www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] 回复: 关于同步fsfs译文的问题


From: Wensheng Xie
Subject: Re: [GNUCTT] 回复: 关于同步fsfs译文的问题
Date: Mon, 10 Sep 2018 15:02:33 +0800

感谢大家参与讨论——这就是邮件列表的作用。

我赞同Li Fanxi的意见:先推动内容的同步与上线,然后再逐步进行完善。
鉴于这个词的意义比较重大,可以加译注,明确说明。
译注具体可以参看:
https://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.zh-cn.html
https://www.gnu.org/philosophy/categories.html


On Fri, Sep 7, 2018 at 11:25 PM Li Fanxi <address@hidden> wrote:
 说下我个人的看法:

 - FSFS的翻译稿使用的是GFDL
 - 《GNU术语中文参考翻译(草案)》是几年前我个人心血来潮写的,有相关CVS权限的人,随时可以更新这个页面内容
 - 把FSFS的译稿整理同步到GNU.org上是一件有意义的事情,RMS曾经也非常期待能推动这件事
 - GNU.org网站的内容是一直在不断演化的,翻译页面同理
 - 我个人以前一直把这个词译为“私有软件”,但我看到“专有软件”这个释译后,很快就倒戈了
 - 我个人很喜欢把Copyleft译为“著左权”的译法,但是这个译法被很多人反对。所以目前GNU.org或是《若为自由故》中,这个词都没有翻译,通过脚注等方式加以解释。

所以我个人更倾向于先推动内容的同步与上线,然后再逐步进行完善。
On Fri, Sep 7, 2018 at 10:50 PM Hagb Green <address@hidden> wrote:
>
> 那两位译者是出于一种意译的考虑。不管怎么样,我认为如果要合并他们的翻译,那么要尊重他们的意愿。
> 那两位译者不同意在他们的译文中改动该词的翻译。
> 并且现在gnu.org上的简体中文翻译有些也用了“私有”。
>
>
>
> ------------------ 原始邮件 ------------------
> 发件人: "Monnand"<address@hidden>;
> 发送时间: 2018年9月7日(星期五) 晚上10:34
> 收件人: "Hagb Green"<address@hidden>;
> 抄送: "www-zh-cn-translators"<address@hidden>; "Wensheng Xie"<address@hidden>;
> 主题: Re: [GNUCTT] 关于同步fsfs译文的问题
>
> On Fri, Sep 7, 2018, 06:11 Hagb Green <address@hidden> wrote:
>>
>> 关于 "proprietary software"
>> 的翻译,有部分fsfs的译者不同意将他们的译文中的"proprietary
>> software"翻译从"私有软件"改为别的翻译。
>> 请问CTT有没有指定这个词的译文(《GNU
>> 术语中文参考翻译(草案)》中是没有指定的),能不能不对该词汇的翻译进行改动而同步进来呢?
>
>
> 这个词之前一直翻译为 专有软件。
>
> 韦氏词典对 Proprietary 的解释: https://www.merriam-webster.com/dictionary/proprietary
>
> 这条意项
>
>  something that is used, produced, or marketed under exclusive legal right of the inventor or maker; specifically : a drug (such as a patent medicine) that is protected by secrecy, patent, or copyright against free competition as to name, product, composition, or process of manufacture
>
> 特别注意的是 Exclusive。表示排他的。如果翻译成私有,并没有包含这种排他的特性。
>
> 另外,所谓私有,很容易造成误会。如果按照软件版权所有人来判断软件是否是 "私有”,那么几乎所有软件都是私有的。因为几乎所有软件都有版权所有人,除非作者明确说明要求把软件版权放入公共域,否则任何软件都是有版权的。
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators



--
Li Fanxi
www.freemindworld.com
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators


--
I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]