gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. 4cc4f3f6ffbf62890ffdd7f


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. 4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0
Date: Wed, 24 Apr 2013 20:05:27 +0000

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0 (commit)
      from  96a6de7b58212096aac4307e8c798fd9c18d5aca (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0

commit 4cc4f3f6ffbf62890ffdd7fb4b407f2d1cd664a0
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Wed Apr 24 23:05:08 2013 +0300

    Update fr and vi .po files.

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 26cb92e..625e578 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.0.74\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden"
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,9 +161,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:922
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -227,9 +224,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:1620
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:1698
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -313,22 +308,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3018
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3042
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3046
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3053
 msgid "unterminated regexp"
@@ -340,8 +330,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3116
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3132
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -407,9 +396,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:3798
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:3803
 #, c-format
@@ -426,13 +413,11 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk"
 
 #: awkgram.y:3958
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:3973
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4039
 #, c-format
@@ -469,21 +454,17 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:4255
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:4258
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:4266
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
 #, c-format
@@ -539,22 +520,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
 #: builtin.c:224
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et 
non en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:227
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:239
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
+msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
co-processus"
 
 #: builtin.c:357
 msgid "index: received non-string first argument"
@@ -591,8 +567,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:771 builtin.c:776
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:846
 #, c-format
@@ -620,8 +595,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 #: builtin.c:914
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis"
+msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments 
fournis"
 
 #: builtin.c:918
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -629,8 +603,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:934
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1006
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -740,17 +713,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1802
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:1876
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:1899
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -774,8 +743,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne"
 
 #: builtin.c:2000
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2035
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -837,8 +805,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:3011
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats inattendus"
+msgstr "lshift(%f, %f) : les valeurs négatives donnent des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3013
 #, c-format
@@ -861,8 +828,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas 
numérique"
 #: builtin.c:3048
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs négatives donneront des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3050
 #, c-format
@@ -872,8 +838,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3052
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3077 mpfr.c:968
 msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -887,8 +852,7 @@ msgstr "and : l'argument %d n'est pas numérique"
 #: builtin.c:3086
 #, c-format
 msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "and : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
 msgid "or: called with less than two arguments"
@@ -902,8 +866,7 @@ msgstr "or : l'argument %d n'est pas numérique"
 #: builtin.c:3118
 #, c-format
 msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "or : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
 msgid "xor: called with less than two arguments"
@@ -917,8 +880,7 @@ msgstr "xor : l'argument %d n'est pas numérique"
 #: builtin.c:3150
 #, c-format
 msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr ""
-"xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats inattendus"
+msgstr "xor : l'argument %d est négatif (%g) ce qui aura des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3175 mpfr.c:787
 msgid "compl: received non-numeric argument"
@@ -966,8 +928,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
 
 #: command.y:339
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:341
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -980,8 +941,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:348
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:350
 #, c-format
@@ -1042,36 +1002,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)."
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué."
 
 #: command.y:821
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
 
 #: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance."
 
 #: command.y:825
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de 
surveillance."
 
 #: command.y:827
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1083,8 +1031,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:831
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués."
 
 #: command.y:833
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1096,13 +1043,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
 
 #: command.y:837
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un 
fichier."
 
 #: command.y:839
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points 
d'arrêt."
 
 #: command.y:841
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1122,35 +1067,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile."
 
 #: command.y:849
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande."
 
 #: command.y:851
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt 
N."
 
 #: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:855
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées."
 
 #: command.y:857
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
 
 #: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines."
 
 #: command.y:861
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1178,19 +1115,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du 
programme."
 
 #: command.y:874
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un 
fichier."
 
 #: command.y:877
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
 
 #: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance."
 
 #: command.y:881
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1214,17 +1147,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter."
 
 #: command.y:891
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique."
 
 #: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
 
 #: command.y:895
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1294,8 +1221,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
 
 #: debug.c:254
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)."
 
 #: debug.c:256
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1331,8 +1257,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » (%s)"
 #: debug.c:523
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du 
programme.\n"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
@@ -1529,8 +1454,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1847
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1858
 #, c-format
@@ -1564,8 +1488,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2180
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2187
 #, c-format
@@ -1575,9 +1498,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini 
à %s:%d"
 #: debug.c:2194
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini 
à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2201
 #, c-format
@@ -1617,9 +1538,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2383
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2488 debug.c:2510
 #, c-format
@@ -1661,8 +1580,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2763
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2888
 #, c-format
@@ -1963,25 +1881,18 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque 
« %s » (%s)\n"
 
 #: ext.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n"
 
 #: ext.c:110
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » (%s)\n"
 
 #: ext.c:114
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s "
-"»\n"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »\n"
 
 #: ext.c:174
 msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -1994,18 +1905,13 @@ msgstr "extension : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » (%s)"
 
 #: ext.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » (%s)"
 
 #: ext.c:190
 #, c-format
 msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction "
-"« %s » (%s)"
+msgstr "extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » (%s)"
 
 #: ext.c:221
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2029,9 +1935,7 @@ msgstr "make_builtin : nom de la fonction « %s » 
déjà défini"
 #: ext.c:248
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:251 ext.c:304
 #, c-format
@@ -2065,9 +1969,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà 
défini"
 #: ext.c:301
 #, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme 
nom "
-"de fonction"
+msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:374
 #, c-format
@@ -2082,16 +1984,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant"
 #: ext.c:394
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:398
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:412
 msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2231,89 +2129,89 @@ msgstr "wait : appelé avec trop d'arguments"
 
 #: extension/inplace.c:110
 msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : modification sur place déjà active"
 
 #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : 2 arguments attendu, appelé avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:116
 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:124
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin : stat impossible sur « %s » (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
+msgstr "inplace_begin : « %s » n'est pas un fichier ordinaire"
 
 #: extension/inplace.c:149
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de mkstemp('%s') (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_begin : échec de la chmod (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:165
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de dup(stdout) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:168
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin : échec de dup2(%d, stdout) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_begin : échec de close(%d) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:190
 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:197
 msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : modification sur place non active"
 
 #: extension/inplace.c:203
 #, c-format
 msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ipnlace_end : échec de dup2(%d, stdout) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)"
+msgstr "inplace_end : échec de close(%d) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:210
 #, c-format
 msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end : échec de fsetpos(stdout) (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "échec du vidage du tube « %s » (%s)."
+msgstr "inplace_end : échec de link('%s', '%s') (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "échec de la fermeture du fd %d (« %s ») : %s"
+msgstr "inplace_end : échec de rename('%s', '%s') (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:69
 msgid "ord: called with too many arguments"
@@ -2342,7 +2240,7 @@ msgstr "chr : appelé avec des arguments incorrects"
 #: extension/readdir.c:203
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of : échec de opendir/fdopendir : %s"
 
 #: extension/readfile.c:84
 msgid "readfile: called with too many arguments"
@@ -2446,13 +2344,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau 
comme 2e et 4e argument"
 
 #: field.c:991
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:994
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1023
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2472,20 +2368,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau"
 
 #: field.c:1078
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e 
argument"
 
 #: field.c:1083
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e 
argument"
 
 #: field.c:1086
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e 
argument"
 
 #: field.c:1124
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2502,8 +2393,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1265
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1384
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2626,9 +2516,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne 
une chaîne nulle"
 #: io.c:711
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:754
 #, c-format
@@ -2648,8 +2536,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée 
(%s)"
 #: io.c:849
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties 
(%s)"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrées-sorties (%s)"
 
 #: io.c:932
 #, c-format
@@ -2662,11 +2549,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)"
 
 #: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1002
 #, c-format
@@ -2684,8 +2568,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » 
ou « from »"
 #: io.c:1049
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
co-processus"
 
 #: io.c:1054
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2694,9 +2577,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1151
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
second "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», second argument ignoré"
 
 #: io.c:1168
 #, c-format
@@ -2761,14 +2642,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « 
/inet »"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides"
+msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas 
valides"
 
 #: io.c:1530
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « 
%s »"
+msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier 
spécial « %s »"
 
 #: io.c:1544
 #, c-format
@@ -2805,9 +2684,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils (%s)"
 #: io.c:1855
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:1857 io.c:2033
 #, c-format
@@ -2817,9 +2694,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils 
(%s)"
 #: io.c:1860
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:1862 io.c:1883
 #, c-format
@@ -2870,9 +2745,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:2699
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:2706
 #, c-format
@@ -2885,10 +2758,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:2754
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:2761
 #, c-format
@@ -2901,12 +2772,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:2811
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:2820
 #, c-format
@@ -2924,8 +2791,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:3543
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:3632
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2947,9 +2813,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n"
 
 #: main.c:545
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:551
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2957,14 +2821,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:562
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:566
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:571
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2992,14 +2854,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:779
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:781
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:786
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3308,8 +3168,7 @@ msgstr "%s : l'argument #%d a une valeur incorrecte %Rg, 
utilisation de 0"
 
 #: mpfr.c:857
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats 
inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Rg donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: mpfr.c:863
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
@@ -3318,8 +3177,7 @@ msgstr "%s : argument #%d : la valeur non entière %Rg 
sera tronquée"
 #: mpfr.c:878
 #, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr ""
-"%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats 
inattendus"
+msgstr "%s : argument #%d : la valeur négative %Zd donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: msg.c:61
 #, c-format
@@ -3345,12 +3203,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:594
 #, c-format
@@ -3358,24 +3212,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:70
 #, c-format
@@ -3449,9 +3297,7 @@ msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des 
paramètres régionaux"
 #: re.c:610
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: regcomp.c:131
 msgid "Success"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ac0daf2..808bf48 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,26 +1,24 @@
 # Vietnamese translation for Gawk.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 # Clytie Siddall <address@hidden>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <address@hidden>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <address@hidden>, 2012-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n"
+"Project-Id-Version: gawk-4.0.75\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 08:11+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: array.c:254
 #, c-format
@@ -29,39 +27,38 @@ msgstr "từ %s"
 
 #: array.c:354
 msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng"
+msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng"
 
 #: array.c:356
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"
+msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"
 
 #: array.c:359
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng «%s» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
 
 #: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
 #: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
 #: eval.c:1524
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô 
hướng"
+msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô 
hướng"
 
 #: array.c:580
 #, c-format
 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « 
%s »"
+msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”"
 
 #: array.c:594
 #, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s[”%.*s”]” vô hướng như là mảng"
 
 #: array.c:773
-#, fuzzy
 msgid "adump: first argument not an array"
-msgstr "adump: đối số không phải là một mảng"
+msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
 
 #: array.c:812
 msgid "asort: second argument not an array"
@@ -81,37 +78,29 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là 
một mảng"
 
 #: array.c:828
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử 
dụng mảng con của tham "
-"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể 
sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
 
 #: array.c:829
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử 
dụng mảng con của "
-"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
+msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể 
sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
 
 #: array.c:834
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử 
dụng mảng con của tham "
-"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể 
sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
 
 #: array.c:835
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử 
dụng mảng con của "
-"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
+msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể 
sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
 
 #: array.c:1309
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid as a function name"
-msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"
 
 #: array.c:1313
 #, c-format
 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
-msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp « %s »"
+msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"
 
 #: awkgram.y:233
 #, c-format
@@ -124,26 +113,21 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần 
kiểu hành động"
 
 #: awkgram.y:325 awkgram.y:336
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) 
hay « END » (kết "
-"thúc)"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt 
đầu) hay “END” (kết thúc)"
 
 #: awkgram.y:373
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "« %s » là một hàm có sẵn nên nó không thể được 
định nghĩa lái."
+msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được 
định nghĩa lại."
 
 #: awkgram.y:419
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, 
nhưng mà không phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một 
chú thích C++, nhưng mà không phải"
 
 #: awkgram.y:423
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, 
nhưng mà không "
-"phải"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một 
chú thích C, nhưng mà không phải"
 
 #: awkgram.y:515
 #, c-format
@@ -152,49 +136,45 @@ msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển 
đổi (switch body):
 
 #: awkgram.y:536
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr ""
-"đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc điều khiển 
chọn lựa (switch)"
+msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều 
khiển chọn lựa (switch)"
 
 #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu 
trúc chọn lựa"
+msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp 
hay cấu trúc chọn lựa"
 
 #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoài một vòng 
lặp"
+msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng 
lặp"
 
 #: awkgram.y:815
 #, c-format
 msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
+msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
 
 #: awkgram.y:824
 #, c-format
 msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành 
động %s"
+msgstr "“nextfile” (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành 
động %s"
 
 #: awkgram.y:848
 msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
+msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"
 
 #: awkgram.y:922
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"« print » (in) thường trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « 
END » (kết "
-"thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »"
+msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) 
hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””"
 
 #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
-msgstr ""
+msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB"
 
 #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
-msgstr ""
+msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB"
 
 #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không 
khả chuyển"
+msgstr "“delete array” (xoá mảng) là phần mở rộng gawk không 
khả chuyển"
 
 #: awkgram.y:1149
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -202,15 +182,15 @@ msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai 
đoạn không phải hoạt
 
 #: awkgram.y:1264
 msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán"
 
 #: awkgram.y:1275
 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ 
»"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay 
“!~”"
 
 #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « 
for »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá “in”, trừ khi nằm sau 
“for”"
 
 #: awkgram.y:1301
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -219,18 +199,16 @@ msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự 
so sánh"
 #: awkgram.y:1417
 #, c-format
 msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'"
+msgstr "“getline var” không hợp lệ bên trong quy tắc “%s”"
 
 #: awkgram.y:1420
 #, c-format
 msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'"
+msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
 
 #: awkgram.y:1425
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) 
không được "
-"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy 
dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định."
 
 #: awkgram.y:1444
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -238,7 +216,7 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
 
 #: awkgram.y:1541
 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có 
dấu ngoặc"
+msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc 
đơn là không tương thích trên các hệ thống khác"
 
 #: awkgram.y:1607
 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -247,7 +225,7 @@ msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần 
mở rộng gawk"
 #: awkgram.y:1620
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gọi hàm 
gián tiếp"
+msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm 
gián tiếp"
 
 #: awkgram.y:1698
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -255,7 +233,7 @@ msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
 
 #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119
 msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo : "
+msgstr "cảnh báo: "
 
 #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
 msgid "fatal: "
@@ -269,12 +247,12 @@ msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc 
của chuỗi"
 #: debug.c:2792 debug.c:5040
 #, c-format
 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
 
 #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc 
(%s)"
 
 #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
 msgid "reason unknown"
@@ -283,17 +261,17 @@ msgstr "không biết sao"
 #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
 #, c-format
 msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
-msgstr ""
+msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin 
chương trình"
 
 #: awkgram.y:2384
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
 
 #: awkgram.y:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải 
rồi "
 
 #: awkgram.y:2420
 msgid "@include is a gawk extension"
@@ -301,17 +279,15 @@ msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
 
 #: awkgram.y:2426
 msgid "empty filename after @include"
-msgstr "tệp tin rống sau @include"
+msgstr "tệp tin trống sau @include"
 
 #: awkgram.y:2470
-#, fuzzy
 msgid "@load is a gawk extension"
-msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
 
 #: awkgram.y:2476
-#, fuzzy
 msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tệp tin rống sau @include"
+msgstr "tên tệp tin trống sau @load"
 
 #: awkgram.y:2610
 msgid "empty program text on command line"
@@ -320,12 +296,12 @@ msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm 
trên dòng lệnh"
 #: awkgram.y:2725
 #, c-format
 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
 
 #: awkgram.y:2736
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
 
 #: awkgram.y:2913
 msgid "source file does not end in newline"
@@ -333,23 +309,17 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một 
dòng mới"
 
 #: awkgram.y:3018
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ 
» tại kết thúc của "
-"tập tin"
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với 
“\\” tại kết thúc của tập tin"
 
 #: awkgram.y:3042
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không 
hoạt động được "
-"trong gawk"
+msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” 
không hoạt động được trong gawk"
 
 #: awkgram.y:3046
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt 
động được trong "
-"gawk"
+msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không 
hoạt động được trong gawk"
 
 #: awkgram.y:3053
 msgid "unterminated regexp"
@@ -361,7 +331,7 @@ msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm 
dứt nằm tại kết t
 
 #: awkgram.y:3116
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục 
dòng"
+msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục 
dòng"
 
 #: awkgram.y:3132
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -369,27 +339,27 @@ msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự 
cuối cùng nằm trên dò
 
 #: awkgram.y:3193
 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
 
 #: awkgram.y:3195
 msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
 
 #: awkgram.y:3204
 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
 
 #: awkgram.y:3206
 msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
 
 #: awkgram.y:3241
 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
 
 #: awkgram.y:3249
 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
 
 #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
 msgid "unterminated string"
@@ -398,38 +368,36 @@ msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
 #: awkgram.y:3579
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong 
biểu thức"
+msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
 
 #: awkgram.y:3626
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
 
 #: awkgram.y:3631
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX không cho phép « %s »"
+msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
 
 #: awkgram.y:3639
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ « %s »"
+msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
 
 #: awkgram.y:3729
 msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n"
+msgstr "“goto” được xem là có hại!\n"
 
 #: awkgram.y:3763
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »"
+msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
 
 #: awkgram.y:3798
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn 
chuỗi không có tác "
-"dụng"
+msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã 
nguồn chuỗi không có tác dụng"
 
 #: awkgram.y:3803
 #, c-format
@@ -446,21 +414,21 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần 
mở rộng gawk"
 
 #: awkgram.y:3958
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch 
dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch 
dưới nằm trước"
 
 #: awkgram.y:3973
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch 
dưới nằm trước"
+msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch 
dưới nằm trước"
 
 #: awkgram.y:4039
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "hàm « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
 
 #: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)"
+msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
 
 #: awkgram.y:4097
 msgid "sending variable list to standard error"
@@ -473,7 +441,7 @@ msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
 
 #: awkgram.y:4130
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần !"
+msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"
 
 #: awkgram.y:4138
 msgid "there were shadowed variables."
@@ -482,37 +450,37 @@ msgstr "có biến bị bóng."
 #: awkgram.y:4209
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi"
+msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"
 
 #: awkgram.y:4255
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "hàm « %s »: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
 
 #: awkgram.y:4258
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "hàm « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như 
là tham số hàm"
+msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như 
là tham số hàm"
 
 #: awkgram.y:4266
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "hàm « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « 
#%d »"
+msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số 
“#%d”"
 
 #: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "hàm « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
+msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa xác định"
 
 #: awkgram.y:4370
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "hàm « %s » được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi 
trực tiếp bao giờ"
+msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi 
trực tiếp bao giờ"
 
 #: awkgram.y:4402
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá 
trị luận lý (bun)"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá 
trị luận lý (bun)"
 
 #: awkgram.y:4461
 #, c-format
@@ -520,7 +488,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"hàm « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( 
»\n"
+"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và 
“(”\n"
 "hoặc được dùng như là biến hay mảng"
 
 #: awkgram.y:4697
@@ -530,16 +498,16 @@ msgstr "cố gắng chia cho số không"
 #: awkgram.y:4706
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "thử chia cho không trong « %% »"
+msgstr "thử chia cho không trong “%%”"
 
 #: builtin.c:128
 #, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"
+msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)"
 
 #: builtin.c:129
 msgid "standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
 
 #: builtin.c:143
 msgid "exp: received non-numeric argument"
@@ -548,29 +516,26 @@ msgstr "exp: đã nhận đối số không phải 
thuộc số"
 #: builtin.c:149
 #, c-format
 msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
 
 #: builtin.c:224
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể xoá sạch: ống dẫn « %s » được mở để 
đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống 
dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
 
 #: builtin.c:227
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: không thể xoá sạch: tập tin « %s » được mở để 
đọc, không phải để ghi"
+msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin 
“%s” được mở để đọc, không phải để ghi"
 
 #: builtin.c:239
 #, c-format
 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay 
đồng tiến trình"
+msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng 
tiến trình được mở"
 
 #: builtin.c:357
 msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không 
phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải 
là chuỗi"
 
 #: builtin.c:359
 msgid "index: received non-string second argument"
@@ -586,7 +551,7 @@ msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối 
số"
 
 #: builtin.c:523
 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng 
gawk"
+msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng 
gawk"
 
 #: builtin.c:539
 msgid "length: received non-string argument"
@@ -599,34 +564,34 @@ msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không 
phải thuộc số"
 #: builtin.c:573
 #, c-format
 msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm « %g »"
+msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm “%g”"
 
 #: builtin.c:771 builtin.c:776
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "nghiêm trọng: phải dùng « count$ » với mọi dạng thức 
hay không gì cả"
+msgstr "nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức 
hay không gì cả"
 
 #: builtin.c:846
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định 
`%%'"
+msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định 
“%%”"
 
 #: builtin.c:848
 #, c-format
 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định `%%'"
+msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định 
“%%”"
 
 #: builtin.c:850
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối 
với bộ chỉ định `%%'"
+msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối 
với bộ chỉ định “%%”"
 
 #: builtin.c:901
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép `$' trong định dạng awk"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"
 
 #: builtin.c:910
 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với « $ » phải >0"
+msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0"
 
 #: builtin.c:914
 #, c-format
@@ -635,49 +600,45 @@ msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld 
lớn hơn tổng số đ
 
 #: builtin.c:918
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong 
định dạng"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong 
định dạng"
 
 #: builtin.c:934
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc 
vị trí hay cho độ "
-"chính xác"
+msgstr "nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường 
thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
 
 #: builtin.c:1006
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
+msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
 
 #: builtin.c:1010
 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « l » nằm trong định 
dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định 
dạng awk POSIX"
 
 #: builtin.c:1023
 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
+msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
 
 #: builtin.c:1027
 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « L » nằm trong định 
dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định 
dạng awk POSIX"
 
 #: builtin.c:1040
 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
+msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị 
bỏ qua"
 
 #: builtin.c:1044
 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ « h » nằm trong định 
dạng awk POSIX"
+msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định 
dạng awk POSIX"
 
 #: builtin.c:1439
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « 
%%%c »"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức 
“%%%c”"
 
 #: builtin.c:1537
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ « %c »: không 
có đối số được "
-"chuyển đổi"
+msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: 
không có đối số được chuyển đổi"
 
 #: builtin.c:1542
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -685,20 +646,19 @@ msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số 
để đáp ứng chuỗi 
 
 #: builtin.c:1544
 msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "bị hết « ^ » cho điều này"
+msgstr "bị hết “^” cho cái này"
 
 #: builtin.c:1551
 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều 
khiển"
+msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều 
khiển"
 
 #: builtin.c:1554
 msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định 
dạng"
 
 #: builtin.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "sprintf: no arguments"
-msgstr "printf: không có đối số"
+msgstr "sprintf: không có đối số"
 
 #: builtin.c:1633 builtin.c:1644
 msgid "printf: no arguments"
@@ -711,7 +671,7 @@ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số 
không phải thuộc s
 #: builtin.c:1691
 #, c-format
 msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”"
 
 #: builtin.c:1722
 #, c-format
@@ -726,7 +686,7 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải 
≥0"
 #: builtin.c:1731
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số 
nguyên « %g »"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số 
nguyên “%g”"
 
 #: builtin.c:1736
 #, c-format
@@ -736,13 +696,12 @@ msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ 
mục chuỗi nên xén ng
 #: builtin.c:1748
 #, c-format
 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp 
lệ nên dùng 1"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu “%g” không hợp 
lệ nên dùng 1"
 
 #: builtin.c:1753
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « 
%g » sẽ bị cắt ngắn"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số 
nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
 
 #: builtin.c:1778
 msgid "substr: source string is zero length"
@@ -755,16 +714,12 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu 
%g nằm sau kết thúc
 
 #: builtin.c:1802
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g 
vượt quá độ dài của đối "
-"số đầu (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g 
vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)"
 
 #: builtin.c:1876
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải 
thuộc kiểu số"
+msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] 
phải thuộc kiểu số"
 
 #: builtin.c:1899
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -792,7 +747,7 @@ msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị 
nằm ở ngoại ph
 
 #: builtin.c:2035
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "hàm 'system' không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
+msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
 
 #: builtin.c:2040
 msgid "system: received non-string argument"
@@ -801,7 +756,7 @@ msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số 
khác chuỗi"
 #: builtin.c:2160
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d 
»"
+msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi 
“$%d”"
 
 #: builtin.c:2247
 msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -837,7 +792,7 @@ msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải 
là mảng"
 
 #: builtin.c:2710
 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"
+msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1"
 
 #: builtin.c:3003
 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
@@ -848,19 +803,19 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác 
thuộc số"
 
 #: builtin.c:3011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như 
mong muốn"
 
 #: builtin.c:3013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
 
 #: builtin.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết 
quả lạ"
+msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: builtin.c:3040
 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -871,360 +826,344 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác 
thuộc số"
 
 #: builtin.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như 
mong muốn"
 
 #: builtin.c:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén 
ngắn"
 
 #: builtin.c:3052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết 
quả lạ"
+msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: builtin.c:3077 mpfr.c:968
-#, fuzzy
 msgid "and: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
 
 #: builtin.c:3082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "and: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "and: đối số  %d không phải thuộc số"
 
 #: builtin.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "and: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
-#, fuzzy
 msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "or: được gọi với ít hơn hai đối số"
 
 #: builtin.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "or: đối số %d không thuộc kiểu số"
 
 #: builtin.c:3118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "or: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "xor: called with less than two arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
 
 #: builtin.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
 
 #: builtin.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: builtin.c:3175 mpfr.c:787
 msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
 
 #: builtin.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong 
đợi"
 
 #: builtin.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén 
ngắn"
+msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
 
 #: builtin.c:3352
 #, c-format
 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: « %s » không phải là một phân loại miền địa 
phương hợp lệ"
+msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa 
phương hợp lệ"
 
 #: command.y:225
 #, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ các câu lệnh (g)awk. Kết thúc bằng lệnh “end”\n"
 
 #: command.y:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid frame number: %d"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "số khung không hợp lệ: %d"
 
 #: command.y:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "info: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
 
 #: command.y:321
 #, c-format
 msgid "source \"%s\": already sourced."
-msgstr ""
+msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi."
 
 #: command.y:326
 #, c-format
 msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "ghi “%s”: không đủ thẩm quyền."
 
 #: command.y:339
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể dùng lệnh “commands” cho lệnh 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:341
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
+msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt 
cả"
 
 #: command.y:343
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
 
 #: command.y:348
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một 
dòng.\n"
 
 #: command.y:350
 #, c-format
 msgid "End with the command \"end\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kết thúc với lệnh “end”\n"
 
 #: command.y:357
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
-msgstr ""
+msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”"
 
 #: command.y:367
 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
-msgstr ""
+msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”"
 
 #: command.y:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
 
 #: command.y:387
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi 
không hợp lệ"
 
 #: command.y:449
-#, fuzzy
 msgid "argument not a string"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "tham số không phải là một chuỗi"
 
 #: command.y:459 command.y:464
 #, c-format
 msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "option: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
 
 #: command.y:474
 #, c-format
 msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "không có hàm nào như thế cả - “%s”"
 
 #: command.y:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - \"%s\""
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "enable: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
 
 #: command.y:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid range specification: %d - %d"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d"
 
 #: command.y:659
-#, fuzzy
 msgid "non-numeric value for field number"
-msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n"
+msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số"
 
 #: command.y:680 command.y:687
 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
-msgstr ""
+msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị 
không thuộc kiểu này"
 
 #: command.y:712 command.y:718
 msgid "non-zero integer value"
-msgstr ""
+msgstr "giá trị số nguyên khác không"
 
 #: command.y:817
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng 
nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)."
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí 
đã cho."
 
 #: command.y:821
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
+msgstr "clear [[filename:]N|function] - xóa các điểm ngắt được 
đặt trước đây."
 
 #: command.y:823
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được 
thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được."
 
 #: command.y:825
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
+msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều 
kiện điểm theo dõi."
 
 #: command.y:827
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
-msgstr ""
+msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được 
gỡ lỗi."
 
 #: command.y:829
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "delete [điểm ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ 
ra."
 
 #: command.y:831
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "disable [điểm ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã 
chỉ định."
 
 #: command.y:833
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
+msgstr "display [var] - in giá trị của biến mỗi lần chương trình 
dừng."
 
 #: command.y:835
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
 
 #: command.y:837
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
+msgstr "dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu 
ra tiêu chuẩn."
 
 #: command.y:839
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - bật các điểm ngắt 
đã chỉ ra."
 
 #: command.y:841
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
-msgstr ""
+msgstr "end - kết thúc một danh sách các câu lệnh hay biểu thức 
awk"
 
 #: command.y:843
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
-msgstr ""
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - định giá các câu lệnh awk."
 
 #: command.y:845
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
+msgstr "finish - thực thi cho đến khi khung stack đã chọn trả về."
 
 #: command.y:847
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - chọn và in khung stack số hiệu N."
 
 #: command.y:849
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
+msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích 
câu lệnh."
 
 #: command.y:851
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
+msgstr "ignore N SÔ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ 
qua."
 
 #: command.y:853
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hà
m|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:855
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[TẬP-TIN:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng 
đã chỉ định."
 
 #: command.y:857
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgstr "next [SỐ_LƯỢNG]   - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được 
xử lý thông qua gọi thủ tục con."
 
 #: command.y:859
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG]   - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được 
xử lý thông qua gọi thủ tục con."
 
 #: command.y:861
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr ""
+msgstr "option [tên[=giá trị]] - đặt hay hiển thị tùy chọn gỡ 
lỗi."
 
 #: command.y:863
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
-msgstr ""
+msgstr "print var [var] - in giá trị của biến hay mảng."
 
 #: command.y:865
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], ... - kết xuất có định dạng."
 
 #: command.y:867
 msgid "quit - exit debugger."
-msgstr ""
+msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi."
 
 #: command.y:869
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
+msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá 
trị này cho bộ gọi nó."
 
 #: command.y:871
 msgid "run - start or restart executing program."
-msgstr ""
+msgstr "run - khởi chạy hay khởi động lại chương trình."
 
 #: command.y:874
 msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
+msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc và
o tập tin."
 
 #: command.y:877
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr ""
+msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến scalar."
 
 #: command.y:879
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại 
điểm ngăt hay điểm theo dõi."
 
 #: command.y:881
 msgid "source file - execute commands from file."
-msgstr ""
+msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin."
 
 #: command.y:883
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
+msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho 
đến khi nó gặp một dòng nguồn khác."
 
 #: command.y:885
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
-msgstr ""
+msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một."
 
 #: command.y:887
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời."
 
 #: command.y:889
 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - hiển thị chỉ lệnh trước khi thực hiện."
 
 #: command.y:891
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị 
tự động."
 
 #: command.y:893
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương 
trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
 
 #: command.y:895
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách theo dõi."
 
 #: command.y:897
 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack."
 
 #: command.y:899
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
-msgstr ""
+msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
 
 #: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
 #, c-format
@@ -1232,577 +1171,580 @@ msgid "error: "
 msgstr "lỗi: "
 
 #: command.y:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read command (%s)\n"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)\n"
 
 #: command.y:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read command (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc lệnh (%s)"
 
 #: command.y:1116
-#, fuzzy
 msgid "invalid character in command"
-msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
+msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ"
 
 #: command.y:1152
 #, c-format
 msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr ""
+msgstr "không hiểu lệnh - “%.*s”, hãy gõ lệnh trợ giúp 
“help”"
 
 #: command.y:1222
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: command.y:1284
-#, fuzzy
 msgid "invalid character"
-msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
+msgstr "ký tự không hợp lệ"
 
 #: command.y:1455
 #, c-format
 msgid "undefined command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"
 
 #: debug.c:246
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin 
lịch sử."
 
 #: debug.c:248
 msgid "set or show the list command window size."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh."
 
 #: debug.c:250
 msgid "set or show gawk output file."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk."
 
 #: debug.c:252
 msgid "set or show debugger prompt."
-msgstr ""
+msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi."
 
 #: debug.c:254
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)."
 
 #: debug.c:256
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi 
lại (giá_trị=on|off)."
 
 #: debug.c:258
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
+msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá 
trị=on|off)."
 
 #: debug.c:339
 msgid "program not running."
-msgstr ""
+msgstr "chương trình không chạy."
 
 #: debug.c:442 debug.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read source file `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
 
 #: debug.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source file `%s' is empty.\n"
-msgstr "tập tin nguồn « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"
 
 #: debug.c:474
 msgid "no current source file."
-msgstr ""
+msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại."
 
 #: debug.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
-msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)"
 
 #: debug.c:523
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ 
lúc nó được dịch.\n"
 
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"
 
 #: debug.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin 
“%s”, dòng %d"
 
 #: debug.c:611
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
+msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc 
chưong trình được khởi chạy"
 
 #: debug.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current source file: %s\n"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"
 
 #: debug.c:724
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Số dòng: %d\n"
 
 #: debug.c:731
 #, c-format
 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"
 
 #: debug.c:745
 msgid ""
 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Số    Hiển thị   Bật   Vị trí\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:756
 #, c-format
 msgid "\tno of hits = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n"
 
 #: debug.c:758
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"
 
 #: debug.c:760 debug.c:900
 #, c-format
 msgid "\tstop condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"
 
 #: debug.c:762 debug.c:902
 msgid "\tcommands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tlệnh:\n"
 
 #: debug.c:784
 #, c-format
 msgid "Current frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Khung hiện tại:"
 
 #: debug.c:787
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Được gọi bởi khung:"
 
 #: debug.c:791
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Bộ gọi của khung:"
 
 #: debug.c:809
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có gì trong main().\n"
 
 #: debug.c:839
-#, fuzzy
 msgid "No arguments.\n"
-msgstr "printf: không có đối số"
+msgstr "Không có đối số nào.\n"
 
 #: debug.c:840
 msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có nội bộ.\n"
 
 #: debug.c:848
 msgid ""
 "All defined variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:858
 msgid ""
 "All defined functions:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:877
 msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Các biến hiển thị tự động:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:880
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Các biến theo dõi:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện 
hành"
+msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"
 
 #: debug.c:1032 debug.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not an array\n"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"
 
 #: debug.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d 
»"
+msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"
 
 #: debug.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array `%s' is empty\n"
-msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
+msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"
 
 #: debug.c:1110 debug.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « 
%s »"
+msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n"
 
 #: debug.c:1166
 #, c-format
 msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
-msgstr ""
+msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n"
 
 #: debug.c:1227 debug.c:4949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a scalar variable"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là biến scalar"
 
 #: debug.c:1249 debug.c:4979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
-msgstr "cố gắng dùng mảng `%s[\"%.*s\"]' trong một ngữ cảnh vô 
hướng"
+msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô 
hướng"
 
 #: debug.c:1271 debug.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
-msgstr "cố dùng «%s[\"%.*s\"]» vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng"
 
 #: debug.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is a function"
-msgstr "`%s' không phải là tên hàm hợp lệ"
+msgstr "“%s” là một hàm"
 
 #: debug.c:1456
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"
 
 #: debug.c:1490
 #, c-format
 msgid "No display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld"
 
 #: debug.c:1493
 #, c-format
 msgid "No watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld"
 
 #: debug.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « 
%s »"
+msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n"
 
 #: debug.c:1758
-#, fuzzy
 msgid "attempt to use scalar value as array"
-msgstr "cố sử dụng giá trị vô hướng như là một mảng"
+msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"
 
 #: debug.c:1847
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài 
phạm vi\n"
 
 #: debug.c:1858
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm 
vi\n"
 
 #: debug.c:1891
 #, c-format
 msgid " in file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
 
 #: debug.c:1912
 #, c-format
 msgid " at `%s':%d"
-msgstr ""
+msgstr " tại “%s”:%d"
 
 #: debug.c:1928 debug.c:1991
 #, c-format
 msgid "#%ld\tin "
-msgstr ""
+msgstr "#%ld\ttrong "
 
 #: debug.c:1965
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiều khung stack theo sau...\n"
 
 #: debug.c:2008
-#, fuzzy
 msgid "invalid frame number"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "số khung không hợp lệ"
 
 #: debug.c:2180
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý 
tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d"
 
 #: debug.c:2187
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được 
đặt tại %s:%d"
 
 #: debug.c:2194
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), 
đồng thời được đặt tại %s:%d"
 
 #: debug.c:2201
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được 
đặt tại %s:%d"
 
 #: debug.c:2218
 #, c-format
 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
 
 #: debug.c:2320
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n"
 
 #: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"
 
 #: debug.c:2353
 #, c-format
 msgid "Can't find rule!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n"
 
 #: debug.c:2355
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n"
 
 #: debug.c:2367
 #, c-format
 msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n"
 
 #: debug.c:2383
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô 
điều kiện\n"
 
 #: debug.c:2488 debug.c:2510
 #, c-format
 msgid "Deleted breakpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa điểm dừng %d"
 
 #: debug.c:2494
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"
 
 #: debug.c:2521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
+msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"
 
 #: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"
 
 #: debug.c:2592
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
-msgstr ""
+msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "
 
 #: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: debug.c:2642
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"
 
 #: debug.c:2646
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
 
 #: debug.c:2763
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp 
cùng với tùy chọn “-f”.\n"
 
 #: debug.c:2888
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"
 
 #: debug.c:2902
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"
 
 #: debug.c:2906
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"
 
 #: debug.c:2916
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được 
cho phép\n"
 
 #: debug.c:2922
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh 
còn lại\n"
 
 #: debug.c:2930
 #, c-format
 msgid "Starting program: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Đang khởi động chương trình:\n"
 
 #: debug.c:2939
 #, c-format
 msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n"
 
 #: debug.c:2955
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?"
 
 #: debug.c:2990
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị 
bỏ qua.\n"
 
 #: debug.c:2995
 #, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d."
-msgstr ""
+msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d."
 
 #: debug.c:3000
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"
 
 #: debug.c:3187
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất 
main()\n"
 
 #: debug.c:3192
 #, c-format
 msgid "Run till return from "
-msgstr ""
+msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó"
 
 #: debug.c:3235
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất 
main()\n"
 
 #: debug.c:3349
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n"
 
 #: debug.c:3357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
-msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn `%s'"
+msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"
 
 #: debug.c:3372
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập 
tin “%s”\n"
 
 #: debug.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "element not in array\n"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « 
%s »"
+msgstr "phần tử không trong mảng\n"
 
 #: debug.c:3404
 #, c-format
 msgid "untyped variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "biến chưa định kiểu\n"
 
 #: debug.c:3446
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dừng trong %s ...\n"
 
 #: debug.c:3523
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local 
“%s”\n"
 
 #: debug.c:3530
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"
 
 #: debug.c:4165
 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay  “q” [Enter] để 
thoát------"
 
 #: debug.c:4166
 msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
 #: debug.c:4986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xoá) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « 
%s »"
+msgstr "[”%s”] không trong mảng “%s”"
 
 #: debug.c:5192
 #, c-format
 msgid "sending output to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"
 
 #: debug.c:5232
 msgid "invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "số không hợp lệ"
 
 #: debug.c:5366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện 
hành"
+msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu 
lệnh bị bỏ qua"
 
 #: debug.c:5374
-#, fuzzy
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "`exit' (thoát) không thể được gọi trong ngữ cảnh hiện 
hành"
+msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; 
câu lệnh bị bỏ qua"
 
 #: debug.c:5575
 #, c-format
 msgid "No symbol `%s' in current context"
-msgstr ""
+msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
 
 #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
 msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
 
 #: dfa.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "invalid character class"
-msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
+msgstr "sai lớp ký tự"
 
 #: dfa.c:1229
 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải 
[:dấu_cách:]"
 
 #: dfa.c:1281
 msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"
 
 #: dfa.c:1428 regcomp.c:161
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
+msgstr "Nội dụng “\\{\\}” không hợp lệ"
 
 #: dfa.c:1431 regcomp.c:176
 msgid "Regular expression too big"
@@ -1810,15 +1752,15 @@ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
 
 #: dfa.c:1816
 msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "mất cân xứng ("
 
 #: dfa.c:1943
 msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"
 
 #: dfa.c:1951
 msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "mất cân xứng )"
 
 #: eval.c:394
 #, c-format
@@ -1837,7 +1779,7 @@ msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử 
hoặc từ khoá"
 
 #: eval.c:471
 msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến 
chuỗi)"
+msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến 
chuỗi)"
 
 #: eval.c:674
 #, c-format
@@ -1852,35 +1794,35 @@ msgstr ""
 
 #: eval.c:703
 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng 
gawk"
+msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng 
gawk"
 
 #: eval.c:735
 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
 
 #: eval.c:793
 #, c-format
 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp 
lệ nên thấy là 3"
+msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp 
lệ nên thấy là 3"
 
 #: eval.c:884
 #, c-format
 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"
+msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"
 
 #: eval.c:968
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"
+msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"
 
 #: eval.c:1146
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s 
»"
+msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi 
“%s”"
 
 #: eval.c:1147
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"
+msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi “%s”"
 
 #: eval.c:1165
 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -1898,540 +1840,490 @@ msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
 #: eval.c:1184
 #, c-format
 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo « $%ld »"
+msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"
 
 #: eval.c:1271
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "hàm « %s » được gọi với số đối số hơn số được 
tuyên bố"
+msgstr "hàm “%s” được gọi với số đối số hơn số được 
tuyên bố"
 
 #: eval.c:1466
 #, c-format
 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu `%s'"
+msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu “%s”"
 
 #: eval.c:1562
 msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong “/=”"
 
 #: eval.c:1569
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong “%%=”"
 
 #: ext.c:89 ext.c:171
 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
 
 #: ext.c:92
-#, fuzzy
 msgid "-l / @load are gawk extensions"
-msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk"
 
 #: ext.c:95 ext.c:177
 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name"
 
 #: ext.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n"
 
 #: ext.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không 
thể định "
-"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa 
“plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
 
 #: ext.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không 
thể gọi hàm « "
-"%s » (%s)\n"
+msgstr "load_ext: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s” 
(%s)\n"
 
 #: ext.c:114
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp 
lỗi\n"
 
 #: ext.c:174
 msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk"
 
 #: ext.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)"
 
 #: ext.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không 
thể định "
-"nghĩa `plugin_is_GPL_compatible' (tương thích cắm là dùng GPL) (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa 
“plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
 
 #: ext.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"nghiêm trọng: extension (phần mở rộng): thư viện « %s »: không 
thể gọi hàm « "
-"%s » (%s)\n"
+msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm 
“%s” (%s)"
 
 #: ext.c:221
-#, fuzzy
 msgid "make_builtin: missing function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
+msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"
 
 #: ext.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm 
« %s »"
+msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
 
 #: ext.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác 
định"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"
 
 #: ext.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » đã được xác định trước"
+msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước 
đây rồi"
 
 #: ext.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của 
gawk « %s » như là "
-"tên hàm"
+msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm 
được xây dựng sẵn trong gawk"
 
 #: ext.c:251 ext.c:304
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm `%s'"
+msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm 
“%s”"
 
 #: ext.c:278
-#, fuzzy
 msgid "extension: missing function name"
 msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
 
 #: ext.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong 
tên hàm « %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm 
trong tên hàm “%s”"
 
 #: ext.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm 
« %s »"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm 
“%s”"
 
 #: ext.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm « %s » đã được xác 
định"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được xác 
định"
 
 #: ext.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm « %s » trước đây đã được định nghĩa rồi"
+msgstr "tên hàm “%s” đã được xác định trước"
 
 #: ext.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của 
gawk « %s » như là "
-"tên hàm"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn 
của gawk “%s” như là tên hàm"
 
 #: ext.c:374
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "hàm « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số 
tối đa"
+msgstr "hàm “%s” được xác định để chấp nhấn %d đối số 
tối đa"
 
 #: ext.c:377
 #, c-format
 msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "hàm « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
+msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d"
 
 #: ext.c:394
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô 
hướng như là mảng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô 
hướng như là mảng"
 
 #: ext.c:398
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "hàm « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là 
điều vô hướng"
+msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là 
kiểu vô hướng"
 
 #: ext.c:412
 msgid "dynamic loading of library not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ"
 
 #: extension/filefuncs.c:97
-#, fuzzy
 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, 
cần 1"
 
 #: extension/filefuncs.c:343
 #, c-format
 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”"
 
 #: extension/filefuncs.c:376
-#, fuzzy
 msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng"
 
 #: extension/filefuncs.c:383
-#, fuzzy
 msgid "stat: bad parameters"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "stat: các đối số sai"
 
 #: extension/filefuncs.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fts init: could not create variable %s"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải 
là chuỗi"
+msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s"
 
 #: extension/filefuncs.c:460
 msgid "fill_stat_element: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng"
 
 #: extension/filefuncs.c:469
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử"
 
 #: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
 msgid "fill_path_element: could not set element"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải 
là chuỗi"
+msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử"
 
 #: extension/filefuncs.c:500
 msgid "fill_error_element: could not set element"
-msgstr ""
+msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử"
 
 #: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
 msgid "fts-process: could not create array"
-msgstr ""
+msgstr "fts-process: không thể tạo mảng"
 
 #: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
 #: extension/filefuncs.c:622
-#, fuzzy
 msgid "fts-process: could not set element"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải 
là chuỗi"
+msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử"
 
 #: extension/filefuncs.c:671
-#, fuzzy
 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, 
cần 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:674
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad first parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số đầu tiên sai"
 
 #: extension/filefuncs.c:680
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad second parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số thứ hai sai"
 
 #: extension/filefuncs.c:686
-#, fuzzy
 msgid "fts: bad third parameter"
-msgstr "%s: là tham số\n"
+msgstr "fts: đối số thứ ba sai"
 
 #: extension/filefuncs.c:693
-#, fuzzy
 msgid "fts: could not flatten array\n"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:711
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
+msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah."
 
 #: extension/filefuncs.c:728
 msgid "fts: clear_array() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:98
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số"
 
 #: extension/fnmatch.c:101
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số"
 
 #: extension/fnmatch.c:104
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
-msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên"
 
 #: extension/fnmatch.c:109
-#, fuzzy
 msgid "fnmatch: could not get second argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải 
là chuỗi"
+msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai"
 
 #: extension/fnmatch.c:114
 msgid "fnmatch: could not get third argument"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba"
 
 #: extension/fnmatch.c:127
 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:159
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH"
 
 #: extension/fnmatch.c:169
 #, c-format
 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
-msgstr ""
+msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s"
 
 #: extension/fnmatch.c:179
 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
-msgstr ""
+msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM"
 
 #: extension/fork.c:81
-#, fuzzy
 msgid "fork: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "fork: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/fork.c:94
 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
-msgstr ""
+msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!"
 
 #: extension/fork.c:118
-#, fuzzy
 msgid "waitpid: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "waitpid: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/fork.c:126
-#, fuzzy
 msgid "wait: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số"
 
 #: extension/fork.c:143
-#, fuzzy
 msgid "wait: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/inplace.c:110
 msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi"
 
 #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d"
 
 #: extension/inplace.c:116
 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là 
tên tập tin"
 
 #: extension/inplace.c:124
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN-TẬP-TIN không 
hợp lệ “%s”"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "nghiêm trọng: phần mở rộng: không thể mở `%s' (%s)\n"
+msgstr "inplace_begin: Không thể lấy trạng thái của “%s” (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường"
 
 #: extension/inplace.c:149
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:165
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:168
 #, c-format
 msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:190
 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là
 một tên tập tin"
 
 #: extension/inplace.c:197
 msgid "inplace_end: in-place editing not active"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt"
 
 #: extension/inplace.c:203
 #, c-format
 msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:210
 #, c-format
 msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:69
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/ordchr.c:75
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi mà không có đối số"
 
 #: extension/ordchr.c:77
-#, fuzzy
 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "ord: được gọi với đối số không thích hợp"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/ordchr.c:109
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi mà không có đối số"
 
 #: extension/ordchr.c:111
-#, fuzzy
 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp"
 
 #: extension/readdir.c:203
 #, c-format
 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"
 
 #: extension/readfile.c:84
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/readfile.c:118
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with no arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số"
 
 #: extension/rwarray.c:120
-#, fuzzy
 msgid "writea: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/rwarray.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
 
 #: extension/rwarray.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"
+msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:180
 #, c-format
 msgid "write_array: could not flatten array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:194
 #, c-format
 msgid "write_array: could not release flattened array\n"
-msgstr ""
+msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:276
-#, fuzzy
 msgid "reada: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/rwarray.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
 
 #: extension/rwarray.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
+msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n"
 
 #: extension/rwarray.c:333
 #, c-format
 msgid "do_reada: clear_array failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n"
 
 #: extension/rwarray.c:370
 #, c-format
 msgid "read_array: set_array_element failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n"
 
 #: extension/time.c:81
-#, fuzzy
 msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
+msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số"
 
 #: extension/time.c:112
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
 
 #: extension/time.c:133
-#, fuzzy
 msgid "sleep: called with too many arguments"
-msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: extension/time.c:136
-#, fuzzy
 msgid "sleep: missing required numeric argument"
-msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"
 
 #: extension/time.c:142
-#, fuzzy
 msgid "sleep: argument is negative"
-msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
+msgstr "sleep: đối số âm"
 
 #: extension/time.c:176
 msgid "sleep: not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
 
 #: field.c:339
 msgid "NF set to negative value"
-msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"
+msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm"
 
 #: field.c:964 field.c:971 field.c:975
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2447,26 +2339,19 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai 
không phải là mảng"
 
 #: field.c:986
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả 
đối số thứ hai và "
-"thứ tư"
+msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có 
cả đối số thứ hai và thứ tư"
 
 #: field.c:991
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số 
thứ hai cho tham "
-"số thứ tư"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham 
số thứ hai cho tham số thứ tư"
 
 #: field.c:994
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số 
thứ tư cho tham số "
-"thứ hai"
+msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham 
số thứ tư cho tham số thứ hai"
 
 #: field.c:1023
 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là 
phần mở rộng gawk"
+msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là
 phần mở rộng gawk"
 
 #: field.c:1063
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2482,143 +2367,136 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải 
không rỗng"
 
 #: field.c:1078
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một 
mảng cho cả "
-"hai đối số thứ hai và thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng 
một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư"
 
 #: field.c:1083
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con 
của tham số "
-"thứ hai cho tham số thứ tư"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng 
mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư"
 
 #: field.c:1086
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con 
của tham số "
-"thứ tư cho tham số thứ hai"
+msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng 
mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai"
 
 #: field.c:1124
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
 
 #: field.c:1188
 #, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, 
gần « %s »"
+msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, 
gần “%s”"
 
 #: field.c:1261
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"
 
 #: field.c:1265
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị 
của « FS »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị 
của “FS”"
 
 #: field.c:1384
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`FPAT' là phần mở rộng của gawk"
+msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"
 
 #: gawkapi.c:146
 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
-msgstr ""
+msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null"
 
 #: gawkapi.c:384
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"
 
 #: gawkapi.c:387
 msgid "node_to_awk_value: received null val"
-msgstr ""
+msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
 
 #: gawkapi.c:808
-#, fuzzy
 msgid "remove_element: received null array"
-msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
+msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"
 
 #: gawkapi.c:811
 msgid "remove_element: received null subscript"
-msgstr ""
+msgstr "remove_element: nhận được là null"
 
 #: gawkapi.c:943
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n"
 
 #: gawkapi.c:948
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n"
 
 #: getopt.c:603 getopt.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
 #: getopt.c:678 getopt.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
 
 #: getopt.c:691 getopt.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
 
 #: getopt.c:739 getopt.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
 
 #: getopt.c:796 getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
 
 #: getopt.c:807 getopt.c:810
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
 
 #: getopt.c:859 getopt.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
 
 #: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
 
 #: getopt.c:988 getopt.c:1004
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n"
 
 #: getopt.c:1028 getopt.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
 
 #: getopt.c:1067 getopt.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
 
 #: io.c:347
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "tham số dòng lệnh `%s' là một thư mục: đã bị bỏ qua"
+msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ 
qua"
 
 #: io.c:350 io.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không mở được tập tin « %s » để đọc (%s)"
+msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)"
 
 #: io.c:590
 #, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng fd %d (« %s ») (%s)"
+msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)"
 
 #: io.c:666
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2627,61 +2505,56 @@ msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế 
độ khuôn đúc"
 #: io.c:700
 #, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá 
trị thuộc số"
+msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá 
trị thuộc số"
 
 #: io.c:706
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng « %s » có giá trị 
chuỗi vô giá trị"
+msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị 
chuỗi vô giá trị"
 
 #: io.c:711
 #, c-format
 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"tên tập tin « %s » cho điều chuyển hướng « %s » có lẽ là 
kết quả của biểu "
-"thức luận lý"
+msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có 
lẽ là kết quả của biểu thức luận lý"
 
 #: io.c:754
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"
+msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”"
 
 #: io.c:808
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)"
 
 #: io.c:818
 #, c-format
 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)"
 
 #: io.c:849
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất 
(%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất 
(%s)"
 
 #: io.c:932
 #, c-format
 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)"
 
 #: io.c:935
 #, c-format
 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng đến « %s » (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
 
 #: io.c:986
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt 
đầu phối hợp nhiều dòng "
-"điều mô tả tập tin"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên 
bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin"
 
 #: io.c:1002
 #, c-format
 msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)"
 
 #: io.c:1010
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2689,60 +2562,56 @@ msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập 
được mở"
 
 #: io.c:1032
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay 
« from » (từ)"
+msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay 
“from” (từ)"
 
 #: io.c:1049
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống 
dẫn hay tiến trình "
-"với nhau"
+msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn 
hay đồng tiến trình đã được mở"
 
 #: io.c:1054
 msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"
+msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
 
 #: io.c:1151
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi 
« |& » nên đối số "
-"thứ hai bị bỏ qua"
+msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” 
nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
 
 #: io.c:1168
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)"
 
 #: io.c:1171
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)"
 
 #: io.c:1191
 #, c-format
 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung 
cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng"
 
 #: io.c:1194
 #, c-format
 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » 
được cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ rà
ng"
 
 #: io.c:1197
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được 
cung cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” 
rõ ràng"
 
 #: io.c:1200
 #, c-format
 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung 
cấp"
+msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng"
 
 #: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879
 #, c-format
 msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
 
 #: io.c:1232 io.c:1288
 #, c-format
@@ -2752,22 +2621,22 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn 
(%s)"
 #: io.c:1240
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)"
 
 #: io.c:1243
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » 
(%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” 
(%s)"
 
 #: io.c:1246
 #, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "lỗi xoá sạch tập tin « %s » (%s)"
+msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)"
 
 #: io.c:1360
 #, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"
+msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”"
 
 #: io.c:1378
 #, c-format
@@ -2777,21 +2646,20 @@ msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) 
không phải hợp lệ"
 #: io.c:1530
 #, c-format
 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức 
(đã biết) nào"
+msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao 
thức (đã biết) nào"
 
 #: io.c:1544
 #, c-format
 msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"
+msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
 
 #: io.c:1561
 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>"
 
 #: io.c:1579
 msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"
+msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>"
 
 #: io.c:1625
 msgid "TCP/IP communications are not supported"
@@ -2800,7 +2668,7 @@ msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
 #: io.c:1800
 #, c-format
 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »"
+msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”"
 
 #: io.c:1850
 #, c-format
@@ -2815,9 +2683,7 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong 
tiến trình con (%s)"
 #: io.c:1855
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn 
trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị 
xuất chuẩn trong con (trùng: %s)"
 
 #: io.c:1857 io.c:2033
 #, c-format
@@ -2827,105 +2693,96 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong 
tiến trình con (%s)"
 #: io.c:1860
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn 
trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+msgstr "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập 
chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)"
 
 #: io.c:1862 io.c:1883
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"
+msgstr "đóng pty phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
 
 #: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến 
trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong 
tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)"
 
 #: io.c:1976 io.c:2036
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến 
trình con (dup: %s) "
-"(nhân đôi)"
+msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong 
tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)"
 
 #: io.c:1996 io.c:2191
 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình 
mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp 
lỗi\n"
 
 #: io.c:2004
 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình 
mẹ\n"
+msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp 
lỗi\n"
 
 #: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"
+msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)"
 
 #: io.c:2093
 msgid "`|&' not supported"
-msgstr "« |& » không được hỗ trợ"
+msgstr "“|&” không được hỗ trợ"
 
 #: io.c:2160
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)"
 
 #: io.c:2211
 #, c-format
 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
 
 #: io.c:2671
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
 
 #: io.c:2699
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân 
tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”"
 
 #: io.c:2706
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
 
 #: io.c:2726
 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
 
 #: io.c:2754
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất 
được cài đặt trước đó “%s”"
 
 #: io.c:2761
 #, c-format
 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
 
 #: io.c:2782
 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
 
 #: io.c:2811
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý 
hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”"
 
 #: io.c:2820
 #, c-format
 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
 
 #: io.c:2927
 #, c-format
 msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
+msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng"
 
 #: io.c:2969 io.c:2977
 msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2933,7 +2790,7 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm 
nữa"
 
 #: io.c:3543
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"
+msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk"
 
 #: io.c:3632
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2941,43 +2798,38 @@ msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ 
trợ"
 
 #: main.c:388
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn `-e/--source' bị bỏ qua"
+msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua"
 
 #: main.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị 
bỏ qua\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị 
bỏ qua\n"
 
 #: main.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
 
 #: main.c:545
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã 
được đặt; đang bật "
-"tùy chọn « --posix »"
+msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã 
được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”"
 
 #: main.c:551
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » 
(truyền thống)"
+msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” 
(truyền thống)"
 
 #: main.c:562
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « 
--non-"
-"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"
+msgstr "“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao 
hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)"
 
 #: main.c:566
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi 
rỏ bảo mật"
+msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi 
rỏ bảo mật"
 
 #: main.c:571
-#, fuzzy
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
-msgstr "`--posix' đè lên `--binary'"
+msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
 
 #: main.c:630
 #, c-format
@@ -3001,20 +2853,16 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào 
cả !"
 #: main.c:779
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f 
tập_tin_chương_trình [--] "
-"tập_tin ...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f 
tập_tin_chương_trình [--] tập_tin ...\n"
 
 #: main.c:781
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] 
%cchương_trình%c "
-"tập_tin ...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] 
%cchương_trình%c tập_tin ...\n"
 
 #: main.c:786
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (theo tiêu chuẩn)\n"
+msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
 
 #: main.c:787
 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -3022,7 +2870,7 @@ msgstr "\t-f 
tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
 
 #: main.c:788
 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký hiệu phân cách trường\n"
 
 #: main.c:789
 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
@@ -3032,7 +2880,7 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:790
 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (phần mở 
rộng)\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
 
 #: main.c:791
 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
@@ -3051,13 +2899,12 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n"
 
 #: main.c:795
-#, fuzzy
 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"
 
 #: main.c:796
 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
+msgstr "\t-e “program-text”\t--source=”program-text”\n"
 
 #: main.c:797
 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
@@ -3073,11 +2920,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 
 #: main.c:800
 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"
 
 #: main.c:801
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"
 
 #: main.c:802
 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
@@ -3088,18 +2935,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
 #: main.c:804
-#, fuzzy
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 
 #: main.c:805
 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 
 #: main.c:806
-#, fuzzy
 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"
 
 #: main.c:807
 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
@@ -3152,9 +2997,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n"
-"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n"
-"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
+"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n"
+"thông tin “gawk.info” mà nằm trong phần\n"
+"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
 "trong bản in.\n"
 "\n"
 
@@ -3174,9 +3019,9 @@ msgid ""
 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
-"Thí dụ :\n"
-"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"Ví dụ :\n"
+"\tgawk “{ sum += $1 }; END { print sum }” file\n"
+"\tgawk -F: “{ print $1 }” /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:855
 #, c-format
@@ -3191,10 +3036,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
 "\n"
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành 
lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như 
được xuất bản bởi Tổ "
-"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, 
hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành 
lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép 
Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự 
Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất 
kỳ phiên bản sau nào.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:863
@@ -3216,13 +3058,12 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n";
 msgstr ""
-"Bện nên đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
-"cùng với chương trình này. Không thì xem địa chỉ « 
http://www.gnu.org/";
-"licenses/ ».\n"
+"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng 
với chương\n"
+"trình này. Nếu chưa có, bạn lấy về từ 
“http://www.gnu.org/licenses/”.\n";
 
 #: main.c:904
 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"
+msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk 
POSIX"
 
 #: main.c:1176
 #, c-format
@@ -3235,28 +3076,28 @@ msgid ""
 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « 
biến=giá_trị »\n"
+"%s: đối số “%s” đối với “-v” không có dạng 
“biến=giá_trị”\n"
 "\n"
 
 #: main.c:1300
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"
 
 #: main.c:1303
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s 
»"
+msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin 
“%s=%s”"
 
 #: main.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk « %s » như là 
tên biến"
+msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là 
tên biến"
 
 #: main.c:1312
 #, c-format
 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "không thể dùng hàm « %s » như là tên biến"
+msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"
 
 #: main.c:1365
 msgid "floating point exception"
@@ -3277,66 +3118,62 @@ msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn 
đống"
 #: main.c:1458
 #, c-format
 msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"
+msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"
 
 #: main.c:1465
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "không thể mở sẵn « /dev/null » cho fd %d"
+msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"
 
 #: mpfr.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp 
lệ nên thấy là 3"
+msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ"
 
 #: mpfr.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp 
lệ nên thấy là 3"
+msgstr "giá trị RNDMODE “%.*s” là không hợp lệ"
 
 #: mpfr.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số"
 
 #: mpfr.c:800
-#, fuzzy
 msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong 
muốn"
 
 #: mpfr.c:804
-#, fuzzy
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén 
ngắn"
+msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
 
 #: mpfr.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "cmpl(%Zd): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong 
muốn"
 
 #: mpfr.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
-msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d"
 
 #: mpfr.c:845
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0"
 
 #: mpfr.c:857
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg sẽ gây ra kết quả không 
như mong muốn"
 
 #: mpfr.c:863
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén 
ngắn"
+msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt 
cụt"
 
 #: mpfr.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả 
lạ"
+msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả 
không như mong muốn"
 
 #: msg.c:61
 #, c-format
@@ -3350,54 +3187,44 @@ msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của 
chuỗi"
 #: node.c:500
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát “\\%c”"
 
 #: node.c:551
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"
+msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
 
 #: node.c:557
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"
+msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát “\\x”"
 
 #: node.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể 
không phải được đọc "
-"bằng cách dự định"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có 
thể không phải được đọc bằng cách dự định"
 
 #: node.c:594
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"
+msgstr "dây thoát “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
 
 #: node.c:739
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte)  không hợp lệ được tìm 
thấy. Tại đó có lẽ "
-"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte)  không hợp lệ được 
tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn 
và nơi xảy ra."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi 
thực hiện): "
-"(fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một 
khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:70
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"
+msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
 
 #: profile.c:72
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3427,9 +3254,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname"
 msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
 
 #: profile.c:530
-#, fuzzy
 msgid "internal error: builtin with null fname"
-msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
+msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"
 
 #: profile.c:942
 #, c-format
@@ -3437,6 +3263,8 @@ msgid ""
 "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
+"\n"
 
 #: profile.c:965
 #, c-format
@@ -3460,14 +3288,12 @@ msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển 
hướng %d"
 #: re.c:583
 #, c-format
 msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "dạng thức vùng `[%c-%c]' thì phụ thuộc vị trí"
+msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí"
 
 #: re.c:610
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) `%.*s' hầu như 
chắc chắn nên là `"
-"[%.*s]'"
+msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu 
như chắc chắn nên là “[%.*s]”"
 
 #: regcomp.c:131
 msgid "Success"
@@ -3499,19 +3325,19 @@ msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
 
 #: regcomp.c:152
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"
+msgstr "Chưa khớp “[” hay “[^”"
 
 #: regcomp.c:155
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"
+msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”"
 
 #: regcomp.c:158
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp « \\{ »"
+msgstr "Chưa khớp “\\{”"
 
 #: regcomp.c:164
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
+msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
 
 #: regcomp.c:167
 msgid "Memory exhausted"
@@ -3527,7 +3353,7 @@ msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính 
quy"
 
 #: regcomp.c:179
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"
+msgstr "Chưa khớp “)” hay “\\)”"
 
 #: regcomp.c:704
 msgid "No previous regular expression"
@@ -3535,54 +3361,40 @@ msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm 
trước"
 
 #: symbol.c:740
 msgid "can not pop main context"
-msgstr ""
+msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
-#~ msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm « %g »"
+#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
+#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng"
 
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"
+#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
+#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi 
“%s[”%.*s”]”"
 
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "cách sử dụng tùy chọn « -m »: « -m[fr] nnn »"
+#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
+#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc 
số"
+#~ msgid "%s: empty (null)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
+#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén 
ngắn"
+#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
+#~ msgstr "%s: “array_ref” (mảng tham chiếu) đến “%s”\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng 
gawk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
+#~ msgstr "“delete array” (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+#~ msgid "use of non-array as array"
+#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
 
 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí 
nghiệm Bell)"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng 
gawk"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "« delete array » (xoá mảng) là một phần mở rộng gawk"
+#~ msgstr "“%s” là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí 
nghiệm Bell)"
 
 #~ msgid "and: received non-numeric first argument"
 #~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc 
số"
@@ -3590,8 +3402,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "and: received non-numeric second argument"
 #~ msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
 
-#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén 
ngắn"
+#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc 
số"
+
+#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
+#~ msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén 
ngắn"
 
 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 #~ msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác 
thuộc số"
@@ -3602,35 +3423,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ 
bị xén ngắn"
 
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-
-#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-#~ msgstr "cố gắng dùng hàm « %s » như mảng"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%.*s\"] 
»"
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "chữ in dưới mảng « %s » là chuỗi rỗng"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "việc dùng cái khác mảng như là mảng"
-
 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "không thể dùng tên hàm « %s » như là biến hay mảng"
+#~ msgstr "không thể dùng tên hàm “%s” như là biến hay mảng"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
@@ -3638,142 +3432,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "câu không có tác dụng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích 
thước từ %ld đến "
-#~ "%ld trong khi thực hiện vòng lặp"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích 
thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp"
 
 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua `%s' không tồn tại"
+#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn 
tại"
 
 #~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "chưa xác định hàm « %s »"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "`getline' không-gửi-lại không hợp lệ bên trong quy tắc 
`%s'"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) không thể được gọi 
từ một quy tắc `%s'"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "«next» (kế tiếp) không thể được gọi từ một quy 
tắc `%s'"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Rất tiếc, không biết làm cách nào để phiên dịch 
được `%s'"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=tệp_tin\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không 
có dấu ngoặc"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "thử chia cho không trong « / »"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr ""
-#~ "length: (chiều dài) tham số không có loại thì bị ép buộc 
thành vô hướng"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr ""
-#~ "length: (chiều dài) đối số không có loại thì bị ép buộc 
thành vô hướng"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở 
ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở 
ngoại vòng lặp"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN 
» (bắt đầu)"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc 
« BEGIN » (bắt "
-#~ "đầu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu 
thức nào đó đã "
-#~ "thay đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng 
cây)"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# -- main --\n"
-#~ "(chính)\n"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr "không cho phép gán cho kết quả của hàm « builtin » (có 
sẵn)"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « 
%s »"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr ""
-#~ "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho 
</dev/user>"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\ttương thích\n"
-
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\ttác quyền ngược\n"
-
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\tcách sử dụng\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá)"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# đây là một hàm mở rộng được nạp động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp 
nằm trước?)"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "Không rõ loại nút %s trong pp_var"
+#~ msgstr "chưa xác định hàm “%s”"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/fr.po |  424 +++++----------
 po/vi.po | 1789 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 2 files changed, 861 insertions(+), 1352 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]