www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] ContinuaciOn de traducciOn en colegio


From: Igor Támara Patiño
Subject: [GNU-traductores] ContinuaciOn de traducciOn en colegio
Date: Tue, 7 Nov 2000 17:06:38 -0500

Hola a todos, en el colegio siguen los estudiantes en las traducciones
de  las pAginas  de la  gnu que  ya habIa  mencionado antes,  de todas
maneras                reenvIo                la                misma:
http://www.gnu.org/philosophy/nonsoftware-copyleft.html
http://www.gnu.org/philosophy/x.html
http://www.gnu.org/philosophy/free-world.html
http://www.gnu.org/philosophy/self-interest.html
http://www.gnu.org/philosophy/rms-comment-longs-article.html
http://www.gnu.org/philosophy/ICT-for-prosperity.html
http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html
http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.html
http://www.gnu.org/philosophy/why-gfdl.html
http://www.gnu.org/philosophy/reevaluating-copyright.html
http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html
http://www.gnu.org/philosophy/plan-nine.html
http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.en.html
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
http://www.gnu.org/server/standards/README.software.html

Esto para evitar duplicar  esfuerzos, en este momento quiero preguntar
quiEnes estarIan interesados en hacer correcciones a las mismas.  Como
les habIa comentado con anterioridad ya tradujimos el tutorial inicial
de emacs, e hicimos trAmites  para que se pueda incluir tal traducciOn
en  la distribuciOn  del mismo,  estamos en  los aspectos  legales.  A
propOsito,  si  alguien sabe  la  direcciOn  del  disclaimer para  las
empresas, en donde  se ceden los derechos a la  GNU, le agradecerIa me
lo enviara para que los dueNos  del colegio lo firmen y se envIe junto
con  el  que  firmarE con  el  profesor  y  lo estudiantes  que  estAn
realizando las traducciones. 

Si quieren  saber un poco mAs  acerca del proyecto,  por favor visiten
http://www.tamarapatino.com/gfc/proyectos/traduccion/     ,
ahI encontrarAn un documento de presentaciOn
la comunidad. 

Si quieren hacer comentarios al  documento o tienen dudas con respecto
al mismo,  por favor no duden  en comunicarse conmigo, la  idea es que
proyectos de este estilo se puedan promover en paIses de habla hispana
para  tener documentaciOn  en espaNol  y  darle a  los estudiantes  la
posibilidad de exponer su trabajo real.


-- 
-----------------------------------------------------------
Igor TAmara Pati~o
mailto:address@hidden
http://members.bigfoot.com/~ikks



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]