[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: GNU Backgammon Translation into Ukrainian

From: Philippe Michel
Subject: Re: GNU Backgammon Translation into Ukrainian
Date: Thu, 9 Mar 2023 22:56:38 +0100

On Thu, Mar 09, 2023 at 08:45:46AM +0200, Андрій Рак wrote:
> Good afternoon.
> I, EGYT, am from Ukraine and I would like to translate GNUBG into
> Ukrainian. I would be very grateful if I could get a .po file with all the
> text in the game, because the English (US) translation has only 1464 lines,
> while the Finnish translation has 3445 lines, and I'm not sure if these
> 3445 lines are really all the lines in the game. Also, the English (UK)
> translation is only 351 bytes, and doesn't have a single line.

You're welcome to add an Ukrainian translation.

I'm not sure I understand what you mean with the line numbers. The 351 
bytes English UK file is the "mo" compiled file, that's not the kind of 
file you want to use.

The current po source files are at

You should probably start with a copy of the en_GB.po file (it contains 
no translations since gnubg default is UK English, but the source 
strings are there).

Adapt the headers (please use UTF-8, not ISO8859 or KOI8). Maybe copy 
the Plural-Forms: from ru.po if the Ukrainian plurals are identical or 
use it (or the simpler ones from ro.po or cs.po) as example.

You probably don't want to edit the po file with a standard text editor. 
There are specialized ones for this, for instance poedit 

All current translations except Finnish are far from complete. This is 
not critical. It is better to start with the most used parts of the user 
interface or the more confusing ones, integrate this in a version you 
can check for issues (for instance if the size of the first try of a 
translated string is very different from the original one the UI may 
look inacceptably wrong) and work incrementally.

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]