[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Como traduzir "loaded" ?
From: |
Sergio Durigan Junior |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Como traduzir "loaded" ? |
Date: |
Mon, 23 Feb 2015 12:34:00 -0500 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3 (gnu/linux) |
On Monday, February 23 2015, Tássio Naia wrote:
> Olá Sergio,
Opa,
>> Pois é, "loaded" nesse caso é sinônimo de "biased", que eu também
>> costumo traduzir como "enviesado(a)". Apesar de existirem sinônimos pra
> > palavra, acho que a melhor opção é utilizá-la, mesmo.
>
> A qual alternativa você está referindo? enviesado? carregado? biased?
"Biased" é inglês, então não rolaria. O que poderia ser usado no lugar
é algo do tipo "carregado de outros sentidos".
> E que tal
>
> Palavras a Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Confusas ou Propensas a
> ser mal Interpretadas
Legal. Acho que pode ser também (apesar de que, pra manter a fidelidade
com o texto em inglês, "enviesadas" ainda continua sendo a melhor
candidata). E eu acho que o certo é "Propensas a Serem Mal
Interpretadas".
--
Sergio
GPG key ID: 0x65FC5E36
Please send encrypted e-mail if possible
http://sergiodj.net/