www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] DRM y petición


From: Dora Scilipoti
Subject: [GNU-traductores] DRM y petición
Date: Sun, 13 May 2018 21:06:41 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.6.0

Estimados:

Con respecto a que en la quinta parte de la revisión de "Copyright
versus Community in the Age of Computer Networks" habíamos traducido
"Digital Restrictions Management" (DRM) como "Gestión de Restricciones
Digitales", ante la duda fui a buscarlo para comprobar y he visto que no
es así. Bueno, sí se había traducido mal, pero yo corregí el error, que
se encuentra en la traducción del siguiente párrafo:

"Now the publishers have got the idea that they can turn our
computers against us, and use them to seize total power over all use of
published works.  They want to set up a pay-per-view universe.
They're doing it with DRM (Digital Restrictions Management)"

Errores como este son graves porque se trata de terminología fundamental
en la filosofía del software libre. Si la cambiamos, cambiamos la base
de esa filosofía.

Por eso pido encarecidamente a todos los miembros de este equipo --y me
incluyo-- que leamos, entendamos y recordemos lo siguiente:

https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html#general-guide

(Los subtítulos "Clarity" y "Accuracy" bajo el título "General Guide for
Translations").

También tenemos una página en castellano con recomendaciones y
sugerencias muy útiles:

https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html

¡Gracias!


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]