www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Quinta parte de "Copyright versus Community in the


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Quinta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Wed, 07 Mar 2018 17:33:09 +0100

El mar, 27-02-2018 a las 17:34 +0100, Nahikari Ajubita escribió:
> Ahí va la quinta parte de "Copyright versus Community in the Age of
> Computer Networks":
> 
> It's theoretically conceivable that 20 years more copyright on future
> works would convince people to make more effort in producing those
> works.  But not anyone rational, because the discounted present value
> of 20 more years of copyright starting 75 years in the
> future—if
> it's a work made for hire—and probably even longer if it's a
> work with an individual copyright holder, is so small it couldn't
> persuade any rational person to do anything different.  Any business
> that wants to claim otherwise ought to present its projected balance
> sheets for 75 years in the future, which of course they can't do
> because none of them really looks that far ahead.
> 
> Teoricamente, es concebible que en 20 años se produzca un aumento del
> copyright en las obras futuras que pueda convencer a la gente para
> poner más esfuerzo en la producción de dichas obras. Pero nadie
> racional, debido a que el valor nominal de 20 años más de copyright
> que comiencen en 75 años, si es una obra por encargo, y probablemente
> incluso más tiempo si es una obra con gestión individual del
> copyright, es tan pequeño que no podría persuadir a nadie racional
> para que haga algo distinto. Cualquier negocio que pretenda decir lo
> contrario tiene que presentar su balance provisional para los
> siguientes 75 años cosa que, por supuesto, no pueden hacer, dado que
> ninguno de ellos prevee a tanto tiempo vista.

En teoría, se puede pensar que prolongar por veinte años el copyright
de las obras futuras haría que la gente se esforzara más en
producirlas. Pero en realidad esto no convencería a nadie sensato,
puesto que el valor actual de veinte años más de copyright que
comiencen dentro de setenta y cinco años (si se trata de una obra de
encargo), o incluso más tarde si el autor es el titular del copyright,
es tan pequeño que no podría persuadir a ninguna persona sensata para
que actuara de otro modo. Un negocio que pretenda afirmar lo contrario
debería presentar una previsión de su balance contable para los
siguientes setenta y cinco años, cosa que, por supuesto, no pueden
hacer, ya que nadie hace previsiones a tan largo plazo.


> 
> The real reason for this law, the desire that prompted various
> companies to purchase this law in the US Congress, which is how laws
> are decided on for the most part, was they had lucrative monopolies
> and they wanted those monopolies to continue.
> 
> La verdadera razón para que exista esta ley, el deseo que impulsó a
> varias compañías a comprar esta ley en el Congreso de los Estados
> Unidos, que es como mayormente se deciden las leyes, es que tienen
> monopolios lucrativos y querían que estos continuaran existiendo.

+ La verdadera razón de esta ley, lo que impulsó a varias compañías a
comprar esta ley en el Congreso de los Estados Unidos, que es la forma
en que se deciden mayormente las leyes, es que poseían lucrativos
monopolios y querían seguir con ellos.
 
> 
> For instance, Disney was aware that the first film in which Mickey
> Mouse appeared would go into the public domain in a few years, and
> then anybody would be free to draw that same character as part of
> other works.  Disney didn't want that to happen.  Disney borrows a
> lot
> from the public domain, but is determined never to give the slightest
> thing back.  So Disney paid for this law, which we refer to as the
> Mickey Mouse Copyright Act.
> 
> Por ejemplo, Disney era consciente de que la primera película en que
> aparecía Mickey Mouse pasaría a ser de dominio público en unos años
> y,
> entonces, cualquiera podría dibujar libremente ese mismo personaje
> como parte de otras obras. Disney no quería que esto fuera así.
> Disney
> recurre muchas veces al dominio público pero está decidido a nunca
> devolver lo más mínimo. Así pues, Disney pagó por esta ley, a la que
> nos referimos como la Ley de Copyright de Mickey Mouse.

+ Por ejemplo, Disney sabía que la primera película en que aparecía
Mickey Mouse pasaría a ser de dominio público en unos pocos años, y
a partir de entonces cualquiera incluir dibujos de ese mismo personaje
en otras obras. Disney no quería que esto sucediera. Disney toma mucho
del dominio público, pero está decidido a no hacer nunca la menor
aportación al mismo. Así pues, Disney pagó por esta ley, que conocemos
como Ley de Copyright de Mickey Mouse.

> 
> The movie companies say they want perpetual copyright, but the US
> Constitution won't let them get that officially.  So they came up
> with
> a way to get the same result unofficially: “perpetual copyright
> on the installment plan”.  Every 20 years they extend copyright
> for 20 more years.  So that at any given time, any given work has a
> date when it will supposedly fall into the public domain.  But that
> date is like tomorrow, it never comes.  By the time you get there
> they
> will have postponed it, unless we stop them next time.
> 
> Las compañías cinematográficas piden un copyright a perpetuidad, pero
> la Constitución de Estados Unidos no les deja obtenerlo oficialmente.
> Así que han encontrado una forma de obtener el mismo resultado
> extraoficialmente: copyright a perpetuidad en un plan de cuotas. Cada
> 20 años extienden el copyright 20 años más. Así pues, en cualquier
> momento dado, cualquier obra que tiene una fecha en la que
> supuestamente pasa a ser de dominio público. Pero esa fecha es como
> el
> mañana, nunca llega. Para cuando llegue esa fecha, lo habrán
> postergado, al menos que les frenemos la siguiente vez.

+ Las compañías cinematográficas afirman querer un copyright a
perpetuidad, pero la Constitución de Estados Unidos no les permite
obtenerlo de manera oficial. De modo que se les ha ocurrido una idea
para conseguir lo mismo extraoficialmente: un copyright a perpetuidad
en un plan de plazos. Cada veinte años extienden el copyright por
veinte años más. De modo que, en cualquier momento dado, toda obra
tiene una fecha en la que supuestamente pasará a ser de dominio
público. Pero esa fecha es como el mañana, que nunca llega. Cuando
llegue esa fecha, la habrán postergado, a menos que la próxima vez los
detengamos.

> That's one dimension, the dimension of duration.  But even more
> important is the dimension of breadth: which uses of the work does
> copyright cover?
> 
> Esa es una dimensión, la de la duración. Pero aún más importante es
> la
> dimensión del alcance: ¿que formas de utilización de la obra cubre el
> copyright?

+ Ese es un aspecto, el de la duración. Pero aún más importante es el
aspecto del alcance: ¿qué formas de utilización de la obra cubre el
copyright?

> 
> In the age of the printing press, copyright wasn't supposed to cover
> all uses of a copyrighted work, because copyright regulated certain
> uses that were the exceptions in a broader space of unregulated uses.
> There were certain things you were simply allowed to do with your
> copy
> of a book.
> 
> En la era de la imprenta, no se suponía que el copyright cubriera
> todo
> tipo de utilización de la obra, puesto que el copyright regulaba
> ciertas utilizaciones que eran las excepción en un espacio más amplio
> de utilizaciones no reguladas. Había ciertas cosas que simplemente
> podías hacer con tu propio ejemplar de un libro.

+ En la era de la imprenta, el copyright no pretendía cubrir todas las
formas de utilización de la obra, sino que regulaba ciertos usos que
eran excepciones dentro de un marco más amplio de usos no regulados.
Había ciertas cosas que simplemente podías hacer con tu ejemplar de un
libro.

> 
> Now the publishers have got the idea that they can turn our computers
> against us, and use them to seize total power over all use of
> published works.  They want to set up a pay-per-view universe.
> They're doing it with DRM (Digital Restrictions Management)—the
> intentional features of software that's designed to restrict the
> user.
> And often the computer itself is designed to restrict the user.
> 
> Ahora a las editoriales se les ha ocurrido que pueden utilizar
> nuestros ordenadores en nuestra contra, y utilizarlos para obtener un
> poder total sobre todas las obras publicadas. Quieren crear un
> universo en el que se pague por cada visualización. Lo están haciendo
> con DRM (Gestión de Derechos Digitales por sus siglas en inglés), las
> funciones del software que deliberadamente restringen al usuario. Y,
> a
> menudo, el ordenador mismo está diseñado para restringir al usuario.

+ Pero ahora a las editoriales se les ha ocurrido la idea de volver
nuestros ordenadores en nuestra contra y utilizarlos para tener un
control total sobre el uso de las obras publicadas. Quieren establecer
un universo de pago por visión. Lo están haciendo por medio del DRM
(Gestión de Restricciones Digitales, por sus siglas en inglés):
funciones del software deliberadamente diseñadas para restringir al
usuario. Y, a menudo, el ordenador mismo está diseñado para restringir
al usuario.

> 
> The first way in which the general public saw this was in DVDs.  A
> movie on a DVD was usually encrypted, and the format was secret.  The
> DVD conspiracy kept this secret because they said anyone that wants
> to
> make DVD players has to join the conspiracy, promise to keep the
> format secret, and promise to design the DVD players to restrict the
> users according to the rules, which say it has to stop the user from
> doing this, from doing that, from doing that—a precise set of
> requirements, all of which are malicious towards us.
> 
> La primera forma en que el público en general lo vio fue en los DVDs.
> Una película en un DVD solía estar encriptada, y el formato era
> secreto. La conspiración del DVD mantuvo esto en secreto porque
> dijeron que cualquier persona que quisiera hacer reproductores de DVD
> tenían que formar parte de dicha conspiración, prometer que
> mantendrían el formato secreto, y pometer diseñar reproductores de
> DVD
> que restringeran a los usuarios de acuerdo a las normas, que decían
> que debe impedirse al usuario hacer esto y aquello, mediante unos
> requisitos concretos, los cuales son en su totalidad malignos para
> nosotros.

+ La primera forma en que el público en general vio esto fue en los
DVD. Las películas en DVD solían estar encriptadas, y el formato era
secreto. La conspiración del DVD lo mantuvo secreto porque pretendía
que cualquier persona que quisiera hacer reproductores de DVD
tuviera que unirse a dicha conspiración, prometer que mantendría el
formato secreto, y prometer diseñar los reproductores de DVD de tal
modo que restringieran a los usuarios conforme a las normas, que
dictaban que al usuario debía impedírsele hacer esto y aquello, una
serie de obligaciones todas las cuales son perjudiciales para nosotros.


> 
> It worked for a while, but then some people figured out the secret
> format, and published free software capable of reading the movie on a
> DVD and playing it.  Then the publishers said “since we can't
> actually stop them, we have to make it a crime”.  And they
> started that in the US in 1998 with the Digital Millennium Copyright
> Act, which imposed censorship on software capable of doing such jobs.
> 
> Esto funcionó durante un tiempo, pero más tarde algunas personas
> descubrieron el formato secreto y publicaron software libre capaz de
> leer la película en un DVD y reproducirla. Entonces, los editores
> dijeron «ya que no podemos frenarlos, tenemos que criminalizarlo». Y
> empezaron en 1998 en Estados Unidos con la Ley de Derechos de Autor
> de
> la Era Digital, que impuso una censura en el software capaz de
> desempeñar tales labores.

+ ... Entonces, los editores dijeron: «Ya que no podemos frenarlo,
tenemos que convertirlo en delito». Y empezaron a hacerlo en 1998, en
Estados Unidos, con la Ley de Copyright de la Era Digital, que impuso
la censura al software capaz de realizar tales labores.

> 
> So that particular piece of free software was the subject of a court
> case.  Its distribution in the US is forbidden; the US practices
> censorship of software.
> 
> Así que esa parte concreta del software libre fue el objeto de un
> procedimiento judicial. Su distribución en los Estados Unidos está
> prohibida. Los Estados Unidos practican la censura en el software.

- fue el objeto
+ fue objeto

> 
> The movie companies are well aware that they can't really make that
> program disappear—it's easy enough to find it.  So they
> designed
> another encryption system, which they hoped would be harder to break,
> and it's called AACS, or the axe.
> 
> Las compañías cinematográficas son muy conscientes de que no pueden
> hacer que ese programa desaparezca, es muy sencillo encontrarlo. Así
> que diseñaron otro sistema de encriptación, que esperaban que fuera
> más dificil de romper, llamado AACS o el hacha.

- el hacha
- «el hacha»

> 
> The AACS conspiracy makes precise rules about all players.  For
> instance, in 2011 it's going to be forbidden to make analog video
> outputs.  So all video outputs will have to be digital, and they will
> carry the signal encrypted into a monitor specially designed to keep
> secrets from the user.  That is malicious hardware.  They say that
> the
> purpose of this is to “close the analog hole”.  I'll show
> you a couple of analog holes (Stallman takes off his glasses): here's
> one and here's another, that they'd like to poke out permanently.<a
> href=\"#footnote1\">[1]</a>
> 
> La conspiración del AACS impone reglas precisas a todos los
> jugadores.
> Por ejemplo, en 2011 estará prohibido fabricar salidas de vídeo
> analógicas. Así que todas las salidas de vídeo tendrán que ser
> digitales, y llevaran incluida la señal encriptada en un monitor
> especialmente diseñado para esconder secretos al usuario. Esto es
> hardware maligno. Dicen que el objetivo es «cerrar el agujero
> analógico». Voy a mostraros un par de agujeros analógicos (Stallman
> se
> quita sus gafas): aquí hay uno y aquí otro, que les gustaría eliminar
> para siempre.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>

+ Por ejemplo, en 2011 se prohibirá toda salida de vídeo analógica. De
manera que todas las salidas de vídeo tendrán que ser digitales, y la
señal irá encriptada hasta un monitor especialmente diseñado para
esconder secretos al usuario. Esto es hardware malicioso. Dicen que el
objetivo es «cerrar el agujero analógico». Voy a mostrarles un par de
agujeros analógicos (Stallman se quita las gafas): aquí hay uno y aquí
otro, que les gustaría eliminar para siempre.<a
href=\"#footnote1\">[1]</a>

# Falta la nota. Quizá quieras hacerla al final.


> How do I know about these conspiracies? The reason is they're not
> secret&mdash;they have websites.  The AACS website proudly describes
> the contracts that manufacturers have to sign, which is how I know
> about this requirement.  It proudly states the names of the companies
> that have established this conspiracy, which include Microsoft and
> Apple, and Intel, and Sony, and Disney, and IBM.
> 
> ¿Cómo conozco estas conspiraciones? El motivo es que no son secretas,
> tienen páginas web. La página web del AACS describe con orgullo los
> contratos que los fabricantes tienen que firmar, y es así como
> conozco
> este requisito. Publica orgullosamente los nombres de las empresas
> que
> han establecido esta conspiración, que incluye a Microsoft y Apple, e
> Intel, y Sony, y Disney, e IBM.

- El motivo
- La razón

- que han establecido esta conspiración, que incluye a Microsoft y
Apple, e Intel, y Sony, y Disney, e IBM.
+ que han urdido esta conspiración, y que incluye a Microsoft y Apple, 
y a Intel, y a Sony, y a Disney, y a IBM.

> A conspiracy of companies designed to restrict the public's access to
> technology ought to be prosecuted as a serious crime, like a
> conspiracy to fix prices, except it's worse, so the prison sentences
> for this should be longer.  But these companies are quite confident
> that our governments are on their side against us.  They have no fear
> against being prosecuted for these conspiracies, which is why they
> don't bother to hide them.
> 
> Una conspiración de empresas diseñada para restringir al público el
> acceso a la tecnología debería ser enjuiciada como un crimen serio,
> como lo es una conspiración para fijar precios, solo que esto es aún
> peor, así que las penas de carcel deberían ser más largas. Pero estas
> empresas confían en que nuestros gobiernos les apoyan en contra
> nuestra. No tienen ningún miedo a ser enjuiciados por estas
> conspiraciones, así que no se preocupan por esconderlas.

+ Una conspiración de empresas urdida para restringir al público el
acceso a la tecnología debería ser perseguida como un delito grave,
al igual que una conspiración para alterar los precios, solo que esto
es aún peor, de modo que las penas de cárcel deberían ser mayores. Pero
esas empresas están bastante seguras de que nuestros gobiernos están de
su parte y en contra nuestra. No tienen ningún temor a ser enjuiciadas
por estas conspiraciones, así que no se preocupan por ocultarlas.

> 
> In general DRM is set up by a conspiracy of companies.  Once in a
> while a single company can do it, but generally it requires a
> conspiracy between technology companies and publishers, so [it's]
> almost always a conspiracy.
> 
> En general, el DRM se diseña por una conspiración de las empresas. De
> vez en cuando, una única empresa puede hacerlo pero, en general,
> requiere una conspiración entre las empresas tecnológicas y las
> editoriales, por lo tanto, casi siempre es una conspiración.

En general, el DRM se ha establecido en virtud de una conspiración
empresarial. En ocasiones puede hacerlo una sola empresa, pero en
general requiere una conspiración de empresas tecnológicas y
editoriales, de modo que casi siempre es una conspiración.
> 
> They thought that nobody would ever be able to break the AACS, but
> about three and a half years ago someone released a free program
> capable of decrypting that format.  However, it was totally useless,
> because in order to run it you need to know the key.
> 
> Creyeron que nunca nadie sería capaz de romper el AACS pero hace
> alrededor de tres años, alguien publicó un programa libre capaz de
> desencriptar ese formato. Sin embargo, fue totalmente inutil, porque
> para poder utilizarlo tienes que conocer la clave.

+ Creyeron que nadie sería nunca capaz de romper el AACS, pero hace
alrededor de tres años alguien publicó un programa libre capaz de
desencriptar ese formato. Sin embargo, el programa era totalmente
inútil, ya que para poder utilizarlo había que conocer la clave.

> 
> And then, six months later, I saw a photo of two adorable puppies,
> with 32 hex digits above them, and I wondered: &ldquo;Why put those
> two things together? I wonder if those numbers are some important
> key,
> and someone could have put the numbers together with the puppies,
> figuring people would copy the photo of the puppies because they were
> so cute.  This would protect the key from being wiped out.&rdquo;
> 
> Entonces, seis meses más tarde, vi una foto de dos cachorritos
> adorables, con 32 dígitos hexadecimales escritos encima suyo y me
> pregunté: «¿Quien ha puesto estas dos cosas juntas? Me pregunto si
> estos números son una clave importante, y si alguien puede haber
> puesto los números juntos a los cachorritos, pensando que la gente
> podría copias la foto de los cachorritos porque son muy adorables.
> Esto evitaría que la clave desapareciera»

- Entonces, seis meses más tarde, vi una foto de dos cachorritos
adorables con 32 dígitos hexadecimales escritos encima, y me
pregunté: «¿Por qué poner estas dos cosas juntas? Me pregunto si
estos números no serán una clave importante, y alguien los ha puesto
junto a los cachorritos pensando que la gente, al verlos tan monos,
copiará la foto. Esto evitaría que la clave desapareciera».
> 
> And that's what it was&mdash;that was the key to break the axe.
> People posted it, and editors deleted it, because laws in many
> countries now conscript them to censor this information.  It was
> posted again, they deleted it; eventually they gave up, and in two
> weeks this number was posted in over 700,000 web sites.
> 
> Y eso es exactamente lo que era, la clave para romper el hacha. La
> gente lo publicaba y las editoriales lo eliminaban, porque las leyes
> de muchos países ahora les recluta para censurar esta información. Se
> volvió a publicar y lo eliminaron. Eventualmente se resignaron y en
> dos semanas el número había sido publicado en más de 700.000 páginas
> web.

+ Y justo eso es lo que era, la clave para romper el hacha. La gente la
publicaba y las editoriales la borraban, porque ahora las leyes de
muchos países las han reclutado para censurar esa información. Se
volvía a publicar y volvían a eliminarla, hasta que finalmente se
rindieron y en solo dos semanas esos dígitos aparecieron publicados en
más de 700 000 páginas web.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]