[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Página pendiente de revisión para subir (microsof
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Página pendiente de revisión para subir (microsoft-verdict.es.html) |
Date: |
Mon, 24 Oct 2005 13:22:31 +0200 |
Buenas,
El sáb, 22-10-2005 a las 16:41 +0200, Xavier Reina escribió:
> El vie, 21-10-2005 a las 15:32 +0200, Esteban G. escribió:
> > Gracias por los comentarios,
> > he modificado las cosas que apunto después de las sugerencias y os
> > reenvio la nueva traducción.
>
> El contenido de la página no lo he tocado (luego si puedo revisaré el
> resto de la traducción).
>
> Adjunto la traducción con los cambios, usa, si te parece bien, el
> documento que adjunto para añadir futuros cambios o para subir la
> traducción.
He tenido algo de tiempo para revisar otra parte de la traducción, he
aquí mis comentarios:
*)
> un problema mucho más serio que Microsoft, el software privativo, *y*
> *que fue diseñado* para dejar a los usuarios indefensos
Eliminaría la «y» y también dejaría de usar la pasiva, ¿que os parece?:
«[...] un problema mucho más serio que Ms, el software privativo, que se
diseñó para dejar a los usuarios indefensos [...]»
*)
> si no han *atado* a tantos usuarios como Microsoft, no es por falta de
> intentos.
Quizá cambiaría «atado» por «encadenado», se tradujo de ese modo en
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.es.html
Pero tampoco es algo que considere importante.
*)
> Si los *distámenes* se diseñan para permitir
«dictámenes»
*)
> Además la competencia puede motivarles a realizar un "mejor" trabajo,
> mejor en un sentido técnico limitado; entonces nos puede resultar más
> difícil "competir" con ellos técnicamente
- Cambiaría el orden de «mejor trabajo»:
«[...] la competencia puede motivarles a realizar un trabajo "mejor"»
*)
> atraer hacia "mejorados" sistemas *propietarios*
Cambiar "propietarios" por «privativos»
*)
> Dividir Microsoft en compañías distintas también puede ser un peligro
> para el software libre, porque estas *compñías* pequeñas, ya sin los
> frenos de un *público listo* para condenar a Microsoft, pueden
> considerar conveniente atacar al software libre con más furia que el
> Microsoft unido del presente.
Tres cosas:
- «compñías», falta la «a»: «compañías»
- «[...]ya sin los frenos de un público listo[...]»
No me acaba de gustar...
Creo que en el original se refiere a que al dividir Ms el público
bajaría la guardia y dejaría de prestarle atención al asunto, a pesar de
que seguiria siendo igual de importante. Personalmente lo expresaría de
otro modo, a ver si os parece bien:
«Dividir Ms en compañías distintas puede ser un peligro para el software
libre, porque estas compañías pequeñas no centrarían la atención de un
público preparado para[...]»
*)
> para *todos* sus interfaces
¿"interfaz" creo que es femenino y entonces debería ser «todas sus
interfaces».
*)
> Yo he sugerido *remedios* para este caso que ayudarán al software
> libre a competir contra Microsoft; por ejemplo, requerir que Microsoft
> publique documentación para todos sus interfaces, y usar patentes solo
> para defenderse, no como agresión. *Estos remedios* harán frente
Cambiaría una de las palabras «remedios» por soluciones, para no repetir
tanto (Además que en la página microsoft-antitrust.es.html, se usó
«soluciones»). Pero esto tampoco es importante
Creo que no hay nada más
xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part