www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po education.ar.po


From: Ineiev
Subject: www/education/po education.ar.po
Date: Tue, 15 Jan 2019 11:06:23 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/01/15 11:06:23

Modified files:
        education/po   : education.ar.po 

Log message:
        Proofread and update RT #1345905

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: education.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education.ar.po     28 Mar 2017 10:28:50 -0000      1.19
+++ education.ar.po     15 Jan 2019 16:06:22 -0000      1.20
@@ -3,23 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Rafik E. Younan <address@hidden> , 2013.
+# Karam Assany <address@hidden>, 2018
 # Oct 2014: fix dead links, trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:52+0200\n"
-"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-15 02:10+0200\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2014-04-19 19:40+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n"
+"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -32,10 +33,8 @@
 # | [-What-]{+How+} Does Free Software [-Have To Do With-] {+Relate to+}
 # | Education?
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
 msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
-msgstr "ما علاقة البرجيات الحرة بالتعليم؟"
+msgstr "كيف ترتبط البرمجيات الحرة بالتعليم؟"
 
 # | Software freedom [-has an especially important-] {+plays a fundamental+}
 # | role in education.  Educational institutions of all levels should use and
@@ -47,58 +46,45 @@
 # | the opposite of the mission of educational institutions. Free Software
 # | supports education, proprietary software forbids education.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software freedom has an especially important role in education.  "
-#| "Educational institutions of all levels should use and teach Free Software "
-#| "because it is the only software that allows them to accomplish their "
-#| "essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare "
-#| "students to be good members of their community. The source code and the "
-#| "methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, "
-#| "proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the "
-#| "opposite of the mission of educational institutions. Free Software "
-#| "supports education, proprietary software forbids education."
-msgid ""
-"Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational "
-"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
-msgstr ""
-"حرية إستخدام البرمجيات تلعب دور هام في 
العملية التعليمية. على المؤسسات "
-"التعليمية في مختلف المستويات أن تستخدم 
ونَدْرس البرمجيات الحرة لأنها الوحيدة "
-"من نوعها التى تسمح لتلك المؤسسات تحقيق 
رسالتها الجوهرية: نشر المعرفة البشرية "
-"وإعداد الطلبة ليكونوا أعضاء فعاليين في م
جتمعهم. الشفرة المصدرية وأساليب "
-"البرمجيات الحرة جزء من المعرفة الإنسانية. 
في المقابل، البرمجيات الحكرية لغز، "
-"معرفة مقيدة، والذي يقع على طرف النقيض من 
رسالة المؤسسات التعليمية. البرمجيات "
-"الحرة تدعم التعليم ، البرمجيات المحكرية 
تحظر التعليم."
+msgid ""
+"Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational 
institutions "
+"of all levels should use and teach Free Software because it is the only 
software "
+"that allows them to accomplish their essential missions: to disseminate human 
"
+"knowledge and to prepare students to be good members of their community. The "
+"source code and the methods of Free Software are part of human knowledge. On 
the "
+"contrary, proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the "
+"opposite of the mission of educational institutions. Free Software supports "
+"education, proprietary software forbids education."
+msgstr ""
+"تلعب حرية البرمجيات دورًا أساسيًا في 
التعليم. على المؤسسات التعليمية لجميع الم
راحل "
+"التعليمية أن تستخدم وتدرّس البرمجيات 
الحرة لأنها الوحيدة التي تسمح لتلك الم
ؤسسات أن "
+"تحقق رسالتها الجوهرية: نشر المعرفة 
الإنسانية وإعداد الطلبة ليكونوا أعضاء 
فعّالين في "
+"مجتمعهم. الشفرة المصدرية وأساليب البرم
جيات الحرة هي جزء من المعرفة الإنسانية. في "
+"المقابل، نجد أن البرمجيات الامتلاكية لغز 
ومعرفة مقيدة، وهذا ما يناقض رسالة "
+"المؤسسات التعليمية. البرمجيات الحرة تدعم 
التعليم، بينما تمنعه البرمجيات الامتلاكية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
-"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة ليست مسألة تقنية؛ ولكنها 
أخلاقية، إجتماعية، وسياسية. إنها "
-"مسألة الحقوق الإنسانية الواجبة لمستخدمي 
البرمجيات. الحرية والتعاون قيم "
-"أساسية للبرمجيات الحرة. نظان جنو يطبق تلك 
القيم ومبادئ المشاركة ، إذ أن "
-"المشاركة أمر جيد ونافعة لتقدم الإنسانية."
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, and 
"
+"political question. It is a question of the human rights that the users of "
+"software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of Free "
+"Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, "
+"since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"البرمجيات الحرة ليست مجرد مسألة تقنية؛ بل 
هي أخلاقية واجتماعية وسياسية. إنها مسألة "
+"حقوق إنسانية واجبة لمستخدمي البرمجيات. 
الحرية والتعاون قيم أساسية للبرمجيات 
الحرة. "
+"نظام جنو يطبق تلك القيم ومبدأ المشاركة، إذ 
أن المشاركة أمر جيد ونافع لتقدم "
+"الإنسانية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
-"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+"definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why "
+"software should be free</a> (as in freedom)."
 msgstr ""
-"لمعرفة المزيد أنظر <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> 
تعريف البرمجيات "
-"الحرة </a> ومقالتنا عن  <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لماذا يجب "
-"أن تكون اليرمجيات حر</a>."
+"لمعرفة المزيد، انظر <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">تعريف البرمجيات الحرة</a> "
+"ومقالتنا عن <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">لم يجب 
أن تكون اليرمجيات "
+"حرة</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Basics"
@@ -106,84 +92,79 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
-"computer in freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">إنطلق</a> مشروع جنو 
في عام 1983 "
-"بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman لتطوير 
نظام تشغيل حر: نظام متشغيل "
-"جنو. وعليه،  أصبح من الممكن لأي شخص أن 
يستخدم الحاسب الآلي بحرية."
+"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> 
in "
+"1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU "
+"operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a 
computer "
+"in freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">انطلق</a> مشروع جنو 
GNU في عام 1983 "
+"بواسطة ريتشارد ستولمان Richard Stallman لتطوير 
نظام تشغيل حر: نظام تشغيل جنو. "
+"وعليه، أصبح من الممكن لأي شخص أن يستخدم 
الكومبيوتر بحرية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
-"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
-"Free Software and how they connect to education."
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of 
Free "
+"Software and how they connect to education."
 msgstr ""
-"في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/";
-"leadership/#rms\"> ريتشارد ستالمان Richard Stallman</a> 
بإختصار وفي صميم "
-"الموضوع مبادئ البرمجيات الحرة وكيفترتبط 
بالتعليم."
+"في هذا المقطع ذو الستة دقائق يشرح <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
+"#rms\"> ريتشارد ستولمان Richard Stallman</a> باختصار 
وفي صميم الموضوع مبادئ "
+"البرمجيات الحرة وارتباطها بالتعليم."
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language, 
 #.      if it exists. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
-"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
-"Theora (ogv) free format."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
-"\"> نزل و شاهد هذا المقطع</a>  بدقة وضوع أعلى  
في صيغة <span dir=\"ltr\">Ogg "
-"Theora (ogv)</span> الحرة."
+"<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
+"Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora 
(ogv) "
+"free format."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> 
نزل "
+"وشاهد هذا المقطع</a> بدقة أعلى بصيغة <span 
dir=\"ltr\">Ogg Theora (ogv)</span> "
+"الحرة."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
-msgstr ""
-"نص المقطع متوفر  <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.ar."
-"txt\">بالعربية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-"
-"to-en.txt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
-"transcription.txt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
-"html#transcription-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-"
+"misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
+msgstr ""
+"نص المقطع متوفر  <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.ar.txt"
+"\">بالعربية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"
+"\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt"
+"\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-"
+"education\"> لغات أخرى</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"ملفات الحاشية SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،<a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-"
+"rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"ملفات الترجمة SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt"
+"\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-"
+"education\"> لغات أخرى</a>."
 
 # | We are looking for free educational games, or {+information about+} free
 # | games that can be used for educational purposes. Contact <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>{+.+}
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-#| "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games 
that "
+"can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو ألعاب يمكن 
إستخدامها لأغراض تعليمية. راسلنا  "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو معلومات عن 
ألعاب حرة يمكن أن تستخدم لأغراض تعليمية. "
+"راسلنا على<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "In Depth"
@@ -191,26 +172,26 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software."
 msgstr ""
-"إعرف عن <a href=\"/education/edu-why.html\">الدوافع</a> لم
اذا يجب على "
-"المؤسسات التعليمية أن يستخدم وتُعْلِم 
البرمجيات الحرة حصرياً."
+"تعلم أكثر عن <a href=\"/education/edu-why.html\">الأسباب 
التي تشرح</a> لم يجب على "
+"المؤسسات التعليمية أن تستخدم وتعلّم البرم
جيات الحرة حصراً."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
 "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
 msgstr ""
-"مقالة بواسطة ريتشارد ستالمن Richard Stallman:  <a 
href=\"/education/edu-"
-"schools.html\"> لماذايجب على المدارس إستخدام 
البركجيات الحرة حصرياً</a>"
+"مقالة بواسطة ريتشارد ستولمان Richard Stallman:  <a 
href=\"/education/edu-schools."
+"html\"> لم يجب على المدارس استخدام البرمجيات 
الحرة حصراً</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
-"html\">education system in India.</a>"
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html"
+"\">education system in India.</a>"
 msgstr ""
-"مقالة بواسطة د/ ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a href=\"/education/edu-"
+"مقالة بواسطة د. ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a href=\"/education/edu-"
 "system-india.html\"> النظام التعليمي في الهند. </a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -220,17 +201,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
+"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـFSF وGNU 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/\"><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال "
+"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -245,44 +225,46 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
+"article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى "
+"عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات "
+"موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط التالي <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
 # | Copyright &copy; 2011, [-2012-] {+2012, 2014, 2016+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 "
+"دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمة رفيق أ. يونان"
+msgstr ""
+"تمت الترجمة بواسطة: رفيق أ. يونان\n"
+"تم تحديث الترجمة وتدقيقها بواسطة: <em> كرم 
عساني </em>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدثت:"
+msgstr "حُدثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى 
التعليمي  </a>"
@@ -303,10 +285,10 @@
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليم
ي</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 
United "
+#~ "States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
-#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع الاشتقاق "
+#~ "3.0 الولايات المتحدة</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]