[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-pl-announce] pierwsza partia artykułów umieszczona
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
[www-pl-announce] pierwsza partia artykułów umieszczona |
Date: |
Mon, 24 May 2010 12:30:57 +0200 |
Witam wszystkich,
Dzisiaj krótki list
1. Statystyki
2. Tłumacze i recenzenci
3. Kłopoty z tłumaczeniem
//==**==//
1. Statystyki
Przez weekend przybyło kilka tłumaczeń. Mamy 13 w całości
przetłumaczonych stron w nowym formacie (na 327 potencjalnie
przetłumaczalnych).
Jesteśmy w pewnym sensie na 12. miejscu:
1. francuski - 203
2. catalan - 76
3. arabski - 58
3. hiszpański - 58
5. bułgarski - 41
6. serbski - 32
7. turecki - 31
8. włoski - 25
9. farsi - 24
10. malayalam - 23
11. grecki - 17
12. polski - 13
Co Wy na to, aby się postarać co tydzień posuwać o jedno oczko do
góry? Z drużyną kilkunastu tłumaczy chyba nie tak trudno. Wierzę, że
nam się to uda.
Jeśli liczyć pliki w starym formacie, to ranking by był:
1. francuski - 297
2. hiszpański - 175
3. polski - 147
4. catalan - 138
//==**==//
2. Tłumacze i recenzenci
W plikach .po jest pole "Translator Credits". Tu się zwykle wpisuje
imię tłumacza lub tłumaczy, ale można i wpisać recenzentów.
Proponuję następującą formułkę:
Tłumaczenie: Janina Kowalska 2008; poprawki Genowefa Nowak 2008, 2009,
Jan Nowak 2008, Pelagia Kowalska 2009.
Recenzenci powinni się dopisać do "poprawki" jeśli dokonali zmian.
Jeśli recenzent czuje, że jego/jej poprawki są znaczne (całe zdania
zostały zmienione w kilku miejscach) może poprosić tłumacza o
dopisanie się w polu "tłumaczenie".
Po poprawkach (minimum) dwóch recenzentów, oryginalny tłumacz
ostatecznie przegląda swoją wersję (w pewnym sensie zatwierdza korekty
recenzentów) i mnie informuje mailem, że tłumaczenie gotowe. Można
sobie wybrać kolejny plik do tłumaczenie najlepiej z listy plików w
grupie.
//==**==//
3. Kłopoty z tłumaczeniem
Jeśli ktokolwiek ma kłopoty z tłumaczeniem, czy to natury technicznej
czy nietechnicznej, proszę śmiało pisać na address@hidden
Wielu z Was pierwszy raz tłumaczy. Większość z Was pierwszy raz się
zetknęło z CVS, formatem gettext itd. To nic dziwnego, że na początku
są z tym problemy. Im szybciej wspólnie ten problem rozwiążemy, tym
więcej czasu zostanie na tłumaczenie dalszych artykułów :-).
Pozdrawiam,
Janek
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [www-pl-announce] pierwsza partia artykułów umieszczona,
Jan Owoc <=