[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/translations.ca.html licenses/po/t...
From: |
GNUN |
Subject: |
www licenses/translations.ca.html licenses/po/t... |
Date: |
Wed, 29 May 2019 08:00:33 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 19/05/29 08:00:33
Modified files:
licenses : translations.ca.html
licenses/po : translations.ca-en.html
philosophy : fs-translations.ca.html fs-translations.ro.html
philosophy/po : fs-translations.ca-en.html
fs-translations.ca.po
fs-translations.ro-en.html
fs-translations.ro.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ro.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ro-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ro.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
Patches:
Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/translations.ca.html 5 Jan 2017 18:00:23 -0000 1.51
+++ licenses/translations.ca.html 29 May 2019 12:00:32 -0000 1.52
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/translations.ca.po">
- https://www.gnu.org/licenses/po/translations.ca.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-10-12" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Traduccions no oficials - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>
@@ -14,7 +9,6 @@
<!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Traduccions no oficials</h2>
<h3 id="UnofficialTranslations">Informació sobre les traduccions no
oficials</h3>
@@ -35,7 +29,7 @@
entendre les nostres llicències. Per tal que ajudin, les traduccions han de
ser bà sicament acurades, encara que no siguin perfectes. Per fer una bona
traducció, és essencial haver entès completament conceptes fonamentals com
-el <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> i la <a
+el <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> i la <a
href="/philosophy/free-sw.html">definició de programari lliure</a>. Per
aquesta raó, aquells qui desitgin contribuir a les traduccions haurien
d'assegurar-se que estan ben familiaritzats amb aquests conceptes i amb
@@ -65,9 +59,9 @@
<li>Podeu permetre a altres copiar, modificar o redistribuir la vostra
traducció
(i versions modificades de la vostra traducció) en aquests termes afegint la
-següent nota: “Es permet publicar aquesta traducció, amb o sense
+següent nota: «Es permet publicar aquesta traducció, amb o sense
modificacions, només sota les condicions establertes a <a
-href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”</li>
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.»</li>
<li>Podem acceptar petites excepcions a aquestes regles en alguns casos
difÃcils
de dilucidar.</li>
@@ -83,18 +77,19 @@
<p>
Per indicar que la vostra traducció no és oficial, voldrÃem que afegÃssiu
al
principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la
-traducció. Substituïu <tt>language</tt> pel nom de l'idioma, i "Llicència
-Pública General de GNU" i "GPL" pel nom o l'abreviatura de la llicència
+traducció. Substituïu <tt>language</tt> pel nom de l'idioma, i «Llicència
+Pública General de GNU» i «GPL» pel nom o l'abreviatura de la llicència
corresponent, quan no sigui la GPL:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote>
element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that uses the
@@ -111,110 +106,105 @@
GNU.]
</p></blockquote>
-<h3 id="GPL">La Llicència Pública General de GNU, versió 3</h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
-<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
<p>Si feu una traducció de qualsevol de les llicències, informeu-ne si us
plau
als caps de traducció de GNU <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
hi posaran una enllaç en aquesta pà gina.</p>
+<h3 id="GPL">La Llicència Pública General de GNU, versió 3</h3>
+
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
<ul>
<li><!-- RT #816348 -->
-<code>[ar]</code> <a
-href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf">
-Traducció a l'à rab</a> de la GPL</li>
-
- <!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no
distribution terms
- <li>
-<code>[be]</code> <a
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be">Belarusian</a>
- translation of the GPL</li>
--->
-<li><!-- RT #710854 -->
-<code>[cs]</code> <a
-href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml">Traducció al txec</a>
-de la GPL</li>
+<code>[ar]</code> Traducció a l'<a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf">Ã rab</a>
+de la GPL (PDF)</li>
+ <li><!-- RT #710854 -->
+<code>[cs]</code> Traducció al <a
+href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml">txec</a> de la GPL</li>
+ <li><!-- RT #1184539, #1348329 -->
+<code>[da]</code> Traducció al <a
+href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt">danés</a>
+de la GPL (TXT)</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[de]</code> <a
-href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">Traducció a l'alemany</a>
-de la GPL</li>
+<li><code>[de]</code> Traducció a l'<a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">alemany</a> de la GPL</li>
-<!-- link to browsehappy.com; other links
+ <!-- link to browsehappy.com; other links
<li>
<code>[eo]</code>
<a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html">Esperanto</a>
translation of the GPL</li>
-->
-<!-- commercial site
- <li>
-<code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">Spanish</a>
- translation of the GPL</li>
- <li><code>[es-ar]</code> <a
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">Argentinian
Spanish</a>
- translation of the GPL</li>
--->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
- the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
-<li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt">Traducció
-al francès</a> de la GPL</li>
- <li><code>[fr]</code> <a href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf">
-Traducció al francès</a> de la GPL (PDF)</li>
- <li><code>[gl]</code> <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">
-Traducció al gallec</a> de la GPL (<a
-href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">text pla</a>, <a
-href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf">PDF</a>)</li>
+<li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code> Traducció al basc de la GPL (<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">
+TXT</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">
+ODT</a>)</li>
+ <li><code>[fr]</code> Traducció al <a
+href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf">francès</a> de la GPL (PDF)</li>
+ <li>
+ <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code> Traducció al japonès de la GPL (<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html">HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md">Markdown</a>)</li>
-<!-- commercial site; too restrictive terms
- <li>
-<code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3">Hebrew</a>
- translation of the GPL</li>
--->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html">Traducció a
-l'hongarès</a> de la GPL</li>
- <li><code>[it]</code> Traducció a l'Italià de la GPL - <a
+ <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> Traducció a l'<a
+href="http://gnu.hu/gplv3.html">hongarès</a> de la GPL</li>
+ <li><code>[it]</code> Traducció a l'italià de la GPL (<a
href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html">HTML</a>, <a
href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps">PS</a>, <a
href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf">PDF</a>, <a
-href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>
+href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>)
</li>
- <li><code>[nl]</code> <a
-href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">Traducció
-a l'holandès</a> de la GPL (PDF)</li>
+ <li><code>[nl]</code> Traducció a l'<a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">holandès</a>
+de la GPL (PDF)</li>
+ <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la GPL (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code> Traducció al <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf">rus</a> de la GPL (PDF)</li>
<li><!-- RT #710854 -->
-<code>[sk]</code> <a
-href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml">Traducció a
-l'eslovac</a> de la GPL</li>
+<code>[sk]</code> Traducció a l'<a
+href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml">eslovac</a> de la GPL</li>
<li><!-- RT #339241 -->
-<code>[sr]</code> Traducció al serbi de la GPL: <a
+<code>[sr]</code> Traducció al serbi de la GPL (<a
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html">HTML</a>, <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf">PDF</a>
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf">PDF</a>)
</li>
-
- <!-- ads; many other links
<li>
-<code>[uk]</code> <a
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">
- Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
--->
-<li>
<!-- RT #977716 -->
-<code>[zh-cn]</code> Traducció al xinés (simplificat) de la GPL - <a
-href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html">HTML</a>, <a
-href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf">PDF</a></li>
- <li><!-- RT #715288 -->
-<code>[zh-tw]</code> <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html">
-Traducció al xinés (tradicional)</a> de la GPL</li>
+<code>[zh-cn]</code> Traducció al <a
+href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">xinès (simplificat)</a> de
+la GPL</li>
+ <li><!-- RT #715288 and #1198827 -->
+<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html">xinés (tradicional)</a> de
+la GPL</li>
</ul>
-<h4>Traduccions en marxa</h4>
-<p>S'està treballant en les traduccions als següents idiomes; contacteu si us
-plau amb la persona o grup responsable si voleu col·laborar-hi.</p>
-
-<ul>
+<!--
+<h4>
+Translations Underway</h4>
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+ person/team if you are willing to help.</p>
+<ul>-->
<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
<li>
<code>[ca]</code> <a
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">Catalan</a></li>
@@ -223,64 +213,57 @@
<li>
<code>[ko]</code> <a
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation">Korean</a></li>
-->
-<!-- mentions www.neoscopio.com; the distribution terms are the GFDL
- <li>
-<code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org">Portuguese</a></li>
--->
-<!-- commercial site;
- since we have another translation by the FSFLA, we may want
- to drop this one
- <li>
-<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
- (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3">1</a>),
--->
<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
<li>
<code>[ro]</code> <a
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
-->
-<li>
-
- <!-- RT #1086113 -->
-<code>[da]</code> <a
-href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt">Danés</a>, <a
-href="mailto:address@hidden"> <address@hidden></a></li>
-
-<!-- RT #784370 -->
-<li><code>[ru]</code> <a href="http://rusgpl.ru/">Rus</a></li>
-</ul>
-
+<!-- </ul>
+ -->
<h3 id="AGPL">La Llicència Pública General Affero, versió 3</h3>
<ul>
<li><!-- RT #816657 -->
-<code>[ar]</code> <a
-href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf">
-Traducció a l'à rab</a> de la AGPL (PDF)</li>
+<code>[ar]</code> Traducció a l'<a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf">Ã rab</a>
+de la AGPL (PDF)</li>
+ <li>
+ <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code> Traducció al japonès de la AGPL (<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html">HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md">Markdown</a>)</li>
+ <li><!-- RT #1266581 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la AGPL (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code> Traducció al <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf">rus</a> de la AGPL (PDF)</li>
</ul>
-<h3 id="LGPL">La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU, versió
</h3>
-
-<p>
-Si feu una traducció de qualsevol de les llicències, informeu-ne si us plau
-als caps de traducció de GNU <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
-hi posaran una enllaç en aquesta pà gina.</p>
+<h3 id="LGPL">La Llicència Pública General Reduïda (LGPL) de GNU, versió
3</h3>
<ul>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">
-Traducció a l'alemany</a> de la LGPL</li>
+<li><code>[de]</code> Traducció a l'<a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">alemany</a> de la LGPL</li>
+ <li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code> Traducció al basc de la LGPL (<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">
+TXT</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
+ODT</a>)</li>
-<!-- links to hosting site
- <li>
-<code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
- translation of the LGPL</li>
--->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html">Traducció a
-l'hongarès</a> de la LGPL</li>
+ <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> Traducció a l'<a
+href="http://gnu.hu/lgplv3.html">hongarès</a> de la LGPL</li>
<!-- commercial site
<li>
@@ -288,12 +271,22 @@
<a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
Italian</a> translation of the LGPL</li>
-->
-<li><code>[zh-cn]</code> <a
-href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php"> Traducció al xinès
-(simplificat)</a> de la LGPL</li>
- <li><!-- RT #715288 -->
-<code>[zh-tw]</code> <a
-href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html">Traducció al xinés
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la LGPL (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code> Traducció al <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf">rus</a> de la LGPL (PDF)</li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> Traducció al <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">xinès (simplificat)</a>
+de la LGPL</li>
+ <li><!-- RT #715288 and #1198827-->
+<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html">xinés
(tradicional)</a> de la LGPL</li>
</ul>
<p>Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
@@ -311,13 +304,6 @@
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
-<p>
-Si feu una traducció de qualsevol de les llicències, informeu-ne si us plau
-als caps de traducció de GNU <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
-hi posaran una enllaç en aquesta pà gina.</p>
-
<p>La versió 1.3 de la FDL es va publicar el 3 de novembre de 2008 i és una
modificació menor de la versió 1.2; els únics canvis d'entitat són la
revisió de la secció 9 i l'addició de la secció 11. Les <a
@@ -328,31 +314,32 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
<ul>
- <li><!-- RT #700472, RT #934653 -->
-<code>[ar]</code> <a
-href="http://web.archive.org/web/20131225032212/http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html">
-Traducció a l'à rab</a> de la GFDL</li>
<li><!-- RT #922239 -->
-<code>[fr]</code> <a
-href="http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html">Traducció al francès</a> de
-la GPL</li>
-
- <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[it]</code> <a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">Traducció a
-l'Italià </a> de la GFDL (<a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">versió en text
pla</a>)</li>
+<code>[fr]</code> Traducció al <a
+href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html">francès</a> de la
+GFDL</li>
<!-- many links
<li>
<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
-<li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">
-Traducció al xinès (simplificat)</a> de la GFDL</li>
- <li><!-- RT #715288 -->
-<code>[zh-tw]</code> <a
-href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html">Traducció al xinés
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la GFDL (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html">HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md">Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf">PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code> Traducció al <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf">rus</a> de la GFDL (PDF)</li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> Traducció al <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">xinès (simplificat)</a> de la
+GFDL</li>
+ <li><!-- RT #715288 and 1198827 -->
+<code>[zh-tw]</code> Traducció al <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html">xinés
(tradicional)</a> de la GFDL</li>
</ul>
<p>Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
@@ -373,33 +360,45 @@
<h3 id="Exceptions">Traduccions no oficials de les excepcions a les
llicències de GNU</h3>
-<p>Si feu una traducció de qualsevol de les llicències, informeu-ne si us
plau
-als caps de traducció de GNU <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
-hi posaran una enllaç en aquesta pà gina.</p>
-
-<h4>Excepció GCC Runtime Library</h4>
+<h4>Excepció GCC Runtime Library, versió 3.1</h4>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
<ul>
-
- <!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
- <li>
-<code>[zh-cn]</code> <a href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html">
- Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
--->
-<li><!-- RT #715288 -->
-<code>[zh-tw]</code> <a
-href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">Traducció al xinés
-(tradicional)</a> de la GCC RLE 3</li>
+ <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la GCC RLE (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html">HTML</a>,
+<a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md">
+Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt">
+ODT</a>)
+ </li>
</ul>
+<p>La versió 3.1 de la GCC RLE es va publicar el 31 de març de 2009 i és una
+modificació menor de la versió 3.0. Les <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">traduccions de
+la versió 3.0 de la GCC RLE</a> poden ajudar-vos també a entendre la versió
+3.1.</p>
+
<p>Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
l'eslovac. Se n'han fet algunes, però el traductor les va utilitzar per
anunciar un web comercial al que no volem posar enllaços.</p>
<!-- RT #716430 -->
<h4>Excepció GNU Autoconf Configure Script, versió 3</h4>
+<ul>
+ <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Traducció al portuguès (brasiler) de la excepció
+<cite>GNU Autoconf Configure Script</cite> (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html">HTML</a>,
+<a href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md">
+Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt">
+ODT</a>)
+ </li>
+</ul>
<p>Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
l'eslovac. Se n'han fet algunes, però el traductor les va utilitzar per
anunciar un web comercial al que no volem posar enllaços.</p>
@@ -445,7 +444,7 @@
</div>
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
@@ -461,11 +460,12 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2017/01/05 18:00:23 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: licenses/po/translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/translations.ca-en.html 23 Apr 2016 17:29:29 -0000 1.22
+++ licenses/po/translations.ca-en.html 29 May 2019 12:00:32 -0000 1.23
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<title>Unofficial Translations
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, Licenses" />
@@ -26,7 +26,7 @@
understand our licenses. In order for them to do that, translations
need to be basically accurate even if not perfect. To produce a good
translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
For this reason, those who wish to contribute translations should make
sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -80,12 +80,13 @@
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
text and put your translation below. The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -94,30 +95,27 @@
help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
-<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
-<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
-
<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
Translation Managers <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
They will check to make sure that your translation follows the above
guidelines and make a link to it from this page.</p>
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
+
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
<ul>
<li><code>[ar]</code> <!-- RT #816348 -->
<a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf">
- Arabic</a> translation of the GPL</li>
-<!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution
terms
- <li><code>[be]</code> <a
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be">Belarusian</a>
- translation of the GPL</li>
--->
+ Arabic</a> translation of the GPL (PDF)</li>
<li><code>[cs]</code> <!-- RT #710854 -->
<a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml">Czech</a>
translation of the GPL</li>
+ <li><code>[da]</code> <!-- RT #1184539, #1348329 -->
+ <a
href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt">
+ Danish</a> translation of the GPL (TXT)</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">
German</a> translation of the GPL</li>
@@ -126,91 +124,74 @@
<a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html">Esperanto</a>
translation of the GPL</li>
-->
-<!-- commercial site
- <li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">Spanish</a>
- translation of the GPL</li>
- <li><code>[es-ar]</code> <a
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">Argentinian
Spanish</a>
- translation of the GPL</li>
--->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
- the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
- <li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt">
- French</a> translation of the GPL</li>
+ <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+ Basque translation of the GPL
+ (<a
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
<a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">
+ TXT</a>, <a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">
+ PDF</a>, <a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">
+ ODT</a>)</li>
<li><code>[fr]</code> <a href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf">
French</a> translation of the GPL (PDF)</li>
- <li><code>[gl]</code> <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">
- Galician</a> translation of the GPL
- (<a href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">plain
- text</a>, <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf">PDF</a>)</li>
-<!-- commercial site; too restrictive terms
- <li><code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3">Hebrew</a>
- translation of the GPL</li>
--->
+ <li><!-- RT #1316961 -->
+ <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
+ (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html">HTML</a>,
+ <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md">Markdown</a>)</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html">Hungarian</a>
translation of the GPL</li>
- <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL -
-<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html">HTML</a>,
+ <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL
+ (<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html">HTML</a>,
<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps">PS</a>,
<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf">PDF</a>,
-<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>
+<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex">LaTeX</a>)
</li>
<li><code>[nl]</code> <a
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">
Dutch</a> translation of the GPL (PDF)</li>
+ <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of the GPL
+ (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+ <a href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf">Russian</a> translation
+ of the GPL (PDF)</li>
<li><code>[sk]</code> <!-- RT #710854 -->
<a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml">Slovak</a>
translation of the GPL</li>
<li><code>[sr]</code> <!-- RT #339241 -->
- Serbian translation of the GPL:
- <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html">HTML</a>,
- <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf">PDF</a>
+ Serbian translation of the GPL
+ (<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html">HTML</a>,
+ <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf">PDF</a>)
</li>
-<!-- ads; many other links
- <li><code>[uk]</code> <a
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">
- Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
--->
<li><!-- RT #977716 -->
<code>[zh-cn]</code>
- Chinese (Simplified) translation of the GPL -
- <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html">HTML</a>,
- <a href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf">PDF</a></li>
- <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
+ <a href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">
+ Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL</li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
</ul>
-
+<!--
<h4>Translations Underway</h4>
<p>The following translation efforts are underway, please contact the
person/team if you are willing to help.</p>
-<ul>
+<ul>-->
<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
<li><code>[ca]</code> <a
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">Catalan</a></li>
-->
<!-- ads
<li><code>[ko]</code> <a
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation">Korean</a></li>
-->
-<!-- mentions www.neoscopio.com; the distribution terms are the GFDL
- <li><code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org">Portuguese</a></li>
--->
-<!-- commercial site;
- since we have another translation by the FSFLA, we may want
- to drop this one
- <li><code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
- (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3">1</a>),
--->
<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
<li><code>[ro]</code> <a
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
-->
-<li>
- <!-- RT #1086113 -->
- <code>[da]</code>
- <a href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt">Danish</a>,
- <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a></li>
-<!-- RT #784370 -->
-<li><code>[ru]</code> <a href="http://rusgpl.ru/">Russian</a></li>
-</ul>
+<!-- </ul> -->
<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License, version 3</h3>
@@ -218,24 +199,37 @@
<li><code>[ar]</code> <!-- RT #816657 -->
<a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf">
Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)</li>
+ <li><!-- RT #1316961 -->
+ <code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL
+ (<a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html">HTML</a>,
+ <a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md">Markdown</a>)</li>
+ <li><!-- RT #1266581 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of the AGPL
+ (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+ <a href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf">Russian</a> translation
+ of the AGPL (PDF)</li>
</ul>
<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
<ul>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">
German</a> translation of the LGPL</li>
-<!-- links to hosting site
- <li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
- translation of the LGPL</li>
--->
+ <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+ Basque translation of the LGPL
+ (<a
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
<a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">
+ TXT</a>, <a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">
+ PDF</a>, <a
+
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
+ ODT</a>)</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html">Hungarian</a>
translation of the LGPL</li>
@@ -244,9 +238,19 @@
<a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
Italian</a> translation of the LGPL</li>
-->
+ <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of the LGPL
+ (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md">Markdown</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf">PDF</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+ <a href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf">Russian</a> translation
+ of the LGPL (PDF)</li>
<li><code>[zh-cn]</code> <a
href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">
Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
+ <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827-->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
</ul>
@@ -266,13 +270,7 @@
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
-<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor
+<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor
modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of
section 9 and the addition of section 11. Thus,
the <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">
@@ -282,25 +280,26 @@
<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
<ul>
- <li><code>[ar]</code> <!-- RT #700472, RT #934653 -->
- <a
href="http://web.archive.org/web/20131225032212/http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html">
- Arabic</a> translation of the GFDL</li>
<li><code>[fr]</code> <!-- RT #922239 -->
- <a href="http://juliensanchez.org/fdl_1_3_fr.html">
+ <a href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html">
French</a> translation of the GFDL</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
- <li><code>[it]</code>
- <a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">
- Italian</a> translation of the GFDL
- (<a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">plain
- text version</a>)</li>
<!-- many links
<li><code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
+ <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of the GFDL
+ (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md">Markdown</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf">PDF</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt">ODT</a>)
+ </li>
+ <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+ <a href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf">Russian</a> translation
+ of the GFDL (PDF)</li>
<li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">
Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
- <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
+ <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and 1198827 -->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
</ul>
@@ -323,30 +322,43 @@
<h3 id="Exceptions">Unofficial translations of exceptions to GNU
licenses</h3>
-<p>If you make a translation, please inform the GNU Translation
-Managers
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
-<h4>GCC Runtime Library Exception</h4>
+<h4>GCC Runtime Library Exception, version 3.1</h4>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
<ul>
-<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
- <li><code>[zh-cn]</code> <a
href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html">
- Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
--->
- <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
- <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">
- Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3</li>
+ <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE
+ (<a
href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md">
+ Markdown</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf">
+ PDF</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt">
+ ODT</a>)
+ </li>
</ul>
+<p>GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor
+modification of GCC RLE 3.0. Thus, the <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
+of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
+
<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
<!-- RT #716430 -->
<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
+<ul>
+ <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+ Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf Configure Script Exception
+ (<a
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html">HTML</a>,
+ <a href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md">
+ Markdown</a>,
+ <a
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf">
+ PDF</a>,
+ <a
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt">
+ ODT</a>)
+ </li>
+</ul>
<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
@@ -381,7 +393,7 @@
</div>
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-2010, 2011, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -391,10 +403,10 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/04/23 17:29:29 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: philosophy/fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/fs-translations.ca.html 3 Jul 2017 18:29:26 -0000 1.54
+++ philosophy/fs-translations.ca.html 29 May 2019 12:00:32 -0000 1.55
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/fs-translations.ca.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ca.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-translations.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-12-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Traduccions del terme "programari lliure" - Projecte GNU - Free Software
@@ -27,7 +22,6 @@
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Traduccions del terme "programari lliure"</h2>
<p>A continuació teniu una llista de traduccions recomanades del terme
@@ -171,6 +165,22 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Birmà </h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codi de l'idioma</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+áá½ááºáááºáá±á¬á·ááºáá² (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+á¡ááá²á·áá±á¬á·ááºáá² (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="bg">Búlgar</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -310,6 +320,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="eo" xml:lang="eo">
libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -367,6 +386,44 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Gaèlic escocès</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codi de l'idioma</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Gallec</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codi de l'idioma</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuÃto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="cy">Gal·lès</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -677,10 +734,19 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
<tr><th>Codi de l'idioma</th>
-<td>no</td></tr>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="no" xml:lang="no">
fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -730,6 +796,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="pt" xml:lang="pt">
software livre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -891,6 +966,32 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codi de l'idioma</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°¸à±à°µà±à°à±à° సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°à°à°¿à°¤ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాà°à°®à°¾à°¨à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (yaajamaanya
software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిà°à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="tr">Turc</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -918,6 +1019,12 @@
<tr><th>Gratis Software</th>
<td lang="cs" xml:lang="cs">
bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietárnà software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerÄnà software</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -1062,7 +1169,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
-2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
@@ -1078,11 +1185,12 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2017/07/03 18:29:26 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: philosophy/fs-translations.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ro.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/fs-translations.ro.html 31 Dec 2017 08:24:44 -0000 1.14
+++ philosophy/fs-translations.ro.html 29 May 2019 12:00:32 -0000 1.15
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/fs-translations.ro.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ro.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-translations.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/philosophy/po/fs-translations.ro-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-07-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Traducerile termenului englezesc „free software” -
Proiectul GNU
@@ -27,7 +22,6 @@
</style>
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>Traducerile termenului englezesc „free software”</h2>
<p>Aceasta este o listÄ a traducerilor lipsite de ambiguitate, recomandate
@@ -151,6 +145,22 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Birmanez</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codul limbii</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+áá½ááºáááºáá±á¬á·ááºáá² (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+á¡ááá²á·áá±á¬á·ááºáá² (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="bg">BulgarÄ</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -201,6 +211,12 @@
<tr><th>Gratis Software</th>
<td lang="cs" xml:lang="cs">
bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software;</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietárnà software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerÄnà software</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -304,6 +320,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="eo" xml:lang="eo">
libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software;</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -387,6 +412,44 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Galica scoÈianÄ (limba scoÈianÄ)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codul limbii</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">GalicianÄ</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codul limbii</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuÃto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software;</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="de">GermanÄ</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -670,10 +733,19 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
<tr><th>Codul limbii</th>
-<td>no</td></tr>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="no" xml:lang="no">
fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software;</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -950,6 +1022,32 @@
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Codul limbii</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°¸à±à°µà±à°à±à° సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°à°à°¿à°¤ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software;</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాà°à°®à°¾à°¨à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (yaajamaanya
software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిà°à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à± (vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="tr">TurcÄ</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
@@ -1076,7 +1174,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
-2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
@@ -1092,11 +1190,12 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:
-$Date: 2017/12/31 08:24:44 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 18 Sep 2016 08:28:36 -0000
1.20
+++ philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 29 May 2019 12:00:33 -0000
1.21
@@ -1,9 +1,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
<title>Translations of the term “free software”
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
-
<style type="text/css" media="print,screen">
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --><!--
#content th { text-align: right; }
@@ -134,6 +133,20 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Burmese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+áá½ááºáááºáá±á¬á·ááºáá² (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+á¡ááá²á·áá±á¬á·ááºáá² (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ca">Catalan</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -206,6 +219,12 @@
<tr><th>Gratis Software</th>
<td lang="cs" xml:lang="cs">
bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietárnà software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerÄnà software</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -251,6 +270,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="eo" xml:lang="eo">
libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -301,6 +329,26 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galician</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuÃto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ka">Georgian</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -575,10 +623,19 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
<tr><th>Language Code</th>
-<td>no</td></tr>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="no" xml:lang="no">
fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -622,6 +679,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="pt" xml:lang="pt">
software livre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -676,6 +742,20 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Scottish Gaelic</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="sr">Serbian</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -796,6 +876,34 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°¸à±à°µà±à°à±à° సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°à°à°¿à°¤ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాà°à°®à°¾à°¨à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(yaajamaanya software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిà°à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="th">Thai</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -925,7 +1033,8 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -935,10 +1044,10 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/09/18 08:28:36 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.129
retrieving revision 1.130
diff -u -b -r1.129 -r1.130
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 29 May 2019 11:32:30 -0000 1.129
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 29 May 2019 12:00:33 -0000 1.130
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-12-18 07:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: philosophy/po/fs-translations.ro-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ro-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fs-translations.ro-en.html 3 Apr 2017 21:29:52 -0000
1.2
+++ philosophy/po/fs-translations.ro-en.html 29 May 2019 12:00:33 -0000
1.3
@@ -1,9 +1,8 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
<title>Translations of the term “free software”
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
-
<style type="text/css" media="print,screen">
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --><!--
#content th { text-align: right; }
@@ -134,6 +133,20 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Burmese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+áá½ááºáááºáá±á¬á·ááºáá² (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+á¡ááá²á·áá±á¬á·ááºáá² (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ca">Catalan</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -206,6 +219,12 @@
<tr><th>Gratis Software</th>
<td lang="cs" xml:lang="cs">
bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietárnà software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerÄnà software</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -251,6 +270,15 @@
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="eo" xml:lang="eo">
libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -301,6 +329,26 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galician</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuÃto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ka">Georgian</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -575,10 +623,19 @@
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
<tr><th>Language Code</th>
-<td>no</td></tr>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
<tr><th>Free Software</th>
<td lang="no" xml:lang="no">
fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+kommersiell programvare</td></tr>
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
@@ -685,6 +742,20 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Scottish Gaelic</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="sr">Serbian</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -805,6 +876,34 @@
</table>
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°¸à±à°µà±à°à±à° సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+à°à°à°¿à°¤ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాà°à°®à°¾à°¨à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(yaajamaanya software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిà°à±à°¯ సాఫà±à°à±âà°µà±à°°à±
+(vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="th">Thai</h3>
<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<table border="1">
@@ -934,7 +1033,8 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -944,10 +1044,10 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/04/03 21:29:52 $
+$Date: 2019/05/29 12:00:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>
Index: philosophy/po/fs-translations.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ro.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- philosophy/po/fs-translations.ro.po 29 May 2019 11:32:30 -0000 1.56
+++ philosophy/po/fs-translations.ro.po 29 May 2019 12:00:33 -0000 1.57
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-07-03 18:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/translations.ca.html licenses/po/t...,
GNUN <=