[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] ContinuaciOn de traducciOn en colegio
From: |
Igor Támara Patiño |
Subject: |
[GNU-traductores] ContinuaciOn de traducciOn en colegio |
Date: |
Tue, 7 Nov 2000 17:06:38 -0500 |
Hola a todos, en el colegio siguen los estudiantes en las traducciones
de las pAginas de la gnu que ya habIa mencionado antes, de todas
maneras reenvIo la misma:
http://www.gnu.org/philosophy/nonsoftware-copyleft.html
http://www.gnu.org/philosophy/x.html
http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html
http://www.gnu.org/philosophy/self-interest.html
http://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.html
http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html
http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html
http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.html
http://www.gnu.org/philosophy/why-gfdl.html
http://www.gnu.org/philosophy/reevaluating-copyright.html
http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html
http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html
http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.en.html
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
http://www.gnu.org/server/standards/README.software.html
Esto para evitar duplicar esfuerzos, en este momento quiero preguntar
quiEnes estarIan interesados en hacer correcciones a las mismas. Como
les habIa comentado con anterioridad ya tradujimos el tutorial inicial
de emacs, e hicimos trAmites para que se pueda incluir tal traducciOn
en la distribuciOn del mismo, estamos en los aspectos legales. A
propOsito, si alguien sabe la direcciOn del disclaimer para las
empresas, en donde se ceden los derechos a la GNU, le agradecerIa me
lo enviara para que los dueNos del colegio lo firmen y se envIe junto
con el que firmarE con el profesor y lo estudiantes que estAn
realizando las traducciones.
Si quieren saber un poco mAs acerca del proyecto, por favor visiten
http://www.tamarapatino.com/gfc/proyectos/traduccion/ ,
ahI encontrarAn un documento de presentaciOn
la comunidad.
Si quieren hacer comentarios al documento o tienen dudas con respecto
al mismo, por favor no duden en comunicarse conmigo, la idea es que
proyectos de este estilo se puedan promover en paIses de habla hispana
para tener documentaciOn en espaNol y darle a los estudiantes la
posibilidad de exponer su trabajo real.
--
-----------------------------------------------------------
Igor TAmara Pati~o
mailto:address@hidden
http://members.bigfoot.com/~ikks
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] ContinuaciOn de traducciOn en colegio,
Igor Támara Patiño <=