www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po 200104_seminar.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po 200104_seminar.zh-cn.po
Date: Fri, 30 Nov 2018 22:37:08 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/11/30 22:37:08

Added files:
        licenses/po    : 200104_seminar.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/200104_seminar.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 200104_seminar.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: 200104_seminar.zh-cn.po
diff -N 200104_seminar.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 200104_seminar.zh-cn.po     1 Dec 2018 03:37:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 200104_seminar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-01 11:33+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr "FSF研讨会:详细研究和分析GPL和LGPL - GNU工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "20031124;15182100"
+msgstr "20031124;15182100"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
+msgstr "FSF研讨会:详细研究和分析GPL和LGPL"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Columbia Law School, Columbia University New York, NY January 20, 2004 (9:00 "
+"am - 6:00 pm)"
+msgstr ""
+"哥伦比亚法学院,纽约哥伦比亚大学,NY 
2004年1月20日(上午9:00 - 下午6:00)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This one-day course gives a section-by-section explanation of the most "
+"popular Free Software copyright license, the GNU General Public License (GNU "
+"GPL), and teaches lawyers, software developers, managers and business people "
+"how to use the GPL (and GPL'd software)  successfully in a new Free Software "
+"business and in existing, successful enterprises."
+msgstr ""
+"这是一个为期一天的逐节讲解最流行的自由软件版权许可证——GNU通用å
…¬å…±è®¸å¯è¯ï¼ˆGNU "
+"GPL)的课程,它教育律师、软件开发者
、管理人员和商业人士如何在初创的自由软件行"
+"业和现有的、运作良好的企业中成功地应用GPL(以及使用GPL授权的软件)。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "前提条件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Attendees should have a general familiarity with software development "
+"processes.  A basic understanding of how copyright law typically applies to "
+"software is also helpful."
+msgstr ""
+"与会者应当å…
·æœ‰è½¯ä»¶å¼€å‘流程的常规知识。对版权法如何应用在软件上有一定的了解也"
+"会有所帮助。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Audience"
+msgstr "受众"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The course is of most interest to lawyers, software developers and managers "
+"who run (or have clients who run) software businesses that modify and/or "
+"redistribute software under terms of the GNU GPL or LGPL, or who wish to "
+"make use of existing GPL'd and LGPL'd software in their enterprise."
+msgstr ""
+"对本课程最有兴趣的受众应该是律师、软件开发者
和软件行业(或者客户是软件行业)"
+"的管理人员,他们会使用GNU GPL或LGPL修改/再发布软件,或者
希望在其业务中使用现"
+"有的GPL和LGPL软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The course will include the topics listed below, along with ample time for "
+"questions and discussions."
+msgstr "本课程会包含下列的内容,并有充
足的时间进行答疑和讨论。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Lunchtime Speaker"
+msgstr "午餐演讲嘉宾"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a> will be the "
+"lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of Law and Legal History "
+"at Columbia Law School and one of the nation's foremost scholars on "
+"copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast Flag&rdquo;.  He is "
+"also a member of FSF's Board of Directors and the foundation's General "
+"Counsel.  Professor Moglen has also written extensively on the SCO vs IBM "
+"lawsuit."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben 
Moglen</a>教授将进行午餐演"
+"讲。Moglen教授是哥伦比亚法学院的法律和法学历史教授,他是我国版权、专利以及被"
+"提议的&ldquo;广播标记&rdquo;方面最著名的学者
之一。他也是自由软件基金会的董事"
+"成员之一和基金会的总法律顾问。Moglen教授还在SCO对IBM的案件方面著述颇丰。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Free Software Principles and the Free Software Definition"
+msgstr "自由软件的原则和自由软件的定义"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The ethical principles that motivated the creation of these licenses are "
+"presented.  Unlike licenses that seek to lock up software in a proprietary "
+"fashion, the GPL and LGPL are designed to grant freedom to innovate, learn "
+"and improve. Those principles influence licensing policy decisions.  We "
+"present the specific definition of the concept of &ldquo;Free "
+"Software&rdquo; (software whose license grants freedoms to copy, share, "
+"modify and redistribute the software either gratis or for a fee) for for-"
+"profit companies."
+msgstr ""
+"介绍推动我们创建这些许可证的道德原则。不同于追求将软件锁定为专有物品的å
…¶ä»–许"
+"可证,GPL和LGPL旨在授予创新、学习
和提高以自由。这些原则影响着许可证政策的决"
+"定。我们向盈利性企业展示&ldquo;自由软件&rdquo;概念(无
论是否收费,该软件都保"
+"证复制、分享、修改和再发布的自由)的定义。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Preamble of the GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)的序言"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble presents the intent of the license.  The preamble puts forth "
+"the motivations for the detailed terms and conditions that follow in the "
+"license.  We discuss the language of the preamble in detail to show how it "
+"frames the legal details that follow."
+msgstr ""
+"序言阐述了该许可证的目的。序言提出了许可证遵循的详细条款和条件的缘由。我们详"
+"细讨论一下序言的用词,以展示它是如何构建了整个法律细节。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 0: Definitions, etc."
+msgstr "GPL,第0节:定义及其他"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPL's Section 0 defines and presents the terms that make the basis of this "
+"copyright license.  We discuss those definitions and the copyright scope of "
+"the license."
+msgstr ""
+"GPL的第0节定义和阐述了构成该版权许可证基础的条款。我们会探讨这些定义以及许可"
+"证的版权范围。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying"
+msgstr "GPL,第1节:准许全文逐字复制源码"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 1 defines the terms for making source-only copies of software "
+"programs.  We discuss how those rules work and the requirements and "
+"obligations for distributors of GPL'd source, whether they choose to "
+"distribute at no charge or for fees."
+msgstr ""
+"第1节定义了仅复制软件源代ç 
çš„条款。我们会讨论这些规则如何操作以及GPL源代码的"
+"发布者的要求和义务,无论他们是选择收费还是å…
è´¹å‘布。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Derivative Works: Statute and Case Law"
+msgstr "衍生作品:法规和判例法"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Free Software licensing in general, and the GPL and LGPL in particular, "
+"relies critically on the concept of derivative work since software that is "
+"independent (i.e., not derivative) of Free Software need not abide by any of "
+"the terms of the applicable Free Software license.  If a work is a "
+"derivative work of Free Software, then the terms of the license are "
+"triggered, and one has obligations to comply with the terms of the Free "
+"Software license under which the original work is distributed.  Therefore, "
+"one is left to ask, just what is a &ldquo;derivative work?&rdquo; We will "
+"show how the answer to that question depends on which court is being asked.  "
+"We also present the best background information available to build a working "
+"understanding of what is generally considered a derivate work in the rapidly "
+"changing field of software copyright law."
+msgstr ""
+"无
论是一般的自由软件还是遵循GPL和LGPL的自由软件都非常依赖于衍生作品的概念,å›
 "
+"为独立于(非衍生自)自由软件的软件不必
遵循用于自由软件的许可证条款。如果作品"
+"是自由软件的衍生作品,那么许可证条款被触发,该作品就有义务遵从原始自由软件发"
+"布时遵循的许可证条款。因
此,我们要问的只是,什么是&ldquo;衍生作品&rdquo;?我"
+"们会指出该问题的答案与被问及的法庭有å…
³ã€‚我们也会展示现有最好的背景信息,以构"
+"建一个在快速变化的软件版权法领域内,对一般情
况下什么应该被认为是衍生作品的有"
+"效理解。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 2: Grants for Source Derivative Works"
+msgstr "GPL,第2节:准许源码衍生作品"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 sets forth the rules for creation of derivative works of GPL'd "
+"software.  We discuss the intent of this section of GPL and how it relates "
+"to the copyright situation discussed in our discussion of derivative works.  "
+"We also explain the details of preparing derivative source in a GPL-"
+"compliant way."
+msgstr ""
+"第2节提出GPL软件产生衍生作品的规则。我们会讨论本节的目的以及GPL与我们讨论的衍"
+"生作品的版权条件的å…
³ç³»ã€‚我们还会详细解释如何准备和GPL兼容的源码衍生作品。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 3: Grants for Creating Binary Derivative Works"
+msgstr "GPL,第3节:准许创建二进制衍生作品"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Source-only distribution works well for technically savvy clients and users, "
+"but most want runnable binary programs as well.  Section 3 gives permission "
+"for the creation and distribution of such binary works.  We explain how "
+"GPL's requirement for corresponding source code operates, and detail what "
+"distribution options are available to distributors of binary GPL'd "
+"software.  We explore the benefits and downsides of each of those options."
+msgstr ""
+"仅有源ç 
çš„发布对有技术的客户和用户没有问题,但是大多数人还希望有可执行的二进"
+"制。第3节准许了创建和发布此类二进制作品。我们会解释GPL对相å
…³å‘布的源代码的要"
+"求该如何操作,以及发布GPL二进制软件时有哪些选项。我们会ç
 ”究这些选项的优点和缺"
+"点。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "The Implied Patent Grant in GPL"
+msgstr "GPL中隐含的专利授权"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patent rights are most often granted expressly, through detailed language in "
+"a license.  However, express patent grants are not the exclusive way rights "
+"in patents are granted by patentees.  Even without express language, patent "
+"rights can be granted by a patentee's actions or behavior.  The GPL contains "
+"no express patent grant.  Does that mean it grants less rights in the "
+"licensor's patents than other licenses which do? Or, does the GPL, in its "
+"silence, actually result in a grant of patent rights to the licensee greater "
+"than what occurs through many other Free Software and &ldquo;Open "
+"Source&rdquo; licenses?"
+msgstr ""
+"专利权通常在许可证中使用详尽的语言授权。然而,书面明确表达并不是专利持有人进"
+"行专利授权的唯一方式。即使没有书面语言,专利持有人也可以通过行为或表现进行专"
+"利授权。GPL不包
含专利授权的明确语言表达。这是否意味着GPL对许可证发布è€
…的专利"
+"授权比å…
¶ä»–许可证要少呢?或着,是否GPL,没有使用明确的语言,从而比å
…¶ä»–自由软件"
+"许可证以及&ldquo;开源&rdquo;许可证的专利授权更多呢?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We will consider these questions and provide detailed answers to them."
+msgstr "我们会考虑这些问题并给出详尽的解答。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 4: Termination of License"
+msgstr "GPL,第4节:许可证的终止"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 4 terminates rights under the GPL for those who violate it.  We "
+"discuss how such termination works, what it means for violators, what risks "
+"one takes in violating, and how rights are typically restored.  We briefly "
+"mention how Section 4 is used as the central tool in GPL enforcement."
+msgstr ""
+"第4节讲的是对违反GPL许可证者
进行权利终结。我们会讨论如何终结、这对违反者意味"
+"着什么、违反的风险在哪里以及一般如何恢复权利。我们简要地讲述了第4节是如何作为"
+"GPL的核心执法工具来使用的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 5: Acceptance of License"
+msgstr "GPL,第5节:许可证的接受"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPL is not a contract, so acceptance of the license works differently than "
+"it does for contracts.  We discuss how this acceptance works under the "
+"copyright rules that govern the GPL."
+msgstr ""
+"GPL并非合同,对它的接受也和接受合同不太一æ 
·ã€‚我们会讨论在管辖GPL的专利规则范"
+"畴内,接受是怎么工作的。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions"
+msgstr "GPL,第6节:禁止进一步的限制"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other licensing terms cannot be placed on GPL'd software that would trump "
+"the rights granted under GPL.  We discuss how Section 6 is used to ensure "
+"that no such additional restrictions occur.  We briefly discuss how this "
+"leads to the concept of GPL-incompatible Free Software licenses."
+msgstr ""
+"不能在GPL软件上附加其他超
越GPL已经授权的条款。我们会讨论如何使用第6节来确保这"
+"些额外的条款不会被加
进来。我们会简要讨论此节如何导致和GPL不å…
¼å®¹çš„自由软件许可"
+"证之概念。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 7: Conflicts with Other Agreements or Orders"
+msgstr "GPL,第7节:与其他协议或命令的矛盾"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Just as additional licensing restrictions cannot trump the GPL, outside "
+"agreements, patent licenses or court orders cannot do so either.  We discuss "
+"how Section 7 ensures that other rules outside of the direct software "
+"license cannot take rights away from users, distributors, and modifiers of "
+"GPL'd software."
+msgstr ""
+"正如附加协议不能超越GPL一æ 
·ï¼Œå¤–来的协议、专利许可证或法庭命令也不能超越GPL。"
+"我们会讨论第7节如何保证软件许可证之外的规则不能剥夺软件用户、发行è€
…和修改者的"
+"权利。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 8: International Licensing Issues"
+msgstr "GPL,第8节:全球发布许可证的问题"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 8 is a rarely used part of the GPL that helps copyright holders when "
+"certain technologies are prohibited from full international distribution due "
+"to draconian rules elsewhere in the world.  We explain how Section 8 helps "
+"such copyright holders."
+msgstr ""
+"第8节是一个较少用到的GPL章节。它会帮助版权所有者
处理某些被严苛法律禁止全球发"
+"布的技术。我们会解释该节如何帮助此类版权所有者。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards"
+msgstr "GPL,第9节:FSF是GPL的管理员"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We discuss how the update process and release of new GPL versions happens."
+msgstr "我们在此节讨论新GPL版本的更新和发布流程。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL"
+msgstr "GPL,第10节:对GPL的版权例外"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 10 reminds licensees that under copyright law, other relicensing "
+"arrangements can be made.  We discuss how this can often be used as a "
+"business model and we explicate that model's benefits and downsides."
+msgstr ""
+"第10节提醒许可证获取者,根据版权法可以有å…
¶ä»–类型的版权再授权。我们会讨论这一"
+"点是如何常常被作为商业模式来使用,我们也详细解释该商业模式的益处和不足。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
+msgstr "GPL,第11节:免责声明"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GPL, Section 12: Limitation of Liability"
+msgstr "GPL,第12节:责任限制"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost all software licenses, including Free Software licenses such as the "
+"GPL, contain sections, typically in all caps, regarding warranties and "
+"liability.  The purposes of these sections are lost on most non-lawyers, but "
+"attorneys understand the importance their language provides to both the "
+"licensor and the licensee.  Some have argued that the GPL's Sections 11 and "
+"12 render it entirely unenforceable.  We consider whether that is true, and "
+"present the likely interpretation and implementation of the GPL's Warranty "
+"Disclaimer and Liability Limitation provisions."
+msgstr ""
+"几乎所有的软件许可证,包括象GPL这æ 
·çš„自由软件许可证,都有关于保证和责任的章"
+"节,一般全都大写。大多数非法律人士不会关心这些章
节的目的,但是律师们非常清楚"
+"该章
节的用词对许可证授权方和许可证接受方的重要性。一些人论证说GPL的第11节和第"
+"12节使之完全无
法依法执行。我们会思考此论证是否属实,并展示一些å…
³äºŽGPL免责声明"
+"和责任限制条款的可能解释和实现。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "宽通用公共许可证(LGPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LGPL is a &ldquo;scaled back&rdquo; version of GPL, designed "
+"specifically to allow creation of a very well-defined class of proprietary "
+"derivative works.  However, it does prohibit turning the LGPL'd software "
+"itself directly into proprietary software."
+msgstr ""
+"LGPL是GPL的&ldquo;相对减少&rdquo;版,它特别为å…
è®¸åˆ›å»ºä¸€ç±»å®šä¹‰å¥½çš„专有衍生作品"
+"而设计。不过,它禁止直接把LGPL授权的软件本身变成专有软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We discuss the basic design of LGPL and how it compares and contrasts with "
+"GPL.  We introduce the two classes of derivative works covered by LGPL, "
+"&ldquo;works that use the library&rdquo; and &ldquo;works based on the "
+"library&rdquo;, and give some concrete examples of what proprietary "
+"derivative works are prohibited and permitted when basing the software on an "
+"LGPL'd work."
+msgstr ""
+"我们会讨论LGPL的基本设计以及它和GPL的异同比较。我们会介绍LGPL涵盖的两类衍生作"
+"品,&ldquo;使用库的作品&rdquo;和&ldquo;基于库的作品&rdquo;,并举出å
…·ä½“事例说"
+"明哪些基于LGPL软件的专有衍生作品是å…
è®¸çš„、哪些是禁止的。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Pricing (Book by December 24, 2003 for early registration discount)"
+msgstr "定价(于2003年12月24日前预定享受早鸟优惠价)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"$495 for registrations on or before December 24, 2003 and $595 after "
+"December 24"
+msgstr 
"12月24日(含)前注册费用为$495,12月24日之后注册费为$595"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Financial Aid Policy:</b> Applicants with annual incomes of up to $15,000 "
+"are entitled to a 75% discount.  People with incomes between $15,000 and "
+"$30,000 receive a 50% discount.  Any member of the judiciary, academics or "
+"attorneys from non-profit organizations receive a 10% discount.  If you fall "
+"within one of these categories, please contact John at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> or Ravi at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> or by phone at 617.620.9640."
+msgstr ""
+"<b>资助政策:</b>年收入少于$15,000的申请者
可享受2.5折。年收入在$15,000和"
+"$30,000之间的申请者享受5折。司法会员、学者
和非盈利机构的律师享受9折。如果你符"
+"合条件,请联系John<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"或Ravi<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>或致电"
+"617.620.9640。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To register for the seminar, please download the registration form, fill it "
+"in and fax it to FSF."
+msgstr "要注册该研讨会,请下载注册表、填好并传真到FSF。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>CLE Credits: </b>Attorneys who successfully complete the day long course "
+"will be entitled to 7 New York Transitional CLE credits toward the area of "
+"Professional Practice."
+msgstr ""
+"<b>CLE<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>学分:</b>成功完成整日课程的律"
+"师可以获得职业实践方面的7个纽约可转换CLE学分。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
+"complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
+"additional participants.  Please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> for more details.  You can find out more about "
+"the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://";
+"patron.fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"签约成为FSF企业赞助者的公司每年可以获得FSFç 
”讨会的两个免费席位以及额外席位的"
+"优惠。请联系<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>了解"
+"详情。若要了解企业赞助者计划,请访问<a 
href=\"http://patron.fsf.org/\";> "
+"http://patron.fsf.org</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The seminar will be held at Columbia Law School in New York.  Directions "
+"will be sent following registration.  For more information, please contact "
+"Ravi Khanna, FSF's Director of Communication at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> or by calling 1+617-620-9640."
+msgstr ""
+"本次ç 
”讨会将在纽约的哥伦比亚法学院举行。注册后即发送位置详æƒ
…。更多信息,请联"
+"系FSF的沟通总监Ravi Khanna<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>或致电1+617-620-9640。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li 
id=\"TransNote1\">CLE:指纽约州的持续法律教育项目(Continuing 
Legal "
+"Education program)。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>审校</b>:<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;尚卓燃(Psiace)&gt;</"
+"a><br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]