www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr/philosophy free-doc.tr.po


From: Ali Servet Donmez
Subject: [www-tr-internal] www-tr/philosophy free-doc.tr.po
Date: Tue, 12 Jan 2010 14:46:44 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Ali Servet Donmez <exalted>     10/01/12 14:46:44

Modified files:
        philosophy     : free-doc.tr.po 

Log message:
        Satir karakter sinirlamasi

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/philosophy/free-doc.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/philosophy/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-doc.tr.po      12 Jan 2010 14:40:15 -0000      1.2
+++ free-doc.tr.po      12 Jan 2010 14:46:44 -0000      1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,10 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Özgür 
Yazılım Vakfı (FSF)"
+msgid ""
+"Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım ve Özgür Kılavuzlar - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software and Free Manuals"
@@ -33,76 +35,262 @@
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The biggest deficiency in free operating systems is not in the 
software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in these 
systems.  Many of our most important programs do not come with full manuals.  
Documentation is an essential part of any software package; when an important 
free software package does not come with a free manual, that is a major gap.  
We have many such gaps today."
-msgstr "Özgür işletim sistemlerimizdeki en büyük eksiklik yazılımda 
değildir, en büyük eksiklik, sistemlerimize dahil edebildiğimiz iyi özgür 
belgelerin olmamasıdır. Bizim çoğu önemli programımız tam kılavuzlara 
sahip değildir. Belgeleme, her türlü yazılım paketinin önemli bir 
parçasıdır; önemli bir özgür yazılım paketi iyi bir özgür belgeyle 
birlikte verilmediğinde, bu büyük bir eksikliktir. Günümüzde bu gibi 
eksikliklerimiz vardır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got 
a copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users 
about alternatives, they told me that there were better introductory 
manuals&mdash;but those were not free."
-msgstr "Yıllar önce, bir zamanlar, Perl öğrenebileceğimi 
düşünmüştüm. Özgür kılavuzdan bir kopya edinmiş ancak bu kılavuzu 
okumakta zorlanmıştım. Perl kullanıcılarına başka kılavuzlar olup 
olmadığını sorduğumda, daha iyi anlatımlı kılavuzların olduğunu ancak 
bunların ücretsiz olmadığını öğrenmiştim."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Why was this? The authors of the good manuals had written them for 
O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no 
copying, no modification, source files not available&mdash;which exclude them 
from the free software community."
-msgstr "Bunun nedeni neydi? İyi kılavuzlar O’Reilly Associates için 
yazılmıştı ve bu kılavuzlar kısıtlayıcı terimlerle yayınlanmıştı, 
kopyalama ve değiştirme yasaktı, kaynak dosyalarına ulaşılamamaktaydı, 
özgür yazılım topluluğundan hariç tutulmaktaydılar."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our 
community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual 
publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since 
then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual that 
he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and then had 
my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a contract with 
a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
-msgstr "Bu olay, bu tip bir olayın ilk meydana gelişi değildi ve 
(topluluğumuz için büyük bir kayıptır ki) son olacak gibi de 
görünmüyordu. Özel mülk kılavuz yayıncıları, o zamandan beri birçok 
yazarını kılavuzlarını kısıtlamaları konusunda kandırmıştır. 
Birçok kereler, bir GNU kullanıcısının yazmakta olduğu bir kılavuz 
konusunda bana hevesli bir şekilde bir şeyler anlattığını duydum, bu 
kullanıcılar, bu yazdıklarıyla GNU projesine yardımcı olmak istemişti, 
ve daha sonra, umutlarım söndü, çünkü bu kullanıcılar, bizim 
kullanamayacağız şekilde bir yayıncı ile anlaşıp bir sözleşme 
imzaladığını söyledi."
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Özgür işletim sistemlerimizdeki en büyük eksiklik yazılımda değildir, 
en "
+"büyük eksiklik, sistemlerimize dahil edebildiğimiz iyi özgür belgelerin "
+"olmamasıdır. Bizim çoğu önemli programımız tam kılavuzlara sahip 
değildir. "
+"Belgeleme, her türlü yazılım paketinin önemli bir parçasıdır; önemli 
bir "
+"özgür yazılım paketi iyi bir özgür belgeyle birlikte verilmediğinde, 
bu "
+"büyük bir eksikliktir. Günümüzde bu gibi eksikliklerimiz vardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we 
can ill afford to lose manuals this way."
-msgstr "Programcıların iyi İngilizce yazamadıklarını göz önünde 
bulundurursak, kılavuzların bu şekilde işlevsizleştiğini de görürüz."
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Yıllar önce, bir zamanlar, Perl öğrenebileceğimi düşünmüştüm. 
Özgür "
+"kılavuzdan bir kopya edinmiş ancak bu kılavuzu okumakta zorlanmıştım. 
Perl "
+"kullanıcılarına başka kılavuzlar olup olmadığını sorduğumda, daha 
iyi "
+"anlatımlı kılavuzların olduğunu ancak bunların ücretsiz olmadığını 
"
+"öğrenmiştim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not 
price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged 
a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software 
Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells 
printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  
But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are 
available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; 
the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
-msgstr "Özgür yazılım gibi özgür belgeleme de ücretle ilgili değil 
özgürlükle ilgili bir husustur. Bu kılavuzlarla ilgili sorun, O’Reilly 
Associates’in kopyalar için bir ücret istemesi değildir, bununla ilgili 
bir sorun yoktur. (Özgür yazılım vakfı özgür  <a 
href=\"/doc/doc.html\">GNU kılavuzları</a>nın <a 
href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">baskılı 
kopyalarını</a> da satmaktadır.) Ancak GNU kılavuzları, kaynak kodu 
biçiminde sağlanabilirken, özel mülk kılavuzlar yalnızca kağıt 
biçiminde elde edilebilmektedir. GNU kılavuzları kopyalama ve değiştirme 
izniyle birlikte gelir; Perl kılavuzları için durum farklıdır. Bu 
kısıtlamalar problemlerdir. "
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Bunun nedeni neydi? İyi kılavuzlar O’Reilly Associates için 
yazılmıştı ve bu "
+"kılavuzlar kısıtlayıcı terimlerle yayınlanmıştı, kopyalama ve 
değiştirme "
+"yasaktı, kaynak dosyalarına ulaşılamamaktaydı, özgür yazılım 
topluluğundan "
+"hariç tutulmaktaydılar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free 
software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  Redistribution 
(including commercial redistribution) must be permitted, so that the manual can 
accompany every copy of the program, on line or on paper.  Permission for 
modification is crucial too."
-msgstr "Özgür bir belgeye ilişkin ölçütler, özgür yazılıma ilişkin 
ölçütlere oldukça benzerdir: ikisi de tüm kullanıcılara belirli 
özgürlüklerin verilmesiyle ilgilidir. Yeniden-dağıtıma (ticari 
yeniden-dağıtım dahil olmak üzere) izin verilebilir, böylece kılavuz, 
programın her kopyasıyla birlikte verilebilir, bu çevrim-içi  ya da kağıt 
biçiminde olabilir. Değiştirmeye ilişkin izin de can alıcıdır."
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"Bu olay, bu tip bir olayın ilk meydana gelişi değildi ve (topluluğumuz 
için "
+"büyük bir kayıptır ki) son olacak gibi de görünmüyordu. Özel mülk 
kılavuz "
+"yayıncıları, o zamandan beri birçok yazarını kılavuzlarını 
kısıtlamaları "
+"konusunda kandırmıştır. Birçok kereler, bir GNU kullanıcısının 
yazmakta "
+"olduğu bir kılavuz konusunda bana hevesli bir şekilde bir şeyler 
anlattığını "
+"duydum, bu kullanıcılar, bu yazdıklarıyla GNU projesine yardımcı olmak "
+"istemişti, ve daha sonra, umutlarım söndü, çünkü bu kullanıcılar, 
bizim "
+"kullanamayacağız şekilde bir yayıncı ile anlaşıp bir sözleşme 
imzaladığını "
+"söyledi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to 
have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for 
writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I 
don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like 
this one, which describe our actions and our views."
-msgstr "Genel bir kural olarak, insanların tüm yazı ve kitap tiplerini 
değiştirme izinlerinin olmasının gerekli olduğuna inanmıyorum. Yazılara 
ilişkin hususların, yazılıma ilişkin hususlarla mutlaka aynı olması 
gerekmez. Örneğin, bizim görüşlerimizi ve hareketlerimizi tanımlayan bu 
yazı gibi yazıların değiştirilmesine sizin ve benim izin vermek zorunda 
olduğumuzu düşünmüyorum."
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"Programcıların iyi İngilizce yazamadıklarını göz önünde 
bulundurursak, "
+"kılavuzların bu şekilde işlevsizleştiğini de görürüz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial 
for documentation for free software.  When people exercise their right to 
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious 
they will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable 
documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers 
from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires them 
to write a new manual from scratch if they change the program, does not fill 
our community's needs."
-msgstr "Özgür yazılıma ilişkin belgeleme için değiştirme 
özgürlüğünün niçin can alıcı olduğuna ilişkin belirli bir neden 
vardır. İnsanlar, yazılımı değiştirme ve özelliklerine ekleme yapma ya 
da değiştirme hakkını kullandıklarında, özenlilerse, kılavuzunu da 
değiştireceklerdir, böylece değiştirilmiş programla doğru ve 
kullanılabilir belgeleme sağlanabilecektir. Programcıların özen gösterip 
işlerini bitirmelerini engelleyen bir kılavuz veya programı 
değiştirdiklerinde sıfırdan yeni bir kılavuz yazmalarını gerektiren bir 
kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz.  "
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım gibi özgür belgeleme de ücretle ilgili değil 
özgürlükle ilgili "
+"bir husustur. Bu kılavuzlarla ilgili sorun, O’Reilly Associates’in 
kopyalar "
+"için bir ücret istemesi değildir, bununla ilgili bir sorun yoktur. 
(Özgür "
+"yazılım vakfı özgür  <a href=\"/doc/doc.html\">GNU kılavuzları</a>nın 
<a "
+"href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">baskılı 
kopyalarını</"
+"a> da satmaktadır.) Ancak GNU kılavuzları, kaynak kodu biçiminde "
+"sağlanabilirken, özel mülk kılavuzlar yalnızca kağıt biçiminde elde "
+"edilebilmektedir. GNU kılavuzları kopyalama ve değiştirme izniyle 
birlikte "
+"gelir; Perl kılavuzları için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar 
problemlerdir. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Özgür bir belgeye ilişkin ölçütler, özgür yazılıma ilişkin 
ölçütlere oldukça "
+"benzerdir: ikisi de tüm kullanıcılara belirli özgürlüklerin 
verilmesiyle "
+"ilgilidir. Yeniden-dağıtıma (ticari yeniden-dağıtım dahil olmak üzere) 
izin "
+"verilebilir, böylece kılavuz, programın her kopyasıyla birlikte 
verilebilir, "
+"bu çevrim-içi  ya da kağıt biçiminde olabilir. Değiştirmeye ilişkin 
izin de "
+"can alıcıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds 
of limits on the method of modification pose no problem.  For example, 
requirements to preserve the original author's copyright notice, the 
distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem to 
require modified versions to include notice that they were modified, even to 
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these 
sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
-msgstr "Değişiklik üzerinde sınırsız bir yasak kabul edilemezken, 
değiştirme yöntemi üzerindeki bazı sınır tipleri hiçbir problem 
oluşturmaz. Örneğin, orijinal yazarın telif hakkı uyarısının, 
dağıtım terimlerinin ya da yazar listesinin korunmasına ilişkin şartlar 
uygundur. Ayrıca değiştirilmiş sürümlerin değiştirilmiş olduklarına 
dair uyarıyı içermelerini istemekte, hatta silinemeyen ya da 
değiştirilemeyen bölümlere (söz konusu bölümler teknik-olmayan 
başlıkları ele aldığı sürece) sahip olmakta da bir problem yoktur. 
(Bazı GNU kılavuzlarında bu vardır.)"
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"Genel bir kural olarak, insanların tüm yazı ve kitap tiplerini 
değiştirme "
+"izinlerinin olmasının gerekli olduğuna inanmıyorum. Yazılara ilişkin "
+"hususların, yazılıma ilişkin hususlarla mutlaka aynı olması gerekmez. "
+"Örneğin, bizim görüşlerimizi ve hareketlerimizi tanımlayan bu yazı 
gibi "
+"yazıların değiştirilmesine sizin ve benim izin vermek zorunda olduğumuzu 
"
+"düşünmüyorum."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Özgür yazılıma ilişkin belgeleme için değiştirme özgürlüğünün 
niçin can "
+"alıcı olduğuna ilişkin belirli bir neden vardır. İnsanlar, yazılımı "
+"değiştirme ve özelliklerine ekleme yapma ya da değiştirme hakkını "
+"kullandıklarında, özenlilerse, kılavuzunu da değiştireceklerdir, 
böylece "
+"değiştirilmiş programla doğru ve kullanılabilir belgeleme 
sağlanabilecektir. "
+"Programcıların özen gösterip işlerini bitirmelerini engelleyen bir 
kılavuz "
+"veya programı değiştirdiklerinde sıfırdan yeni bir kılavuz 
yazmalarını "
+"gerektiren bir kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz.  "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"Değişiklik üzerinde sınırsız bir yasak kabul edilemezken, değiştirme 
yöntemi "
+"üzerindeki bazı sınır tipleri hiçbir problem oluşturmaz. Örneğin, 
orijinal "
+"yazarın telif hakkı uyarısının, dağıtım terimlerinin ya da yazar 
listesinin "
+"korunmasına ilişkin şartlar uygundur. Ayrıca değiştirilmiş 
sürümlerin "
+"değiştirilmiş olduklarına dair uyarıyı içermelerini istemekte, hatta "
+"silinemeyen ya da değiştirilemeyen bölümlere (söz konusu bölümler 
teknik-"
+"olmayan başlıkları ele aldığı sürece) sahip olmakta da bir problem 
yoktur. "
+"(Bazı GNU kılavuzlarında bu vardır.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical 
matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the manual 
to fit the modified program.  In other words, they don't block the free 
software community from making full use of the manual."
-msgstr "Bu şekildeki kısıtlamalar bir problem teşkil etmez çünkü pratik 
bir konu olarak, özenli programcıyı, kılavuzu, değiştirilmiş programa 
uyarlamaktan alıkoymaz. Başka bir deyişle, özgür yazılım topluluğunun 
kılavuzun tam kullanımını sağlamasını engellemezler. "
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Bu şekildeki kısıtlamalar bir problem teşkil etmez çünkü pratik bir 
konu "
+"olarak, özenli programcıyı, kılavuzu, değiştirilmiş programa 
uyarlamaktan "
+"alıkoymaz. Başka bir deyişle, özgür yazılım topluluğunun kılavuzun 
tam "
+"kullanımını sağlamasını engellemezler. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> 
content of the manual, and then distribute the result through all the usual 
media, through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the 
community, the manual is not free, and so we need another manual."
-msgstr "Ancak, kılavuzun tüm <em>teknik</em> içeriğinin 
değiştirilebilmesi ve daha sonra sonucun tüm genel ortamda tüm genel 
kanallar aracılığıyla dağıtılması mümkün olmalıdır; aksi takdirde, 
kısıtlamalar topluluğu engeller, kılavuz özgür değilse başka bir 
kılavuza ihtiyaç duyarız. "
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Ancak, kılavuzun tüm <em>teknik</em> içeriğinin değiştirilebilmesi ve 
daha "
+"sonra sonucun tüm genel ortamda tüm genel kanallar aracılığıyla 
dağıtılması "
+"mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu engeller, 
kılavuz "
+"özgür değilse başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual 
when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a 
proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write a 
free manual.  They do not see that the free operating system has a gap that 
needs filling."
-msgstr "Maalesef, özel mülk bir kılavuz var olduğunda, başka bir kılavuz 
yazacak birini bulmamız genellikle zordur. Temel engel, birçok 
kullanıcının özel mülk bir kılavuzun yeterince iyi olduğunu 
düşünmesidir, bu nedenle, özgür bir kılavuzun yazılmasına ihtiyaç 
olduğunu göremezler. Özgür işletim sisteminin, doldurulması gereken bir 
boşluğa sahip olduğunu görmezler."
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"Maalesef, özel mülk bir kılavuz var olduğunda, başka bir kılavuz 
yazacak "
+"birini bulmamız genellikle zordur. Temel engel, birçok kullanıcının 
özel "
+"mülk bir kılavuzun yeterince iyi olduğunu düşünmesidir, bu nedenle, 
özgür "
+"bir kılavuzun yazılmasına ihtiyaç olduğunu göremezler. Özgür işletim 
"
+"sisteminin, doldurulması gereken bir boşluğa sahip olduğunu görmezler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have 
not considered the issue.  I hope this article will do something to change 
that."
-msgstr "Kullanıcılar niçin özel mülk kılavuzların yeterince iyi 
olduğunu düşünmektedir? Bazıları bu konuyu düşünmemiştir. Umarım ki 
bu yazı, bunu değiştirmek için bir şeyler yapacaktır."
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Kullanıcılar niçin özel mülk kılavuzların yeterince iyi olduğunu "
+"düşünmektedir? Bazıları bu konuyu düşünmemiştir. Umarım ki bu 
yazı, bunu "
+"değiştirmek için bir şeyler yapacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason 
so many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely 
practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are entitled 
to their opinions, but since those opinions spring from values which do not 
include freedom, they are no guide for those of us who do value freedom."
-msgstr "Diğer kullanıcılar, özel mülk kılavuzları, birçok insanın 
özel mülk yazılımın kabul edilebilir olduğunu düşünmesiyle aynı 
nedenle kabul edilebilir olarak değerlendirmektedir: tamamen pratik 
ölçütler üzerinden değerlendirme yapmaktadırlar, özgürlüğü bir 
ölçüt olarak kullanmamaktadırlar. Bu insanların böyle düşünmeye 
hakları vardır, ancak bu fikirler, özgürlüğü içermeyen değerlerden 
kaynaklandıkları için, özgürlüğe değer veren bizim gibi insanlar için 
yol gösterici değildir. "
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Diğer kullanıcılar, özel mülk kılavuzları, birçok insanın özel 
mülk "
+"yazılımın kabul edilebilir olduğunu düşünmesiyle aynı nedenle kabul "
+"edilebilir olarak değerlendirmektedir: tamamen pratik ölçütler üzerinden 
"
+"değerlendirme yapmaktadırlar, özgürlüğü bir ölçüt olarak "
+"kullanmamaktadırlar. Bu insanların böyle düşünmeye hakları vardır, 
ancak bu "
+"fikirler, özgürlüğü içermeyen değerlerden kaynaklandıkları için, 
özgürlüğe "
+"değer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici değildir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals 
to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are 
not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing 
documentation will realize, before it is too late, that he must above all make 
it free."
-msgstr "Lütfen bu konudaki görüşlerimizi daha fazla yayın. 
Kılavuzlarımızı özel mülk şeklinde yayınlanmasından ötürü 
kaybetmeye devam etmekteyiz. Özel mülk kılavuzların yeterli olmadığını 
söylersek, belki de, belge hazırlayarak GNU’ya yardım etmek isteyen bir 
sonraki kimse, çok geç olmadan hepsinin ötesinde öncelikle özgürlüğe 
önem vermesi gerektiğini fark edecektir. "
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Lütfen bu konudaki görüşlerimizi daha fazla yayın. Kılavuzlarımızı 
özel mülk "
+"şeklinde yayınlanmasından ötürü kaybetmeye devam etmekteyiz. Özel 
mülk "
+"kılavuzların yeterli olmadığını söylersek, belki de, belge 
hazırlayarak "
+"GNU’ya yardım etmek isteyen bir sonraki kimse, çok geç olmadan hepsinin "
+"ötesinde öncelikle özgürlüğe önem vermesi gerektiğini fark edecektir. 
"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted 
manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the 
distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted manuals 
to non-copylefted ones."
-msgstr "Ayrıca ticari yayıncıları, özel mülk kılavuzlar yerine özgür, 
copyleft edilmiş kılavuzlar satmak için de yüreklendirebiliriz. Bunu 
sağlamanın bir yolu da, satın almadan önce bir kılavuzun dağıtımını 
kontrol etmek ve copyleft olmayan kılavuzlardan çok copyleft kılavuzları 
tercih etmektir."
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr ""
+"Ayrıca ticari yayıncıları, özel mülk kılavuzlar yerine özgür, 
copyleft "
+"edilmiş kılavuzlar satmak için de yüreklendirebiliriz. Bunu sağlamanın 
bir "
+"yolu da, satın almadan önce bir kılavuzun dağıtımını kontrol etmek ve 
"
+"copyleft olmayan kılavuzlardan çok copyleft kılavuzları tercih etmektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that 
lists free books available from other publishers</a>]."
-msgstr "[Not: Özgür Yazılım Vakfının, diğer yayıncılardan satın 
alınabilen özgür kitapları listeleyen <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">bir sayfamız</a> vardır.]"
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Not: Özgür Yazılım Vakfının, diğer yayıncılardan satın alınabilen 
özgür "
+"kitapları listeleyen <a href=\"/doc/other-free-books.html\">bir 
sayfamız</a> "
+"vardır.]"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -110,16 +298,35 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve 
yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
+"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -130,7 +337,8 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
 "2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -163,5 +371,6 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
-
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]