# Hungarian translation for Enigma. # Copyright (C) 2005 Máté Lehel Juhász # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Enigma package. # Máté Lehel Juhász , 2005. # # THE FILE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, # EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES # OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. # IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, # DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR # OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE FILE OR # THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE FILE. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enigma 0.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25\n" "Last-Translator: Máté Lehel Juhász \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/server.cc:126 msgid "Server Error: could not load level '" msgstr "Kiszolgáló hiba: nem tudta betölteni a következő pályát: '" #: src/client.cc:61 #, c-format msgid "Mouse speed: %d" msgstr "Egér sebessége: %d" #: src/client.cc:68 msgid "Another nameless level" msgstr "Még egy névtelen pálya" #: src/client.cc:70 msgid " by " msgstr " készítette " #: src/client.cc:90 msgid "Resume Level" msgstr "Pálya folytatás" #: src/client.cc:91 msgid "Restart Level" msgstr "Újrakezdése" #: src/client.cc:92 src/menus.cc:1566 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/client.cc:93 msgid "Abort Level" msgstr "Megszakítása" #: src/client.cc:500 msgid "Left mouse button:" msgstr "Bal egérgomb:" #: src/client.cc:500 msgid "Activate/drop leftmost inventory item" msgstr "Baloldali kézben lévő elem működésbe hozása/leejtése" #: src/client.cc:501 msgid "Right mouse button:" msgstr "Jobb egérgomb:" #: src/client.cc:501 msgid "Rotate inventory items" msgstr "Kézben lévő elemek cserélése" #: src/client.cc:502 src/menus.cc:669 msgid "Escape:" msgstr "Esc:" #: src/client.cc:502 msgid "Show game menu" msgstr "Játék menü megjelenítése" #: src/client.cc:503 msgid "F1:" msgstr "F1:" #: src/client.cc:503 src/menus.cc:670 msgid "Show this help" msgstr "Ennek a súgó-képernyőnek a megjelenítése" #: src/client.cc:504 msgid "F3:" msgstr "F3:" #: src/client.cc:504 msgid "Kill current marble" msgstr "Jelenlegi golyó eltörése" #: src/client.cc:505 msgid "Shift+F3:" msgstr "Shift+F3:" #: src/client.cc:505 msgid "Restart the current level" msgstr "Jelenlegi pálya újrakezdése" #: src/client.cc:506 msgid "F4:" msgstr "F4:" #: src/client.cc:506 msgid "Skip to next level" msgstr "Ugrás a következő pályára" #: src/client.cc:507 msgid "F5:" msgstr "F5:" #: src/client.cc:508 msgid "F10:" msgstr "F10:" #: src/client.cc:508 msgid "Make screenshot" msgstr "Fénykép készítése" #: src/client.cc:509 msgid "Left/right arrow:" msgstr "Bal/jobb nyíl:" #: src/client.cc:509 msgid "Change mouse speed" msgstr "Egér sebességének állítása" #: src/client.cc:510 msgid "Alt+x:" msgstr "Alt+x:" #: src/client.cc:510 msgid "Return to level menu" msgstr "Visszatérés a pályák menübe" #: src/client.cc:511 src/menus.cc:677 msgid "Alt+Return:" msgstr "Alt+Return:" #: src/client.cc:511 src/menus.cc:677 msgid "Switch between fullscreen and window" msgstr "Váltás teljes képernyő és ablak között" #: src/client.cc:521 msgid "Skip to next non-par level" msgstr "Ugrás következő nem szintidős szintre" #: src/client.cc:522 msgid "Skip to next unsolved level" msgstr "Ugrás következő megoldatlan szintre" #: src/client.cc:658 msgid "Too slow for " msgstr "Lassú hozzá: " #: src/client.cc:661 msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]" msgstr "Ma Ön lassú... [Ctrl-A]" #: src/client.cc:730 msgid "Exactly the par time by " msgstr "Pontosan a ő szintidejét teljesítette: " #: src/client.cc:732 msgid "Great! A new par time!" msgstr "Nagyszerű! Új szintidő!" #: src/client.cc:737 msgid "Again your personal best time..." msgstr "Ismét az Ön legjobb ideje..." #: src/client.cc:741 msgid "New personal best time!" msgstr "Új személyes legjobb idő!" #: src/client.cc:752 msgid "Your best, " msgstr "Az Ön legjobb teljesítménye, " #: src/client.cc:759 msgid "behind par time." msgstr "idővel a szintidő alatt." #: src/client.cc:761 msgid "behind best time." msgstr "idővel a legjobb idő alatt." #: src/client.cc:768 msgid "Level finished!" msgstr "Pálya befejezve!" #: src/client.cc:770 msgid " Cheater!" msgstr "Csaló!" #: src/client.cc:797 #, c-format msgid "Enigma level #%d: %s" msgstr "%d. Engima pálya: %s" #: src/client.cc:809 msgid "Your best time: " msgstr "Az Ön legjobb ideje: " #: src/client.cc:811 msgid "Par to beat: " msgstr "A megdöntendő szintidő:" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "There was an error loading 'startup.lua'.\n" msgstr "Hiba történt a 'startup.lua' betöltése során.\n" #: src/main.cc:216 #, c-format msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n" msgstr "Az Ön telepítése nem teljes vagy érvénytelen lehet.\n" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "Error in configuration file.\n" msgstr "Hiba a konfigurációs fájlban.\n" #: src/menus.cc:426 msgid "No further unsolved level available!" msgstr "Nincs további elérhető megoldatlan pálya!" #: src/menus.cc:669 msgid "Skip to main menu" msgstr "Ugrás a főmenübe" #: src/menus.cc:672 msgid "Arrows:" msgstr "Nyilak:" #: src/menus.cc:672 msgid "Select level" msgstr "Pálya választása" #: src/menus.cc:673 msgid "Return:" msgstr "Return:" #: src/menus.cc:673 msgid "Play selected level" msgstr "Kiválasztott pálya játszása" #: src/menus.cc:674 msgid "Back/Space:" msgstr "Visszatörlés/Szóköz:" #: src/menus.cc:674 msgid "Previous/next levelpack" msgstr "Előző/következő pályacsomag" #: src/menus.cc:675 msgid "Mark current level as Unsolved" msgstr "Jelenlegi pálya bejelölése mint Megoldatlan" #: src/menus.cc:714 msgid "Select next non-par level" msgstr "Következő időszint nélküli pálya" #: src/menus.cc:716 msgid "Select next unsolved level" msgstr "Következő megoldatlan pálya" #: src/menus.cc:786 src/menus.cc:807 msgid "muted" msgstr "elnémított" #: src/menus.cc:824 msgid "Music in game" msgstr "Zene a játékban" #: src/menus.cc:824 msgid "No music in game" msgstr "Nincs zene a játékban" #: src/menus.cc:829 src/menus.cc:833 src/menus.cc:961 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/menus.cc:829 src/menus.cc:833 src/menus.cc:961 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/menus.cc:902 msgid "Default" msgstr "Alap" #: src/menus.cc:949 msgid "reversed" msgstr "fordított" #: src/menus.cc:950 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/menus.cc:951 msgid "normal" msgstr "rendes" #: src/menus.cc:973 msgid "Difficulty: Easy" msgstr "Szint: Egyszerű" #: src/menus.cc:975 msgid "Difficulty: Normal" msgstr "Szint: Rendes" #: src/menus.cc:989 msgid "Tournament" msgstr "Mérkőzés" #: src/menus.cc:989 msgid "Training" msgstr "Gyakorlás" #: src/menus.cc:1032 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/menus.cc:1097 src/menus.cc:1229 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/menus.cc:1113 msgid "Language: " msgstr "Nyelv: " #: src/menus.cc:1114 msgid "Fullscreen: " msgstr "Teljes képernyő: " #: src/menus.cc:1115 msgid "Video mode: " msgstr "Videó mód: " #: src/menus.cc:1116 msgid "Gamma correction: " msgstr "Gamma korrekció: " #: src/menus.cc:1117 msgid "Mouse speed: " msgstr "Egér sebessége: " #: src/menus.cc:1118 msgid "Skip solved levels: " msgstr "Megoldatlan pályák: " #: src/menus.cc:1119 msgid "Time hunt: " msgstr "Idővadászat: " #: src/menus.cc:1129 msgid "Sound volume: " msgstr "Hangerő: " #: src/menus.cc:1130 msgid "Sound set: " msgstr "Hangkészlet: " #: src/menus.cc:1131 msgid "Music volume: " msgstr "Zene erősség: " #: src/menus.cc:1132 msgid "Stereo: " msgstr "Csatornák: " #: src/menus.cc:1163 msgid "Please restart Enigma to activate your changes!" msgstr "Indítsa újra az Engimát, hogy változtatásai érvénybe lépjenek!" #: src/menus.cc:1231 msgid "Level Pack" msgstr "Pályacsomag" #: src/menus.cc:1381 msgid "You are not allowed to play this level yet." msgstr "Ezt a pályát még nem játszhatja." #: src/menus.cc:1430 #, c-format msgid "%d%% par" msgstr "%d%% időszintes" #: src/menus.cc:1434 #, c-format msgid "%d%% solved" msgstr "%d%% megoldott" #: src/menus.cc:1463 #, c-format msgid "Your time: %d:%02d" msgstr "Az Ön ideje: %d:%02d" #: src/menus.cc:1469 msgid "That's par." msgstr "Ez időszinten van." #: src/menus.cc:1471 #, c-format msgid "That's %d:%02d below par." msgstr "Ez %d:%02d idővel van az időszint alatt." #: src/menus.cc:1478 #, c-format msgid "Par by %s: %d:%02d" msgstr "%s időszintje: %d:%02d" #: src/menus.cc:1481 #, c-format msgid "Par: %d:%02d" msgstr "Időszint: %d:%02d" #: src/menus.cc:1502 #, c-format msgid "%s: %d levels" msgstr "%s: %d pálya" #: src/menus.cc:1560 msgid "Start Game" msgstr "Játék Kezdete" #: src/menus.cc:1562 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: src/menus.cc:1567 msgid "Credits" msgstr "Névjegy" #: src/menus.cc:1568 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/menus.cc:1657 msgid "Project maintainer:" msgstr "Projekt fenntartó:" #: src/menus.cc:1660 msgid "Main developers:" msgstr "Fő fejlesztők:" #: src/menus.cc:1664 msgid "Special Thanks To:" msgstr "Különleges köszönet:" #: src/menus.cc:1665 msgid " JOHANNES FORTMANN (graphics), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," msgstr " JOHANNES FORTMANN (grafika), JEREMY SAWICKI (oxydlib)," #: src/menus.cc:1666 msgid "" " MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menu " "music)" msgstr "" " MEINOLF SCHNEIDER (játékötlet, pályaterv), ANDREW \"NECROS\" SEGA (menü " "zene)" #: src/menus.cc:1667 msgid " NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (levels)" msgstr " NAT PRYCE & JOHN 'WB' SNEYERS (pályák)" #: src/menus.cc:1669 msgid "Please see the manual for more detailed credits." msgstr "Részletes névjegyhez forduljon a kézikönyvhöz." #: src/menus.cc:1671 msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma" msgstr "Honlap: http://www.nongnu.org/enigma" #: src/menus.cc:1672 msgid "Contact: address@hidden" msgstr "Elérés: address@hidden" #: src/menus.cc:1674 msgid "Enigma is free software and may be distributed under the" msgstr "Az Enigma szabad szoftver, és a GNU General Public License" #: src/menus.cc:1675 msgid "terms of the GNU General Public License, version 2. See" msgstr "2. változat kikötéseinek értelmében. Részletekhez" #: src/menus.cc:1676 msgid "the accompanying COPYING.GPL for details." msgstr "forduljon a mellékelt COPYING.GPL-hez." #: src/menus.cc:1678 msgid "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck and contributors." msgstr "Copyright (C) 2002-2005 Daniel Heck és közreműködők."