www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po philosophy...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po philosophy...
Date: Wed, 12 Dec 2018 21:06:01 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/12/12 21:06:01

Added files:
        gnu/po         : yes-give-it-away.pt-br.po 
        philosophy/po  : kind-communication.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle, proofread by Andre N Batista.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po
diff -N gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po    13 Dec 2018 02:06:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/gnu/yes-give-it-away.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# André N Batista <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:43-0200\n"
+"Last-Translator: André N Batista <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Yes, Give It Away - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Sim, Doe - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Yes, Give It Away"
+msgstr "Sim, Doe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May 1983, "
+"though it is not clear whether it was written then or earlier.  In May 1983 "
+"he was privately considering plans to develop a free operating system, but "
+"he may not yet have decided to make it a Unix-like system rather than "
+"something like the MIT Lisp Machine."
+msgstr ""
+"Richard Stallman escreveu este texto, que foi encontrado em um arquivo "
+"datado de maio de 1983, embora não esteja claro se ele foi escrito na época 
"
+"ou antes. Em maio de 1983, ele estava pensando em planos para desenvolver um "
+"sistema operacional livre, mas ele pode ainda não ter decidido torná-lo um "
+"sistema semelhante ao Unix, em vez de algo como a Máquina Lisp <i>(Lisp "
+"Machine)</i> do <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</acronym>."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"He had not yet conceptually distinguished the two meanings of &ldquo;free;"
+"&rdquo; this message is formulated in terms of gratis copies, but take for "
+"granted that this means users also have freedom."
+msgstr ""
+"Ele ainda não havia distinguido conceitualmente os dois significados de "
+"<i>“free”</i>; essa mensagem é formulada em termos de cópias gratuitas, 
mas "
+"é assumido que isso significa que os usuários também têm 
liberdade.<sup><a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the important reasons for giving software away free is to enable the "
+"users to change it.  This allows them to make better use of it, and also "
+"encourages and enables them to contribute to the effort.  Furthermore, they "
+"develop self-reliance, confidence, and a sense of responsibility."
+msgstr ""
+"Uma das razões importantes para fornecer software gratuitamente é permitir "
+"que usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além 
"
+"de encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles "
+"desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've often heard that Americans will think something is worthless if it's "
+"free.  It might be true, but it's not rational.  People have a right to be "
+"neurotic but we should not encourage this.  In the mean time, giving "
+"software away is not &ldquo;treating it as worthless&rdquo; just because "
+"some masochists might conclude it was worthless."
+msgstr ""
+"Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se for 
"
+"gratuito. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o "
+"direito de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, "
+"doar software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns 
masoquistas "
+"poderíam concluir que não teria valor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users would not change software if it were worthless; rather, because it is "
+"worth more to them as changed than before.  Some central maintenance is also "
+"useful, but there are other ways to provide for this aside from hassling the "
+"users."
+msgstr ""
+"Usuários não mudariam software se não tivesse valor; o contrário, porque "
+"lhes vale mais modificado que antes. Alguma manutenção central também é "
+"útil, mas existem outras maneiras de fornecer isso além de incomodar "
+"usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have a lot of experience with sharing software and having the users change "
+"it.  I find that"
+msgstr ""
+"Eu tenho muita experiência em compartilhar software e fazer com que 
usuários "
+"o modifiquem. Eu acho que"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "there is little tendency to believe EMACS is worthless"
+msgstr "há uma pequena tendência a acreditar que o EMACS não tem valor"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users change EMACS a lot"
+msgstr "usuários mudam muito o EMACS"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users' changes contribute to EMACS development"
+msgstr "mudanças dos usuários contribuem para o desenvolvimento do EMACS"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "centralized maintenance of EMACS continues"
+msgstr "manutenção centralizada do EMACS continua"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I approached users in a non-manipulative cooperative spirit, and they "
+"reacted enthusiastically and cooperatively.  When told that restrictions are "
+"being imposed to trick their neuroses or because they are assumed in advance "
+"to be incompetent, they feel justifiable resentment.  They also tend to "
+"become incompetent and neurotic as a result."
+msgstr ""
+"Eu abordei usuários em um espírito cooperativo não-manipulativo e eles "
+"reagiram com entusiasmo e cooperação. Quando informados de que restrições 
"
+"estão sendo impostas para enganar suas neuroses ou porque se assume, com "
+"antecedência, serem incompetentes, elas sentem um ressentimento "
+"justificável. Eles também tendem a se tornar incompetentes e neuróticos 
como "
+"resultado."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto 
gratuidade/não "
+"ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em 
liberdade "
+"(<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações 
sobre "
+"isso, é recomendado a leitura da <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">definição de software livre</a>.\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: philosophy/po/kind-communication.pt-br.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/kind-communication.pt-br.po
diff -N philosophy/po/kind-communication.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/kind-communication.pt-br.po   13 Dec 2018 02:06:01 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/kind-communication.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# André N Batista <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 00:02-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Kind Communications Guidelines - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Kind Communications Guidelines"
+msgstr "Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project encourages contributions from anyone who wishes to advance "
+"the development of the GNU system, regardless of gender, race, religion, "
+"cultural background, and any other demographic characteristics, as well as "
+"personal political views."
+msgstr ""
+"O Projeto GNU incentiva contribuições de quem quer que deseje promover o "
+"desenvolvimento do sistema GNU, independentemente de gênero, raça, 
religião, "
+"formação cultural e quaisquer outras características demográficas, bem 
como "
+"visões políticas pessoais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People are sometimes discouraged from participating in GNU development "
+"because of certain patterns of communication that strike them as unfriendly, "
+"unwelcoming, rejecting, or harsh. This discouragement particularly affects "
+"members of disprivileged demographics, but it is not limited to them.  "
+"Therefore, we ask all contributors to make a conscious effort, in GNU "
+"Project discussions, to communicate in ways that avoid that outcome&mdash;to "
+"avoid practices that will predictably and unnecessarily risk putting some "
+"contributors off."
+msgstr ""
+"As pessoas às vezes são desencorajadas a participar do desenvolvimento do "
+"GNU por causa de certos padrões de comunicação que lhes parecem 
inamistosos, "
+"hostis, rejeitantes ou duros. Esse desencorajamento afeta particularmente "
+"quem é parte de demografias desfavorecidas, mas não se limita a tais 
grupos. "
+"Portanto, pedimos a todos os contribuidores que façam um esforço 
consciente, "
+"nas discussões do Projeto GNU, para se comunicar de maneiras que evitem esse 
"
+"resultado &ndash; para evitar práticas que previsível e desnecessariamente "
+"arrisquem afastar alguns contribuintes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These guidelines suggest specific ways to accomplish that goal."
+msgstr ""
+"Essas diretrizes sugerem maneiras específicas de atingir esse objetivo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please assume other participants are posting in good faith, even if you "
+"disagree with what they say. When people present code or text as their own "
+"work, please accept it as their work.  Please do not criticize people for "
+"wrongs that you only speculate they may have done; stick to what they "
+"actually say and actually do."
+msgstr ""
+"Por favor, presuma que quem participa está publicando de boa-fé, mesmo se "
+"você não concordar com o que dizem. Quando as pessoas apresentarem código 
ou "
+"texto como seu próprio trabalho, aceite-o como seu trabalho. Por favor, não 
"
+"critique as pessoas por erros que você apenas especula que elas podem ter "
+"feito; atenha-se ao que elas realmente dizem e realmente fazem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please think about how to treat other participants with respect, especially "
+"when you disagree with them.  For instance, call them by the names they use, "
+"and honor their preferences about their gender identity<a href=\"#f1\">[1]</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Por favor, pense em como tratar demais participantes com respeito, "
+"especialmente quando você tem opinião em discordância. Por exemplo, 
chame-os "
+"pelos nomes que usam e honre suas preferências sobre sua identidade de "
+"gênero<a href=\"#f1\">[1]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not take a harsh tone towards other participants, and especially "
+"don't make personal attacks against them.  Go out of your way to show that "
+"you are criticizing a statement, not a person."
+msgstr ""
+"Por favor, não use um tom severo com demais participantes e, especialmente, "
+"não faça ataques pessoais contra eles. Certifique-se de mostrar que você "
+"está criticando uma declaração, não uma pessoa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please recognize that criticism of your statements is not a personal attack "
+"on you. If you feel that someone has attacked you, or offended your personal "
+"dignity, please don't &ldquo;hit back&rdquo; with another personal attack.  "
+"That tends to start a vicious circle of escalating verbal aggression.  A "
+"private response, politely stating your feelings <em>as feelings</em>, and "
+"asking for peace, may calm things down.  Write it, set it aside for hours or "
+"a day, revise it to remove the anger, and only then send it."
+msgstr ""
+"Por favor, reconheça que as críticas às suas declarações não são um 
ataque "
+"pessoal a você. Se você sentir que alguém lhe atacou ou ofendeu sua "
+"dignidade pessoal, por favor, não “revide” com outro ataque pessoal. 
Isso "
+"tende a iniciar um círculo vicioso de agressão verbal crescente. Uma "
+"resposta privada, educadamente declarando seus sentimentos <em>como "
+"sentimentos</em>, e pedindo paz, pode acalmar as coisas. Escreva-a, deixa-a "
+"de lado por horas ou um dia, revise-a para remover a raiva e, só então, "
+"envie-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please avoid statements about the presumed typical desires, capabilities or "
+"actions of some demographic group.  They can offend people in that group, "
+"and they are always off-topic in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Por favor, evite declarações sobre os desejos, capacidades ou ações 
típicos "
+"presumidos de algum grupo demográfico. Elas podem ofender as pessoas desse "
+"grupo e estão sempre fora do tópico nas discussões do Projeto GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please be especially kind to other contributors when saying they made a "
+"mistake.  Programming means making lots of mistakes, and we all do so&mdash;"
+"this is why regression tests are useful.  Conscientious programmers make "
+"mistakes, and then fix them.  It is helpful to show contributors that being "
+"imperfect is normal, so we don't hold it against them, and that we "
+"appreciate their imperfect contributions though we hope they follow through "
+"by fixing any problems in them."
+msgstr ""
+"Por favor, seja especialmente gentil com outros contribuidores ao dizer que "
+"cometeram um erro. Programação significa cometer muitos erros e todos nós "
+"fazemos isso &ndash; é por isso que os testes de regressão são úteis. "
+"Programadores conscientes cometem erros e os consertam. É útil mostrar aos "
+"contribuidores que a imperfeição é normal, por isso não tomamos isto 
contra "
+"eles e apreciamos suas contribuições imperfeitas, embora esperemos que 
sigam "
+"resolvendo quaisquer problemas nelas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, be kind when pointing out to other contributors that they should "
+"stop using certain nonfree software.  For their own sake, they ought to free "
+"themselves, but we welcome their contributions to our software packages even "
+"if they don't do that. So these reminders should be gentle and not too "
+"frequent&mdash;don't nag."
+msgstr ""
+"Da mesma forma, seja gentil ao apontar para demais contribuidores que devem "
+"parar de usar certos softwares não livres. Para o seu próprio bem, eles "
+"devem se libertar, mas nós damos as boas vindas às suas contribuições 
para "
+"os nossos pacotes de software, mesmo que eles não façam isso. Portanto, "
+"esses lembretes devem ser gentis e não muito frequentes &ndash; não "
+"importune."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, to suggest that others use nonfree software opposes the basic "
+"principles of GNU, so it is not allowed in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Em contrapartida, sugerir que outros usem software não livre se opõe aos "
+"princípios básicos do GNU, por isso não é permitido nas discussões do "
+"Projeto GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please respond to what people actually said, not to exaggerations of their "
+"views.  Your criticism will not be constructive if it is aimed at a target "
+"other than their real views."
+msgstr ""
+"Por favor, responda ao que as pessoas realmente disseram, não a exageros de "
+"suas opiniões. Sua crítica não será construtiva se for direcionada a um 
alvo "
+"diferente de suas visões reais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If in a discussion someone brings up a tangent to the topic at hand, please "
+"keep the discussion on track by focusing on the current topic rather than "
+"the tangent.  This is not to say that the tangent is bad, or not interesting "
+"to discuss&mdash;only that it shouldn't interfere with discussion of the "
+"issue at hand.  In most cases, it is also off-topic, so those interested "
+"ought to discuss it somewhere else."
+msgstr ""
+"Se em uma discussão alguém traz uma tangente ao tópico em questão, por "
+"favor, mantenha a discussão no caminho, concentrando-se no tópico atual 
não "
+"na tangente. Isso não quer dizer que a tangente seja ruim ou que não seja "
+"interessante discutir &ndash; apenas que ela não deve interferir na "
+"discussão do assunto em questão. Na maioria dos casos, também é fora do "
+"assunto, então quem se interessar deve discuti-lo em outro lugar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think the tangent is an important and pertinent issue, please bring "
+"it up as a separate discussion, with a Subject field to fit, and consider "
+"waiting for the end of the current discussion."
+msgstr ""
+"Se você acha que a tangente é uma questão importante e pertinente, por 
favor "
+"traga-a como uma discussão à parte, com um campo Assunto para se adequar, e 
"
+"considere esperar pelo fim da discussão atual."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rather than trying to have the last word, look for the times when there is "
+"no need to reply, perhaps because you already made the relevant point clear "
+"enough.  If you know something about the game of Go, this analogy might "
+"clarify that: when the other player's move is not strong enough to require a "
+"direct response, it is advantageous to give it none and instead move "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"Em vez de tentar ter a última palavra, procure os momentos em que não há "
+"necessidade de responder, talvez porque você já tenha deixado claro o ponto 
"
+"relevante. Se você sabe alguma coisa sobre o jogo do Go, esta analogia pode "
+"esclarecer que: quando o movimento do outro jogador não é forte o 
suficiente "
+"para exigir uma resposta direta, é vantajoso não dá-la e em vez disso 
mudar "
+"para outro lugar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't argue unceasingly for your preferred course of action when a "
+"decision for some other course has already been made.  That tends to block "
+"the activity's progress."
+msgstr ""
+"Por favor, não argumente incessantemente o seu curso de ação preferido "
+"quando uma decisão para algum outro curso já foi tomada. Isso tende a "
+"bloquear o progresso da atividade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other participants complain about the way you express your ideas, please "
+"make an effort to cater to them.  You can find ways to express the same "
+"points while making others more comfortable.  You are more likely to "
+"persuade others if you don't arouse ire about secondary things."
+msgstr ""
+"Se outros participantes se queixarem da maneira como você expressa suas "
+"ideias, faça um esforço para atendê-los. Você pode encontrar maneiras de "
+"expressar os mesmos pontos enquanto deixa os outros mais à vontade. Você "
+"provavelmente terá melhores chances de persuadir outros se não despertar a "
+"ira por coisas secundárias."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't raise unrelated political issues in GNU Project discussions, "
+"because they are off-topic.  The only political positions that the GNU "
+"Project endorses are (1) that users should have control of their own "
+"computing (for instance, through free software) and (2)  supporting basic "
+"human rights in computing.  We don't require you as a contributor to agree "
+"with these two points, but you do need to accept that our decisions will be "
+"based on them."
+msgstr ""
+"Por favor, não levante questões políticas não relacionadas nas 
discussões do "
+"Projeto GNU, porque elas estão fora do tópico. As únicas posições 
políticas "
+"que o Projeto GNU endossa são (1) que os usuários devem ter controle de sua 
"
+"própria computação (por exemplo, através de software livre) e (2) apoiar 
os "
+"direitos humanos básicos em computação. Não exigimos que você, como "
+"contribuidor, concorde com esses dois pontos, mas precisa aceitar que nossas "
+"decisões serão baseadas neles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By making an effort to follow these guidelines, we will encourage more "
+"contribution to our projects, and our discussions will be friendlier and "
+"reach conclusions more easily."
+msgstr ""
+"Ao fazer um esforço para seguir essas diretrizes, incentivaremos mais "
+"contribuições aos nossos projetos e nossas discussões serão mais 
amigáveis e "
+"chegarão a conclusões mais facilmente."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota de rodapé"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Honoring people's preferences about gender identity includes not referring "
+"to them in ways that conflict with that identity.  For instance, not to use "
+"pronouns for them that conflict with it.  There are several ways to avoid "
+"that; one way is to use gender-neutral pronouns, since they don't conflict "
+"with any possible gender identity.  One choice is singular use of &ldquo;"
+"they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;their.&rdquo; Another choice uses "
+"the gender-neutral singular pronouns, &ldquo;person,&rdquo; &ldquo;"
+"per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo; which are used in <a href=\"https://www.";
+"gnu.org/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document\"> Information for "
+"Maintainers of GNU Software</a>.  Other gender-neutral pronouns have also "
+"been used in English."
+msgstr ""
+"Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero 
inclui "
+"não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade. Por "
+"exemplo, não usar pronomes que lhes seja conflitante. Existem várias "
+"maneiras de evitar isso. Uma maneira é usar pronomes de gênero neutro, uma "
+"vez que eles não entram em conflito com nenhuma possível identidade de "
+"gênero. Uma escolha é o uso singular de &ldquo;they&rdquo;, &ldquo;"
+"them&rdquo; e &ldquo;theirs&rdquo;. Outra opção usa os pronomes singulares "
+"neutros em termos de gênero, &ldquo;person&rdquo;, &ldquo;per&rdquo; e "
+"&ldquo;pers&rdquo; que são usados na <a href=\"https://www.gnu.org/prep/";
+"maintain/maintain.html#About-This-Document\"> informações para mantenedores 
"
+"de softwares GNU</a>. Outros pronomes de gênero neutro também foram usados "
+"em inglês."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>\n"
+"Ao contrário da língua inglesa, a língua portuguesa não apresenta tantos "
+"pronomes e outras palavras de gênero neutro, ao passo que representa um "
+"desafio muito maior fazer uma tradução para português usando gênero 
neutro. "
+"Dito isso, pode ter certeza que a equipe de traduções de páginas web do 
GNU "
+"para o português brasileiro se esforça para, também nas traduções, 
honrar as "
+"preferências das pessoas com palavras em relação à identidade de gênero. 
"
+"Caso tenha sugestões de melhoria na redação de textos traduzidos, não 
hesite "
+"em entrar em contato no endereço de e-mail relacionado logo abaixo.\n"
+"</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]