www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-digital-society.zh-cn.po


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po free-digital-society.zh-cn.po
Date: Wed, 17 Apr 2024 06:31:42 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     24/04/17 06:31:42

Modified files:
        philosophy/po  : free-digital-society.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-digital-society.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-digital-society.zh-cn.po       17 Apr 2024 10:20:34 -0000      1.1
+++ free-digital-society.zh-cn.po       17 Apr 2024 10:31:42 -0000      1.2
@@ -33,8 +33,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Transcription of a lecture at Sciences Po Paris, October 19, 2011&nbsp; (<a "
-"href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety."
-"webm\">video</a>)"
+"href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm"
+"\">video</a>)"
 msgstr ""
 "这是2011年10月19日在巴黎政治大学(Sciences Po 
Paris)讲座的笔录。&nbsp;(<a "
 "href=\"//audio-video.gnu.org/video/stallman-sciencespo-freesociety.webm\">视"
@@ -160,10 +160,10 @@
 "Windows,那么该系统在监控。Windows 
会把数据发送到服务器,关于计算机使用的数"
 "据。iPhone 
的一项监控功能也在数月之前被发现,人们开始称之为 
&ldquo;间谍电话"
 "&rdquo;。Flash 播放器有监控功能,Amazon &ldquo;Swindle&rdquo; 
也有。人们叫它 "
-"Kindle,但是我叫它 &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
-"html\">Swindle</a>&rdquo;,<em>l'escroc</em>,因
为它就是要把用户自由骗走。它"
-"让人们买书时表明身份,这就意味着 Amazon 拥有每个读者
所看书目的巨大名单。世上"
-"本不该有这样的名单。"
+"Kindle,但是我叫它 &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Swindle</a>&rdquo;,<em>l'escroc</em>,因
为它就是要把用户自由骗走。它让人"
+"们买书时表明身份,这就意味着 Amazon 拥有每个读者
所看书目的巨大名单。世上本不"
+"该有这样的名单。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -810,8 +810,8 @@
 "there is a widespread practice which is not nice. People call the system "
 "&ldquo;Linux.&rdquo; Many do, but some people don't, and I hope you'll be "
 "one of them. Please, since we started this, since we wrote the biggest piece "
-"of the code, please give us equal mention, please call the system &ldquo;"
-"GNU+Linux,&rdquo; or &ldquo;GNU/Linux.&rdquo; It's not much to ask."
+"of the code, please give us equal mention, please call the system &ldquo;GNU"
+"+Linux,&rdquo; or &ldquo;GNU/Linux.&rdquo; It's not much to ask."
 msgstr ""
 "如今有数百万的用户使用着 GNU 
操作系统,而他们大多数人并不 <em>知道</em> 自己"
 "使用的是 GNU 操作系统,因为一个广为传
播的说法不是那么友善。人们把这个系统叫"
@@ -2000,11 +2000,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
 "org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
@@ -2027,15 +2027,15 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
-"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
-"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘çš„æ›´"
-"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
-"南》</a>。"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2014, 2021 Richard Stallman"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]