fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Translating "Commit change"


From: Luis A Morán Morales
Subject: Re: [FSF] Translating "Commit change"
Date: Fri, 08 Mar 2013 14:11:22 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:17.0) Gecko/20130221 Thunderbird/17.0.3

On 03/08/2013 11:07 AM, Jeanne Rasata wrote:

I think it's "commit change" as in "commit an act of change"

Right.

Comete el cambio.

I think that won't work because in Spanish the verb "cometer" (to commit an act) has a negative connotation by default. It's mostly used in phrases denoting crime, transgression, error, etc. The negative connotation is so common that I can't even give you a positive example off the top of my head.

Cumple el cambio.

That might work. :)

--
Luis A. Morán Morales
https://identi.ca/lamm
Sent from Trisquel GNU/Linux https://trisquel.info




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]