|
From: | Sasa Ostrouska |
Subject: | Re: [Dolibarr-dev] Dolibarr translations: a proposal for a better system |
Date: | Tue, 30 Apr 2013 19:40:23 +0200 |
On Tue, Apr 30, 2013 at 5:38 PM, Lorenzo Novaro <address@hidden> wrote:
In data martedì 30 aprile 2013 16:29:25, Sasa Ostrouska ha scritto:
[...]
> The problem with current system is to know how to be up to date with the
> variables, as they are added only in english and french .lang files.
> It is difficult to track. But for the rest from my point of view it works.
That is one of the things that a system like transifex solves easily: when a
source file is updated all variables are added other languages and translators
automatically receive an email with a link to new content.
Ok great.
I updated the sources yesterday, adding .lang files from github and discovered
that there are new variables in a lot of files as well as new files like
cron.lang and holidays.lang. The italian translation is 89% now and the system
clearly shows which new strings need translation.
I just added pt-BR and it shows that the translation is at 66% as of now.
If you want to try the system, create an account on www.transifex.com and tell
me your username so that I can assign pt-BR coordination to you.
Perfect. Will mail you the credentials.
RgdsSaxaI will surely continue to use it.
If you would like to join the project just say it and maybe others will follow
:-)
_______________________________________________
Dolibarr-dev mailing list
address@hidden
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |