www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pt-br-general] Bem-vindos!


From: Rafael Beraldo
Subject: [www-pt-br-general] Bem-vindos!
Date: Mon, 5 Mar 2012 10:55:16 -0300

Thiago,

Concordo contigo, mas existe um problema. Nem todas as pessoas que adicionei ao grupo recentemente responderam a este e-mail, e ainda não está claro para todos os diversos processos envolvidos na tradução. O primeiro problema causa um dilema: se eu delegar determinadas tarefas a pessoas que ainda não estão prontas para começar, isso não irá criar um ritmo ainda mais lento?

Quanto ao segundo problema, estou escrevendo cinco howtos, a saber:
Toda ajuda é bem-vinda!

Quanto à tradução de copyleft, a prática comum é manter em inglês mesmo, como justificado em http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html#general-guide.

Por favor, não se esqueçam de responder e-mails para toda a lista, assim podemos manter todos inteirados das discussões.

---------- Forwarded message ----------
From: Thiago Carreira <address@hidden>
Date: 2012/3/3
Subject: Re: [www-pt-br-general] Bem-vindos!
To: Rafael Beraldo <address@hidden>


Rafael, só uma coisa sobre a qual eu ainda me encontro perdido: eu pensei que você, ao identificar as prioridades, iria delegar certas tarefas, de acordo com a ordem das coisas. Não se trata de centralizar nem chefiar, mas apenas de administrar de maneira mais clara as tarefas. Penso que se confiarmos na 'auto-organização', provavelmente o projeto de tradução não terá um ritmo satisfatório de realização.  Se você puder tornar um pouco mais claro para mim a logística que você tem em mente, eu ser-lhe-ia muito grato.

Thiago

Sobre o Glossário: 'copyleft' - já tem traduções?


--
Rafael Beraldo
http://devio.us/~rberaldo/
Linux Registered User #500984

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]