www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Thu, 05 Apr 2018 14:06:04 +0200

El mié, 04-04-2018 a las 23:28 +0200, Daniel G. escribió:
> On Tue, Mar 20, 2018 at 04:34:04PM +0100, Nahikari Ajubita wrote:
> 
> Hola,
> Por fin os entrego mi revisión. Perdonad el retraso.
> Saludos,
> Daniel.
> 
> 
> > Ahi va la sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of
> > Computer Networks", sigo dividiendo los correos en fragmentos
> > cortos
> > para simplificar, ya que la traducción, como sabeis, es larga.
> > 
> > That's a big outpouring of public disgust with DRM.  But it didn't
> > win
> > the war, because the publishers changed the key.  Not only that:
> > with
> > HD DVD, this was adequate to break the DRM, but not with Blu-ray.
> > Blu-ray has an additional level of DRM and so far there is no free
> > software that can break it, which means that you must regard Blu-
> > ray
> > disks as something incompatible with your own freedom.  They are an
> > enemy with which no accommodation is possible, at least not with
> > our
> > present level of knowledge.
> > Es un gran torrente de indignación del público hacia el DRM. Pero
> > no
> > ganaron la guerra dado que las editoriales cambiaron la clave. No
> > solamente eso: esto era adecuado para romper el DRM con el aparato
> > de
> > DVD de alta definición pero no con el Blu-Ray. El Blu-Ray tiene un
> > nivel adicional de DRM y, hasta ahora, no existe ningún programa de
> > software libre que pueda romperlo, lo que significa que deberíamos
> > considerar los discos de Blu-Ray como algo incompatible con nuestra
> > propia libertad. Hay un enemigo que no tiene cabida, al menos no
> > con
> > nuestro nivel actual de conocimiento.
> > 
> 
> + Eso es un gran torrente de indignación púbica contra el DRM, que no
> sirvió para ganar la guerra, ya que las editoriales cambiaron la
> clave.
> #El «eso» son las 700.000 páginas donde se publicó la clave
> 

+ Esto muestra el grado de indignación del público con el DRM. Pero con
ello no se ganó la guerra, pues las editoriales cambiaron la clave. No
solo eso: esto servía para eliminar el DRM de los DVD de alta
definición, pero no el de los Blu-Ray. El Blu-Ray tiene un nivel
adicional de DRM y, hasta ahora, no existe ningún programa de software
libre que pueda eliminarlo, lo que significa que debemos considerar los
discos Blu-Ray como incompatibles con nuestra libertad. Son un enemigo
con el que no hay arreglo posible, al menos no con nuestro nivel actual
de conocimiento.

# Ese uso de "romper" (el DRM) no sé si es correcto o es un anglicismo.
¿Qué os parece? Se puede decir simplemente eliminar, remover etc.

> > Never accept any product designed to attack your freedom.  If you
> > don't have the free software to play a DVD, you mustn't buy or rent
> > any DVDs, or accept them even as gifts, except for the rare
> > non-encrypted DVDs, which there are a few of.  I actually have a
> > few
> > [of these]—I don't have any encrypted DVDs, I won't take
> > them.
> > 
> > Nunca debe aceptarse un producto diseñado para atacar nuestra
> > libertad. Sin el software libre para reproducir un DVD, no se
> > debería
> > comprar o alguilar DVDs, o incluso aceptarlos como regalo, excepto
> > en
> > el remoto caso de que fueran DVDs sin encriptación, de los cuales
> > hay
> > muy pocos. De hecho, tengo unos cuantos [de esos]. No tengo ningún
> > DVD
> > encriptado, no los acepto.
> 
> # Aquí RMS usa un tono más imperativo y directo.
> - Sin el software libre para reproducir un DVD, no se debería comprar
> o
>   alquilar DVDs, o incluso aceptarlos como regalo,
> + Si no dispone del software libre necesario para reproducir un DVD,
> no
> compre ni alquile ninguno, ni tampoco los acepte como regalo,
> 
> #Creo que no está aceptado el uso de «s» para el plural de las
> siglas.
> - DVDs
> + DVD
> 
> - [de esos]
> + (de esos)
> #En otras ocasiones hemos preferido los paréntesis a los corchetes

# Aquí se trata de un añadido de quien transcribe el texto, y en tal
caso se suelen usar los corchetes.
Reescribo el párrafo entero añadiendo lo que señalas más arriba y algo
más:

+ No acepte nunca ningún producto diseñado para atacar su libertad. Si
no dispone del software libre necesario para reproducir un DVD, no
compre ni alquile ninguno, ni tampoco los acepte como regalo, excepto
en el raro caso de que el DVD no estuviera encriptado, lo que sucede
muy pocas veces. En realidad, tengo unos pocos [de estos]. Pero no
tengo ningún DVD encriptado, no los acepto.


>  
> > 
> > So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in
> > music.
> > 
> > Así es como son las cosas en el caso de los vídeos, pero también
> > hemos
> > visto DRM en la música.

+ Así están las cosas en el caso de los vídeos, pero el DRM también
existe en la música.

> > 
> > For instance, about ten years ago we started to see things that
> > looked
> > like compact disks, but they weren't written quite like compact
> > disks.
> > They didn't follow the standard.  We called them 'corrupt disks',
> > and
> > the idea of them was that they would play in an audio player, but
> > it
> > was impossible to read them on a computer.  These different methods
> > had various problems.
> > 
> > Por ejemplo, hace alrededor de diez años empezamos a ver lo que
> > parecían ser discos compactos pero que no estaban escritos como
> > estos.
> > No seguían el estándar. Los llamamos «discos corruptos» y la idea
> > es
> > que podían ser leidos en un reproductor de audio pero era imposible
> > leerlos en un ordenador. Estos métodos diferentes tenían varios
> > problemas.
> 
> - escritos
> + grabados

- Los llamamos «discos corruptos» y la idea es que podían ser leidos en
un reproductor de audio pero era imposible leerlos en un ordenador.
+ Los llamamos «discos corruptos», y estaban hechos de tal modo que se
podían escuchar en un reproductor de audio, pero era imposible leerlos
en un ordenador.

> 
> 
> > Eventually Sony came up with a clever idea.  They put a program on
> > the
> > disk, so that if you stuck the disk into a computer, the disk would
> > install the program.  This program was designed like a virus to
> > take
> > control of the system.  It's called a 'root kit', meaning that it
> > has
> > things in it to break the security of the system so that it can
> > install the software deep inside the system, and modify various
> > parts
> > of the system.
> > 
> > Finalmente Sony tuvo una idea inteligente. Pusieron un programa en
> > el
> > disco de modo que si insertabas el disco en un ordenador, el disco
> > instalaba el programa. Este programa estaba diseñado para actuar
> > como
> > un virus que toma el control del sistema. Se le llama «rootkit», y
> > significa que tiene dentro cosas que permiten romper la seguridad
> > del
> > sistema y permitir que se instale el software en las profundidades
> > del
> > sistema, modificando varias partes de este.
> 
> # He tenido la tentación de quitar algún «disco», ya que se repite
> tres
> # veces seguidas, pero como es un discurso... vamos, que no me suena
> mal.

# Se puede quitar uno:

- si insertabas el disco en
+ si lo insertabas en

> 
> > 
> > For instance, it modified the command you could use to examine the
> > system to see if the software was present, so as to disguise
> > itself.
> > It modified the command you could use to delete some of these
> > files,
> > so that it wouldn't really delete them.  Now all of this is a
> > serious
> > crime, but it's not the only one Sony committed, because the
> > software
> > also included free software code—code that had been released
> > under the GNU General Public License.
> > 
> > Por ejemplo, modificaba el comando que puede utilizarse para
> > examinar
> > el sistema y ver si el software estaba instalado, para ocultarse.
> > Modificaba el comando que puede utilizarse para eliminar alguno de
> > estos programas, así que realmente lo lo eliminaba. Bien, todo esto
> > es
> > un delito grave, pero no es el único cometido por Sony, dado que el
> > software también incluía código de software libre que se había
> > publicado bajo la Licencia Pública General de GNU.
> 
> # Me ha costado un poco entender el original, para facilitar la
> compresión
> # al lector propongo la siguiente redacción (no sé si es tomarse
> muchas
> # libertades)  
> + Por ejemplo, este programa, para ocultarse a sí mismo, modificaba
> el
> comando que se utiliza para examinar el sistema y ver qué software
> hay
> instalado. También modificaba el comando de borrado de archivos para
> que no se
> pudiera eliminar el programa.

Sí, queda más claro. Pero en esta última frase no me gusta el
"pudiera", pues da a entender que el usuario intenta borrar el
programa, y en realidad el usuario ni siquiera sabe de la existencia
del programa. La modificación del comando se hace para evitar que el
usuario, sin saberlo, borre el programa al utilizar ese comando para
borrar archivos de ese tipo.

+ para evitar la eliminación del programa.

> 
> > 
> > Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says
> > “Yes, you're free to put this code into other things, but
> > when
> > you do, the entire program that you put things into you must
> > release
> > as free software under the same license.  And you must make the
> > source
> > code available to users, and to inform them of their rights you
> > must
> > give them a copy of this license when they get the software.”
> > 
> > Bien, la Licencia Pública General de GNU es una licencia de
> > copyleft,
> > y eso significa que dice «Sí, eres libre de utilizar este código
> > para
> > otras cosas pero, cuando lo hagas, todo el programa en el que lo
> > incluyes debe ser publicado como software libre bajo la misma
> > licencia. Y debes poner el código fuente a disposición de los
> > usuarios, y para informarles de sus derechos, debes darles una
> > copia
> > de esta licencia cuando adquieran el software».
> 
> - significa que dice
> + significa que

- y eso significa que dice
+ por lo que dice que
# Me parece mejor mantener el "dice", para que se vea que no es una
mera opinión.

> 
> - en el que lo incluyes
> + en el que lo incluyas

# La coma antes de "pero" en lugar de (o además de) después.

- ser publicado
+ publicarse

> 
> > 
> > Sony didn't comply with all that.  That's commercial copyright
> > infringement, which is a felony.  They're both felonies, but Sony
> > wasn't prosecuted because the government understands that the
> > purpose
> > of the government and the law is to maintain the power of those
> > companies over us, not to help defend our freedom in any way.
> > 
> > Sony no cumplió con todo eso. Se trata de una violación comercial
> > del
> > copyright, lo cual es un delito. Las dos cosas son delitos, pero
> > Sony
> > no fue procesado porque el Gobierno entiende que el objetivo del
> > gobierno y la ley es mantener el poder que estas compañías tienen
> > sobre nosotros y de ningún modo ayudarnos a defender nuestras
> > libertades.
> 
> # Tengo una duda. No sé si se refiere más bien a una violación del
> # «copyright comercial», si es que ello tuviera sentido

# Creo que está bien como lo ha puesto Nahikari. Que yo sepa no hay
copyrights comerciales o no comerciales.


> - porque el Gobierno entiende que el objetivo del gobierno y la ley
> es
> mantener el poder que estas compañías tienen sobre nosotros
> + porque el Gobierno entiende que su objetivo y el de la ley es
> mantener el
> poder que esas compañías ejercen sobre nosotros,


+ Sony no respetó nada de esto. Eso es una violación comercial del
copyright, lo cual es un grave delito. Ambas cosas son delitos, pero
Sony no fue procesado porque el Gobierno entiende que su objetivo y el
de la ley es preservar el poder que esas compañías ejercen sobre
nosotros, no contribuir de alguna manera en la defensa de nuestras
libertades.

> 
> > 
> > People got angry and they sued Sony.  However, they made a mistake.
> > They focused their condemnation not on the evil purpose of this
> > scheme, but only on the secondary evils of the various methods that
> > Sony used.  So Sony settled the lawsuits and promised that in the
> > future, when it attacks our freedom, it will not do those other
> > things.
> > 
> > La gente se enfadó y denunció a Sony. Sin embargo, cometieron un
> > error. Centraron su acusación en los puntos negativos secundarios
> > de
> > los diversos métodos que Sony usaba en lugar de en el propósito
> > malvado del proyecto. Así que Sony resolvió las semandas con una
> > compensación y prometió que en el futuro, cuando atacara nuestras
> > libertades, no haría todo lo demás.
> 
> - Centraron su acusación en los puntos negativos secundarios de los
> diversos
> métodos que Sony usaba en lugar de en el propósito malvado del
> proyecto.
> + No centraron su acusación en el dañino propósito del proyecto, sino
> en
> los perjuicios secundarios que causaban los métodos empleados por
> Sony. 
> 
> - semandas
> + demandas

+ ... No centraron su acusación en el malévolo propósito del proyecto,
sino en los perjuicios secundarios de los diversos métodos empleados
por Sony. De modo que Sony resolvió las demandas llegando a un acuerdo
y prometiendo que en el futuro, cuando atacara nuestras libertades, no
haría todo lo demás.

>  
> > Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad,
> > because
> > if you were not using Windows it would not affect you at all.  Even
> > if
> > you were using Windows, there's a key on the keyboard—if you
> > remembered every time to hold it down, then the disk wouldn't
> > install
> > the software.  But of course it's hard to remember that every time;
> > you're going to slip up some day.  This shows the kind of thing
> > we've
> > had to deal with.
> > 
> > De hecho, el proyecto de discos corruptos en concreto no era tan
> > malo
> > porque, si no se utilizaba Windows, no afectaba en lo más mínimo.
> > Incluso utilizando Windows, hay una tecla en el teclado que si uno
> > recordaba apretar cada vez, evitaba que el disco instalara el
> > software. Pero, por supuesto, es dificil recordarlo siempre, algún
> > día
> > se acaba olvidando. Esto demuestra el tipo de asuntos con los que
> > hemos tenido que tratar.

+ En realidad, esta estratagema de los discos corruptos en concreto no
era tan dañina, ya que si no se utilizaba Windows no afectaba lo más
mínimo. Incluso si se utilizaba Windows, en el teclado existe una tecla
que, si se mantiene apretada, evita que se instale el software. Pero,
claro, hay que acordarse de hacerlo cada vez que se carga el disco, y
alguna vez se olvidará. Esto muestra el tipo de asuntos de los que nos
hemos tenido que ocupar.

> > 
> > Fortunately music DRM is receding.  Even the main record companies
> > sell downloads without DRM.  But we see a renewed effort to impose
> > DRM
> > on books.
> > 
> > Afortunadamente, el DRM en la música está disminuyendo. Incluso las
> > discográficas principales venden descargas sin DRM. Pero vemos un
> > empeño renovado en imponer el DRM en los libros.

+ Afortunadamente, el DRM en la música está en retroceso. Incluso las
principales discográficas venden música para descargar sin DRM. Sin
embargo, se observa un empeño renovado en imponer el DRM en los libros.

> > 
> > You see, the publishers want to take away the traditional freedoms
> > of
> > book readers—freedom to do things such as borrow a book from
> > the
> > public library, or lend it to a friend; to sell a book to a used
> > book
> > store, or buy it anonymously paying cash (which is the only way I
> > buy
> > books—we've got to resist the temptations to let Big Brother
> > know everything that we're doing.)
> > 
> > Verán, los editores quieren eliminar las libertades tradicionales
> > de
> > los lectores: la libertad de hacer cosas como coger un libro
> > prestado
> > de una biblioteca pública, o prestárselo a un amigo, vender un
> > libro a
> > una tienda de libros de segunda mano, o comprarlo anónimamente
> > pagando
> > en efectivo (que es la única manera en que compro libros, tenemos
> > que
> > resistir la tentación de dejar que el Gran Hermano sepa todo lo que
> > hacemos).
> 
> - como coger un libro prestado de una biblioteca pública, o
> prestárselo a
>   un amigo,
> + como tomar un libro prestado de una biblioteca pública, o dejárselo
> a un
> amigo,
> 
> > 
> > Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it
> > as
> > many times as you wish, they plan to get rid of.
> > 
> > Quieren incluso eliminar la libertad de tener el libro todo el
> > tiempo
> > que se quiera y leerlo cuantas veces se quiera.
> 
> # Me gusta la idea de «get rid of» pero no termina de gustarme
> "quieren
> # deshacerse de la libertad", o "quieren quitarse de en encima la
> libertad"
> # ... no sé como lo veis vosotros.
> + Planean quitarse de encima la libertad de conservar el libro todo
> el
> tiempo que se quiera, y leerlo cuantas veces se quiera.

# "Quitarse de encima la libertad" no me suena bien.

+ Se proponen acabar con la libertad de conservar el libro todo el
tiempo que se quiera y leerlo cuantas veces se quiera.

> > 
> > The way they do it is with DRM.  They knew that so many people read
> > books and would get angry if these freedoms were taken away that
> > they
> > didn't believe they could buy a law specifically to abolish these
> > freedoms—there would be too much opposition.  Democracy is
> > sick,
> > but once in a while people manage to demand something.  So they
> > came
> > up with a two-stage plan.
> > Lo hacen con el DRM. Saben que mucha gente lee libros y que se
> > enfadarían si les privaran de estas libertades, que no creen que
> > sea
> > posible comprar una ley que las elimine específicamente, dado que
> > habría demasiada oposición. La democracia está enferma pero de vez
> > en
> > cuando la gente consigue pedir algo. Así que inventaron un plan en
> > dos
> > etapas.
> 
> - Saben que mucha gente lee libros y que se enfadarían si les
> privaran de
> estas libertades, que no creen que sea posible comprar una ley que
> las
> elimine específicamente,
> + Saben que mucha gente lee libros y que se enfadarían si les
> privaran de
> estas libertades, saben que no es posible comprar una ley que las
> elimine
> específicamente,
> # El original me resulta un poco confuso. Me ha costado entender que
> son los
> editores los que saben que no creen que sea posible comprar...un poco
> lioso.

+ Saben que hay tanta gente que lee libros y se enfadaría si se les
privara de esas libertades, que no ven posible comprar una ley
específica para acabar con ellas, pues la oposición sería demasiado
fuerte. La democracia está enferma, pero de vez en cuando la gente
consigue exigir algo. Así que idearon un plan en dos etapas.

> 
> > 
> > First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince
> > people to switch from paper books to ebooks.  They've succeeded
> > with
> > stage 1.
> > 
> > Primero, eliminar estas libertades de los libros electrónicos y,
> > segundo, convencer a la gente de que cambien los libros en formato
> > papel por los libros electrónicos. Han conseguido la primera fase.
> 
> - los libros en formato papel
> + los libros de papel

+ Primero, eliminar estas libertades de los libros electrónicos, y,
segundo, convencer a la gente de que cambie los libros de papel por los
libros electrónicos. Han conseguido la primera parte.

> > 
> > In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act,
> > and
> > in New Zealand, that was part of the year-ago Copyright Act;
> > censorship on software that can break DRM was part of that law.
> > That's an unjust provision; it's got to be repealed.
> > 
> > En Estados Unidos lo han hecho con la Ley de Copyright del Milenio
> > Digital, y en Nueva Zelanda, formaba parte de la Ley de Copyright
> > del
> > año pasado; en esa ley se incluía la censura sobre el software que
> > puede romper del DRM. Es una disposición injusta, debe ser
> > derogada.

+ En Estados Unidos lo han hecho con la Ley de Copyright del Milenio
Digital, y en Nueva Zelanda eso formaba parte de la Ley de Copyright
del año pasado; en esa ley se incluía la censura sobre el software que
capaz de eliminar el DRM. Es una disposición injusta y hay que
derogarla.


> > 
> > The second stage is convince people to switch from printed books to
> > ebooks; that didn't go so well.
> > 
> > La segunda fase es convencer a la gente para que pasen de los
> > libros
> > impresos a los libros electrónicos; y eso no salió tan bien.

+ La segunda fase consiste en convencer a la gente para deje los
libros impresos y se pase a los libros electrónicos; y eso no ha salido
tan bien.

> > 
> > One publisher in 2001 had the idea they would make their line of
> > ebooks really popular if they started it with my biography.  So
> > they
> > found an author and the author asked me if I'd cooperate, and I
> > said
> > “Only if this ebook is published without encryption, without
> > DRM”.  The publisher wouldn't go along with that, and I just
> > stuck to it—I said no.  Eventually we found another publisher
> > who was willing to do this—in fact willing to publish the
> > book
> > under a free license giving you the four freedoms—so the book
> > was then published, and sold a lot of copies on paper.
> > 
> > Una editorial en 2001 tuvo la idea de que iniciarla con mi
> > biografía
> > haría su línea de libros electrónicos muy popular. Así que
> > encontraron
> > un autor que me preguntó si cooperaria con ellos, y yo dije que lo
> > haría únicamente si el libro electrónico se vendiera sin
> > encriptación,
> > sin DRM. La editorial no lo aceptó y yo me mantuve en ello y dije
> > que
> > no. Finalmente encontramos otra editorial que aceptó hacerlo así,
> > de
> > hecho, aceptó publicar el libro con una licencia libre, ofreciendo
> > las
> > cuatro libertades, así que el libro se publicó entonces y vendió
> > muchas copias en formato papel.
> 

+ En 2001, a una editorial se le ocurrió que una buena manera de
popularizar su colección de libros electrónicos sería inaugurarla con
mi biografía. Así que buscaron escritor y este me preguntó si
cooperaría con ellos, y yo le dije que lo haría únicamente si el libro
se publicaba sin encriptación, sin DRM. La editorial no lo aceptó, y yo
me mantuve en mis trece y dije que no. Finalmente encontramos otra
editorial que aceptó hacerlo así; de hecho, aceptó publicar el libro
con una licencia libre que otorgaba las cuatro libertades. Así que el
libro se publicó y vendió muchas copias en papel.

# ¿Se entiende en todas partes la expresión "mantenerse en sus trece"?
Si no, "insistí en ello".




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]