bug-gnubg
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Bug-gnubg] Re: La sua traduzione - Tutto su Gnubg


From: Jim Segrave
Subject: [Bug-gnubg] Re: La sua traduzione - Tutto su Gnubg
Date: Sat, 28 Jun 2003 19:36:37 +0200
User-agent: Mutt/1.2.5.1i

On Fri 27 Jun 2003 (22:21 +0200), Renzo Campagna wrote:
> Hallo Mr.Segrave
> Absolutely Yes !!!
> I'ts an honour for us to do that !
> Please send me all pages you need to be translated ant the instruction to do
> a good job.
> We work on it immediatly.
> One thing: some words are better remain in english (i.e. rollouts,
> equity....) 'cause the italian language can't explain better than the
> english, and these are in normal use in for players.
> 
> Many thanks and congratulations for your good italian.


Provo scrivere in italiano, ho bisogna di esercizio. (prego, indica i
miei sbagli, non sarò offeso, sono imparando italiano per mi stesso
e non ho molte occasione per correzione).

Ho attaccato un file con il testo di gnubg. Sono esempi tedesco,
danese e japonese in de.po, da.po, ja.po a

http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/gnubg/gnubg/po/

Se lei ha domanda, prego e-mail a me o a address@hidden (Ogni
programmatore di gnubg legge questa e-mail lista).

Il file è composto di singoli parti per ogni frase di tradurre. Una
parte ha due o tre componenti:


#: analysis.c:44
msgid "Awful!"
msgstr "Schrecklich!"

#: analysis.c:45
msgid "Beginner"
msgstr "Anfaenger"

#: analysis.c:1355 gtkgame.c:7250 html.c:3004
msgid "Rolls marked unlucky"
msgstr "Wuerfe, die mit 'ungluecklich' bewertet wurden:"

1) (optional) - un commento. Questo indicata dove il testo e stato
   trovato in gnubg. A volte sono molti posizioni indicati.
   Le fili sono trovato a

http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/gnubg/gnubg

   Clicca su una file e poi clicca 'View' a la prima versione su lo
   schermo. Può auitare a scegliere la guista traduzione se la
   testo di tradurre  non è sufficiente per fare una scelta.

2) msgid "<qualche testo>"
   Questa riga (o righe) è il testo in la file di gnubg.
   È molto importante che il testo non è cambiato. Gnubg
   utilizza il testo per scegliere la traduzione di mostrare e,
   se il testo sia stato cambiato, la traduzione non sarà trovata.

3) msgstr "<traduzione>" 
   Questa riga (o righe) è la traduzione di il testo. Se si non
   vuole una traduzione, può usare "". Per esampio:

# somewhere.c:111
msgid "Copyright 2003"
msgstr  ""

   Gnubg usà il testo in msgid e stampà

Copyright 2003

Guida per la traduzione:

1) Non usi Microsoft Word o altri 'word processors'. Wordpad o Notepad
   sono buone programme per la traduzione. Non è possibile usare uno
   Word documento con il programma per eloborare la file quando gnubg
   è stato compilato.

2) Si può usare le lettere con gli accenti.
     à è ì ù ò é Ó, etc.

3) Qualche volte il testo di msgid è composto di diverse righe. La
   traduzione può usare una o mutle righe. Ma:

msgstr "uno"
       "due"
       "tre"

   Sarà stampato:

unoduetre
   
   Usi '\n' per fare diverse righe:

msgstr "uno\n"
       "due\n"
       "tre"

   Sarà stampato:

uno
due
tre

4) Qualche carattere richiedono particolare tratttimento:
   Sono " (ma non ' o `), %, \

   Per stampa una ", deve usare \"
                  %             %%
                  \             \\

   per esempio:

msgstr "una \"parola\" tra virgolette\n"
       "un sconto di 50%% va bene\n"
       "usa \\n per fare due righe\n"

   sarà stampato 

una "parola" tra virgolette
un sconto di 50% va bene
usa \n per fare due righe

5) Qualche msgid includono strane successioni di lettere %d o %5.3f
   etc. (Forse non sono strano se lei sia un programmatore). Questi
   sono istruzioni per gnubg di stampare le sue variabili. È molto
   importante di non cambiare queste successioni in la traduzione e
   anche di non cambiare la ordine. Qualsiasi cambiamento 
   può causare gnubg di fermare o di stampare assurdità. Per 
   esampio:

msgid "The name of player %d is %s"

   Gnubg usa questo di stampare "The name of player 1 is jes"

   Se lei traduca questo 

msgstr "%d è il nome di giocatore %s"

   o megliore ma ancora sbagliato

msgstr "%s è il nome di giocatore %d"

   Gnubg sarà fermare con 'GNUBG ha provacto un errore...

-- 
Jim Segrave           address@hidden

Attachment: it.zip
Description: Zip compressed data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]