디스플레이  활성  위치\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:778
 #, c-format
 msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr "\taantal treffers = %ld\n"
+msgstr "\t도달횟수 = %ld\n"
 
 #: debug.c:780
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr "\tvolgende %ld treffer(s) negeren\n"
+msgstr "\t다음 %ld번 도달 무시\n"
 
 #: debug.c:782 debug.c:922
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr "\tstopconditie: %s\n"
+msgstr "\t중단 상태: %s\n"
 
 #: debug.c:784 debug.c:924
 msgid "\tcommands:\n"
-msgstr "\tcommando's:\n"
+msgstr "\t명령:\n"
 
 #: debug.c:806
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
-msgstr "Huidig frame: "
+msgstr "현재 프레임: "
 
 #: debug.c:809
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
-msgstr "Aangeroepen door frame: "
+msgstr "프레임에서 호출함: "
 
 #: debug.c:813
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
-msgstr "Aanroeper van frame: "
+msgstr "프레임 호출자: "
 
 #: debug.c:831
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
-msgstr "Geen in main().\n"
+msgstr "main()에 없습니다.\n"
 
 #: debug.c:861
 msgid "No arguments.\n"
-msgstr "Geen argumenten.\n"
+msgstr "인자가 없습니다.\n"
 
 #: debug.c:862
 msgid "No locals.\n"
-msgstr "Geen lokalen.\n"
+msgstr "로컬 요소 아님.\n"
 
 #: debug.c:870
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Alle gedefinieerde variabelen:\n"
+"정의한 모든 변수:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:880
@@ -1636,7 +1538,7 @@ msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Alle gedefinieerde functies:\n"
+"정의한 모든 함수:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:899
@@ -1644,7 +1546,7 @@ msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Automatisch weer te geven variabelen:\n"
+"자동 표시 변수:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:902
@@ -1652,102 +1554,102 @@ msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Kijkvariabelen:\n"
+"관찰 변수:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:1042
 #, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n"
+msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
 
 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 #, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "'%s' is geen array\n"
+msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 
 #: debug.c:1068
 #, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "$%ld = ongeïnitialiseerd veld\n"
+msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n"
 
 #: debug.c:1089
 #, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "array '%s' is leeg\n"
+msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n"
 
 #: debug.c:1132 debug.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%s\"] niet in array '%s'\n"
+msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다\n"
 
 #: debug.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
-msgstr "'%s[\"%s\"]' is geen array\n"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 
 #: debug.c:1249 debug.c:5103
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "'%s' is geen scalaire variabele"
+msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다"
 
 #: debug.c:1272 debug.c:5133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
+msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 
합니다"
 
 #: debug.c:1295 debug.c:5144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 
합니다"
 
 #: debug.c:1438
 #, c-format
 msgid "`%s' is a function"
-msgstr "'%s' is een functie"
+msgstr "`%s'은(는) 함수입니다"
 
 #: debug.c:1480
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr "kijkpunt %d is zonder conditie\n"
+msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n"
 
 #: debug.c:1514
 #, c-format
 msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr "Er is geen weergave-item met nummer %ld"
+msgstr "%ld번 항목 표시 안 함"
 
 #: debug.c:1517
 #, c-format
 msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr "Er is geen kijk-item met nummer %ld"
+msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함"
 
 #: debug.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%s\"] niet in array '%s'\n"
+msgstr "%d: [\"%.*s\"] 은(는) `%s' 배열이 아닙니다\n"
 
 #: debug.c:1782
 msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
+msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다"
 
 #: debug.c:1873
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Kijkpunt %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
+msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
 #: debug.c:1884
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Weergave %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
+msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭ì 
œí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n"
 
 #: debug.c:1917
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr " in bestand '%s', regel %d\n"
+msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번\n"
 
 #: debug.c:1938
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr " op '%s':%d"
+msgstr "`%s':%d 위치"
 
 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 #, c-format
@@ -1757,282 +1659,280 @@ msgstr "#%ld\tin "
 #: debug.c:1991
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr "Er volgen meer stack-frames...\n"
+msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n"
 
 #: debug.c:2034
 msgid "invalid frame number"
-msgstr "ongeldig framenummer"
+msgstr "잘못된 프레임 번호"
 
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
-"gezet op %s:%d"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
-"ook gezet op %s:%d"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 
%s:%d 위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld), ook gezet op %s:%d"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설ì 
•í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤"
 
 #: debug.c:2255
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr "Breekpunt %d is gezet in bestand '%s', op regel %d\n"
+msgstr ""
+"`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n"
+" \n"
 
 #: debug.c:2357
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten in bestand '%s'\n"
+msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 #, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik"
+msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 
 #: debug.c:2390
 #, c-format
 msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr "Kan regel niet vinden!!!\n"
+msgstr "규칙을 찾을 수 없습니다!!!\n"
 
 #: debug.c:2392
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten op '%s':%d\n"
+msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n"
 
 #: debug.c:2404
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr "Kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n"
+msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2420
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 
상태 정보가 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr "Breekpunt %d is verwijderd"
+msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다"
 
 #: debug.c:2531
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n"
+msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2558
 #, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n"
+msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n"
 
 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr "ongeldig breekpuntnummer"
+msgstr "잘못된 중단점 번호"
 
 #: debug.c:2629
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) "
+msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) "
 
 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 msgid "y"
-msgstr "j"
+msgstr "y"
 
 #: debug.c:2679
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n"
+msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n"
 
 #: debug.c:2683
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n"
+msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n"
 
 #: debug.c:2800
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n"
+msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 
있습니다.\n"
 
 #: debug.c:2925
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr "Herstarten van debugger is mislukt"
+msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다"
 
 #: debug.c:2939
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? "
+msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 
시작하시겠습니까(y/n)? "
 
 #: debug.c:2943
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
-msgstr "Programma is niet herstart\n"
+msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n"
 
 #: debug.c:2953
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n"
+msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 
않음\n"
 
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
+msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 
무시\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
 msgid "Starting program: \n"
-msgstr "Starten van programma: \n"
+msgstr "프로그램 시작: \n"
 
 #: debug.c:2977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programma verliet %s met afsluitwaarde %d\n"
+msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
 #: debug.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr "Programma verliet %s met afsluitwaarde %d\n"
+msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 ë¹ ì 
¸ë‚˜ì™”습니다: %d\n"
 
 #: debug.c:2992
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? "
+msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠
습니까(y/n)?"
 
 #: debug.c:3027
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n"
+msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 
무시합니다.\n"
 
 #: debug.c:3032
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d."
+msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번."
 
 #: debug.c:3037
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n"
+msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n"
 
 #: debug.c:3224
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
+msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 
의미없습니다\n"
 
 #: debug.c:3229
 #, c-format
 msgid "Run till return from "
-msgstr "Draaien tot terugkeer uit "
+msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 "
 
 #: debug.c:3272
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
+msgstr ""
+"main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:3386
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "Kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n"
+msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'"
+msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번"
 
 #: debug.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n"
+msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
 msgid "element not in array\n"
-msgstr "element niet in array\n"
+msgstr "배열에 원소가 없습니다\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
-msgstr "ongetypeerde variabele\n"
+msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n"
 
 #: debug.c:3483
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr "Stoppend in %s...\n"
+msgstr "%s에서 중단 중 ...\n"
 
 #: debug.c:3560
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
+msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n"
 
 #: debug.c:3567
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
+msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
 
 #: debug.c:4323
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 q [Enter] 를 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤------"
 
 #: debug.c:4324
 msgid "q"
 msgstr "q"
 
 #: debug.c:5140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%s\"] niet in array '%s'"
+msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다"
 
 #: debug.c:5346
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n"
+msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n"
 
 #: debug.c:5386
 msgid "invalid number"
-msgstr "ongeldig nummer"
+msgstr "잘못된 숫자 값"
 
 #: debug.c:5520
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
+msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
 #: debug.c:5528
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
+msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 
무시함"
 
 #: debug.c:5743
 #, c-format
 msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr "Geen symbool '%s' in huidige context"
+msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
 
 #: eval.c:401
 #, c-format
 msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "onbekend knooptype %d"
+msgstr "알 수 없는 노드 형식 %d"
 
 #: eval.c:412 eval.c:428
 #, c-format
 msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "onbekende opcode %d"
+msgstr "알 수 없는 opcode %d"
 
 #: eval.c:425
 #, c-format
 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord"
+msgstr "%s opcode는 연산자나 키워드가 아닙니다"
 
 #: eval.c:483
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "bufferoverloop in genflags2str()"
+msgstr "genflags2str에서 버퍼 넘침"
 
 #: eval.c:685
 #, c-format
@@ -2042,1065 +1942,1005 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\t# Functieaanroepen-stack:\n"
+"\t# 함수 콜 스택:\n"
 "\n"
 
 #: eval.c:711
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`IGNORECASE'는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: eval.c:732
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`BINMODE'는 gawk 확장기능입니다"
 
 #: eval.c:789
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3"
+msgstr "`%s' BINMODE 값이 잘못되어 3값으로 취급합니다"
 
 #: eval.c:912
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'"
+msgstr "잘못된 `%2$s' `%1$sFMT' 정의"
 
 #: eval.c:980
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'"
+msgstr "`LINT'에 값을 할당하여 `--lint' 옵션을 끕니다"
 
 #: eval.c:1174
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'"
+msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 인자 값으로 참조"
 
 #: eval.c:1175
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'"
+msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 값으로 참조"
 
 #: eval.c:1193
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is"
+msgstr "숫자가 아닌 값으로 필드 참조 시도"
 
 #: eval.c:1195
 msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string"
+msgstr "null 문자열로 필드 참조 시도"
 
 #: eval.c:1203
 #, c-format
 msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "toegangspoging tot veld %ld"
+msgstr "%ld번 필드 접근 시도"
 
 #: eval.c:1212
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'"
+msgstr "초기화하지 않은 `$%ld'번 필드를 참조했습니다"
 
 #: eval.c:1276
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd"
+msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 인자 값으로 
호출했습니다"
 
 #: eval.c:1473
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'"
+msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식"
 
 #: eval.c:1566
 msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "deling door nul in '/='"
+msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: eval.c:1573
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "deling door nul in '%%='"
+msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: ext.c:51
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "확장 기능은 샌드박스 모드에서 실행할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:54
 msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "-l / '@load' zijn gawk-uitbreidingen"
+msgstr "-l / @load는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: ext.c:57
 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
+msgstr "load_ext: NULL lib_name을 받았습니다"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없음(%s)"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않음(%s)"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `%s' 함수를 호출할 수 
없음(%s)"
 
 #: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: bibliotheek '%s': initialisatiefunctie '%s' is mislukt\n"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리의 `%s' 초기화 루틴 실행 실패"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam"
+msgstr "make_builtin: 함수 이름 빠짐"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 
수 없습니다"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 
사용할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "make_builtin: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
+msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 재정의할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:130
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "make_builtin: functie '%s' is al gedefinieerd"
+msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 이미 정의했습니다"
 
 #: ext.c:134
 #, c-format
 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "make_builtin: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
+msgstr "make_builtin: 이미 `%s' 이름의 함수를 정의했습니다"
 
 #: ext.c:138
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
+msgstr "make_builtin: `%s' 함수에 음수 인자 값"
 
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
+msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 스칼라 값을 배열로 사용 시도"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
+msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 배열을 스칼라 값으로 사용 시도"
 
 #: ext.c:232
 msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr "het dynamisch laden van de bibliotheek wordt niet ondersteund"
+msgstr "라이브러리 동작 불러오기를 지원하지 않습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:442
 #, c-format
 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr "stat: kan symbolische koppeling '%s' niet lezen"
+msgstr "stat: `%s' 심볼링 링크를 읽을 수 없음"
 
 #: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
 msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "stat: onjuiste parameters"
+msgstr "stat: 잘못된 매개변수"
 
 #: extension/filefuncs.c:585
 #, c-format
 msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "fts-initialisatie: kan variabele %s niet aanmaken"
+msgstr "fts init: %s 변수를 만들 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:606
 msgid "fts is not supported on this system"
-msgstr "'fts' wordt op dit systeem niet ondersteund"
+msgstr "이 시스템에서 fts를 지원하지 않습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:625
 msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr "fill_stat_element: kan array niet aanmaken"
+msgstr "fill_stat_element: 배열을 만들 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:634
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr "fill_stat_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_stat_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:649
 msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "fill_path_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_path_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:665
 msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr "fill_error_element: kan element niet instellen"
+msgstr "fill_error_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764
 msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr "fts-verwerking: kan array niet aanmaken"
+msgstr "fts-process: 배열을 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774
 #: extension/filefuncs.c:792
 msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
+msgstr "fts-process: 원소를 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:841
 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr ""
-"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
+msgstr "fts: 인자가 3개 필요하나, 잘못된 인자 갯수로 
호출했습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:844
 msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "fts: onjuiste eerste parameter"
+msgstr "fts: 첫번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:850
 msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "fts: onjuiste tweede parameter"
+msgstr "fts: 두번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:856
 msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "fts: onjuiste derde parameter"
+msgstr "fts: 세번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 
 #: extension/filefuncs.c:863
 msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "fts: kan array niet pletten\n"
+msgstr "fts: 배열을 평활화할 수 없습니다\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:881
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: listige FTS_NOSTAT-vlag wordt genegeerd -- lekker puh :)"
+msgstr "fts: 얍삽한 FTS_NOSTAT 플래그를 무시합니다. 
메에에에에롱."
 
 #: extension/filefuncs.c:897
 msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr "fts: clear_array() is mislukt\n"
+msgstr "fts: clear_array() 동작 실패\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "fnmatch: kan eerste argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: 첫번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/fnmatch.c:125
 msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "fnmatch: kan tweede argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: 두번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/fnmatch.c:130
 msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen"
+msgstr "fnmatch: 세번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/fnmatch.c:143
 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr "'fnmatch' is niet geïmplementeerd op dit systeem\n"
+msgstr "fnmatch 기능은 이 시스템을 대상으로 구현하지 
않았습니다\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan de variabele FNM_NOMATCH niet toevoegen"
+msgstr "fnmatch init: FNM_NOMATCH 변수를 추가할 수 없습니다"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array-element %s niet instellen"
+msgstr "fnmatch init: %s 배열 원소를 설정할 수 없습니다"
 
 #: extension/fnmatch.c:195
 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array FNM niet installeren"
+msgstr "fnmatch init: FNM 배열을 설치할 수 없습니다"
 
 #: extension/fork.c:92
 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr "fork: PROCINFO is geen array!"
+msgstr "fork: PROCINFO는 배열 구조가 아닙니다!"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken is al actief"
+msgstr "inplace::begin: 제자리 편집 기능을 이미 사용중입니다"
 
 #: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
+msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 
호출했습니다"
 
 #: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
-"bestandsnaam '%s'"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 
편집 기능을 사용하지 않습니다"
 
 #: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): Kan status van '%s' niet bepalen (%s)"
+msgstr "inplace::begin: `%s' 대상으로 stat 명령을 실행할 수 
없음(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin(): '%s' is geen normaal bestand"
+msgstr "inplace::begin: `%s'은(는) 일반 파일이 아닙니다"
 
 #: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): mkstemp('%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): chmod is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: chmod 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): dup(stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup(stdout) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin(): close(%d) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::begin: close(%d) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
+msgstr "inplace::end: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 
호출했습니다"
 
 #: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace::end: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end(): in-situ-bewerken is niet actief"
+msgstr "inplace::end: 제자리 편집 기능을 활성화하지 않음"
 
 #: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): close(%d) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: close(%d) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): fsetpos(stdout) is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): link('%s', '%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end(): rename('%s', '%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "ord: aangeroepen met onjuiste argumenten"
+msgstr "ord: 적절하지 않은 인자값으로 호출"
 
 #: extension/ordchr.c:99
 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "chr: aangeroepen met onjuiste argumenten"
+msgstr "chr: 적절하지 않은 인자값으로 호출"
 
 #: extension/readdir.c:273
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of(): opendir()/fdopendir() is mislukt: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir 동작 실패: %s"
 
 #: extension/readfile.c:131
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
-msgstr "readfile: aangeroepen zonder argumenten"
+msgstr "readfile: 잘못된 종류의 인자 값으로 호출함"
 
 #: extension/revoutput.c:127
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
-msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren"
+msgstr "revoutput: REVOUT 변수를 초기화할 수 없습니다"
 
 #: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:114
 #, c-format
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "do_writea: argument 0 is geen string\n"
+msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다\n"
 
 #: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120
 #, c-format
 msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_writea: argument 1 is geen array\n"
+msgstr "do_writea: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 
 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 #, c-format
 msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr "write_array: kan array niet pletten\n"
+msgstr "write_array: 배열 평활화 불가\n"
 
 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 #, c-format
 msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven\n"
+msgstr "write_array: 평활화 배열을 릴리스할 수 없음\n"
 
 #: extension/rwarray.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
-msgstr "onbekend knooptype %d"
+msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
 
 #: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:267
 #, c-format
 msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "do_reada: argument 0 is geen string\n"
+msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열 이 아닙니다\n"
 
 #: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273
 #, c-format
 msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "do_reada: argument 1 is geen array\n"
+msgstr "do_reada: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 
 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 #, c-format
 msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt\n"
+msgstr "do_reada: clear_array 처리 실패\n"
 
 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 #, c-format
 msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt\n"
+msgstr "read_array: set_array_element 처리 실패\n"
 
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
+msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 
취급합니다"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
+msgstr "gettimeofday: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 
 #: extension/time.c:162
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "sleep: vereist numeriek argument ontbreekt"
+msgstr "sleep: 필요한 숫자 인자값이 빠짐"
 
 #: extension/time.c:168
 msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "sleep: argument is negatief"
+msgstr "sleep: 인자 값이 음수입니다"
 
 #: extension/time.c:202
 msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr "sleep: wordt op dit platform niet ondersteund"
+msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 
 #: field.c:284
 msgid "input record too large"
-msgstr ""
+msgstr "입력 레코드가 너무 큽니다"
 
 #: field.c:398
 msgid "NF set to negative value"
-msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet"
+msgstr "NF 값을 음수 값으로 설정했습니다"
 
 #: field.c:403
 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 awk 버전에 NF 값 감소 코드를 이식할 수 
없습니다"
 
 #: field.c:847
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "END 규칙에서의 필드 접근 코드는 이식 불가능합니다"
 
 #: field.c:975 field.c:982
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "split: 네번째 인자 대입은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: field.c:979
 msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: vierde argument is geen array"
+msgstr "split: 네번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: field.c:989
 msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: tweede argument is geen array"
+msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 
 #: field.c:993
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:998
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1001
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "split: 세번째 null 문자열 인자 값은 비 표준 확장 
기능입니다"
 
 #: field.c:1072
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "patsplit: vierde argument is geen array"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 
 #: field.c:1077
 msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "patsplit: tweede argument is geen array"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 
 #: field.c:1086
 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
+msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다"
 
 #: field.c:1090
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1095
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1098
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1148
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FIELDWIDTHS'는 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: field.c:1217
 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr ""
+msgstr "`*'는 FIELDWIDTHS의 마지막 지시자여야합니다"
 
 #: field.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij '%s'"
+msgstr "%d번째 필드 `%s' 부근에 잘못된 FIELDWIDTHS 값"
 
 #: field.c:1311
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FS'에 대한 null 문자열 대입은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: field.c:1315
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'"
+msgstr "오래된 awk 버전에서는 `FS'의 정규 표현식값 사용을 
지원하지 않습니다"
 
 #: field.c:1442
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`FPAT'은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: gawkapi.c:161
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: received null retval"
 
 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
-#, fuzzy
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모드가 아닙니다"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
-#, fuzzy
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR을 지원하지 않음"
 
 #: gawkapi.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
+msgstr "awk_value_to_node: 잘못된 `%d' 숫자 형식"
 
 #: gawkapi.c:385
-#, fuzzy
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
+msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 
오류 보고서를 제출해주십시오."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr "node_to_awk_value(): lege knoop ontvangen"
+msgstr "node_to_awk_value: null 노드를 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:554
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
+msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출해주십시오."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen"
+msgstr "remove_element: null 배열을 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:1085
 msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr "remove_element(): lege index ontvangen"
+msgstr "remove_element: null 인덱스 지시자를 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array(): kan index %d niet converteren\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: %d 인덱스를 %s(으)로 변환할 수 
없음"
 
 #: gawkapi.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array(): kan waarde %d niet converteren\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: %d 값을 %s(으)로 변환할 수 없음"
 
 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
+msgstr "api_get_mpfr: MPFR을 지원하지 않음"
 
 #: gawkapi.c:1365
-#, fuzzy
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
-msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
+msgstr "BEGINFILE 규칙의 끝을 찾을 수 없음"
 
 #: gawkapi.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "`%2$s'의 인식할 수 없는 `%1$s' 파일 형식을 열 수 없음"
 
 #: io.c:426
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
+msgstr "`%s' 명령행 인자 값은 디렉터리입니다. 건너뜀"
 
 #: io.c:429 io.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)"
+msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없음(%s)"
 
 #: io.c:675
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)"
+msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:753
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
+msgstr "샌드박스 모드에서는 리다이렉션을 허용하지 
않습니다"
 
 #: io.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde"
+msgstr "`%s' 리다이렉션 표현식은 숫자입니다"
 
 #: io.c:791
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
+msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
 
 #: io.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 
결과 값인 것 같습니다"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 
조합할 필요가 없습니다"
 
 #: io.c:896 io.c:921
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "get_file에서 파일 서술자 %2$d 번에 `%1$s' 파이프를 만들 
수 없습니다"
 
 #: io.c:911
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer (%s)"
+msgstr "출력할 `%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 
 #: io.c:926
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
+msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 
 #: io.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 
get_file socket 생성을 지원하지 않음"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+msgstr "입출력을 수행할 `%s' 양방향 파이프를 열 수 없음(%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)"
+msgstr "`%s'에서 리다이렉션 수행 불가(%s)"
 
 #: io.c:1051
 #, c-format
 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
+msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가(%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 
서술자로 시작합니다"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s' 닫기 실패(%s)."
 
 #: io.c:1177
 msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
+msgstr "열어둔 파이프 또는 입력 파일이 너무 많습니다"
 
 #: io.c:1203
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
+msgstr "close: 두번째 인자 값은 `to' 또는 `from' 이어야 합니다"
 
 #: io.c:1221
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
+msgstr "close: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 
병행프로세스가 아닙니다"
 
 #: io.c:1226
 msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
+msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 
두번째 인자 값은 무시합니다"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s' (%s)"
+msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 
반환(%1$d)(%3$s)"
 
 #: io.c:1345
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)"
+msgstr "`%2$s'의 파일 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d)(%3$s)"
 
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' 소켓의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
 #: io.c:1368
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' 병행 프로세스의 닫기 동작을 명시하지 
않았습니다"
 
 #: io.c:1371
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' 파이프의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
 #: io.c:1374
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
+msgstr "`%s' 파일의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 
 #: io.c:1411
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: 표준 출력을 플러싱할 수 없음: %s"
 
 #: io.c:1412
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 없음: %s"
 
 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:660 main.c:707
 #, c-format
 msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)"
+msgstr "표준 출력으로의 기록 오류(%s)"
 
 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:662
 #, c-format
 msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)"
+msgstr "표준 오류로의 기록 오류(%s)"
 
 #: io.c:1457
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패(%s)."
 
 #: io.c:1460
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패(%s)."
 
 #: io.c:1463
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "`%s'의 파일 플러싱 실패(%s)"
 
 #: io.c:1610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
+msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다: %s"
 
 #: io.c:1613
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
+msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다"
 
 #: io.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
+msgstr "월격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 
않습니다: %s"
 
 #: io.c:1639
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
+msgstr "원격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 
않습니다"
 
 #: io.c:1881
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
+msgstr "TCP/IP 통신은 지원하지 않습니다"
 
 #: io.c:2009 io.c:2052
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
+msgstr "`%2$s' 모드로 `%1$s'을(를) 열 수 없습니다"
 
 #: io.c:2017 io.c:2069
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "주 pty 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 부 pty 이동 
실패(dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 부 pty 이동 
실패(dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
+msgstr "부 pty 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:2265
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
+msgstr "하위 프로세스를 만들거나 pty를 개방할 수 없습니다"
 
 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 파이프 이동 
실패(dup: %s)"
 
 #: io.c:2360 io.c:2426
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 파이프 이동 
실패(dup: %s)"
 
 #: io.c:2386 io.c:2655
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n"
+msgstr "상위 프로세스의 표준 출력 복원 실패"
 
 #: io.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n"
+msgstr "상위 프로세스의 표준 입력 복원 실패"
 
 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)"
+msgstr "파이프 닫기 실패(%s)"
 
 #: io.c:2488
 msgid "`|&' not supported"
-msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
+msgstr "`|&' 파이프는 지원하지 않습니다"
 
 #: io.c:2618
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)"
+msgstr "`%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 
 #: io.c:2676
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
+msgstr "`%s'의 하위 프로세스를 만들 수 없음(fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: poging tot lezen uit gesloten leeskant van tweewegpijp"
+msgstr "getline: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 읽기 끝 지ì 
ì—ì„œ 읽기 시도"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr "register_input_parser(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_input_parser: NULL 포인터를 받았습니다"
 
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "invoer-parser '%s' botst met eerder geïnstalleerde invoer-parser '%s'"
+msgstr "`%s' 입력 파서가 앞서 설치한 `%s' 입력 파서와 동시에 
동작합니다"
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "invoer-parser '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' 입력 파서에서 `%s' 열기 실패"
 
 #: io.c:3193
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 
동작합니다"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "uitvoer-wrapper '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' 출력 래퍼에서  `%s' 열기 실패"
 
 #: io.c:3249
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen"
+msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor 
'%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 
처리자와 동시에 동작합니다"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr "tweeweg-processor '%s' kan '%s' niet openen"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자에서 `%s' 열기 실패"
 
 #: io.c:3411
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "databestand '%s' is leeg"
+msgstr "`%s' 데이터 파일이 비어있습니다"
 
 #: io.c:3453 io.c:3461
 msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
+msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 없습니다"
 
 #: io.c:4079
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
+msgstr "`RS'의 다중 문자 값은 gawk 확장 기능입니다"
 
 #: io.c:4233
 msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
+msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
 
 #: main.c:331
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld"
+msgstr "`POSIXLY_CORRECT' 환경 변수 설정: `--posix' 활성화"
 
 #: main.c:338
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
+msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
 
 #: main.c:349
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--characters-as-bytes'"
+msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵션에 우선합니다"
 
 #: main.c:363
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
+msgstr "root 계정으로의 %s 실행은 보안 문제를 야기할 수 
있습니다"
 
 #: main.c:416
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 
 #: main.c:419
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 
 #: main.c:421
 #, c-format
 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten (%s)"
+msgstr "표준 오류에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 
 #: main.c:483
 msgid "no program text at all!"
-msgstr "helemaal geen programmatekst!"
+msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 
 #: main.c:577
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Gebruik:  %s [opties] -f programmabestand [--]  bestand...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f 
<프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
 
 #: main.c:579
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"     of:  %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c  bestand...\n"
-"\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 
 #: main.c:584
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n"
+msgstr "POSIX 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (표준)\n"
 
 #: main.c:585
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n"
+msgstr "\t-f <프로그램-파일>\t\t--file=<프로그램-파일>\n"
 
 #: main.c:586
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
+msgstr "\t-F <필드-구분자>\t\t\t--field-separator=<필드-구분자>\n"
 
 #: main.c:587
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-msgstr ""
-"\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n"
-"\n"
+msgstr "\t-v <변수>=<값>\t\t--assign=<변수>=<값>\n"
 
 #: main.c:588
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n"
+msgstr "짧은 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (확장 기능)\n"
 
 #: main.c:589
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3116,19 +2956,19 @@ msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 
 #: main.c:592
 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
+msgstr "\t-d[<파일>]\t\t--dump-variables[=<파일>]\n"
 
 #: main.c:593
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-D[bestand]\t\t--debug[=bestand]\n"
+msgstr "\t-D[<파일>]\t\t--debug[=<파일>]\n"
 
 #: main.c:594
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n"
+msgstr "\t-e '<프로그램-구문>'\t--source='<프로그램-구문>'\n"
 
 #: main.c:595
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n"
+msgstr "\t-E <파일>\t\t\t--exec=<파일>\n"
 
 #: main.c:596
 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
@@ -3140,19 +2980,18 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
 #: main.c:598
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n"
+msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n"
 
 #: main.c:599
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n"
+msgstr "\t-l <라이브러리>\t\t--load=<라이브러리>\n"
 
-# FIXME: are arguments literal or translatable?
 #. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:604
 msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
 
 #: main.c:605
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3168,7 +3007,7 @@ msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
 #: main.c:608
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-o[bestand]\t\t--pretty-print[=bestand]\n"
+msgstr "\t-o[<파일>]\t\t--pretty-print[=<파일>]\n"
 
 #: main.c:609
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3176,7 +3015,7 @@ msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
 #: main.c:610
 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p[bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
+msgstr "\t-p[<파일>]\t\t--profile[=<파일>]\n"
 
 #: main.c:611
 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
@@ -3187,9 +3026,8 @@ msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
 #: main.c:613
-#, fuzzy
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
 #: main.c:614
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
@@ -3205,16 +3043,15 @@ msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
 #: main.c:618
 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n"
+msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
 #: main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
 #: main.c:624
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -3222,7 +3059,6 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:633
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3235,9 +3071,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
-"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
-"Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
+"오류를 보고하려면, `gawk.info' 인쇄 버전 설명서에 있는\n"
+"`Reporting Problems and Bugs' 섹션의 `Bugs' 노드를 \n"
+"참고하십시오. 동일한 정보는 다음 주소에서 찾아보실 수 
있습니다.\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"comp.lang.awk \n"
+"\n"
+"또는 \n"
+"\n"
+"스택오버플로우같은 사용자 포럼에 오류 정보를 게시하지 
마십시오.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:641
@@ -3246,8 +3088,8 @@ msgid ""
 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n"
-"Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n"
+"gawk는 패턴 검색 처리 언어입니다.\n"
+"기본적으로 표준 입력을 읽고 표준 출력에 기록합니다.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:645
@@ -3256,8 +3098,8 @@ msgid ""
 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
-"Voorbeelden:\n"
-"\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n"
+"예제:\n"
+"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' <파일>\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:677
@@ -3273,10 +3115,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
-"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
-"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
-"uitgegeven door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
-"versie 3 of onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 
재단에서 출시한\n"
+"GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 3 (또는 취향에 따라) 
이상의 조항에 따라\n"
+"자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다.\n"
+"\n"
 
 #: main.c:685
 msgid ""
@@ -3286,10 +3128,9 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
+"이 프로그램이 유용하길 바라며 배포하나, 어떤 보증도 
하지 않습니다.\n"
+"심지어 암묵적 상업성 또는 일부 목적에 대한 적합성도 
보증하지 않습니다.\n"
+"자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고
하십시오.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:691
@@ -3297,13 +3138,12 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
-"Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
-"ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n"
-"ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/.\n";
+"이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서를 받으ì…
”야합니다.\n"
+"사용 허가서가 없을 경우 http://www.gnu.org/licenses/ 주소를 
참고하십시오.\n"
 
 #: main.c:732
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk"
+msgstr "-Ft 옵션에 POSIX awk의 탭에 대한 필드 구분자가 
없습니다"
 
 #: main.c:1129
 #, c-format
@@ -3311,201 +3151,185 @@ msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n"
+"%s: `<변수>=<값>' 형식이 아닌 `-v'의 `%s' 인자값\n"
 "\n"
 
 #: main.c:1155
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam"
+msgstr "`%s'은(는) 적절한 변수 이름이 아닙니다"
 
 #: main.c:1158
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'"
+msgstr "`%s'은(는) 변수 이름이 아닙니다. `%s=%s' 파일을 
살펴보는 중"
 
 #: main.c:1172
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
+msgstr "`%s' gawk 내장 요소를 변수 이름으로 취급할 수 
없습니다"
 
 #: main.c:1177
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
+msgstr "`%s' 함수를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
 
 #: main.c:1255
 msgid "floating point exception"
-msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout"
+msgstr "소숫점 예외"
 
 #: main.c:1262
 msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**"
+msgstr "치명적 오류: 내부 오류"
 
 #: main.c:1279
 msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout"
+msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 세그먼테이션 오류"
 
 #: main.c:1292
 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol"
+msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 스택 오버플로우"
 
 #: main.c:1352
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d"
+msgstr "파일 서술자 %d번 미리 열지 않음"
 
 #: main.c:1359
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d"
+msgstr "파일 서술자 %d번에 대해 /dev/null을 미리 열 수 
없습니다"
 
 #: main.c:1573
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
+msgstr "`-e/--source'의 빈 인자 값 대입은 무시합니다"
 
 #: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
+msgstr "`--profile' 옵션은 `--pretty-print' 옵션에 우선합니다"
 
 #: main.c:1648
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
+msgstr "-M 무시함: MPFR/GMP 기능을 넣어 컴파일하지 
않았습니다"
 
 #: main.c:1673
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인식할 수 없습니다. 무시함\n"
 
 #: main.c:1726
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
 
 #: mpfr.c:551
 #, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "PREC-waarde '%.*s' is ongeldig"
+msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:610
 #, c-format
 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "RNDMODE-waarde '%.*s' is ongeldig"
+msgstr "`%.*s' RNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen"
+msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 
 #: mpfr.c:816
-#, fuzzy
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%Rg): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:821
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%Rg): cijfers na de komma worden afgekapt"
+msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
 #: mpfr.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
-msgstr "compl(%Zd): negatieve waarden geven rare resultaten"
+msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "%s: niet-numeriek argument #%d ontvangen"
+msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다"
 
 #: mpfr.c:860
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: argument #%d heeft ongeldige waarde %Rg;  0 wordt gebruikt"
+msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 
사용합니다"
 
 #: mpfr.c:871
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
-msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d geeft rare resultaten"
+msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: mpfr.c:878
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
+msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 
 #: mpfr.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
-msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Zd van argument #%2$d geeft rare resultaten"
+msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다"
 
 #: msg.c:68
 #, c-format
 msgid "cmd. line:"
-msgstr "commandoregel:"
+msgstr "명령행:"
 
 #: node.c:481
-#, fuzzy
 msgid "could not make typed regex"
-msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
+msgstr "형식 지정 정규표현식을 구성할 수 없습니다"
 
 #: node.c:555
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `\\%c' 이스케이프 시퀀스를 
지원하지 않습니다"
 
 #: node.c:606
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
 
 #: node.c:612
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
+msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 
방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
+msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 
취급합니다"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
-"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 
데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s `%s': 파일 서술자 플래그를 가져올 수 없음: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': close-on-exec 설정 불가: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 들여쓰기 깊이가 너무 많습니다. 코드를 
다시 작성해보십시오"
 
 #: profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer"
+msgstr "STDERR로 프로파일 보내는 중"
 
 #: profile.c:271
 #, c-format
@@ -3513,7 +3337,7 @@ msgid ""
 "\t# %s rule(s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# %s regel(s)\n"
+"\t# %s 규칙\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:279
@@ -3522,41 +3346,42 @@ msgid ""
 "\t# Rule(s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Regel(s)\n"
+"\t# 규칙\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:367
 #, c-format
 msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "**interne fout**: %s met lege 'vname'"
+msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s"
 
 #: profile.c:658
 msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "**interne fout**: ingebouwde functie met lege 'fname'"
+msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장"
 
 #: profile.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
+"%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
+"\n"
+"# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1397
 #, c-format
 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
-msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n"
+msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n"
 
 #: profile.c:1962
 #, c-format
@@ -3565,558 +3390,207 @@ msgid ""
 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\t# Functies, alfabetisch geordend\n"
+"\t# 알파벳 순 함수\n"
 
 #: profile.c:2023
 #, c-format
 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
+msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 
 #: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 
POSIX에 없습니다"
 
 #: re.c:125
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "동적 정규 표현식에 잘못된 NUL 바이트"
 
 #: re.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 
문자로 취급합니다"
 
 #: re.c:191
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 ì 
•ê·œ 표현식 연산자가 아닙니다"
 
 #: re.c:650
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 
같습니다"
 
 #: support/dfa.c:1015
 msgid "unbalanced ["
-msgstr "ongepaarde ["
+msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
 
 #: support/dfa.c:1136
 msgid "invalid character class"
-msgstr "ongeldige tekenklasse"
+msgstr "잘못된 문자 클래스"
 
 #: support/dfa.c:1262
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
+msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입
니다"
 
 #: support/dfa.c:1329
 msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
+msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
 
 #: support/dfa.c:1490
 msgid "invalid content of \\{\\}"
-msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
+msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
 
 #: support/dfa.c:1493
 msgid "regular expression too big"
-msgstr "reguliere expressie is te groot"
+msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
 
 #: support/dfa.c:1908
 msgid "unbalanced ("
-msgstr "ongepaarde ("
+msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
 
 #: support/dfa.c:2026
 msgid "no syntax specified"
-msgstr "geen syntax opgegeven"
+msgstr "구문을 지정하지 않았습니다"
 
 #: support/dfa.c:2037
 msgid "unbalanced )"
-msgstr "ongepaarde )"
+msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
 
 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
+msgstr "%s: '%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"
 
 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr ""
+"%s: '--%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
+"\n"
 
 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: '%c%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
 
 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: '--%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
 
 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+msgstr "%s: 인식할 수 없는 '--%s' 옵션\n"
 
 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%c%s' 옵션\n"
 
 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
 
 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 #: support/getopt.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
 
 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: '-W %s' 옵션이 모호합니다\n"
 
 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: '-W %s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
 
 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: '-W %s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
 
 #: support/regcomp.c:135
 msgid "Success"
-msgstr "Gelukt"
+msgstr "성공"
 
 #: support/regcomp.c:138
 msgid "No match"
-msgstr "Geen overeenkomsten"
+msgstr "일치 항목 없음"
 
 #: support/regcomp.c:141
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+msgstr "잘못된 정규 표현식"
 
 #: support/regcomp.c:144
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
+msgstr "잘못된 문자 조합"
 
 #: support/regcomp.c:147
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
+msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
 
 #: support/regcomp.c:150
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Backslash aan het eind"
+msgstr "역슬래시 문자가 따라옴"
 
 #: support/regcomp.c:153
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+msgstr "잘못된 후위 참조"
 
 #: support/regcomp.c:156
 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
 
 #: support/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
 
 #: support/regcomp.c:162
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Ongepaarde \\{"
+msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
 
 #: support/regcomp.c:165
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
 
 #: support/regcomp.c:168
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ongeldig bereikeinde"
+msgstr "잘못된 범위 끝"
 
 #: support/regcomp.c:171
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+msgstr "메모리가 바닥남"
 
 #: support/regcomp.c:174
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+msgstr "잘못된 선행 정규 표현식"
 
 #: support/regcomp.c:177
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
 
 #: support/regcomp.c:180
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
 
 #: support/regcomp.c:183
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
 
 #: support/regcomp.c:688
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+msgstr "이전 정규 표현식 없음"
 
 #: symbol.c:688
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken"
+msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 
없습니다"
 
 #: symbol.c:818
 msgid "can not pop main context"
-msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
-#~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
-
-#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
-#~ msgstr "uitbreiding: lege bibliotheeknaam ontvangen"
-
-#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet "
-#~ "(%s)"
-
-#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)"
-
-#~ msgid "extension: missing function name"
-#~ msgstr "extension: ontbrekende functienaam"
-
-#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'"
-
-#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
-
-#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd"
-
-#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
-
-#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
-
-#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
-
-#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
-
-#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "statvfs: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met minder dan drie argumenten"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met meer dan drie argumenten"
-
-#~ msgid "fork: called with too many arguments"
-#~ msgstr "fork: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
-#~ msgstr "waitpid: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "wait: called with no arguments"
-#~ msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "wait: called with too many arguments"
-#~ msgstr "wait: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "ord: called with too many arguments"
-#~ msgstr "ord: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "ord: called with no arguments"
-#~ msgstr "ord: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "chr: called with too many arguments"
-#~ msgstr "chr: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "chr: called with no arguments"
-#~ msgstr "chr: aangeroepen zonder argumenten"
-
-#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
-#~ msgstr "readfile: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "writea: called with too many arguments"
-#~ msgstr "writea: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "reada: called with too many arguments"
-#~ msgstr "reada: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-#~ msgstr "gettimeofday: argumenten worden genegeerd"
-
-#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
-#~ msgstr "sleep: aangeroepen met te veel argumenten"
-
-#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-#~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
-
-#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te "
-#~ "accepteren"
-
-#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
-
-#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'"
-
-#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
-#~ msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig"
-
-#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-#~ msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
-
-#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-#~ msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# %s block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# %s-blok(ken)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr ""
-#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-#~ "taalregio"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "index van array '%s' is lege string"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: leeg (nil)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: leeg (nul)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "non-array wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs"
-
-#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: eerste argument is geen getal"
-
-#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: tweede argument is geen getal"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: eerste argument is geen getal"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: tweede argument is geen getal"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context"
-
-#~ msgid "statement has no effect"
-#~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
-#~ "de lus"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Kan '%s' niet interpreteren"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "deling door nul in '/'"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- hoofd --\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken."
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "'%s' is een map"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()"
-
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"
+msgstr "주 컨텍스트를 빠져나올 수 없습니다"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 48aaa9e..6dacb7e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Dutch translations for GNU gawk.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # “Flierefluiten!!”
 #
 # Erwin Poeze <address@hidden>, 2009.
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015, 2016.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2014, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:21+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 10:51+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "Language: nl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,9 +50,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
 
 #: array.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'"
+msgstr "delete: index '%.*s' niet in array '%s'"
 
 #: array.c:588
 #, c-format
@@ -79,27 +81,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array"
 
 #: array.c:840
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:841
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:846
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:847
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste 
argument gebruikt worden"
 
 #: array.c:1310
 #, c-format
@@ -171,8 +165,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
 
 #: awkgram.y:1168
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' 
zijn"
 
 #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,8 +227,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een 
gawk-uitbreiding"
 #: awkgram.y:2006
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep 
gebruiken"
 
 #: awkgram.y:2039
 #, c-format
@@ -259,9 +251,7 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
 
 #: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
 msgstr ""
 
 #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
@@ -396,14 +386,12 @@ msgid "unterminated string"
 msgstr "onafgesloten string"
 
 #: awkgram.y:4048 main.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
+msgstr "POSIX staat geen nieuweregeltekens toe in tekenreeksen"
 
 #: awkgram.y:4050 node.c:453
-#, fuzzy
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
+msgstr "een backslash-regelvoortzetting is niet overdraagbaar"
 
 #: awkgram.y:4288
 #, c-format
@@ -426,9 +414,8 @@ msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
 
 #: awkgram.y:4494
-#, fuzzy
 msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n"
+msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!"
 
 #: awkgram.y:4563
 #, c-format
@@ -463,9 +450,7 @@ msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het 
liggende streepje"
 
 #: awkgram.y:4813
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
-"toegestaan"
+msgstr "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet 
toegestaan"
 
 #: awkgram.y:4866
 #, c-format
@@ -507,13 +492,12 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als 
parameternaam gebruiken"
 #: awkgram.y:5088
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter 
gebruiken"
 
 #: awkgram.y:5092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
+msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten"
 
 #: awkgram.y:5099
 #, c-format
@@ -554,11 +538,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "deling door nul in '%%'"
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
-"van een veld"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een 
post-increment-expressie van een veld"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -582,8 +563,7 @@ msgstr ""
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
 msgstr ""
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
@@ -593,9 +573,7 @@ msgstr ""
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
 msgstr ""
 
 #: awkgram.y:6799
@@ -634,30 +612,22 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
 #: builtin.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om 
te schrijven"
 
 #: builtin.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet 
om te schrijven"
 
 #: builtin.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet 
om te schrijven"
 
 #: builtin.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant "
-"gesloten"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%s' heeft de schrijfkant 
gesloten"
 
 #: builtin.c:270
 #, fuzzy, c-format
@@ -789,8 +759,7 @@ msgstr ""
 #: builtin.c:1629
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is 
geconverteerd"
 
 #: builtin.c:1634
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -847,8 +816,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
 #: builtin.c:1851
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot 
%g"
 
 #: builtin.c:1863
 #, c-format
@@ -871,11 +839,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van 
de string"
 
 #: builtin.c:1913
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het 
eerste argument (%lu)"
 
 #: builtin.c:1986
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1108,8 +1073,7 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
 
 #: builtin.c:4082
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
 msgstr ""
 
 #: builtin.c:4101
@@ -1149,8 +1113,7 @@ msgstr "save \"%s\": commando niet toegestaan."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
+msgstr "Kan commando 'commands' niet voor breekpunt-/kijkpunt-commando's 
gebruiken"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1224,39 +1187,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "niet-nul geheel getal"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
-"buitenste als N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of 
buitenste als N < 0)"
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
-"positie"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op 
gegeven positie"
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
-"verwijderen"
+msgstr "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt 
verwijderen"
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
-"worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd 
moeten worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
-"of wissen"
+msgstr "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt 
zetten of wissen"
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1272,9 +1220,7 @@ msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven 
breekpunten uitschakelen"
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
-"stopt"
+msgstr "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het 
programma stopt"
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1282,14 +1228,11 @@ msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden 
in de stack gaan"
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
-"bestand)"
+msgstr "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar 
bestand)"
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
+msgstr "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten 
inschakelen"
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1313,41 +1256,27 @@ msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer 
selecteren en weergeven"
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
-"tonen"
+msgstr "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van 
commando) tonen"
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
-"moet worden"
+msgstr "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer 
genegeerd moet worden"
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info THEMA - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
-"tonen"
+msgstr "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven 
regels tonen"
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
+msgstr "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt 
is"
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
-"functie-aanroep als één telt"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij 
een functie-aanroep als één telt"
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1382,11 +1311,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
-"onderdrukken"
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een 
breekpunt/kijkpunt onderdrukken"
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1394,8 +1320,7 @@ msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand 
uitvoeren"
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
+msgstr "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt 
is"
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1403,8 +1328,7 @@ msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) 
instructies uitvoeren"
 
 #: command.y:891
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
-"tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
+msgstr "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt 
zetten"
 
 #: command.y:893
 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1412,16 +1336,11 @@ msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens 
deze uit te voeren"
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
+msgstr "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst 
verwijderen"
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
-"andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een 
andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1436,12 +1355,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N "
-"binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N 
binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
 #, c-format
@@ -1535,8 +1450,7 @@ msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden (%s)"
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
+msgstr "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds 
programmacompilatie.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1766,9 +1680,7 @@ msgstr "ongeldig framenummer"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
-"gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages 
genegeerd), ook gezet op %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1778,9 +1690,7 @@ msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet 
op %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
-"ook gezet op %s:%d"
+msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages 
genegeerd), ook gezet op %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1886,8 +1796,7 @@ msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet 
toegestaan\n"
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
+msgstr "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden 
genegeerd\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1980,8 +1889,7 @@ msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong 
'%s'\n"
 
 #: debug.c:4323
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
+msgstr "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te 
sluiten------"
 
 #: debug.c:4324
 msgid "q"
@@ -2134,8 +2042,7 @@ msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)\n"
 #: ext.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:72
 #, fuzzy, c-format
@@ -2154,14 +2061,12 @@ msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam 
gebruiken"
 
 #: ext.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+msgstr "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam 
gebruiken"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2242,8 +2147,7 @@ msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
 
 #: extension/filefuncs.c:841
 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr ""
-"fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
+msgstr "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er 
verwacht"
 
 #: extension/filefuncs.c:844
 msgid "fts: bad first parameter"
@@ -2315,15 +2219,12 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten 
maar is aangeroepen met %d"
 #: extension/inplace.c:137
 #, fuzzy
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_begin(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring 
oppakken"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
-"bestandsnaam '%s'"
+msgstr "inplace_begin(): in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige 
bestandsnaam '%s'"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, fuzzy, c-format
@@ -2368,8 +2269,7 @@ msgstr "inplace_begin(): verwachtte twee argumenten maar 
is aangeroepen met %d"
 #: extension/inplace.c:214
 #, fuzzy
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
+msgstr "inplace_end(): kan eerste argument niet als bestandsnaamstring 
oppakken"
 
 #: extension/inplace.c:221
 #, fuzzy
@@ -2519,21 +2419,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array"
 
 #: field.c:993
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:998
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1001
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1035
 #, fuzzy
@@ -2554,21 +2448,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
 
 #: field.c:1090
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1095
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1098
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
-"gebruikt worden"
+msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede 
argument gebruikt worden"
 
 #: field.c:1148
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2621,9 +2509,7 @@ msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
 msgstr ""
 
 #: gawkapi.c:551
@@ -2636,9 +2522,7 @@ msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
 msgstr ""
 
 #: gawkapi.c:1082
@@ -2704,11 +2588,8 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege 
string als waarde"
 
 #: io.c:796
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een 
logische expressie"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2732,8 +2613,7 @@ msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
 msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
 
 #: io.c:961
@@ -2752,10 +2632,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met 
multiplexen"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2782,9 +2660,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt 
genegeerd"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -2893,9 +2769,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet 
sluiten (%s)"
 #: io.c:2022 io.c:2074
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 #, c-format
@@ -2905,9 +2779,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet 
sluiten (%s)"
 #: io.c:2027 io.c:2079
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 #, c-format
@@ -2922,14 +2794,12 @@ msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: 
%s)"
 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:2360 io.c:2426
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: 
%s)"
 
 #: io.c:2386 io.c:2655
 #, fuzzy
@@ -2984,10 +2854,8 @@ msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper 
'%s'"
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -3000,11 +2868,8 @@ msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer 
gekregen"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor 
'%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde 
tweeweg-processor '%s'"
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -3222,7 +3087,6 @@ msgstr ""
 #. address for translation bugs.
 #. no-wrap
 #: main.c:633
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3234,11 +3098,6 @@ msgid ""
 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
-"of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
-"Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
-"\n"
 
 #: main.c:641
 msgid ""
@@ -3371,8 +3230,7 @@ msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
 
 #: main.c:1648
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
+msgstr "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet 
meegecompileerd"
 
 #: main.c:1673
 #, c-format
@@ -3429,8 +3287,7 @@ msgstr "%s: negatieve waarde %2$Rg van argument #%1$d 
geeft rare resultaten"
 
 #: mpfr.c:878
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden afgekapt"
+msgstr "%s: cijfers na de komma van waarde %2$Rg van argument #%1$d worden 
afgekapt"
 
 #: mpfr.c:892
 #, fuzzy, c-format
@@ -3462,12 +3319,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet 
afgehandeld zoals u verwacht"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3475,9 +3328,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
 msgstr ""
 "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
 "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -3485,9 +3336,7 @@ msgstr ""
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
@@ -3573,9 +3422,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
 
 #: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr ""
 
 #: re.c:125
@@ -3595,8 +3442,7 @@ msgstr ""
 #: re.c:650
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' 
zijn"
 
 #: support/dfa.c:1015
 msgid "unbalanced ["
@@ -3771,25 +3617,6 @@ msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als 
parameternaam gebruiken"
 msgid "can not pop main context"
 msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr "array '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "scalair '%s[\"%s\"]' wordt gebruikt als array"
-
 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 #~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
 
@@ -3802,11 +3629,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' 
niet (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)"
@@ -3827,12 +3651,10 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
+#~ msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam 
gebruiken"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er verwacht"
+#~ msgstr "chdir: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; één wordt er 
verwacht"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
@@ -3885,13 +3707,26 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 #~ msgstr "sleep: aangeroepen met te veel argumenten"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
+#~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
+#~ "of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
+#~ "Meld fouten in de vertaling aan <address@hidden>.\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 #~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
 
+#~ msgid "backslash at end of string"
+#~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
+
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te "
-#~ "accepteren"
+#~ msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te 
accepteren"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
@@ -3922,9 +3757,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr ""
-#~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-#~ "taalregio"
+#~ msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk 
van de taalregio"
 
 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 #~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
@@ -3986,11 +3819,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
-#~ "de lus"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer 
van de lus"
 
 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 #~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
@@ -4023,8 +3853,7 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
 
 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr ""
-#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet 
toegestaan"
 
 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
 #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
@@ -4059,12 +3888,8 @@ msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte 
van een andere veranderd!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog        |    5 +
 po/LINGUAS          |    1 +
 po/{fr.po => ko.po} | 1583 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/nl.po            |  441 +++++---------
 4 files changed, 918 insertions(+), 1112 deletions(-)
 copy po/{fr.po => ko.po} (54%)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]