www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Política de tradução: "contributors" e "sustaining


From: Bruno Félix Rezende Ribeiro
Subject: [www-pt-br-general] Política de tradução: "contributors" e "sustaining contributors" no sentido financeiro
Date: Fri, 16 Oct 2015 16:00:42 -0300

Olá time de tradução!

Esta mensagem abre a discussão sobre como os termos "contributors" e
"sustaining contributors" devem ser traduzidos no contexto financeiro.

O que vocês acham de traduzir "contributors" como "contribuinte" nesse
contexto?  Como vocês traduziriam "sustaining contributors"?


-- 
 88888  FFFFF Bruno Félix Rezende Ribeiro (oitofelix) [0x28D618AF]
 8   8  F     http://oitofelix.freeshell.org/
 88888  FFFF  mailto:address@hidden
 8   8  F     irc://chat.freenode.org/oitofelix
 88888  F     xmpp://address@hidden

- GNU ccd2cue maintainer
- GNU Savannah hacker
- GNU webmaster
- GNU audio and video maintainer
- GNU ethical repository criteria maintainer
- GNU web translation team coordinator (Brazilian Portuguese)
- DMOZ free software editor (Portuguese)
- UFU FAMAT PET member
- SDF Public Access UNIX System ARPA member
- Riseup user and supporter

Please, support my work: http://oitofelix.freeshell.org/funding.html

[GNU DISCLAIMER] I'm a GNU hacker, but my views don't necessarily
match those of the GNU project.  Hereby I express my own opinion,
style and perception, in good faith, aiming the betterment of GNU.

Attachment: pgp6clIBJVQZL.pgp
Description: Assinatura digital OpenPGP


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]