www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Repaso de algunas cosas


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Repaso de algunas cosas
Date: Wed, 05 Dec 2018 19:34:29 +0100

El lun, 03-12-2018 a las 21:33 +0100, Daniel G. escribió:
> Buenos días:
> 
> Estoy repasando sobre DRM, que siempre me lío, y os comento lo
> siguiente a
> ver qué os parece.
> 
> https://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.es.html
> 
> En la línea 27 del po:
> 
> "...respaldó explícitamente el DRM, convirtiendo en delito la
> distribución
> de programas que pudieran vulnerar esas restricciones *digitales*."
> 
> Creo que hay que quitar "digitales". La gestión es la digital, no las
> restricciones.


Sí, es un error.

Por otra parte, tampoco me encaja ahí "vulnerar" las restricciones.
¿Qué os parece "sortear" las restricciones?


> 
> 
> https://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
> 
> Línea 94 del .po. Falta un espacio:
> 
> "..ambos tienen gestión digital de restricciones***(<abbr
> title="Digital
> Restrictions Management">DRM</abbr>),"

Vale.

> 
> 
> Línea 73 del po. Falta el punto en 700.000
> 
> "...esos dígitos aparecieron publicados en más de 700 000 páginas
> web."
> 
> Dora, tenía pendiente responder a un correo tuyo al respecto. Lo dejé
> si
> punto ya que como Javier, yo tengo costumbre de no poner punto al
> separar
> los miles (Así me lo ensañaron al hacer mi proyecto fin de carrera,
> creo
> que hasta había una norma UNE, y si no, ¡nos ponían falta! : - ) )

Yo cada vez lo veo mejor sin el punto...



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]