fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Supporter item: GNU Press debuts GNU beanies!


From: Nico Cesar
Subject: Re: [FSF] Supporter item: GNU Press debuts GNU beanies!
Date: Thu, 27 Dec 2012 17:09:54 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120817 Icedove/10.0.6

On 26/12/12 12:18, David Hernández wrote:
(..)
***
> 
> Notas:
> 
> 1) La frase "GNU Press" fue traducida como "Publicaciones GNU".
> ¿Hay alguna traducción 'oficial' a este respecto o está bien así?

John Sullivan me pidio que los nombres propios se mantengan en Ingles,
como "Supporter". Si nos refireramos a la editorial que los libros creo
que deberiamos mantenerlo en ingles. Pero hay una confusion historica
con la gente de la FSF que llama GNU Press a lo que es la Tienda.

El articulo original es el que tiene el error de concepto.


> 2) De lo que busqué y encontré, la palabra "beanie" no tiene
> traducción al español.
> 
> Esto, me parece, es frecuente en el mundo de la moda, sobre
> todo en países como México en los que lo extranjero es visto
> como "bueno" y lo nacional como "malo". En este sentido, resulta
> "más correcto" usar la palabra en su idioma original.
> 
> No obstante, si alguien tiene una sugerencia en nuestro idioma, yo
> votaría por ella ;-)

Yo optaria por eliminar la palabra "beanie", que no da ningun valor
agregado y presta confusion,


Dicho toto esto y siguiendo la "notacion Luis A." :


-### *Publicaciones* GNU: ¡El debut de los gorros *beanie* de GNU!
+### *Tienda* GNU: ¡El debut de los gorros de GNU!

-Este invierno manténte caliente con nuestros gorros *beanie* en azul
+Este invierno manténte caliente con nuestros gorros en azul

Saludos,

-- 
Nico Cesar
Sysadmin Free Software Foundation
phone: +1 (617) 542 5942 x26
GPG key: A82054C9



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]