www-pl-announce
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-pl-announce] pierwsza partia artykułów umieszczona


From: Jan Owoc
Subject: [www-pl-announce] pierwsza partia artykułów umieszczona
Date: Mon, 24 May 2010 12:30:57 +0200

Witam wszystkich,


Dzisiaj krótki list
1. Statystyki
2. Tłumacze i recenzenci
3. Kłopoty z tłumaczeniem


//==**==//
1. Statystyki

Przez weekend przybyło kilka tłumaczeń. Mamy 13 w całości
przetłumaczonych stron w nowym formacie (na 327 potencjalnie
przetłumaczalnych).

Jesteśmy w pewnym sensie na 12. miejscu:
1. francuski - 203
2. catalan - 76
3. arabski - 58
3. hiszpański - 58
5. bułgarski - 41
6. serbski - 32
7. turecki - 31
8. włoski - 25
9. farsi - 24
10. malayalam - 23
11. grecki - 17
12. polski - 13

Co Wy na to, aby się postarać co tydzień posuwać o jedno oczko do
góry? Z drużyną kilkunastu tłumaczy chyba nie tak trudno. Wierzę, że
nam się to uda.

Jeśli liczyć pliki w starym formacie, to ranking by był:
1. francuski - 297
2. hiszpański - 175
3. polski - 147
4. catalan - 138


//==**==//
2. Tłumacze i recenzenci

W plikach .po jest pole "Translator Credits". Tu się zwykle wpisuje
imię tłumacza lub tłumaczy, ale można i wpisać recenzentów.
Proponuję następującą formułkę:

Tłumaczenie: Janina Kowalska 2008; poprawki Genowefa Nowak 2008, 2009,
Jan Nowak 2008, Pelagia Kowalska 2009.

Recenzenci powinni się dopisać do "poprawki" jeśli dokonali zmian.
Jeśli recenzent czuje, że jego/jej poprawki są znaczne (całe zdania
zostały zmienione w kilku miejscach) może poprosić tłumacza o
dopisanie się w polu "tłumaczenie".

Po poprawkach (minimum) dwóch recenzentów, oryginalny tłumacz
ostatecznie przegląda swoją wersję (w pewnym sensie zatwierdza korekty
recenzentów) i mnie informuje mailem, że tłumaczenie gotowe. Można
sobie wybrać kolejny plik do tłumaczenie najlepiej z listy plików w
grupie.


//==**==//
3. Kłopoty z tłumaczeniem

Jeśli ktokolwiek ma kłopoty z tłumaczeniem, czy to natury technicznej
czy nietechnicznej, proszę śmiało pisać na address@hidden

Wielu z Was pierwszy raz tłumaczy. Większość z Was pierwszy raz się
zetknęło z CVS, formatem gettext itd. To nic dziwnego, że na początku
są z tym problemy. Im szybciej wspólnie ten problem rozwiążemy, tym
więcej czasu zostanie na tłumaczenie dalszych artykułów :-).


Pozdrawiam,

Janek



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]