www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education edu-schools.ar.html po/edu-school...


From: GNUN
Subject: www/education edu-schools.ar.html po/edu-school...
Date: Sat, 26 Jan 2019 13:30:02 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/01/26 13:30:02

Modified files:
        education      : edu-schools.ar.html 
        education/po   : edu-schools.ar.po 
Added files:
        education/po   : edu-schools.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ar.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-schools.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.ar.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- edu-schools.ar.html 28 Mar 2017 10:08:22 -0000      1.31
+++ edu-schools.ar.html 26 Jan 2019 18:30:01 -0000      1.32
@@ -1,28 +1,22 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/edu-schools.ar.po">
- https://www.gnu.org/education/po/edu-schools.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-schools.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-15" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
+<title>لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع جنو - مؤسسة
 البرمجيات الحرة</title>
 
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <!--#include virtual="/education/education-menu.ar.html" -->
 <p class="edu-breadcrumb">
-<a href="/education/education.html">تعليم</a> &larr; <a
-href="/education/education.html#indepth">في العمق</a> &larr; لماذا 
يجب على
-المدارس أن تستخدم حصرًا البرمجيات الحرة</p>
+<a href="/education/education.html">التعليم</a> &larr; <a
+href="/education/education.html#indepth">في العمق</a> &larr; لم 
يجب على
+المدارس أن تستخدم البرمجيات الحرة حصرًا</p>
 
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -30,70 +24,104 @@
 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
 <!--#endif -->
 <!--#endif -->
-<h2>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة</h2>
+<h2>لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا</h2>
 
-<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
+<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ان</a></p>
 
-<p>هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">يصرون على 
استخدام
-البرمجيات الحرّة</a>. تمنح البرمجيات الحرة 
المستخدمين الحرّية في التحكم في
-حواسيبهم—فمع البرمجيات الاحتكارية، 
الحاسوب يفعل ما يريد منه مالك البرنامج
-وليس ما يريد منه مسخدم البرنامج. تمنح البرم
جيات الحرّة أيضًا المستخدمين
-الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على
-المدارس كما تنطبق على كل فرد. ولكن هناك 
أسباب خاصة تنطبق على المدارس، وهي
-موضوع هذا المقال.</p>
-
-<p>أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية،
-المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي
-المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع
-إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد
-على سد الفجوة الرقمية.</p>
-
-<p>هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري
-البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم.(
-انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في
-المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق.</p>
-
-<p>الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب
-عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت
-المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد
-التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه
-الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات
-مجانية: وهو إدمان الأطفال <a href="#note1">(1)</a>. 
وهذه الشركات لن تقدم
-العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا.</p>
+<p>على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال
+حتى الجامعة، أن تمتلك واجبًا أخلاقيًا 
لتدرس <a
+href="/education/education.html">البرامج الحرة فقط.</a></p>
+
+<p>على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">الاصرار على
+البرمجيات الحرّة</a>، فهي تمنح المستخدمين 
الحرّية في التحكم في
+كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرمجيات 
الاحتكارية، يفعل البرنامج ما يريد مالكه
+أو مطوره منه أن يفعل، وليس ما يريد منه الم
ستخدم. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا
+المستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم 
البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه الأسباب
+تنطبق على المدارس كما تنطبق على كل فرد. 
ولكن موضوع هذا المقال هو عرض الأسباب
+الإضافية التي تنطبق على التعليم خاصة.</p>
+
+<p>يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ
+الأموال هو ممكن لأن البرمجيات الحرة تعطي 
المدارس، كما تعطي غيرها، الحرية في
+نسخة وتوزيع البرامج؛ فيمكن للنظام المدرسي 
أن يعطي نسخة من هذه البرامج لكل
+مدرسة، وأن تثبت هذه المدارس البرامج في جم
يع كومبيوتراتها، وهذا بدون أي إجبار
+على الدفع.</p>
+
+<p>هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة
+سطحية مقارنة بأكثر القضايا أهمية. تحويل الم
دارس إلى البرمجيات الحرة هي طريقة
+أكثر من مجرد &ldquo;تحسين&rdquo; للعملية التعليم
ية، بل هي قضية القيام بعملية
+تعليمية جيدة بدلاً من سيئة. ولهذا دعونا 
ننظر في الأسباب الأعمق.</p>
+
+<p> للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة 
أن يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو
+قدرة، مستقل ومتعاون. ويجب عليها تشجيع 
استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا
+كتشجيعها للحوار والتصويت. وبتعليم الطلبة 
البرمجيات الحرّة، فإنهم سيتخرجوا
+كمواطنين جاهزين للعيش في مجتمع رقمي حر. هذا 
سيساعد المجتمع كله على تجنب
+سيطرة الشركات العملاقة.</p>
+
+<p>بالمقابل، تعليم البرمجيات غير الحرة هو 
اعتماد مرسخ، والذي يعارض مهمة المدارس
+الاجتماعية. لا يجب على المدارس أن تفعل ذلك 
بتاتًا.</p>
+
+<p>لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a
+href="#note1">(1)</a> من برامجهم غير الحرة للمدارس؟ 
لأنهم يريدون
+<em>استغلال</em> المدارس لترسيخ الاعتماد على م
نتجاتهم، مثلهم كمثل شركات
+التبغ التي توزع سجائر مجانية لطلاب الم
دارس<a href="#note2">(2)</a>. هم لن
+يعطوا نسخًا للطلبة بعد تخرجهم، ولا للشركات 
التي ستعمل تلك الطلبة
+عندها. عندما تعتمد، يتوقع منك أن تدفع، 
والتحديثات المستقبلية قد تكون باهظة.</p>
 
 <p>تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض
-الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب
-والبرمجيات. وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح 
الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا
-كتابة البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة 
وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة
-إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعم
لها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في
-قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم.</p>
-
-<p>البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي
-تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع
-البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل
-التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة
-ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم
-للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة.</p>
-
-<p>السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس أعمق. إننا نتوقع من
-المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا
-تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين
-صالحين يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن 
يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون
-المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم
 مشاركة البرمجيات. المدارس
-الإبتدائية، قبل كل شيء يجب أن تقول لتلام
يذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى
-المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الأطفال.” 
كما يجب على المدرسة أن تجعل
-البرمجيات التي تُثبتها متاحة للطلاب 
لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة
-توزيعها.</p>
+الطلاب -يولدون مبرمجين بطبيعهم- عندما 
يصلون إلى سن المراهقة يريدون معرفة كل
+شيء عن الكومبيوتر وبرامجه. سوف يزيد اهتمام
هم في قراءة الكود المصدري للبرامج
+التي يستعملونها كل يوم.</p>
+
+<p>ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي
+تودون معرفتها هي سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; 
البرمجيات الاحتكارية هي العدو
+الروحي للتعليم، لذا يجب عدم التسامح 
باستخدامها في المدارس، إلا لهدف كالهندسة
+العكسية.</p>
+
+<p>تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض
+&ldquo;كهنوت التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العام
ة في جهل حول آلية عمل
+التكنولوجيا، نحن نشجع الطلبة من جميع الأعم
ار والحالات على قراءة الشيفرة
+المصدرية وتعلم الكمية التي يريدون تعلم
ها.</p>
+
+<p>المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسم
ح لطلاب البرمجة الموهوبين بأن
+يتقدموا. كيف سيتعلم من يولد كمبرمج بطبيعته 
أن يصبح مبرمجًا جيدًا؟ عليه قراءة
+وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها الناس. 
ستتعلم أن تكتب برنامجًا جيدًا
+ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير من البرامج. 
فقط البرامج الحرة تسمح بذلك.</p>
+
+<p>كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع
+الكبيرة المتوفرة. تسمح لك البرمجيات الحرة 
بذلك، بينما ترفضه البرمجيات
+الاحتكارية. يمكن لأي مدرسة أن تعطي الفرصة 
لطلابها أن يحترفوا مهنة البرمجة،
+فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة.</p>
+
+<p>السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس هو لأجل التعليم
+الأخلاقي. إننا نتوقع من المدارس أن تعلم 
الطلاب القواعد الأساسية والمهارات
+المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على هذا فحسب. 
من أهم مهمات المدارس تعليم الناس
+أن يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي
+يحتاجون المساعدة. في مجال الحوسبة، هذا 
يعني تعليمهم مشاركة
+البرمجيات. المدارس، قبل كل شيء يجب أن تقول 
لطلابها: &ldquo;إن أحضرتم
+برنامجًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع 
بقية الطلاب. عليكم عرض الشيفرة
+المصدرية على الصف، قد يريد أحدكم تعلمها. 
ولذلك، إحضار البرامج غير الحرة إلى
+الصف غير مسموح، إلا لأغراض الهندسة 
العكسية.&rdquo;</p>
+
+<p>بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى
+الصف (ماعدا لأغراض الهندسة العكسية)، 
وعليها مشاركة نسخ تضم الشيفرة المصدرية
+مع الطلاب كيف ينسخوها ويأخذوها إلى البيت 
ويوزعوها بشكل أوسع.</p>
 
 <p>تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة
 يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة
 العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة.</p>
 
+<p>إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي
+أمر&mdash; ستكون مسؤوليتك أن تناضل لأجل أن 
تحول مدرستك إلى البرمجيات
+الحرة. إن لم يحقق الطلب الخاص ذلك الهدف، 
تكلم عن القضية في هذه المجتمعات
+علنًا، هذه طريقة لإعلام الناس عن القضية 
وللعثور على حلفاء للحملة.</p>
+
 <ol>
+<li><cite><a id="note1"></a>تحذير: المدرسة التي تقبل 
عرضًا كهذا قد تجد التحديثات
+التالية مكلفة.</cite></li>
 
-<li><cite><a id="note1"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من
-عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال.  
See <a
+<li><cite><a id="note2"></a>شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 م
ليون دولار في 2002
+لإعطائها عينات سجائر مجانية في مناسبات 
حضرها أطفال. انظر <a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
 </cite></li>
 </ol>
@@ -138,7 +166,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2003 ريتشارد سالمن</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 ريتشارد ستولم
ان</p>
 
 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
@@ -149,12 +177,15 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف
-<em>حسام حسني</em>.</div>
+<em>حسام حسني</em>.<br/>
+تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
+حُدّثت بتاريخ:
 
-$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+$Date: 2019/01/26 18:30:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/edu-schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- po/edu-schools.ar.po        26 Jan 2019 17:58:14 -0000      1.28
+++ po/edu-schools.ar.po        26 Jan 2019 18:30:02 -0000      1.29
@@ -20,23 +20,27 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2009-12-15 15:39+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? "
-"3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation"
-msgstr "لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع جنو - مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/education."
-"html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a 
href=\"/education/education."
-"html#indepth\">في العمق</a> &larr; لم يجب على المدارس 
أن تستخدم البرمجيات الحرة حصرًا"
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">في العمق</a> &larr; لم يجب 
على المدارس أن "
+"تستخدم البرمجيات الحرة حصرًا"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
@@ -48,11 +52,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to 
university, "
-"have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach only free 
software.</a>"
-msgstr ""
-"على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال حتى الجام
عة، أن "
-"تمتلك واجبًا أخلاقيًا لتدرس <a 
href=\"/education/education.html\">البرامج الحرة فقط.</a>"
+"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
+"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
+"only free software.</a>"
+msgstr ""
+"على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال "
+"حتى الجامعة، أن تمتلك واجبًا أخلاقيًا 
لتدرس <a href=\"/education/education.html"
+"\">البرامج الحرة فقط.</a>"
 
 # | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
 # | {+ought to <a
@@ -69,20 +75,22 @@
 # | {+education.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"All computer users ought to <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-"insist on free software</a>: it gives users the freedom to control their own 
computers&mdash;"
-"with proprietary software, the program does what its owner or developer wants 
it to do, not "
-"what the user wants it to do.  Free software also gives users the freedom to 
cooperate with "
-"each other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they 
do to "
-"everyone.  However, the purpose of this article is to present the additional 
reasons that "
-"apply specifically to education."
-msgstr ""
-"على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
-"\">الاصرار على البرمجيات الحرّة</a>، فهي تم
نح المستخدمين الحرّية في التحكم في "
-"كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرمجيات 
الاحتكارية، يفعل البرنامج ما يريد مالكه أو 
مطوره منه أن "
-"يفعل، وليس ما يريد منه المستخدم. تمنح البرم
جيات الحرّة أيضًا المستخدمين الحرّية 
ليتعاونوا مع "
-"بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على كل 
فرد. ولكن "
-"موضوع هذا المقال هو عرض الأسباب الإضافية 
التي تنطبق على التعليم خاصة."
+"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
+"control their own computers&mdash;with proprietary software, the program "
+"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
+"to do.  Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
+"other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do "
+"to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
+"additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">الاصرار على البرمجيات الحرّة</a>، 
فهي تمنح المستخدمين الحرّية "
+"في التحكم في كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرم
جيات الاحتكارية، يفعل البرنامج "
+"ما يريد مالكه أو مطوره منه أن يفعل، وليس ما 
يريد منه المستخدم. تمنح "
+"البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدمين 
الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة "
+"هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس كما 
تنطبق على كل فرد. ولكن موضوع هذا "
+"المقال هو عرض الأسباب الإضافية التي تنطبق 
على التعليم خاصة."
 
 # | [-First, free-]{+Free+} software can save [-the schools money. Even in the
 # | richest countries,-] schools {+money, but this is a secondary benefit.
@@ -95,15 +103,17 @@
 # | doing so.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  
Savings are possible "
-"because free software gives schools, like other users, the freedom to copy 
and redistribute "
-"the software; the school system can give a copy to every school, and each 
school can install "
-"the program in all its computers, with no obligation to pay for doing so."
-msgstr ""
-"يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ الأموال 
هو ممكن "
-"لأن البرمجيات الحرة تعطي المدارس، كما 
تعطي غيرها، الحرية في نسخة وتوزيع البرامج؛ 
فيمكن "
-"للنظام المدرسي أن يعطي نسخة من هذه البرامج 
لكل مدرسة، وأن تثبت هذه المدارس البرامج في 
جميع "
-"كومبيوتراتها، وهذا بدون أي إجبار على 
الدفع."
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
+"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
+"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
+"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
+"its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ "
+"الأموال هو ممكن لأن البرمجيات الحرة تعطي 
المدارس، كما تعطي غيرها، الحرية في "
+"نسخة وتوزيع البرامج؛ فيمكن للنظام المدرسي 
أن يعطي نسخة من هذه البرامج لكل "
+"مدرسة، وأن تثبت هذه المدارس البرامج في جم
يع كومبيوتراتها، وهذا بدون أي إجبار "
+"على الدفع."
 
 # | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
 # | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
@@ -117,15 +127,16 @@
 # | [-reasons.-] {+issues.+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because 
it is shallow "
-"compared to the important ethical issues at stake.  Moving schools to free 
software is more "
-"than a way to make education a little &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of 
doing good "
-"education instead of bad education.  So let's consider the deeper issues."
-msgstr ""
-"هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة سطحية 
مقارنة "
-"بأكثر القضايا أهمية. تحويل المدارس إلى 
البرمجيات الحرة هي طريقة أكثر من مجرد &ldquo;"
-"تحسين&rdquo; للعملية التعليمية، بل هي قضية 
القيام بعملية تعليمية جيدة بدلاً من سيئة. 
ولهذا "
-"دعونا ننظر في الأسباب الأعمق."
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
+"it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
+"schools to free software is more than a way to make education a little "
+"&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
+"education.  So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+"هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة "
+"سطحية مقارنة بأكثر القضايا أهمية. تحويل 
المدارس إلى البرمجيات الحرة هي طريقة "
+"أكثر من مجرد &ldquo;تحسين&rdquo; للعملية التعليم
ية، بل هي قضية القيام بعملية "
+"تعليمية جيدة بدلاً من سيئة. ولهذا دعونا 
ننظر في الأسباب الأعمق."
 
 # | [-School should-]{+Schools have a social mission: to+} teach students
 # | [-ways-] {+to be citizens+} of [-life that will benefit society as-] a
@@ -141,39 +152,44 @@
 # | not give discounts to these students once they grow up and graduate.-]
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, 
capable, "
-"independent, cooperating and free society.  They should promote the use of 
free software "
-"just as they promote conservation and voting.  By teaching students free 
software, they can "
-"graduate citizens ready to live in a free digital society.  This will help 
society as a "
-"whole escape from being dominated by megacorporations."
-msgstr ""
-" للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة أن 
يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو قدرة، مستقل "
-"ومتعاون. ويجب عليها تشجيع استخدام البرم
جيات الحرّة تمامًا كتشجيعها للحوار 
والتصويت. وبتعليم "
-"الطلبة البرمجيات الحرّة، فإنهم سيتخرجوا 
كمواطنين جاهزين للعيش في مجتمع رقمي حر. هذا 
سيساعد "
-"المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العم
لاقة."
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote conservation and voting.  By "
+"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
+"a free digital society.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+" للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة أن 
يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو "
+"قدرة، مستقل ومتعاون. ويجب عليها تشجيع 
استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا كتشجيعها "
+"للحوار والتصويت. وبتعليم الطلبة البرمجيات 
الحرّة، فإنهم سيتخرجوا كمواطنين "
+"جاهزين للعيش في مجتمع رقمي حر. هذا سيساعد 
المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات "
+"العملاقة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes 
counter to the "
-"schools' social mission.  Schools should never do this."
-msgstr ""
-"بالمقابل، تعليم البرمجيات غير الحرة هو 
اعتماد مرسخ، والذي يعارض مهمة المدارس 
الاجتماعية. لا "
-"يجب على المدارس أن تفعل ذلك بتاتًا."
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
+"counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
+msgstr ""
+"بالمقابل، تعليم البرمجيات غير الحرة هو 
اعتماد مرسخ، والذي يعارض مهمة المدارس "
+"الاجتماعية. لا يجب على المدارس أن تفعل ذلك 
بتاتًا."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis copies<a 
href="
-"\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? Because they want to 
<em>use</em> "
-"the schools to implant dependence on their products, like tobacco companies 
distributing "
-"gratis cigarettes to school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will 
not give gratis "
-"copies to these students once they've graduated, nor to the companies that 
they go to work "
-"for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future upgrades may 
be expensive."
-msgstr ""
-"لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a href=\"#note1\">(1)</a> من "
-"برامجهم غير الحرة للمدارس؟ لأنهم يريدون 
<em>استغلال</em> المدارس لترسيخ الاعتماد على "
-"منتجاتهم، مثلهم كمثل شركات التبغ التي 
توزع سجائر مجانية لطلاب المدارس<a 
href=\"#note2\">(2)</"
-"a>. هم لن يعطوا نسخًا للطلبة بعد تخرجهم، ولا 
للشركات التي ستعمل تلك الطلبة عندها. عندما "
-"تعتمد، يتوقع منك أن تدفع، والتحديثات الم
ستقبلية قد تكون باهظة."
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
+"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
+"children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis copies to "
+"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
+"work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
+"upgrades may be expensive."
+msgstr ""
+"لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a href=\"#note1\">"
+"(1)</a> من برامجهم غير الحرة للمدارس؟ لأنهم 
يريدون <em>استغلال</em> المدارس "
+"لترسيخ الاعتماد على منتجاتهم، مثلهم كمثل 
شركات التبغ التي توزع سجائر مجانية "
+"لطلاب المدارس<a href=\"#note2\">(2)</a>. هم لن يعطوا 
نسخًا للطلبة بعد تخرجهم، "
+"ولا للشركات التي ستعمل تلك الطلبة عندها. 
عندما تعتمد، يتوقع منك أن تدفع، "
+"والتحديثات المستقبلية قد تكون باهظة."
 
 # | Free software permits students to learn how software works.  [-When
 # | students reach-]  {+Some students, natural-born programmers, on reaching+}
@@ -186,25 +202,27 @@
 # | the source code of the programs that they use every day.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free software permits students to learn how software works.  Some students, 
natural-born "
-"programmers, on reaching their teens yearn to learn everything there is to 
know about their "
-"computer and its software.  They are intensely curious to read the source 
code of the "
-"programs that they use every day."
-msgstr ""
-"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب 
-يولدون مبرمجين "
-"بطبيعهم- عندما يصلون إلى سن المراهقة 
يريدون معرفة كل شيء عن الكومبيوتر وبرامجه. 
سوف يزيد "
-"اهتمامهم في قراءة الكود المصدري للبرامج 
التي يستعملونها كل يوم."
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
+"there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
+"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr ""
+"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب "
+"-يولدون مبرمجين بطبيعهم- عندما يصلون إلى 
سن المراهقة يريدون معرفة كل شيء عن "
+"الكومبيوتر وبرامجه. سوف يزيد اهتمامهم في 
قراءة الكود المصدري للبرامج التي "
+"يستعملونها كل يوم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The 
knowledge you "
-"want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Proprietary software is 
the enemy of "
-"the spirit of education, so it should not be tolerated in a school, except as 
an object for "
-"reverse engineering."
-msgstr ""
-"ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي تودون م
عرفتها هي "
-"سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; البرمجيات 
الاحتكارية هي العدو الروحي للتعليم، لذا 
يجب عدم "
-"التسامح باستخدامها في المدارس، إلا لهدف 
كالهندسة العكسية."
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
+"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
+"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+msgstr ""
+"ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي "
+"تودون معرفتها هي سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; 
البرمجيات الاحتكارية هي العدو "
+"الروحي للتعليم، لذا يجب عدم التسامح 
باستخدامها في المدارس، إلا لهدف كالهندسة "
+"العكسية."
 
 # | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
 # | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
@@ -216,37 +234,42 @@
 # | enable gifted programming students to advance.-]
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free software encourages everyone to learn. The free software community 
rejects the &ldquo;"
-"priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public in ignorance 
of how "
-"technology works; we encourage students of any age and situation to read the 
source code and "
-"learn as much as they want to know."
-msgstr ""
-"تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض &ldquo;كهنوت "
-"التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العامة في جهل 
حول آلية عمل التكنولوجيا، نحن نشجع الطلبة م
ن "
-"جميع الأعمار والحالات على قراءة الشيفرة 
المصدرية وتعلم الكمية التي يريدون تعلمها."
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+"rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
+"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
+"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know."
+msgstr ""
+"تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض &ldquo;"
+"كهنوت التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العامة 
في جهل حول آلية عمل التكنولوجيا، "
+"نحن نشجع الطلبة من جميع الأعمار والحالات 
على قراءة الشيفرة المصدرية وتعلم "
+"الكمية التي يريدون تعلمها."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools that use free software will enable gifted programming students to 
advance.  How do "
-"natural-born programmers learn to be good programmers? They need to read and 
understand real "
-"programs that people really use.  You learn to write good, clear code by 
reading lots of "
-"code and writing lots of code.  Only free software permits this."
-msgstr ""
-"المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسمح 
لطلاب البرمجة الموهوبين بأن يتقدموا. كيف 
سيتعلم من "
-"يولد كمبرمج بطبيعته أن يصبح مبرمجًا 
جيدًا؟ عليه قراءة وفهم البرامج الحقيقية 
التي يستعملها "
-"الناس. ستتعلم أن تكتب برنامجًا جيدًا 
ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير من البرامج. 
فقط البرامج "
-"الحرة تسمح بذلك."
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance.  How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
+"need to read and understand real programs that people really use.  You learn "
+"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
+"Only free software permits this."
+msgstr ""
+"المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسمح 
لطلاب البرمجة الموهوبين بأن "
+"يتقدموا. كيف سيتعلم من يولد كمبرمج بطبيعته 
أن يصبح مبرمجًا جيدًا؟ عليه قراءة "
+"وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها 
الناس. ستتعلم أن تكتب برنامجًا جيدًا "
+"ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير من البرام
ج. فقط البرامج الحرة تسمح بذلك."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing 
lots of changes in "
-"existing large programs.  Free Software lets you do this; proprietary 
software forbids "
-"this.  Any school can offer its students the chance to master the craft of 
programming, but "
-"only if it is a free software school."
-msgstr ""
-"كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع 
الكبيرة المتوفرة. "
-"تسمح لك البرمجيات الحرة بذلك، بينما ترفضه 
البرمجيات الاحتكارية. يمكن لأي مدرسة أن 
تعطي "
-"الفرصة لطلابها أن يحترفوا مهنة البرمجة، 
فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة."
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
+"lots of changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; "
+"proprietary software forbids this.  Any school can offer its students the "
+"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
+"school."
+msgstr ""
+"كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع "
+"الكبيرة المتوفرة. تسمح لك البرمجيات الحرة 
بذلك، بينما ترفضه البرمجيات "
+"الاحتكارية. يمكن لأي مدرسة أن تعطي الفرصة 
لطلابها أن يحترفوا مهنة البرمجة، "
+"فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة."
 
 # | The [-next-] {+deepest+} reason for using free software in schools is [-on
 # | an even deeper level.-] {+for moral education.+} We expect schools to
@@ -267,62 +290,70 @@
 # | not permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The deepest reason for using free software in schools is for moral education. 
We expect "
-"schools to teach students basic facts and useful skills, but that is only 
part of their job. "
-"The most fundamental task of schools is to teach good citizenship, including 
the habit of "
-"helping others. In the area of computing, this means teaching people to share 
software.  "
-"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If 
you bring "
-"software to school, you must share it with the other students.  You must show 
the source "
-"code to the class, in case someone wants to learn.  Therefore bringing 
nonfree software to "
-"class is not permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;"
-msgstr ""
-"السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس هو لأجل التعليم الأخلاقي. إننا 
نتوقع من "
-"المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر 
على هذا "
-"فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس أن 
يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن "
-"يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون المساعدة. 
في مجال الحوسبة، هذا يعني تعليمهم مشاركة 
البرمجيات. "
-"المدارس، قبل كل شيء يجب أن تقول لطلابها: 
&ldquo;إن أحضرتم برنامجًا إلى المدرسة، يجب أن "
-"تشاركوه مع بقية الطلاب. عليكم عرض الشيفرة 
المصدرية على الصف، قد يريد أحدكم تعلمها. 
ولذلك، "
-"إحضار البرامج غير الحرة إلى الصف غير مسم
وح، إلا لأغراض الهندسة العكسية.&rdquo;"
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
+"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
+"In the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn.  "
+"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
+"for reverse-engineering work.&rdquo;"
+msgstr ""
+"السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس هو لأجل التعليم الأخلاقي. "
+"إننا نتوقع من المدارس أن تعلم الطلاب 
القواعد الأساسية والمهارات المفيدة، لكن "
+"وظيفتها لا تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات 
المدارس تعليم الناس أن يصبحوا "
+"مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون "
+"المساعدة. في مجال الحوسبة، هذا يعني تعليم
هم مشاركة البرمجيات. المدارس، قبل "
+"كل شيء يجب أن تقول لطلابها: &ldquo;إن أحضرتم 
برنامجًا إلى المدرسة، يجب أن "
+"تشاركوه مع بقية الطلاب. عليكم عرض الشيفرة 
المصدرية على الصف، قد يريد أحدكم "
+"تعلمها. ولذلك، إحضار البرامج غير الحرة إلى 
الصف غير مسموح، إلا لأغراض "
+"الهندسة العكسية.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only 
free software to "
-"class (except objects for reverse-engineering), and share copies including 
source code with "
-"the students so they can copy it, take it home, and redistribute it further."
-msgstr ""
-"بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى الصف (م
اعدا لأغراض "
-"الهندسة العكسية)، وعليها مشاركة نسخ تضم 
الشيفرة المصدرية مع الطلاب كيف ينسخوها 
ويأخذوها إلى "
-"البيت ويوزعوها بشكل أوسع."
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
+"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
+"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
+"home, and redistribute it further."
+msgstr ""
+"بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى "
+"الصف (ماعدا لأغراض الهندسة العكسية)، 
وعليها مشاركة نسخ تضم الشيفرة المصدرية "
+"مع الطلاب كيف ينسخوها ويأخذوها إلى البيت 
ويوزعوها بشكل أوسع."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Teaching the students to use free software, and to participate in the free 
software "
-"community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students the role 
model of public "
-"service rather than that of tycoons.  All levels of school should use free 
software."
-msgstr ""
-"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة يمثل 
تدريبًا عمليًا "
-"لدرس الاجتماعيات. هذا يُعلم الطلاب أيضا نم
وذجا في الخدمة العامة، فجميع المدارس بم
ختلف "
-"مستوياتها يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة "
+"يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة "
+"العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a 
teacher, an "
-"employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's your 
responsibility to campaign "
-"for the school to migrate to free software.  If a private request doesn't 
achieve the goal, "
-"raise the issue publicly in those communities; that is the way to make more 
people aware of "
-"the issue and find allies for the campaign."
-msgstr ""
-"إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي أمر&mdash; ستكون م
سؤوليتك "
-"أن تناضل لأجل أن تحول مدرستك إلى البرمجيات 
الحرة. إن لم يحقق الطلب الخاص ذلك الهدف، 
تكلم عن "
-"القضية في هذه المجتمعات علنًا، هذه طريقة 
لإعلام الناس عن القضية وللعثور على حلفاء 
للحملة."
+"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a "
+"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's "
+"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software.  "
+"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
+"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
+"and find allies for the campaign."
+msgstr ""
+"إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي أمر&mdash; "
+"ستكون مسؤوليتك أن تناضل لأجل أن تحول م
درستك إلى البرمجيات الحرة. إن لم يحقق "
+"الطلب الخاص ذلك الهدف، تكلم عن القضية في 
هذه المجتمعات علنًا، هذه طريقة "
+"لإعلام الناس عن القضية وللعثور على حلفاء 
للحملة."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may 
find subsequent "
-"upgrades rather expensive.</cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
+"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>تحذير: المدرسة التي تقبل 
عرضًا كهذا قد تجد التحديثات التالية مكلفة."
-"</cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>تحذير: المدرسة التي تقبل 
عرضًا كهذا قد تجد "
+"التحديثات التالية مكلفة.</cite>"
 
 # | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
 # | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
@@ -332,15 +363,17 @@
 # | .htm</a>.</cite>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 
for handing out "
-"free samples of cigarettes at events attended by children.  See <a 
href=\"http://www.bbc.co.";
-"uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> 
http://www.bbc.co.uk/";
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
-msgstr ""
-"<cite><a id=\"note2\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 م
ليون دولار في 2002 لإعطائها "
-"عينات سجائر مجانية في مناسبات حضرها أطفال. 
انظر <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-"features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 م
ليون دولار في "
+"2002 لإعطائها عينات سجائر مجانية في مناسبات 
حضرها أطفال. انظر <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -349,15 +382,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> 
the FSF.  "
-"Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a 
href=\"/contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"> </span> بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>. يرجى 
إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات "
-"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -372,14 +407,16 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</"
-"a> for information on coordinating and submitting translations of this 
article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها "
-"من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والم
قترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> "
-"<p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم 
ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط "
-"التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # | Copyright &copy; [-2003-] {+2003, 2009, 2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -388,20 +425,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 
License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب المصنف - 
منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.<br/"
-"> \n"
+"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
+"حسني</em>.<br/> \n"
 "تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -427,41 +467,45 @@
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليم
ي</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States License</"
-#~ "a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-#~ "nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب الم
صنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</"
-#~ "a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary 
software "
-#~ "developers can eliminate this disadvantage by donating copies to the 
schools.  (Watch out!"
-#~ "&mdash;a school that accepts this offer may have to pay for future 
upgrades.)  So let's "
-#~ "look at the deeper reasons."
+#~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
+#~ "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
+#~ "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
+#~ "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري البرمجيات 
الاحتكارية "
-#~ "حل هذه المشكلة بالتبرع للمدارس بنسخ من 
برمجياتهم.( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا 
العرض قد "
-#~ "تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في الم
ستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب الأعمق."
+#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
+#~ "البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
+#~ "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات "
+#~ "في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
 
 #~ msgid ""
-#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a 
whole.  They "
-#~ "should promote the use of free software just as they promote recycling.  
If schools teach "
-#~ "students free software, then the students will use free software after 
they graduate.  "
-#~ "This will help society as a whole escape from being dominated (and gouged) 
by "
-#~ "megacorporations.  Those corporations offer free samples to schools for 
the same reason "
-#~ "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a 
href="
-#~ "\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they 
grow up and "
-#~ "graduate."
+#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
+#~ "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
+#~ "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
+#~ "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
+#~ "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
+#~ "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
+#~ "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
+#~ "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+#~ "they grow up and graduate."
 #~ msgstr ""
-#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب عليها 
تشجيع "
-#~ "استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا 
كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت المدارس 
الطلاب البرمجيات "
-#~ "الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها 
حتى بعد التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على 
تجنب سيطرة "
-#~ "الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات نسخًا 
مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من أجله توزع 
شركات "
-#~ "التبغ لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن تقدم "
-#~ "العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
+#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
+#~ "عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تم
امًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا "
+#~ "علمت المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، 
فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد "
+#~ "التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه "
+#~ "الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ "
+#~ "لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن "
+#~ "تقدم العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
 
 #~ msgid ""
-#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject 
of this article."
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
+#~ "of this article."
 #~ msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."

Index: po/edu-schools.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-schools.ar-en.html
diff -N po/edu-schools.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-schools.ar-en.html   26 Jan 2019 18:30:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,195 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr;
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> &rarr;
+Why Schools Should Exclusively Use Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Educational activities, including schools of all levels from
+kindergarten to university, have a moral duty
+to <a href="/education/education.html">teach only free
+software.</a></p>
+
+<p>All computer users ought to 
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+insist on free software</a>: it gives users
+the freedom to control their own computers&mdash;with proprietary
+software, the program does what its owner or developer wants it to do,
+not what the user wants it to do.  Free software also gives users the
+freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These
+reasons apply to schools as they do to everyone.  However, the purpose
+of this article is to present the additional reasons that apply
+specifically to education.</p>
+
+<p>Free software can save schools money, but this is a secondary
+benefit.  Savings are possible because free software gives schools,
+like other users, the freedom to copy and redistribute the software;
+the school system can give a copy to every school, and each school can
+install the program in all its computers, with no obligation to pay
+for doing so.</p>
+
+<p>This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place,
+because it is shallow compared to the important ethical issues at
+stake.  Moving schools to free software is more than a way to make
+education a little &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good
+education instead of bad education.  So let's consider the deeper
+issues.</p>
+
+<p>Schools have a social mission: to teach students to be citizens of
+a strong, capable, independent, cooperating and free society.  They
+should promote the use of free software just as they promote
+conservation and voting.  By teaching students free software, they can
+graduate citizens ready to live in a free digital society.  This will
+help society as a whole escape from being dominated by
+megacorporations.</p>
+
+<p>In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence,
+which goes counter to the schools' social mission.  Schools should
+never do this.</p>
+
+<p>Why, after all, do some proprietary software developers offer
+gratis copies<a href="#note1">(1)</a> of their nonfree programs to
+schools?  Because they want to <em>use</em> the schools to implant
+dependence on their products, like tobacco companies distributing
+gratis cigarettes to school children<a href="#note2">(2)</a>.  They
+will not give gratis copies to these students once they've graduated,
+nor to the companies that they go to work for.  Once you're dependent,
+you're expected to pay, and future upgrades may be expensive.</p>
+
+<p>Free software permits students to learn how software works.  Some
+students, natural-born programmers, on reaching their teens yearn to
+learn everything there is to know about their computer and its
+software.  They are intensely curious to read the source code of the
+programs that they use every day.</p>
+
+<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
+&ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
+forbidden!&rdquo; Proprietary software is the enemy of the spirit of
+education, so it should not be tolerated in a school, except as an
+object for reverse engineering.</p>
+
+<p>Free software encourages everyone to learn. The free software
+community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which
+keeps the general public in ignorance of how technology works; we
+encourage students of any age and situation to read the source code
+and learn as much as they want to know.</p>
+
+<p>Schools that use free software will enable gifted programming
+students to advance.  How do natural-born programmers learn to be good
+programmers?  They need to read and understand real programs that
+people really use.  You learn to write good, clear code by reading
+lots of code and writing lots of code.  Only free software permits
+this.</p>
+
+<p>How do you learn to write code for large programs?  You do that by
+writing lots of changes in existing large programs.  Free Software
+lets you do this; proprietary software forbids this.  Any school can
+offer its students the chance to master the craft of programming, but
+only if it is a free software school.</p>
+
+<p>The deepest reason for using free software in schools is for moral
+education. We expect schools to teach students basic facts and useful
+skills, but that is only part of their job. The most fundamental task
+of schools is to teach good citizenship, including the habit of
+helping others. In the area of computing, this means teaching people
+to share software.  Schools, starting from nursery school, should tell
+their students, &ldquo;If you bring software to school, you must share
+it with the other students.  You must show the source code to the
+class, in case someone wants to learn.  Therefore bringing nonfree
+software to class is not permitted, unless it is for
+reverse-engineering work.&rdquo;</p>
+
+<p>Of course, the school must practice what it preaches: it should
+bring only free software to class (except objects for
+reverse-engineering), and share copies including source code with the
+students so they can copy it, take it home, and redistribute it
+further.</p>
+
+<p>Teaching the students to use free software, and to participate in
+the free software community, is a hands-on civics lesson.  It also
+teaches students the role model of public service rather than that of
+tycoons.  All levels of school should use free software.</p>
+
+<p>If you have a relationship with a school &mdash;if you are a
+student, a teacher, an employee, an administrator, a donor, or a
+parent&mdash; it's your responsibility to campaign for the school to
+migrate to free software.  If a private request doesn't achieve the
+goal, raise the issue publicly in those communities; that is the way
+to make more people aware of the issue and find allies for the
+campaign.</p>
+
+<ol>
+<li><cite><a id="note1"></a>Warning: a school that accepts such an
+offer may find subsequent upgrades rather expensive.</cite></li>
+
+<li><cite><a id="note2"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
+fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
+events attended by children.  See 
+<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>
+http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
+</ol>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/01/26 18:30:02 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]