|
From: | Paweł Różański |
Subject: | Re: [www-pl-discuss] Tłumaczenie słowa maintainer? |
Date: | Sun, 27 Nov 2011 18:41:52 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20111110 Icedove/3.0.11 |
On 27.11.2011 17:11, Jan Owoc wrote:
2011/11/27 Tomasz Kozłowski<address@hidden>:2011/11/27 Paweł Różański<address@hidden>:Słowo maintainer - konwencji nie ma, spotkałem jako "konserwator", ale to totalnie mi nie leży.A może zwykłe "opiekun" (w domyśle: pakietu)?Także nie znalazłem np. na stronie Debian tłumaczenia. Obecnie używamy (np. na stronie domowej) słowa "opiekun".
Dzięki. Opiekun jest idealny. I znałem - nie wiem, skąd zaćmienie. Może przez tego konserwatora?
Pozdrawiam, Paweł
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |