www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po proprietary-addictions.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/proprietary/po proprietary-addictions.es.po
Date: Thu, 21 Feb 2019 07:20:49 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        19/02/21 07:20:49

Added files:
        proprietary/po : proprietary-addictions.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-addictions.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary-addictions.es.po
===================================================================
RCS file: proprietary-addictions.es.po
diff -N proprietary-addictions.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-addictions.es.po        21 Feb 2019 12:20:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# LANGUAGE translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-addictions.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-addictions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-28 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Addictions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Adicciones en el software privativo - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Addictions"
+msgstr "Adicciones en el software privativo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Otros ejemplos de <cite>malware</"
+"cite> privativo</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"El software que no es libre (privativo) a menudo es <cite>malware</cite> "
+"(diseñado para maltratar a los usuarios). El software que no es libre está "
+"controlado por quienes lo han desarrollado, lo que los coloca en una "
+"posición de poder sobre los usuarios; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">esa es la injusticia básica</a>. A menudo los "
+"desarrolladores ejercen ese poder en perjuicio de los usuarios a cuyo "
+"servicio deberían estar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Here are instances of proprietary programs that add addictive functionality "
+"to lure users into using it perpetually."
+msgstr ""
+"Se presentan aquí ejemplos de programas privativos que incluyen "
+"funcionalidades adictivas para inducir a los usuarios a utilizarlos una y "
+"otra vez."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"If you know of an example that ought to be in this page but isn't here, "
+"please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> to inform us. Please include the URL of a trustworthy reference "
+"or two to serve as specific substantiation."
+msgstr ""
+"Si conoce algún ejemplo más que deba estar incluido en esta página, 
escriba "
+"por favor a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> para informarnos. Incluya la URL de una o dos referencias confiables "
+"para justificar su inclusión."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In the game Fruit Pop, the player buys boosts with coins to get a high "
+"score. The player gets coins at the end of each game, and can buy more coins "
+"with real money."
+msgstr ""
+"En el juego Fruit Pop, el jugador compra poderes con monedas para obtener "
+"una puntuación más alta. El jugador consigue monedas al final de cada 
juego, "
+"y puede comprar más monedas con dinero real."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Getting a higher score once leads the player to desire higher score again "
+"later. But the higher score resulting from the boost <a href=\"https://qz.";
+"com/873348/50000-coins-for-1-99-how-mobile-game-in-app-purchases-are-warping-"
+"kids-understanding-of-basic-economic-ideas/\">does not give the player more "
+"coins, and does not help the player get a higher score in subsequent games</"
+"a>. To get that, the player will need a boost frequently, and usually has to "
+"pay real money for that. Since boosts are exciting and entertaining, the "
+"player is subtly pushed to purchase more coins with real money to get "
+"boosts, and it can develop into a costly habit."
+msgstr ""
+"La obtención en una ocasión de una puntuación más alta lleva al jugador a 
"
+"desear luego una puntuación más alta aún. Pero la puntuación mayor "
+"resultante de los poderes adquiridos <a href=\"https://qz.com/873348/50000-";
+"coins-for-1-99-how-mobile-game-in-app-purchases-are-warping-kids-"
+"understanding-of-basic-economic-ideas/\">no le proporciona al jugador más "
+"monedas, y no le ayuda a obtener puntuaciones más altas en las siguientes "
+"jugadas</a>. Para lograrlo necesitará poderes con frecuencia, y "
+"habitualmente tiene que pagar para ello dinero real. Como los poderes son "
+"excitantes y divertidos, el jugador se ve sutilmente incitado a comprar más "
+"monedas con dinero real para así obtener poderes, con lo cual esto puede "
+"convertirse en una costosa adicción."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "msgstr \"<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2019.</strong>\""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]