www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po upgrade-windows.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po upgrade-windows.fr.po
Date: Fri, 1 Feb 2019 12:12:34 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/02/01 12:12:31

Added files:
        philosophy/po  : upgrade-windows.fr.po 

Log message:
        New translation by Alexandre Garreau.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/upgrade-windows.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: upgrade-windows.fr.po
===================================================================
RCS file: upgrade-windows.fr.po
diff -N upgrade-windows.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ upgrade-windows.fr.po       1 Feb 2019 17:12:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/philosophy/upgrade-windows.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Alexandre Garreau <galex-713 AT galex-713.eu>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: upgrade-windows.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-01 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Garreau <galex-713 AT galex-713.eu>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"What Is the Right Way to Upgrade an Installation of Windows? - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Comment bien mettre à niveau une installation de Windows ? - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What Is the Right Way to Upgrade an Installation of Windows?"
+msgstr "Comment bien mettre à niveau une installation de Windows ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is commonplace in the computing field to urge users to &ldquo;"
+"upgrade&rdquo; to newer versions of Windows (and other nonfree programs) so "
+"as to get fixes for &ldquo;security.&rdquo; This conclusion follows from the "
+"assumption that these programs are honest software, designed to treat the "
+"user right. We do not expect that to be the case, and we know it is not the "
+"case for Windows. Therefore, we make a different recommendation."
+msgstr ""
+"Dans le monde informatique, on insiste habituellement pour que les "
+"utilisateurs « mettent à niveau » leur installation de Windows (ou autre 
"
+"logiciel non libre) en passant à une version plus récente, de manière à "
+"obtenir des correctifs de sécurité. Cette conclusion se base sur 
l'hypothèse "
+"que ces programmes sont du logiciel honnête, conçu pour bien traiter "
+"l’utilisateur. Nous ne nous attendons pas à ce que ce soit le cas, et nous 
"
+"savons que ce n’est pas le cas pour Windows. Ainsi, nous recommandons "
+"quelque chose de différent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, newer versions of Windows have exploits before they are released. "
+"They are designed with various kinds of malicious functionalities; see "
+"&ldquo;<a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">Microsoft's Software "
+"is Malware</a>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"En fait, les nouvelles versions de Windows ont des failles avant même leur "
+"sortie. Elles sont conçues avec différents types de fonctionnalités "
+"malveillantes ; voir « <a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html"
+"\">Malveillance des logiciels Microsoft</a> »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Newer Windows versions contain added malicious functionalities; they give "
+"Microsoft more power over the users. That is a reason not to switch to a "
+"newer version. For some users, switching to a newer version may require "
+"rewarding Microsoft with money and even buying a new computer. We hardly "
+"want to encourage that!"
+msgstr ""
+"Ces nouvelles versions de Windows contiennent de nouvelles fonctionnalités "
+"malveillantes ; elles donnent à Microsoft plus de pouvoir sur les "
+"utilisateurs. Bonne raison de ne pas faire la mise à niveau. Pour certains "
+"utilisateurs, cela pourrait nécessiter de rétribuer Microsoft 
financièrement "
+"ou même d’acheter un nouvel ordinateur. Nous sommes loin d’encourager 
cela !"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore we decline to support Microsoft by urging users to move to newer "
+"versions; we do not treat the unintentional flaws of Windows as more "
+"important than the intentional ones."
+msgstr ""
+"Par conséquent, nous refusons de faire le jeu de Microsoft en pressant les "
+"utilisateurs de migrer vers une nouvelle version ; nous ne donnons pas aux "
+"failles accidentelles de Windows plus d'importance qu'aux failles "
+"intentionnelles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our advice to those using any version of Windows is to <a href=\"https://";
+"upgradefromwindows.org\">upgrade to GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Notre conseil à ceux qui utilisent une version de Windows, quelle qu'elle "
+"soit : <a href=\"https://upgradefromwindows.org\";>passez à GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Supporting GNU packages on any version of Windows (or any non-GNU-like "
+"systems) is not part of the GNU Project's core mission. Our slogan is, "
+"&ldquo;It runs best on GNU/Linux.&rdquo; We cooperate with the users who "
+"wish to maintain that support, because we may as well cooperate when it is "
+"not difficult. We have no responsibility to continue doing so, but as long "
+"as it is feasible and not holding us back, we have no reason to stop."
+msgstr ""
+"L'adaptation des logiciels GNU à n'importe quelle version de Windows (ou à "
+"n'importe quel système de type non GNU) ne fait pas partie de la mission "
+"principale du projet GNU. Nous avons pour slogan « Fonctionne mieux sous 
GNU/"
+"Linux. » Nous coopérons cependant avec les utilisateurs qui souhaitent "
+"continuer à assurer cette adaptation. Pourquoi pas, si ce n'est pas trop "
+"difficile ? Nous n'y sommes pas obligés, mais dans la mesure où c'est "
+"faisable et où cela ne nous empêche pas d'avancer, nous n'avons aucune "
+"raison d'arrêter."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Alexandre Garreau<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]