# Hungarian translation for Enigma. # Copyright (C) 2005, 2006 Máté Lehel Juhász # This file is distributed under the same license as the Enigma package. # Máté Lehel Juhász , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enigma 0.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14\n" "Last-Translator: Máté Lehel Juhász \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/server.cc:142 src/gui/LevelInspector.cc:190 msgid "Server Error: could not load level '" msgstr "Kiszolgáló hiba: nem tudta betölteni a következő pályát: '" #: src/client.cc:63 #, c-format msgid "Mouse speed: %d" msgstr "Egér sebessége: %d" #: src/client.cc:76 src/client.cc:90 msgid " by " msgstr " készítette " #: src/client.cc:88 msgid "Another nameless level" msgstr "Még egy névtelen pálya" #: src/client.cc:467 msgid "Left mouse button:" msgstr "Bal egérgomb:" #: src/client.cc:467 msgid "Activate/drop leftmost inventory item" msgstr "Baloldali kézben lévő elem működésbe hozása/leejtése" #: src/client.cc:468 msgid "Right mouse button:" msgstr "Jobb egérgomb:" #: src/client.cc:468 msgid "Rotate inventory items" msgstr "Kézben lévő elemek váltogatása" #: src/client.cc:469 src/gui/LevelWidget.cc:614 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34 msgid "Escape:" msgstr "Esc:" #: src/client.cc:469 msgid "Show game menu" msgstr "Játék menü megjelenítése" #: src/client.cc:470 msgid "F1:" msgstr "F1:" #: src/client.cc:470 src/gui/LevelWidget.cc:615 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35 msgid "Show this help" msgstr "Ennek a súgó-képernyőnek a megjelenítése" #: src/client.cc:471 msgid "F3:" msgstr "F3:" #: src/client.cc:471 msgid "Kill current marble" msgstr "Jelenlegi golyó összetörése" #: src/client.cc:472 msgid "Shift+F3:" msgstr "Shift+F3:" #: src/client.cc:472 msgid "Restart the current level" msgstr "Jelenlegi pálya újrakezdése" #: src/client.cc:473 msgid "F4:" msgstr "F4:" #: src/client.cc:473 msgid "Skip to next level" msgstr "Ugrás a következő pályára" #: src/client.cc:474 msgid "F5:" msgstr "F5:" #: src/client.cc:475 msgid "F10:" msgstr "F10:" #: src/client.cc:475 msgid "Make screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: src/client.cc:476 msgid "Left/right arrow:" msgstr "Bal/jobb nyíl:" #: src/client.cc:476 msgid "Change mouse speed" msgstr "Egér sebességének állítása" #: src/client.cc:477 msgid "Alt+x:" msgstr "Alt+x:" #: src/client.cc:477 msgid "Return to level menu" msgstr "Visszatérés a pályák menübe" #: src/client.cc:478 src/gui/LevelWidget.cc:622 msgid "Alt+Return:" msgstr "Alt+Return:" #: src/client.cc:478 src/gui/LevelWidget.cc:622 msgid "Switch between fullscreen and window" msgstr "Váltás teljes képernyő és ablak között" #: src/client.cc:488 msgid "Skip to next non-par level" msgstr "Ugrás a következő nem par szintre" #: src/client.cc:489 msgid "Skip to next unsolved level" msgstr "Ugrás a következő megoldatlan szintre" #: src/client.cc:625 msgid "Too slow for " msgstr "Lassú hozzá képest: " #: src/client.cc:628 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]" msgstr "Ma Ön lassú... [Ctrl-A]" #: src/client.cc:697 msgid "Exactly the par time by " msgstr "Pontosan az ő par idejét teljesítette: " #: src/client.cc:699 msgid "Great! A new par time!" msgstr "Nagyszerű! Új par idő!" #: src/client.cc:704 msgid "Again your personal best time..." msgstr "Ismét az Ön legjobb ideje..." #: src/client.cc:709 msgid "New personal best time!" msgstr "Új személyes legjobb idő!" #: src/client.cc:720 msgid "Your best, " msgstr "Az Ön legjobb teljesítménye, " #: src/client.cc:727 msgid "behind par time." msgstr "idővel maradt le a par időtől." #: src/client.cc:729 msgid "behind best time." msgstr "idővel maradt le a legjobb időtől." #: src/client.cc:736 msgid "Level finished!" msgstr "Pálya befejezve!" #: src/client.cc:738 msgid " Cheater!" msgstr " Csaló!" #: src/client.cc:769 #, c-format msgid "Enigma level #%d: %s" msgstr "%d. Engima pálya: %s" #: src/client.cc:781 msgid "Your best time: " msgstr "Az Ön legjobb ideje: " #: src/client.cc:783 msgid "Par to beat: " msgstr "A megdöntendő par idő:" #: src/main.cc:259 #, c-format msgid "Error in configuration file.\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájlban.\n" #: src/main.cc:399 src/main.cc:417 #, c-format msgid "Error Home directory does not exist.\n" msgstr "Hiba: A 'Home' könyvtár nem létezik.\n" #: src/main.cc:409 #, c-format msgid "Error Application Data directory does not exist.\n" msgstr "Hiba: Az 'Application Data' könyvtár nem létezik.\n" #: src/main.cc:437 src/main.cc:486 #, c-format msgid "Error in XML initialization.\n" msgstr "Hiba az XML inicializálása során.\n" #: src/gui/MainMenu.cc:72 src/gui/MainMenu.cc:122 msgid "Start Game" msgstr "Játék Kezdete" #: src/gui/MainMenu.cc:73 msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás Játékhoz" #: src/gui/MainMenu.cc:74 src/gui/OptionsMenu.cc:348 src/gui/LevelMenu.cc:63 #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/gui/MainMenu.cc:124 msgid "Network Game" msgstr "Hálózati Játék" #: src/gui/MainMenu.cc:125 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: src/gui/MainMenu.cc:128 src/gui/GameMenu.cc:45 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gui/MainMenu.cc:129 msgid "Credits" msgstr "Névjegy" #: src/gui/MainMenu.cc:130 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/MainMenu.cc:237 msgid "Project maintainer:" msgstr "Projekt fenntartó:" #: src/gui/MainMenu.cc:240 msgid "Main developers:" msgstr "Fő fejlesztők:" #: src/gui/MainMenu.cc:244 msgid "Special Thanks To:" msgstr "Különleges köszönet:" #: src/gui/MainMenu.cc:245 msgid " JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," msgstr " JOHANNES FORTMANN (grafika), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," #: src/gui/MainMenu.cc:246 msgid "" " MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menu " "music)" msgstr "" " MEINOLF SCHNEIDER (játékötlet, pályaterv), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menü " "zene)" #: src/gui/MainMenu.cc:247 msgid " NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)" msgstr " NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (pályák)" #: src/gui/MainMenu.cc:249 msgid "Please see the manual for more detailed credits." msgstr "Részletes névjegyhez forduljon a kézikönyvhöz." #: src/gui/MainMenu.cc:251 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma" msgstr "Honlap: http://www.nongnu.org/enigma" #: src/gui/MainMenu.cc:252 msgid "Contact: address@hidden" msgstr "Elérés: address@hidden" #: src/gui/MainMenu.cc:254 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the" msgstr "Az Enigma szabad szoftver, és a GNU General Public License" #: src/gui/MainMenu.cc:255 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2. See" msgstr "2. változat kikötéseinek értelmében. Részletekhez" #: src/gui/MainMenu.cc:256 msgid "the accompanying COPYING.GPL for details." msgstr "forduljon a mellékelt COPYING.GPL-hez." #: src/gui/MainMenu.cc:258 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors." msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck és közreműködők." #: src/gui/MainMenu.cc:274 msgid "Preferences Path:" msgstr "Beállítások útvonala:" #: src/gui/MainMenu.cc:284 msgid "User Path:" msgstr "Felhasználói útvonal:" #: src/gui/MainMenu.cc:294 msgid "User Image Path:" msgstr "Képek útvonala:" #: src/gui/MainMenu.cc:304 msgid "System Path:" msgstr "Rendszer útvonal:" #: src/gui/MainMenu.cc:314 msgid "Resource Paths:" msgstr "Erőforrások útvonala:" #: src/gui/MainMenu.cc:324 msgid "L10n Path:" msgstr "Lokalizációs útvonal:" #: src/gui/OptionsMenu.cc:70 src/gui/OptionsMenu.cc:91 msgid "muted" msgstr "néma" #: src/gui/OptionsMenu.cc:108 msgid "Music in game" msgstr "Zene a játékban" #: src/gui/OptionsMenu.cc:108 msgid "No music in game" msgstr "Nincs zene a játékban" #: src/gui/OptionsMenu.cc:113 src/gui/OptionsMenu.cc:117 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gui/OptionsMenu.cc:113 src/gui/OptionsMenu.cc:117 #: src/gui/OptionsMenu.cc:251 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gui/OptionsMenu.cc:121 msgid "Auto" msgstr "magától" #: src/gui/OptionsMenu.cc:121 msgid "Never" msgstr "soha" #: src/gui/OptionsMenu.cc:192 msgid "Default" msgstr "alap" #: src/gui/OptionsMenu.cc:239 msgid "reversed" msgstr "fordított" #: src/gui/OptionsMenu.cc:240 msgid "mono" msgstr "monó" #: src/gui/OptionsMenu.cc:241 msgid "normal" msgstr "sztereó" #: src/gui/OptionsMenu.cc:302 src/gui/LevelInspector.cc:324 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/gui/OptionsMenu.cc:367 msgid "Language: " msgstr "Nyelv: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:368 msgid "Fullscreen: " msgstr "Teljes képernyő: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:369 msgid "Video mode: " msgstr "Videó mód: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:370 msgid "Gamma correction: " msgstr "Gamma korrekció: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:371 msgid "Mouse speed: " msgstr "Egér sebessége: " # note "Megoldottak kihagyása: " would be nicer, doesn't fit however #: src/gui/OptionsMenu.cc:372 msgid "Skip solved levels: " msgstr "Készek kihagyása: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:373 msgid "Time hunt: " msgstr "Idővadászat: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:384 msgid "Sound volume: " msgstr "Hangerő: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:385 msgid "Sound set: " msgstr "Hangkészlet: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:386 msgid "Music volume: " msgstr "Zene erősség: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:387 msgid "Stereo: " msgstr "Csatornák: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:388 msgid "Ratings update: " msgstr "Minősítés frissítése: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:402 msgid "User path: " msgstr "Felhasználói útvonal: " #: src/gui/OptionsMenu.cc:403 msgid "User image path: " msgstr "Képek útvonala: " #: src/gui/LevelMenu.cc:65 msgid "Level Pack" msgstr "Pályacsomag" #: src/gui/LevelMenu.cc:220 msgid "You are not allowed to play this level yet." msgstr "Ezt a pályát még nem játszhatja." #: src/gui/LevelMenu.cc:269 #, c-format msgid "%d%% par" msgstr "%d%% par" # note: "%d%% megoldott" would be nicer, but left for consistency #: src/gui/LevelMenu.cc:273 #, c-format msgid "%d%% solved" msgstr "%d%% kész" #: src/gui/LevelMenu.cc:302 #, c-format msgid "Your time: %d:%02d" msgstr "Az Ön ideje: %d:%02d" #: src/gui/LevelMenu.cc:308 msgid "That's par." msgstr "Ez par." #: src/gui/LevelMenu.cc:310 #, c-format msgid "That's %d:%02d below par." msgstr "Ez %d:%02d idővel van a par alatt." #: src/gui/LevelMenu.cc:317 #, c-format msgid "Par by %s: %d:%02d" msgstr "%s par ideje: %d:%02d" #: src/gui/LevelMenu.cc:320 #, c-format msgid "Par: %d:%02d" msgstr "Par: %d:%02d" #: src/gui/LevelMenu.cc:341 #, c-format msgid "%s: %d levels" msgstr "%s: %d pálya" #: src/gui/LevelMenu.cc:393 msgid "Difficulty: Easy" msgstr "Szint: Egyszerű" #: src/gui/LevelMenu.cc:395 msgid "Difficulty: Normal" msgstr "Szint: Rendes" #: src/gui/LevelWidget.cc:343 msgid "No further unsolved level available!" msgstr "Nincs további elérhető megoldatlan pálya!" #: src/gui/LevelWidget.cc:614 msgid "Skip to main menu" msgstr "Ugrás a főmenübe" #: src/gui/LevelWidget.cc:617 msgid "Arrows:" msgstr "Nyilak:" #: src/gui/LevelWidget.cc:617 msgid "Select level" msgstr "Pálya választása" #: src/gui/LevelWidget.cc:618 msgid "Return:" msgstr "Return:" #: src/gui/LevelWidget.cc:618 msgid "Play selected level" msgstr "Kiválasztott pálya játszása" #: src/gui/LevelWidget.cc:619 msgid "Back/Space:" msgstr "Visszatörlés/Szóköz:" #: src/gui/LevelWidget.cc:619 msgid "Previous/next levelpack" msgstr "Előző/következő pályacsomag" #: src/gui/LevelWidget.cc:620 msgid "Mark current level as Unsolved" msgstr "Jelenlegi pálya bejelölése mint 'Megoldatlan'" #: src/gui/LevelWidget.cc:675 msgid "Select next non-par level" msgstr "Következő nem par pálya" #: src/gui/LevelWidget.cc:677 msgid "Select next unsolved level" msgstr "Következő megoldatlan pálya" #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36 msgid "Page Up:" msgstr "Page Up:" #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:36 msgid "Show previous screenshot" msgstr "Előző pillanatkép" #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37 msgid "Page Down:" msgstr "Page Down:" #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:37 msgid "Show next screenshot" msgstr "Következő pillanatkép" #: src/gui/ScreenshotViewer.cc:105 msgid "No screenshot available:" msgstr "Nincs elérhető pillanatkép:" #: src/gui/LevelInspector.cc:173 src/gui/HelpMenu.cc:34 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/LevelInspector.cc:174 msgid "Screenshot" msgstr "Pillanatkép" #: src/gui/LevelInspector.cc:216 msgid "Level: " msgstr "Pálya: " #: src/gui/LevelInspector.cc:218 src/gui/LevelInspector.cc:275 msgid "Author: " msgstr "Alkotó: " #: src/gui/LevelInspector.cc:219 msgid "Contact: " msgstr "Elérhetőség: " #: src/gui/LevelInspector.cc:220 msgid "Homepage: " msgstr "Honlap: " # note: "Hivatalos minősítés" could be a preferable translation (i.e. official), # but doesn't fit. "Ált." stands for "Általános" (i.e. common) #: src/gui/LevelInspector.cc:241 msgid "Public Ratings" msgstr "Ált. minősítés" #: src/gui/LevelInspector.cc:243 msgid "Intelligence: " msgstr "Gondolkodás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:244 msgid "Dexterity: " msgstr "Ügyesség: " #: src/gui/LevelInspector.cc:245 msgid "Patience: " msgstr "Türelem: " #: src/gui/LevelInspector.cc:246 msgid "Knowledge: " msgstr "Tudás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:247 msgid "Speed: " msgstr "Sebesség: " #: src/gui/LevelInspector.cc:248 msgid "Difficulty: " msgstr "Nehézség: " #: src/gui/LevelInspector.cc:269 msgid "Scores" msgstr "Pontszámok" #: src/gui/LevelInspector.cc:272 msgid "You: " msgstr "Ön: " #: src/gui/LevelInspector.cc:273 msgid "Best: " msgstr "Legjobb: " #: src/gui/LevelInspector.cc:274 msgid "PAR: " msgstr "PAR: " # note, "Megoldva %: " would be nicer, doesn't fit #: src/gui/LevelInspector.cc:276 msgid "Solved %: " msgstr "Kész %: " # note, "Megoldva #: " would be nicer, doesn't fit #: src/gui/LevelInspector.cc:277 msgid "Solved #: " msgstr "Kész #: " #: src/gui/LevelInspector.cc:298 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gui/LevelInspector.cc:300 msgid "Score: " msgstr "Jelzés: " #: src/gui/LevelInspector.cc:301 msgid "Release: " msgstr "Kiadás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:302 msgid "Revision: " msgstr "Átdolgozás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:303 msgid "Control: " msgstr "Irányítás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:304 msgid "Target: " msgstr "Cél: " #: src/gui/LevelInspector.cc:315 msgid "force" msgstr "erő" #: src/gui/LevelInspector.cc:318 msgid "balance" msgstr "egyensúly" #: src/gui/LevelInspector.cc:321 msgid "key" msgstr "kulcs" #: src/gui/LevelInspector.cc:340 msgid "Best Score Holders: " msgstr "Legjobb játékosok: " #: src/gui/LevelInspector.cc:356 msgid "Credits: " msgstr "Köszönet: " #: src/gui/LevelInspector.cc:367 msgid "Dedication: " msgstr "Ajánlás: " #: src/gui/LevelInspector.cc:378 msgid "Level Path: " msgstr "Elérési út: " #: src/gui/LevelInspector.cc:398 msgid "Annotation: " msgstr "Jegyzet: " #: src/gui/LevelInspector.cc:402 msgid "Rating: " msgstr "Minősítés: " #: src/gui/LevelInspector.cc:404 msgid "Average: " msgstr "Átlag: " #: src/gui/GameMenu.cc:43 msgid "Resume Level" msgstr "Folytatás" #: src/gui/GameMenu.cc:44 msgid "Restart Level" msgstr "Újrakezdés" #: src/gui/GameMenu.cc:46 msgid "Abort Level" msgstr "Megszakítás" #: src/lua.cc:733 #, c-format msgid "Cannot find '%s'.\n" msgstr "A '%s' nem található.\n" #: src/lua.cc:734 src/lua.cc:741 #, c-format msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n" msgstr "Lehet, hogy az Ön telepítése nem teljes vagy érvénytelen.\n" #: src/lua.cc:740 #, c-format msgid "There was an error loading '%s'.\n" msgstr "Hiba történt a '%s' betöltése során.\n" #: src/lua.cc:742 #, c-format msgid "Error: '%s'\n" msgstr "Hiba: '%s'\n" # level: "Firefox" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" # comment: "Set fire or die" #: po/level_i18n.cc:6 po/level_i18n.cc:61 msgid "Fire or be fired" msgstr "Tüzelj vagy égj!" # level: "Firefox" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" # comment: "Firefox in sense of clever in handling fire" #: po/level_i18n.cc:9 po/level_i18n.cc:64 msgid "" "Do you think a bushman would start to search an extinguisher in the cellar " "in case of a wall of fire is approaching? Be a Firefox - you have the first " "5 items to deal with, no more no less!" msgstr "" "Gondolja, hogy egy busman elkezdene egy tűzoltókészüléket keresni a " "pincében, amikor egy lángfal közeledik felé? Legyen hát a 'tűz mestere'! " "Rendelkezésére áll az első 5 elem, se több, se kevesebb!" # level: "Firefox" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:11 po/level_i18n.cc:66 msgid "" "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your " "extinguisher. Be aware, water is rare!" msgstr "" "A tüzet vízzel tudja eloltani. Ez a hely alkalmas a tűzoltókészüléke " "újratöltésére. De ne felejtse, a víz ritka." # level: "Firefox" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:13 po/level_i18n.cc:68 msgid "" "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it." msgstr "" "Hoppá! A labirintus elromlott! Kezdje el megjavítani, mielőtt elpusztítja!" # level: "Basketball" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:18 msgid "Pass the ball in time" msgstr "Passzold időben a labdát!" # level: "Toreador" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:23 msgid "Toreador" msgstr "Torreádor" # level: "Catwalk Meditation" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:28 msgid "Catwalk Meditation" msgstr "Palló meditáció" # level: "Meditation Disturbance" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" #: po/level_i18n.cc:33 msgid "Meditation Disturbance" msgstr "Meditáció háborgatás" # level: "Meditation Disturbance" # author: "Ronald Lamprecht" email "address@hidden" # comment: "free translatable joke about being hit by a horse" #: po/level_i18n.cc:36 msgid "Hit by a bolting horse" msgstr "Belesújtott a ló" # level: "The Grim Reaper" # author: "Daniel Heck" email "" #: po/level_i18n.cc:50 msgid "The Grim Reaper" msgstr "A Nagy Kaszás" # level: "Welcome" # author: "Daniel Heck" email "" #: po/level_i18n.cc:55 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük!" #~ msgid "Tournament" #~ msgstr "Mérkőzés" #~ msgid "Training" #~ msgstr "Gyakorlás" #~ msgid "Please restart Enigma to activate your changes!" #~ msgstr "Indítsa újra az Engimát, hogy változtatásai érvénybe lépjenek!" #~ msgid "other" #~ msgstr "egyéb" #~ msgid "time" #~ msgstr "idő" #~ msgid "pushes" #~ msgstr "mozdítás" #~ msgid "moves" #~ msgstr "lépések"