# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # # Dmitry Alexandrov
, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gethelp.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-06 20:47+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Alexandrov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" #. type: Content of:msgid "" "The Free Software Foundation does not provide technical support. Our " "mission is developing, preserving, and protecting free software. We leave it to others " "to earn a living providing support. We see programmers as providing a " "service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal " "knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for " "service. So please do not email us or call the FSF Office for " "technical support." msgstr "" "Фонд Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкой " "поддеÑжки. ÐаÑа задаÑи â ÑÑо ÑазÑабоÑка, ÑÐ¾Ñ Ñанение и заÑиÑа ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑамм. ÐаÑабоÑок на " "поддеÑжке Ð¼Ñ Ð¾ÑÑавлÑем дÑÑгим. ÐÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ пÑогÑаммиÑÑов как лÑдей, " "пÑедоÑÑавлÑÑÑÐ¸Ñ ÑÑлÑги Ñак, как ÑейÑÐ°Ñ ÑÑо делаÑÑ Ð²ÑаÑи или ÑÑиÑÑÑ. Ð " "медиÑинÑкие, и ÑÑидиÑеÑкие Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñвободно, но Ñе, кÑо ими живÑÑ, " "беÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ Ð·Ð° ÑÑлÑги. Так ÑÑо, пожалÑйÑÑа, не обÑаÑайÑеÑÑ Ð² оÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¡ÐÐ " "за ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÑеÑкой поддеÑжкой по ÑлекÑÑонной поÑÑе или ÑелеÑонÑ.." #. type: Content of:
msgid "" "You can obtain GNU Project documentation " "through various methods, which should answer many of your questions." msgstr "" "Ðа многие ваÑи вопÑоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑвеÑиÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÐ¸Ñ " "пÑоекÑа GNU, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе полÑÑиÑÑ ÑазнÑми ÑпоÑобами." #. type: Content of:
msgid "" "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a GNU/Linux distribution. When you " "find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux " "distribution, please first try reporting the bug directly to the " "distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms. " "It is common for distributors to modify the original GNU software we release " "(as they are free to do!), and/or distribute older versions. The " "maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what " "particular distributors have done." msgstr "" "ÐÑне многие компании ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, и неÑедко как ÑаÑÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux. Ðогда Ð²Ñ " "Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñе оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð² пÑогÑамме GNU, ÑÑÑановленной из Ñой или иной поÑÑавки " "GNU/Linux, ÑпеÑва попÑобÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑÑ Ð¾ ней не нам, а " "непоÑÑедÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑикÑ, иÑполÑзÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки или веб-ÑоÑÑм. " "ÐеÑедко поÑÑавÑики изменÑÑÑ Ð¾ÑигиналÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU (на ÑÑо имеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ " "пÑаво!) и/или ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑаÑÑе веÑÑии. СопÑовождаÑÑие оÑигиналÑнÑÑ " "пакеÑов GNU, как пÑавило, не в кÑÑÑе Ñого, ÑÑо Ñделано в оÑделÑно взÑÑом " "диÑÑÑибÑÑиве." #. type: Content of:
msgid "" "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, " "we want to know. You can find out where to report bugs for a given package " "as follows:" msgstr "" "ÐÑли же, однако, Ð²Ñ Ð½Ð°Ñли деÑÐµÐºÑ Ð² оÑигиналÑном вÑпÑÑке пакеÑа GNU, Ñо Ð¼Ñ " "Ñ Ð¾Ñели Ð±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом знаÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи, кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибке в " "конкÑеÑном пакеÑе, ÑледÑÑÑим обÑазом:" #. type: Content of:
--help
"
"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
"end of the help message."
msgstr ""
"ÐÑли Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² командной ÑÑÑоке Ñ ÐºÐ»ÑÑом --help
, "
"Ñо, кÑда ÑообÑаÑÑ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
, бÑÐ´ÐµÑ Ñказано, как пÑавило, в конÑе ÑпÑавоÑной "
"инÑоÑмаÑии."
#. type: Content of: http://www.gnu.org/software/
pkgname. If this doesn't "
"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
"included in the FSF Free "
"Software Directory. The home page should also be prominently mentioned "
"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
"general Internet search."
msgstr ""
"ÐÑли неÑ, поиÑиÑе домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. Ðак пÑавило, ÑÑо "
"http://www.gnu.org/software/
имÑпакеÑа. ÐÑли ÑÑо окажеÑÑÑ Ð½Ðµ "
"Ñак, или Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе имени пакеÑа, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ вÑем пакеÑам GNU еÑÑÑ Ð² ÐаÑалоге ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм "
"Фонда СÐÐ. Ðомимо ÑÑого, домаÑнÑÑ ÑÑÑаниÑа должна бÑÑÑ Ñвно ÑпомÑнÑÑа в "
"докÑменÑаÑии на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ в Ñайле README; Ñакже она ÑаÑÑо наÑ
одима глобалÑнÑм "
"поиÑком в ÐнÑеÑнеÑе."
#. type: Content of: msgid "" "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to " "fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, " "they are not; they are part of preparing a new improved version. We may " "send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure " "its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may " "still get one from another user who reads our bug report mailing lists." msgstr "" "Ðогда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем ÑообÑение об оÑибке в наÑем оÑигиналÑном вÑпÑÑке, мÑ, как " "пÑавило, ÑÑаÑаемÑÑ Ð¸ÑпÑавиÑÑ Ð¿ÑоблемÑ. ХоÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ могÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑÑÑ " "пеÑÑоналÑной помоÑÑÑ, ÑÑо не Ñак, они ÑÑÑÑ ÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñовки новой, ÑлÑÑÑенной " "веÑÑии. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑлаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ паÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñибки, Ð´Ð°Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼ " "пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ Ð² Ð¸Ñ ÐºÐ°ÑеÑÑвенноÑÑи. Ðаже еÑли на " "ваÑе ÑообÑение о пÑоблеме Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедложим ÑеÑениÑ, возможно, Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе его " "Ð¾Ñ Ð´ÑÑгого полÑзоваÑелÑ, ÑÑо ÑиÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð°Ñи ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ñ ÑообÑениÑми об " "оÑÐ¸Ð±ÐºÐ°Ñ ." #. type: Content of:
msgid "" "In other words, please do not ask us to help you install software or learn " "how to use it—but do tell us how an installation script fails or where " "documentation is unclear." msgstr "" "ÐнÑми Ñловами, пожалÑйÑÑа, не пÑоÑиÑе Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ инÑÑ " "пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑиÑÑ ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ, но ÑообÑайÑе нам о кÑÐ°Ñ Ð°Ñ ÑÑенаÑÐ¸Ñ " "ÑÑÑановки или о непонÑÑнÑÑ Ð¼ÐµÑÑÐ°Ñ Ð² докÑменÑаÑии." #. type: Content of:
msgid "" "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a " "reasonable time (please allow at least two weeks), you can " "“escalate” the bug by writing to <address@hidden>. " "This is especially warranted if you can't find evidence of recent activity " "by the maintainer." msgstr "" "ÐÑли ÑообÑение о важной оÑибке оÑÑалоÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑеннÑм ÑопÑовождаÑÑим ÑпÑÑÑÑ " "знаÑиÑелÑное вÑÐµÐ¼Ñ (Ñ Ð¾ÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели дайÑе, пожалÑйÑÑа), Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе " "«обоÑÑÑиÑÑ» пÑоблемÑ, напиÑав по адÑеÑÑ <address@hidden>. ÐÑо " "оÑобо опÑавдано, когда Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñе, ÑÑо ÑопÑовождаÑÑий вовÑе неакÑивен в " "поÑледнее вÑемÑ." #. type: Content of:
msgid "" "When sending a bug report, please do not include very large attachments. " "Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject " "anything larger than that. Uploads to Savannah have a limit of 16 MB. The " "best approach is to put the files on the web and include a url in your " "message. If you have no way to do that, then ask about it; something can be " "worked out." msgstr "" "ÐоÑÑÐ»Ð°Ñ ÑообÑение об оÑибке, не пÑикÑеплÑйÑе, пожалÑйÑÑа, ÑвеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑие " "пÑиложениÑ. ÐÑеделÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑпиÑÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑлки GNU ÑоÑÑавлÑÐµÑ " "поÑÑдка 200 кб, вÑе, ÑÑо болÑÑе, пÑинÑÑо не бÑдеÑ. ÐÑедел Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки на «СаваннÑ» â 16 Ðб. ÐÑÑÑим ваÑианÑом " "бÑÐ´ÐµÑ ÑазмеÑÑиÑÑ ÑÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð² СеÑи, а в пиÑÑме даÑÑ ÑÑÑлкÑ. ÐÑли же Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ " "возможноÑÑи Ñак ÑделаÑÑ, ÑпÑоÑиÑе, можно бÑÐ´ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑидÑмаÑÑ." #. type: Content of:
msgid ""
"We host many mailing lists for GNU and "
"other free software, both for bug reporting and general discussion and "
"help. The mailing lists with names beginning with help-
are "
"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
"for a particular GNU program, then please use the "
"help-gnu-utils "
"mailing list."
msgstr ""
"У Ð½Ð°Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ ÑпиÑки ÑаÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ "
"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм (GNU и не ÑолÑко), как Ð´Ð»Ñ ÑообÑений об оÑибкаÑ
, Ñак и "
"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑиÑ
вопÑоÑов и помоÑи. РаÑÑÑлки, имена коÑоÑÑÑ
наÑинаÑÑÑÑ Ñ "
"help-
, пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñи Ð¾Ñ ÑообÑеÑÑва. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ "
"можеÑе найÑи ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, пиÑиÑе в ÑаÑÑÑÐ»ÐºÑ "
""
"help-gnu-utils."
#. type: Content of:
msgid "" "The FSF Service " "Directory is a list of people who offer support and other consulting " "services. (Contact information for new and updated listings is on that " "page.)" msgstr "" "ÐаÑалог ÑÑлÑг ФСÐÐ â ÑÑо " "ÑпиÑок лÑдей, ÑÑо пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Ð¸ инÑе конÑÑлÑÑаÑионнÑе ÑÑлÑги. " "(ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¸ обновленнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей â на Ñой же ÑÑÑаниÑе.)" #. type: Content of:
msgid "" "There are also active IRC channels for " "GNU software in which you can chat with developers and users." msgstr "" "Также дейÑÑвÑÑÑ IRC-ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ Ð¾ пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð°Ñ " "GNU, где Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑепиÑÑваÑÑÑÑ Ñ ÑазÑабоÑÑиками и полÑзоваÑелÑми." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways to contact the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <address@hidden>." msgstr "" "ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <address@hidden>. ÐÑÑÑ Ñакже дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑÐ¸Ñ ÑÑÑÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸ " "дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <address@hidden>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to # #. <address@hidden>.
# #.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" "ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ " "возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем. ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ " "пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <address@hidden>.
Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и " "пÑедложениÑм пеÑеводов наÑÐ¸Ñ ÑÑаÑей Ñм. в «РÑководÑÑве по пеÑеводам»." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons " "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "ÐÑо ÑÑÑаниÑа доÑÑÑпна на ÑÑловиÑÑ Ð»Ð¸Ñензии Creative " "Commons Attribution-NoDerivs (ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез пÑоизводнÑÑ " "пÑоизведений) 3.0 СШÐ." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr ""