www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po fry...


From: Therese Godefroy
Subject: www encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po fry...
Date: Mon, 12 Nov 2018 12:10:00 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 18/11/12 12:09:59

Modified files:
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.fr.po 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po 
                         happy-birthday-to-gnu.fr.po 
        fun/po         : humor.fr.po 
        fun/jokes/po   : 10-kinds-of-people.fr.po dna.fr.po 
        gnu/po         : about-gnu.fr.po byte-interview.fr.po 
                         gnu-history.fr.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 
                         incorrect-quotation.fr.po 
                         initial-announcement.fr.po linux-and-gnu.fr.po 
                         manifesto.fr.po pronunciation.fr.po 
                         thegnuproject.fr.po why-gnu-linux.fr.po 
                         why-programs-should-be-shared.fr.po 
                         yes-give-it-away.fr.po 

Log message:
        Proofreading with Grammalecte.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/dna.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     2 Sep 2018 17:19:53 -0000       
1.16
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     12 Nov 2018 17:09:58 -0000      
1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-encyclopedia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Encyclopedia logo]"
-msgstr " [Logo de l'Encyclopédie] "
+msgstr " [Logo de l'Encyclopédie]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Announcement of the Project</a>"
@@ -91,8 +91,8 @@
 "started on developing it."
 msgstr ""
 "Le reste de cet article a pour but de définir de ce que l'encyclopédie 
libre "
-"devra faire, quelles sortes de libertés elle aura besoin de donner au "
-"public, et comment nous pouvons initier son développement."
+"devra faire, quelles sortes de libertés elle aura besoin de donner au public 
"
+"et comment nous pouvons initier son développement."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "An encyclopedia located everywhere."
@@ -251,8 +251,8 @@
 "universités à travers le monde contribueront à écrire l'encyclopédie 
libre, "
 "n'abandonnons pas cela au hasard. Il y a déjà des exemples épars de ce qui 
"
 "peut se faire. Présentons ces exemples systématiquement à la communauté 
des "
-"enseignants, expliquons l'idée d'encyclopédie libre, et invitons les autres 
"
-"à nous rejoindre pour l'écrire."
+"enseignants, expliquons l'idée d'encyclopédie libre et invitons les autres 
à "
+"nous rejoindre pour l'écrire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What should the free encyclopedia contain?"
@@ -294,7 +294,7 @@
 "Toutefois, seuls certains types d'information ont vocation à faire partie "
 "d'une encyclopédie. Par exemple, les articles de recherche, les bases de "
 "données statistiques détaillées, les articles de presse, les romans et "
-"l'art, les bibliographies exhaustives, et les catalogues commerciaux, bien "
+"l'art, les bibliographies exhaustives et les catalogues commerciaux, bien "
 "qu'ayant leur utilité, sont hors du champ encyclopédique (quelques-uns des "
 "articles pourraient utilement comporter des liens vers ces travaux)."
 
@@ -745,7 +745,7 @@
 "si importante que nous n'oserons pas laisser une organisation, quelle "
 "qu'elle soit, décider de ce qui doit en faire partie. Cette organisation "
 "aurait trop de pouvoir ; les gens chercheraient à la politiser ou à la "
-"corrompre et pourraient facilement y arriver. "
+"corrompre et pourraient facilement y arriver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -815,10 +815,9 @@
 "Dans des domaines comme la science, l'ingénierie et l'histoire, il y a des "
 "standards formels d'évaluation par les pairs. Il faut encourager les auteurs 
"
 "des articles et des cours à solliciter une telle évaluation, à la fois par 
"
-"les mécanismes universitaires formels existants, et par le mécanisme "
-"informel qui consiste à demander à des spécialistes respectés de la "
-"discipline la permission de citer leur approbation dans l'article ou le "
-"cours. "
+"les mécanismes universitaires formels existants et par le mécanisme 
informel "
+"qui consiste à demander à des spécialistes respectés de la discipline la "
+"permission de citer leur approbation dans l'article ou le cours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -852,11 +851,11 @@
 "Quand l'encyclopédie sera bien étoffée, les catalogues seront très "
 "importants. Mais il ne faut pas essayer de traiter le problème du catalogue "
 "maintenant car c'est prématuré. Ce dont nous avons besoin cette année et 
les "
-"prochaines années est d'écrire des articles. Une fois que nous les aurons, "
-"une fois que nous aurons un grand nombre de bénévoles qui produiront un "
-"grand nombre d'articles, il sera temps de les répertorier dans un catalogue. 
"
-"À ce moment-là, suffisamment de gens seront intéressés par 
l'encyclopédie "
-"pour fournir la main-d'œuvre nécessaire."
+"prochaines années, c'est d'écrire des articles. Une fois que nous les "
+"aurons, une fois que nous aurons un grand nombre de bénévoles qui 
produiront "
+"un grand nombre d'articles, il sera temps de les répertorier dans un "
+"catalogue. À ce moment-là, suffisamment de gens seront intéressés par "
+"l'encyclopédie pour fournir la main-d'œuvre nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -984,7 +983,7 @@
 "D'un autre côté, de nombreuses pages web couvrent de la documentation qui "
 "normalement n'a pas sa place dans l'encyclopédie – par exemple les 
articles "
 "de recherche, les bases de données statistiques détaillées, les articles 
de "
-"presse, les romans et l'art, les bibliographies exhaustives, et les "
+"presse, les romans et l'art, les bibliographies exhaustives et les "
 "catalogues commerciaux. Indépendamment du fait qu'elles soient, ou non, "
 "assez libres pour faire partie de l'encyclopédie, ces pages sortent de son "
 "domaine. Elles ne représentent pas des lacunes dans l'encyclopédie. Il 
n'est "

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  1 Jan 2018 17:10:18 -0000       
1.31
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.fr.po  12 Nov 2018 17:09:58 -0000      
1.32
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-credits.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      5 Apr 2014 07:22:16 
-0000       1.24
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.fr.po      12 Nov 2018 17:09:58 
-0000      1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-translation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -274,8 +274,8 @@
 "emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
 msgstr ""
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Téléchargez la transcription "
-"originale en anglais</a>, et ouvrez-la dans un éditeur de texte comme <a "
-"href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ou gedit."
+"originale en anglais</a> et ouvrez-la dans un éditeur de texte comme <a 
href="
+"\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ou Gedit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,8 +285,8 @@
 msgstr ""
 "Nous avons mis comme exemple un <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
 "\">fichier de sous-titres en français</a>.  Si vous préférez une interface 
"
-"graphique, nous trouvons que KSubtile (oui, c'est subtile, et pas subtitle) "
-"est très bien."
+"graphique, nous trouvons que KSubtile (oui, c'est <cite>subtile</cite> et "
+"pas <cite>subtitle</cite>) est très bien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  26 Jan 2018 17:33:10 -0000      1.34
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.fr.po  12 Nov 2018 17:09:58 -0000      1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -139,8 +139,8 @@
 "3.0 United States License</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Sous licence <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
-"3.0 United States License</a></small>"
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr\">Creative Commons attribution, pas de "
+"modification, 3.0 États-Unis</a></small>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,10 +185,10 @@
 "Donc, nous accueillons volontiers les nouveaux paquets dans GNU, pour faire "
 "avancer notre cause commune du logiciel libre. Si vous voulez nous rejoindre "
 "et que vous avez un paquet approprié, veuillez remplir ce <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">court formulaire</a> pour commencer, et consultez les "
-"informations de fond ici. Le <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"\">répertoire du logiciel libre</a> contient la <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/wiki/GNU/\">liste de tous les paquets GNU actuels</a>."
+"evaluation.html\">court formulaire</a> pour commencer et consultez les "
+"informations de base qui l'accompagnent. Le <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/\">répertoire du logiciel libre</a> contient la <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">liste de tous les paquets GNU actuels</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -232,11 +232,11 @@
 "un point central pour le développement et la maintenance de logiciels "
 "libres, et beaucoup de <a href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?";
 "type_of_search=soft&amp;words=%%%&amp;type=1\">projets GNU sont hébergés 
sur "
-"savannah</a>. Savannah accueille et soutient aussi des projets de logiciels "
-"libres qui ne sont pas des paquets officiels GNU, aussi vous pouvez "
-"l'utiliser pour vos projets de logiciels libres ; contrairement à d'autres "
-"sites d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
-"\">savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
+"Savannah</a>. Savannah accueille et soutient également des projets de "
+"logiciels libres qui ne sont pas des paquets officiels GNU ; vous pouvez "
+"donc l'utiliser pour vos projets libres ; contrairement à d'autres sites "
+"d'hébergement, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";
+"\">Savannah se base fermement sur les idéaux du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><h3>
 msgid "Support the FSF"

Index: fun/po/humor.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fun/po/humor.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- fun/po/humor.fr.po  27 Oct 2018 13:17:11 -0000      1.54
+++ fun/po/humor.fr.po  12 Nov 2018 17:09:58 -0000      1.55
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: humor.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-26 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Félicien Pillot <felicien AT gnu.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -323,7 +323,7 @@
 "Go?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20150224010742/http://www.joke-";
-"archives.com/computers/deletedcharacters.html\"> Où vont les caractères "
+"archives.com/computers/deletedcharacters.html\">Où vont les caractères "
 "effacés ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -477,7 +477,7 @@
 "needed to change a light bulb?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">Combien faut-il d'utilisateurs "
-"de GNU/linux pour changer une ampoule ?</a>"
+"de GNU/Linux pour changer une ampoule ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Humor Submission Guidelines"

Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       13 Sep 2015 21:17:02 -0000      
1.14
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.fr.po       12 Nov 2018 17:09:59 -0000      
1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 10-kinds-of-people.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-13 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-30 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "binary."
 msgstr ""
 "Il y a 10 sortes de gens dans le monde – ceux qui comprennent le ternaire, "
-"ceux qui ne le comprennent pas, et ceux qui le confondent avec le binaire."
+"ceux qui ne le comprennent pas et ceux qui le confondent avec le binaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@
 "ois Celliers."
 msgstr ""
 "La première blague vous a été proposée par Colin Sharpe et la seconde par 
"
-"Fran&ccedil;ois Celliers."
+"François Celliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."

Index: fun/jokes/po/dna.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fun/jokes/po/dna.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- fun/jokes/po/dna.fr.po      29 Aug 2015 17:23:49 -0000      1.17
+++ fun/jokes/po/dna.fr.po      12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dna.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -316,7 +316,7 @@
 "périphérique sexuel supplémentaire à male.h », ou bien « ajout de 
pulsion "
 "sexuelle supplémentaire à male.h ». Cette blague étant sous GPL, je me 
suis "
 "permis d'élaborer un peu sur la deuxième solution. ;-) <a 
href=\"#TransNote1-"
-"rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol> "
+"rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/about-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/about-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/about-gnu.fr.po      1 Jan 2018 17:10:18 -0000       1.20
+++ gnu/po/about-gnu.fr.po      12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 "a>]"
 msgstr ""
 "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Autres articles à propos de GNU et de son "
-"histoire.</a>]"
+"histoire</a>.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,9 +69,9 @@
 "gives its users freedom."
 msgstr ""
 "L'objectif primordial et permanent de GNU est de proposer un système "
-"compatible avec Unix qui soit à 100% du <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">logiciel libre</a>. Pas libre à 95%, ni à 99,5%, mais à 100%. Le nom du 
"
-"système, GNU, est un acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not Unix</"
+"compatible avec Unix qui soit à 100 % du <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">logiciel libre</a>. Pas libre à 95 %, ni à 99,5 %, mais à 100 %. Le 
nom "
+"du système, GNU, est un acronyme récursif qui signifie <cite>GNU's Not 
Unix</"
 "cite> (GNU N'est pas Unix), une façon de payer tribut aux idées techniques "
 "d'Unix, tout en disant en même temps que GNU est quelque chose de 
différent. "
 "Techniquement, GNU est comme Unix. Mais contrairement à Unix, GNU donne la "
@@ -107,10 +107,10 @@
 "Naturellement, le travail sur GNU se poursuit, avec pour but de créer un "
 "système qui donne le maximum de liberté aux utilisateurs de l'informatique. 
"
 "Les paquets GNU comprennent des applications destinées à l'utilisateur, des 
"
-"utilitaires, des outils, des bibliothèques, et même des jeux – tous les "
+"utilitaires, des outils, des bibliothèques et même des jeux – tous les "
 "programmes qu'un système d'exploitation peut proposer pour satisfaire les "
 "besoins de ses utilisateurs. <a href=\"/help/evaluation.html\">Les nouveaux "
-"paquets sont les bienvenus.</a>"
+"paquets sont les bienvenus</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,7 +159,7 @@
 "past."
 msgstr ""
 "L'objectif ultime est de proposer des logiciels libres pour faire toutes les "
-"tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer –  et 
faire "
+"tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer – et 
faire "
 "ainsi du logiciel privateur (propriétaire) une chose du passé."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 9 Apr 2015 07:40:56 -0000       1.38
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-09 09:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -135,7 +135,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
-msgstr "<strong>Stallman</strong> : J'espère le finir pour octobre. "
+msgstr "<strong>Stallman</strong> : J'espère le finir pour octobre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: What about the kernel?"
@@ -919,8 +919,8 @@
 "doing."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Oui. C'est un autre aspect qui aide à mettre le 
"
-"problème de l'information propriétaire dans une perspective sociale. Prenez 
"
-"la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour obtenir une "
+"problème de l'information propriétaire dans une perspective sociétale. "
+"Prenez la crise de l'assurance de responsabilité civile. Pour obtenir une "
 "quelconque compensation de la part de la société, une personne accidentée "
 "devra payer un avocat et partager la somme avec lui. C'est une façon stupide 
"
 "et inefficace d'aider les gens victimes d'accident. Et regardez tout le "
@@ -1001,10 +1001,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Pour le moment, la bande contient GNU EMACS "
 "(dans une version qui tourne sur tous les ordinateurs) ; Bison, un programme 
"
-"qui remplace <acronym title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</"
-"acronym> ; le langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super simplifié de 
"
-"LISP que l'on doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu d'exploration de "
-"donjon, semblable à Rogue."
+"qui remplace <abbr title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</abbr> ; le "
+"langage Scheme du MIT, qui est un dialecte super simplifié de LISP que l'on "
+"doit au professeur Sussman ; et Hack, un jeu d'exploration de donjon, "
+"semblable à Rogue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    5 Sep 2017 09:01:20 -0000       1.58
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.59
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -145,8 +145,8 @@
 "Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il 
"
 "n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer à 
"
 "utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la "
-"priorité, pour avoir du logiciel libre, était  évidemment de créer un "
-"système d'exploitation libre."
+"priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un 
système "
+"d'exploitation libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,7 +201,7 @@
 "contient actuellement des <cite>blobs</cite> de micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent "
 "donc une version libre de Linux appelée <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\"> Linux-libre</a>."
+"project/linux\">Linux-libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   5 Sep 2017 09:01:20 -0000       
1.38
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po   12 Nov 2018 17:09:59 -0000      
1.39
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -112,7 +112,7 @@
 "utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de GNU et de "
 "logiciel libre et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela "
 "arrive, ils ont plus de chance de prêter attention aux informations "
-"concernant GNU (comme par exemple que c'est l'œuvre d'une campagne pour la "
+"concernant GNU (par exemple, que c'est l'œuvre d'une campagne pour la "
 "liberté et la communauté) s'ils savent qu'ils sont utilisateurs du système 
"
 "GNU."
 

Index: gnu/po/incorrect-quotation.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/incorrect-quotation.fr.po    1 Jun 2018 08:54:19 -0000       1.2
+++ gnu/po/incorrect-quotation.fr.po    12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: incorrect-quotation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-01 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,15 +61,15 @@
 "commencé à l'appeler, GNU plus Linux. Linux n'est pas un système "
 "d'exploitation <em>en soi</em> mais plutôt <em>l'un des composants libres "
 "d'un système GNU complètement fonctionnel, rendu utilisable par les 
corelibs "
-"de GNU, les utilitaire du Shell et les composants systèmes vitaux qui "
+"de GNU, les utilitaires du Shell et les composants systèmes vitaux qui "
 "constituent un système d'exploitation complet tel que le définit 
POSIX</em>. "
 "Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique utilisent une version modifiée du "
 "système GNU tous les jours sans même s'en rendre compte. Par suite d'une "
 "tournure particulière des événements, la version de GNU qui est largement "
 "utilisée aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses "
 "utilisateurs ne savent pas qu'il s'agit essentiellement du système GNU, "
-"développé par le projet GNU. Il existe bien un Linux, et ces personnes "
-"l'utilisent, mais c'est juste une partie du système qu'ils utilisent."
+"développé par le projet GNU. Il existe bien un Linux que ces personnes "
+"utilisent, mais c'est juste une partie du système qu'elles utilisent."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@
 "inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système "
 "d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le 
"
 "système d'exploitation GNU : le système complet est essentiellement GNU "
-"auquel on a ajouté Linux, c'est à dire GNU/Linux. Toutes les distributions "
+"auquel on a ajouté Linux, c'est-à-dire GNU/Linux. Toutes les distributions "
 "appelées « Linux » sont en réalité des distributions de GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -102,7 +102,7 @@
 "une partie du système GNU – dont le noyau est GNU Hurd. La version où il 
est "
 "associé à Linux, nous l'appelons « GNU/Linux » ; Il est correct de 
l'appeler "
 "« GNU » quand vous voulez faire très court, mais c'est mieux de 
l'appeler "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; pour reconnaître la contribution de Torvalds  "
+"« GNU/Linux » pour reconnaître la contribution de Torvalds."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,7 +113,7 @@
 "elsewhere."
 msgstr ""
 "Nous n'utilisons pas le terme « corelibs » et je ne suis pas certain de 
ce "
-"qu'il pourrait signifier, mais GNU va bien au delà des logiciels "
+"qu'il pourrait signifier, mais GNU va bien au-delà des logiciels "
 "particuliers que nous avons développés pour lui. J'ai entrepris en 1983 de "
 "développer un système d'exploitation que j'ai appelé GNU, et cette tâche "
 "nécessitait de développer les logiciels importants que nous ne pouvions "

Index: gnu/po/initial-announcement.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/po/initial-announcement.fr.po   19 Apr 2014 12:21:49 -0000      1.45
+++ gnu/po/initial-announcement.fr.po   12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.46
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -109,7 +109,7 @@
 "plusieurs programmes Lisp ou programmes Unix ordinaires pourront se partager "
 "l'écran. Le C et le Lisp seront tous les deux disponibles comme langages de 
"
 "programmation système. Nous aurons des logiciels réseau basés sur le "
-"protocole chaosnet du MIT, bien supérieur à UUCP. Nous pourrions aussi 
avoir "
+"protocole Chaosnet du MIT, bien supérieur à UUCP. Nous pourrions aussi 
avoir "
 "quelque chose de compatible avec UUCP."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -126,9 +126,9 @@
 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
 msgstr ""
 "Je suis Richard Stallman, inventeur de la version originale de l'éditeur "
-"très imité Emacs, actuellement au Labo d'Intelligence Artificielle du "
-"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>. J'ai "
-"beaucoup travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des débogueurs, des 
"
+"très imité Emacs, actuellement au Labo d'Intelligence Artificielle du <abbr 
"
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. J'ai beaucoup "
+"travaillé sur des compilateurs, des éditeurs, des débogueurs, des "
 "interpréteurs de commandes, sur l'<cite>Incompatible Timesharing System</"
 "cite> (système à temps partagé incompatible) ainsi que sur le système "
 "d'exploitation de la machine Lisp. J'ai été l'un des premiers à faire un "
@@ -292,8 +292,8 @@
 "For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
 "form."
 msgstr ""
-"Pour être complet, le courriel original est reproduit ici, dans sa forme "
-"originale."
+"Par souci d'exhaustivité, le courriel original est reproduit ici dans sa "
+"forme originale."
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
 #. type: Content of: <div><pre>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  24 Jan 2018 15:00:28 -0000      1.81
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.82
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -93,7 +93,7 @@
 "called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
 "Linux."
 msgstr ""
-"Il existe bien un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste une "
+"Il existe bien un Linux et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste une "
 "partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau, c'est-à-dire le "
 "programme du système qui alloue les ressources de la machine aux autres "
 "programmes qu'on exécute. Le noyau est une partie essentielle du système "
@@ -112,11 +112,11 @@
 "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
 "a bit of help."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'utilisateurs ne font pas la distinction entre le noyau, Linux, et "
-"le système entier qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage ambigu de ce 
nom "
-"ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que Linus "
-"Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un peu "
-"d'aide."
+"Un grand nombre d'utilisateurs ne font pas la distinction entre le noyau, "
+"Linux et le système entier, qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage 
ambigu "
+"de ce nom ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que "
+"Linus Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un 
"
+"peu d'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,13 +192,13 @@
 "à quelle conclusion arriverions-nous ? Un distributeur de CD-ROM a 
constaté "
 "dans sa « distribution de Linux » que les <a 
href=\"/philosophy/categories."
 "html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le plus gros contingent, 
"
-"environ 28% du code source total, et que cela incluait quelques-uns des "
+"environ 28 % du code source total, et que cela incluait quelques-uns des "
 "composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait pas de système. "
-"Linux lui-même n'y prenait une part que de 3% (les proportions sont "
-"similaires en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux 
a "
-"une part de 1,5% et les paquets GNU de 15%). Alors s'il fallait trouver un "
-"nom pour le système en se basant sur qui avait écrit les programmes qui le "
-"composent, le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
+"Linux lui-même n'en représentait que 3 % (les proportions sont similaires 
"
+"en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux a une part "
+"de 1,5 % et les paquets GNU de 15 %). Alors s'il fallait trouver un nom 
pour "
+"le système en se basant sur qui avait écrit les programmes qui le 
composent, "
+"le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@
 "système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
 "déballage » fut un travail tout aussi important. Il fallait résoudre la "
 "question de l'installation et du démarrage du système – un problème 
auquel "
-"nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là. Les "
+"nous ne nous étions pas attaqué, car nous n'en étions pas encore là. Les "
 "personnes qui ont développé les diverses distributions du système ont donc 
"
 "effectué un travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute 
façon, "
 "allait certainement être réalisé par quelqu'un."
@@ -453,9 +453,9 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\">Par exemple</a>, le Bourne Again SHell (BASH), "
 "l'interpréteur PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, et la <a href=\"/software/libc/libc.html"
-"\">bibliothèque C de GNU</a> ne sont pas des outils de programmation ; "
-"GNUCash, GNOME et GNU Chess non plus."
+"\">Ghostscript</a> et la <a href=\"/software/libc/libc.html\">bibliothèque 
C "
+"de GNU</a> ne sont pas des outils de programmation ; GNUCash, GNOME et GNU "
+"Chess non plus."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- gnu/po/manifesto.fr.po      13 Aug 2015 10:59:56 -0000      1.65
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.66
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-13 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez installer le système GNU/Linux, nous vous recommandons "
-"d'utiliser l'une des <a href=\"/distros\">distributions GNU/Linux 100% "
+"d'utiliser l'une des <a href=\"/distros\">distributions GNU/Linux 100 % "
 "libres</a>. Pour savoir comment contribuer, voir <a href=\"/help/help.html"
 "\">http://www.gnu.org/help</a>."
 
@@ -152,12 +152,12 @@
 "prévoyons d'avoir des fichiers avec des noms longs, des numéros de version "
 "de fichier, un système de fichiers à tolérance de panne, éventuellement 
un "
 "système de complétion des noms de fichiers, un dispositif d'affichage "
-"indépendant du terminal, et peut-être, à terme, un système de fenêtrage "
-"fondé sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et des "
-"programmes Unix ordinaires pourront partager un écran. Deux langages de "
-"programmation système seront disponibles, C et Lisp. Enfin nous essayerons "
-"de gérer les protocoles de communication UUCP, Chaosnet (protocole du <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>), et Internet."
+"indépendant du terminal et peut-être, à terme, un système de fenêtrage 
fondé "
+"sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et des programmes Unix "
+"ordinaires pourront partager un écran. Deux langages de programmation "
+"système seront disponibles, C et Lisp. Enfin nous essayerons de gérer les "
+"protocoles de communication UUCP, Chaosnet (protocole du <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>) et Internet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,10 +235,10 @@
 "convenient for many other people to adopt."
 msgstr ""
 "Unix n'est pas pour moi le système parfait, mais il n'est pas trop mauvais. "
-"Ses fonctionnalités essentielles semble être les bonnes, et je pense 
pouvoir "
-"ajouter ce qui lui manque sans les dégrader. De plus, il est probable que "
-"beaucoup de gens trouveront pratique d'adopter une système compatible avec "
-"Unix."
+"Ses fonctionnalités essentielles semblent être les bonnes, et je pense "
+"pouvoir ajouter ce qui lui manque sans les dégrader. De plus, il est "
+"probable que beaucoup de gens trouveront pratique d'adopter un système "
+"compatible avec Unix."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
@@ -305,11 +305,11 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"En développant et en  utilisant GNU, plutôt que des programmes "
-"propriétaires, nous pouvons nous montrer accueillants envers tout le monde, "
-"tout en respectant la loi. De plus, GNU est une source d'inspiration et une "
-"bannière sous laquelle d'autres peuvent nous rejoindre dans le partage. Ceci 
"
-"peut nous procurer un sentiment d'harmonie, impossible à atteindre avec des "
+"En développant et en utilisant GNU plutôt que des programmes 
propriétaires, "
+"nous pouvons nous montrer accueillants envers tout le monde, tout en "
+"respectant la loi. De plus, GNU est une source d'inspiration et une bannière 
"
+"sous laquelle d'autres peuvent nous rejoindre dans le partage. Ceci peut "
+"nous procurer un sentiment d'harmonie, impossible à atteindre avec des "
 "logiciels qui ne sont pas libres. Pour environ la moitié des programmeurs "
 "avec lesquels j'ai discuté, c'est une satisfaction importante que l'argent "
 "ne peut pas remplacer."
@@ -329,11 +329,11 @@
 msgstr ""
 "(Actuellement, si vous voulez nous aider dans le domaine du logiciel, "
 "regardez la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>liste des "
-"projets hautement prioritaires</a> [en] et la page des <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">appels à contribution</a> de GNU, qui "
-"liste les tâches générales ayant rapport avec les paquets GNU. Pour aider "
-"dans d'autres domaines, regardez le <a href=\"/help/help.html\">guide pour "
-"aider le projet GNU</a>.)"
+"projets hautement prioritaires</a> et la page des <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/people/?type_id=1\">appels à contribution</a> de GNU, qui liste les "
+"tâches générales ayant rapport avec les paquets GNU. Pour aider dans "
+"d'autres domaines, regardez le <a href=\"/help/help.html\">guide pour aider "
+"le projet GNU</a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -352,10 +352,10 @@
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
 "Ce à quoi vous pouvez vous attendre si vous nous donnez des machines, c'est "
-"que GNU tournera dessus à brève échéance. Les machines doivent être "
+"que GNU fonctionnera dessus à brève échéance. Les machines doivent être "
 "complètes et prêtes à l'emploi ; leur utilisation doit être autorisée 
en "
-"zone résidentielle, et ne doit pas avoir de besoins sortant de l'ordinaire "
-"en climatisation ni en alimentation."
+"zone résidentielle, et elles ne doivent pas avoir de besoins sortant de "
+"l'ordinaire en climatisation ni en alimentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -666,7 +666,7 @@
 "ne pourrez pas vous assurer un avantage dans ce domaine, mais votre "
 "concurrent non plus. Vous pourrez rivaliser dans d'autres domaines, tout en "
 "profitant d'avantages mutuels dans celui-ci. Si votre commerce est la vente "
-"de systèmes d'exploitation, vous n'aimerez pas GNU, et c'est tant pis pour "
+"de systèmes d'exploitation, vous n'aimerez pas GNU et c'est tant pis pour "
 "vous. Si votre commerce est différent, GNU peut vous éviter d'être poussé 
"
 "vers le domaine onéreux de la vente de systèmes d'exploitation."
 
@@ -891,7 +891,7 @@
 "ce qu'en partie. Le système du copyright a été créé expressément pour "
 "encourager les auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été 
inventé "
 "– les livres, qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en 
imprimerie – "
-"ce système ne causait pas beaucoup de tort, et ne gênait pas la plupart des 
"
+"ce système ne causait pas beaucoup de tort et ne gênait pas la plupart des "
 "lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -985,7 +985,7 @@
 "En fait, beaucoup de gens programmeront sans aucune incitation financière. "
 "La programmation exerce une fascination irrésistible pour quelques-uns, "
 "généralement les meilleurs. Nous ne manquons pas de musiciens 
professionnels "
-"qui n'ont aucun espoir de gagner leur vie avec la musique, et pourtant "
+"qui n'ont aucun espoir de gagner leur vie avec la musique et pourtant "
 "continuent à jouer."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1033,7 +1033,7 @@
 msgstr ""
 "Les faits démontrent que les gens programment pour d'autres raisons que "
 "l'envie de faire fortune ; mais si en plus on leur propose beaucoup "
-"d'argent, ils finiront par s'y attendre, et l'exigeront. Les organismes qui "
+"d'argent, ils finiront par s'y attendre et l'exigeront. Les organismes qui "
 "payent moins bien ont du mal face à ceux qui payent bien, mais ils devraient 
"
 "pouvoir s'en sortir si les gros payeurs sont bannis."
 
@@ -1129,9 +1129,9 @@
 msgstr ""
 "Supposons que chaque acheteur d'un ordinateur ait à payer une taxe sur le "
 "logiciel s'élevant à x pour cent du prix. L'administration reverse alors "
-"cette somme à un organisme comme la <acronym title=\"National Science "
-"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
-"\"><sup>d</sup></a> pour subventionner le développement."
+"cette somme à un organisme comme la <abbr title=\"National Science 
Foundation"
+"\">NSF</abbr><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> "
+"pour subventionner le développement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1295,8 +1295,8 @@
 "Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non lucratif, la <cite>Free "
 "Software Foundation</cite> récolte depuis 10 ans l'essentiel de ses fonds à
 "
 "travers un service de distribution. Vous pouvez <a href=\"/order/order.html"
-"\">commander des logiciels, des livres, etc., à la FSF</a> [en] pour "
-"soutenir son travail. <a href=\"#f4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"\">commander des logiciels, des livres, etc., à la FSF</a> pour soutenir son 
"
+"travail. <a href=\"#f4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/pronunciation.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/pronunciation.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/pronunciation.fr.po  31 Jan 2016 19:28:19 -0000      1.2
+++ gnu/po/pronunciation.fr.po  12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-16 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-31 14:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "Comment prononcer GNU"
+msgstr "Prononciation de « GNU »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,9 +78,8 @@
 "For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
 "<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"Pour obtenir des informations plus détaillées ainsi que l'histoire du "
-"système d'exploitation GNU, lisez les autres articles de <a href=\"/gnu/"
-"\">cette section du site gnu.org</a>"
+"Pour en savoir plus sur le système d'exploitation GNU et son histoire, "
+"rendez vous sur <a href=\"/gnu/\">www.gnu.org/gnu/</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Of The Recordings"

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  31 Mar 2018 09:55:46 -0000      1.81
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.82
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
 msgstr ""
 "Publié à l'origine dans le livre <em>Open Sources</em>. Richard Stallman <a 
"
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">n'a jamais été "
-"partisan de l'« open source »</a> mais a contribué à ce livre par cet "
+"partisan de l'« open source »</a>, mais a contribué à ce livre par cet "
 "article pour que les idées du logiciel libre n'en soient pas complètement "
 "absentes."
 
@@ -61,7 +61,7 @@
 "even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
 msgstr ""
 "Pourquoi il est plus important que jamais <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\"> d'exiger que le logiciel dont nous nous "
+"software-even-more-important.html\">d'exiger que le logiciel dont nous nous "
 "servons soit libre</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -78,13 +78,13 @@
 "did it more than most."
 msgstr ""
 "En 1971, quand j'ai commencé à travailler au labo d'intelligence "
-"artificielle (IA) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</acronym> (Institut de technologie du Massachusetts), j'ai intégré "
-"une communauté qui partageait le logiciel depuis de nombreuses années déjà
. "
-"Le partage du logiciel n'était pas limité à notre communauté ; c'est 
une "
-"notion aussi ancienne que les premiers ordinateurs, tout comme le partage "
-"des recettes est aussi ancien que la cuisine. Mais nous partagions davantage "
-"que la plupart."
+"artificielle (IA) du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> (Institut de technologie du Massachusetts), j'ai intégré une "
+"communauté qui partageait le logiciel depuis de nombreuses années déjà. 
Le "
+"partage du logiciel n'était pas limité à notre communauté ; c'est une 
notion "
+"aussi ancienne que les premiers ordinateurs, tout comme le partage des "
+"recettes est aussi ancien que la cuisine. Mais nous partagions davantage que "
+"la plupart."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,10 +97,10 @@
 "improve this system."
 msgstr ""
 "Le labo d'IA utilisait un système d'exploitation à temps partagé appelé "
-"<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (système à 
"
-"temps partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe avaient écrit 
et "
-"mis au point en langage assembleur pour le <acronym title=\"Programmed Data "
-"Processor\">PDP</acronym>-10 de Digital, l'un des grands ordinateurs de "
+"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (système à temps 
"
+"partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe avaient écrit et mis 
"
+"au point en langage assembleur pour le <abbr title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-10 de Digital, l'un des grands ordinateurs de "
 "l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker système de 
l'équipe "
 "du labo d'IA, mon travail consistait à améliorer ce système."
 
@@ -372,7 +372,7 @@
 "certaines fonctionnalités dans ce programme rendait l'utilisation de "
 "l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que les "
 "accords de non-divulgation étaient bénins. Le refus de cette personne de "
-"partager avec nous m'avais mis très en colère ; je ne pouvais pas, à mon "
+"partager avec nous m'avait mis très en colère ; je ne pouvais pas, à mon "
 "tour, adopter un tel comportement à l'égard de mon prochain."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -415,7 +415,7 @@
 "d'exploitation libre, on pourrait reconstituer une communauté de hackers "
 "travaillant en mode coopératif – et inviter chacun à participer. Ainsi 
tout "
 "un chacun pourrait se servir d'un ordinateur sans au préalable entrer dans "
-"une conspiration destinée à spolier ses ami(e)s."
+"une conspiration destinée à spolier ses ami.e.s."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -518,11 +518,11 @@
 "since making changes in a program without having the source code is "
 "exceedingly difficult.)"
 msgstr ""
-"vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il  corresponde mieux "
-"à vos besoins (dans la pratique, pour que cette liberté prenne effet, il "
-"vous faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications 
au "
-"sein d'un programme dont on n'a pas le code source est un exercice "
-"extrêmement difficile) ;"
+"vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il corresponde mieux à
 "
+"vos besoins (dans la pratique, pour que cette liberté prenne effet, il vous "
+"faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications au 
sein "
+"d'un programme dont on n'a pas le code source est un exercice extrêmement "
+"difficile) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -548,10 +548,10 @@
 "to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
-"Puisque le mot <cite>free</cite> se réfère ici à la liberté, et non au 
prix, "
+"Puisque le mot <cite>free</cite> se réfère ici à la liberté et non au 
prix, "
 "il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En "
 "réalité, cette liberté est cruciale : les compilations de logiciels 
libres "
-"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté car le produit de "
+"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, car le produit de "
 "leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
 "libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de libre un logiciel qu'on "
 "n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
@@ -570,7 +570,7 @@
 "solutions de remplacement, mais personne n'a trouvé mieux. La langue "
 "anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, mais elle "
 "souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
-"<cite>free</cite> comme liberté –  <cite>unfettered</cite> (terme 
littéraire "
+"<cite>free</cite> comme liberté – <cite>unfettered</cite> (terme 
littéraire "
 "signifiant « sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un point de 
vue "
 "sémantique. Des mots comme <cite>liberated</cite> (libéré), 
<cite>freedom</"
 "cite> (liberté) et <cite>open</cite> (ouvert) présentent tous un sens "
@@ -588,7 +588,7 @@
 "the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
 "Window System rather than writing another window system for GNU."
 msgstr ""
-"C'est une projet de très grande envergure que de développer un système "
+"C'est un projet de très grande envergure que de développer un système "
 "complet. Pour le mener à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les 
"
 "logiciels libres existants, quand cela était possible. J'ai par exemple "
 "décidé dès le début d'utiliser TeX comme formateur de texte principal ; "
@@ -607,7 +607,7 @@
 "distinct de la réunion de tous les logiciels GNU. Le système GNU comprend "
 "des programmes qui ne sont pas des logiciels GNU ; ce sont des programmes "
 "qui ont été développés par d'autres, dans le cadre d'autres projets, pour 
"
-"leurs buts propres, mais qu'on peut réutiliser car ce sont des logiciels "
+"leurs buts propres, mais qu'on peut réutiliser, car ce sont des logiciels "
 "libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -711,10 +711,10 @@
 "en chaîne d'« instructions » et engendrait ensuite le fichier de sortie, 
"
 "sans jamais libérer le moindre espace mémoire. J'en ai conclu qu'il me "
 "faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce dernier 
est "
-"maintenant connu sous le nom de <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
-"\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien de Pastel, mais j'ai réussi à adapter 
"
-"et réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais écrit pour le langage C. "
-"Mais tout cela ne s'est produit que quelques années plus tard ; j'ai 
d'abord "
+"maintenant connu sous le nom de <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</"
+"abbr> ; il n'utilise rien de Pastel, mais j'ai réussi à adapter et "
+"réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais écrit pour le langage C. 
Mais "
+"tout cela ne s'est produit que quelques années plus tard ; j'ai d'abord "
 "travaillé sur GNU Emacs."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -958,10 +958,10 @@
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
 "La mise en œuvre spécifique du copyleft que nous utilisons pour la plupart "
-"des logiciels GNU est la licence publique générale GNU, GNU <acronym title="
-"\"GNU General Public License\">GPL</acronym> en abrégé. Nous disposons "
-"d'autres types de copyleft pour des circonstances particulières. Les manuels 
"
-"du projet GNU sont eux aussi régis par le copyleft, mais en utilisent une "
+"des logiciels GNU est la licence publique générale GNU, GNU <abbr title="
+"\"GNU General Public License\">GPL</abbr> en abrégé. Nous disposons 
d'autres "
+"types de copyleft pour des circonstances particulières. Les manuels du "
+"projet GNU sont eux aussi régis par le copyleft, mais en utilisent une "
 "version très simplifiée car il n'est pas nécessaire de faire appel à 
toute "
 "la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels. (2)"
 
@@ -1010,11 +1010,10 @@
 "à la chasse aux fonds. En 1985, nous avons donc créé la <a 
href=\"http://www.";
 "fsf.org/\">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le logiciel libre), "
 "une association à but non lucratif, exemptée d'impôts, pour le 
développement "
-"de logiciels libres. La <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</"
-"acronym> a aussi pris en charge le commerce de la distribution d'Emacs ; "
-"plus tard, elle a étendu cette activité en ajoutant aux bandes d'autres "
-"logiciels libres (aussi bien GNU que non GNU) et en vendant des manuels "
-"libres."
+"de logiciels libres. La <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> "
+"a aussi pris en charge le commerce de la distribution d'Emacs ; plus tard, "
+"elle a étendu cette activité en ajoutant aux bandes d'autres logiciels "
+"libres (aussi bien GNU que non GNU) et en vendant des manuels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1054,9 +1053,8 @@
 "programme fonctionnant sur un système GNU/Linux pour communiquer avec Linux. 
"
 "Elle a été développée par Roland McGrath, membre de l'équipe de la 
Fondation "
 "pour le logiciel libre. Le shell employé sur la plupart des systèmes GNU/"
-"Linux est <acronym title=\"Bourne Again SHell\">BASH</acronym>, le "
-"<cite>Bourne-Again Shell</cite> (1), qui a été développé par Brian Fox, "
-"salarié de la FSF."
+"Linux est <abbr title=\"Bourne Again SHell\">BASH</abbr>, le <cite>Bourne-"
+"Again Shell</cite> (1), qui a été développé par Brian Fox, salarié de la 
FSF."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1064,7 +1062,7 @@
 "about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
-"Nous avons financé le développement de ces programmes car le projet GNU ne "
+"Nous avons financé le développement de ces programmes, car le projet GNU ne 
"
 "se limitait pas aux outils ou à un environnement de développement. Notre 
but "
 "était la mise en place d'un système d'exploitation complet et de tels "
 "programmes étaient nécessaires pour l'atteindre."
@@ -1160,8 +1158,8 @@
 msgstr ""
 "L'objectif principal de GNU est d'être libre. Même si GNU ne jouissait "
 "d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage sociétal, "
-"car il autorise les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage éthique car 
il "
-"respecte la liberté de l'utilisateur."
+"car il autorise les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage éthique, car 
"
+"il respecte la liberté de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1173,7 +1171,7 @@
 "Mais il était naturel d'appliquer à ce travail les standards bien connus du 
"
 "développement logiciel de qualité en utilisant par exemple des structures 
de "
 "données allouées dynamiquement pour éviter de mettre en place des limites "
-"fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles 
encodables "
+"fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles codables 
"
 "sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1237,9 +1235,9 @@
 "du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciel privateur. "
 "Toutefois, en appliquant le raisonnement qui justifie le recours à la "
 "violence en situation de légitime défense, je suis arrivé à la conclusion 
"
-"qu'il était légitime d'utiliser un paquet privateur quand c'était crucial "
+"qu'il était légitime d'utiliser un logiciel privateur quand c'était 
crucial "
 "pour développer une solution de remplacement libre qui en aiderait d'autres "
-"à se passer de ce même paquet privateur."
+"à se passer de ce même logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1249,7 +1247,7 @@
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
 "Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un mal. "
-"De nos jours, nous ne possédons plus aucun exemplaire d'Unix car nous les "
+"De nos jours, nous ne possédons plus aucun exemplaire d'Unix, car nous les "
 "avons tous remplacés par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous ne "
 "parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un "
 "système libre, nous remplacions la machine."
@@ -1333,10 +1331,9 @@
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
 "La bibliothèque C de GNU fait appel à un copyleft particulier, appelé "
-"« licence publique générale GNU pour les bibliothèques », ou GNU 
<acronym "
-"title=\"Library General Public License\">LGPL</acronym> (1), qui autorise la 
"
-"liaison de logiciel privateur avec la bibliothèque. Pourquoi une telle "
-"exception ?"
+"« licence publique générale GNU pour les bibliothèques », ou GNU <abbr 
title="
+"\"Library General Public License\">LGPL</abbr> (1), qui autorise la liaison "
+"de logiciel privateur avec la bibliothèque. Pourquoi une telle exception ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1474,12 +1471,11 @@
 "because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
-"Nous avons par exemple développé la bibliothèque C de GNU car un système 
de "
-"type Unix a besoin d'une bibliothèque C, nous avons développé BASH car un 
"
-"système de type Unix a besoin d'un shell, et nous avons développé GNU tar "
-"car un système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en va de 
"
-"même pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C 
de "
-"GNU, GNU Emacs, GDB et GNU Make."
+"Nous avons par exemple développé la bibliothèque C de GNU, car un 
système de "
+"type Unix a besoin d'une bibliothèque C ; BASH, car un système de type 
Unix "
+"a besoin d'un shell ; et GNU tar, car un système de type Unix a besoin d'un 
"
+"programme d'archivage. Il en va de même pour les programmes que j'ai "
+"développés, à savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB et GNU Make."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1496,15 +1492,15 @@
 "Certains programmes GNU ont été développés pour répondre aux menaces qui 
"
 "pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons développé gzip en "
 "remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu suite aux "
-"brevets logiciels déposés sur <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
-"acronym>. Nous avons trouvé des gens pour développer LessTif, et plus "
-"récemment nous avons démarré les projets <acronym title=\"GNU Network 
Object "
-"Model Environment\">GNOME</acronym> et Harmony en réponse aux problème 
posés "
-"par certaines bibliothèques privatrices (lire ci-après). Nous sommes en "
-"train de développer GNU Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de "
-"chiffrement populaire mais non libre, car les utilisateurs ne devraient pas "
-"avoir à choisir entre la préservation de leur vie privée et la 
préservation "
-"de leur liberté."
+"brevets logiciels déposés sur <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. "
+"Nous avons trouvé des gens pour développer LessTif, et plus récemment nous 
"
+"avons démarré les projets <abbr title=\"GNU Network Object Model 
Environment"
+"\">GNOME</abbr> et Harmony en réponse aux problème posés par certaines "
+"bibliothèques privatrices (lire ci-après). Nous sommes en train de "
+"développer GNU Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement 
"
+"populaire mais non libre, car les utilisateurs ne devraient pas avoir à "
+"choisir entre la préservation de leur vie privée et la préservation de 
leur "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1581,11 +1577,11 @@
 "qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé "
 "d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui "
 "fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micronoyau qui a été "
-"développé à l'université Carnegie-Mellon puis à l'université d'Utah ; 
le GNU "
-"Hurd est une série de serveurs (une « horde de gnous ») qui fonctionnent 
au-"
-"dessus de Mach et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
-"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié 
sous "
-"forme de logiciel libre, comme on nous l'avait promis."
+"développé à l'université Carnegie-Mellon, puis à l'université d'Utah ; 
le "
+"GNU Hurd est une série de serveurs (une « horde de gnous ») qui 
fonctionnent "
+"au-dessus de Mach et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
+"développement a été retardé, car nous attendions que Mach soit publié 
sous "
+"forme de logiciel libre comme on nous l'avait promis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1604,8 +1600,8 @@
 "tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de 
"
 "temps et les serveurs à plusieurs fils d'exécution <cite>[multithreaded "
 "servers]</cite>, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont "
-"révélés très difficiles à déboguer. La consolidation du Hurd s'est 
étalée "
-"sur plusieurs années."
+"révélés très difficiles à déboguer. Il a fallu de nombreuses années 
pour "
+"faire fonctionner le Hurd de manière robuste."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
@@ -1704,8 +1700,8 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
-"Nous appelons cette version du système <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
-"GNU/Linux</a>, pour indiquer le fait que c'est une combinaison du système "
+"Nous appelons cette version du système <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a>, pour indiquer le fait que c'est une combinaison du système 
"
 "GNU avec le noyau Linux. Je vous en prie, ne vous laissez pas aller à "
 "appeler le système complet « Linux », puisque cela équivaudrait à 
attribuer "
 "notre travail à quelqu'un d'autre. Merci de <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
@@ -1852,8 +1848,8 @@
 msgstr ""
 "Entre 1996 et 1998, une autre boîte à outils non libre pour interface "
 "graphique, nommée Qt, a été utilisée dans une importante collection de "
-"logiciels libres, l'environnement de bureau <acronym title=\"K Desktop "
-"Environment\">KDE</acronym>."
+"logiciels libres, l'environnement de bureau <abbr title=\"K Desktop "
+"Environment\">KDE</abbr>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1892,8 +1888,8 @@
 "supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> est "
-"le projet de bureau de GNU. Démarré en 1997 par Miguel de Icaza et 
développé "
+"<abbr title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</abbr> est le "
+"projet de bureau de GNU. Démarré en 1997 par Miguel de Icaza et développé 
"
 "avec l'aide de la société Red Hat Software, GNOME avait pour but de fournir 
"
 "des fonctionnalités de bureau similaires en utilisant exclusivement du "
 "logiciel libre. Il jouit aussi d'avantages techniques, comme de gérer toute "
@@ -1964,13 +1960,13 @@
 "algorithmes et des fonctionnalités hors de portée du logiciel libre pendant 
"
 "une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur l'algorithme de "
 "compression LZW ont été déposés en 1983 et nous ne pouvons toujours pas "
-"diffuser de logiciel libre qui produise des images au format <acronym title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> correctement compressées. "
-"[Note : ils ont expiré en 2009.] En 1998, la menace d'une poursuite pour "
-"cause de violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme "
-"libre qui produisait des données sonores compressées au format <acronym "
-"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>. [En 2017, ces brevets ont "
-"expiré. Regardez combien de temps il aura fallu attendre.]"
+"diffuser de logiciel libre qui produise des images au format <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> correctement compressées. [Note 
: "
+"ils ont expiré en 2009.] En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
+"violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme libre qui "
+"produisait des données sonores compressées au format <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr>. [En 2017, ces brevets ont expiré. Regardez "
+"combien de temps il aura fallu attendre.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2169,7 +2165,7 @@
 "Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que la prise de "
 "conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela crée des "
 "difficultés. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux 
menaces "
-"évoqués plus haut dépend de notre volonté de défendre énergiquement 
notre "
+"évoquées plus haut dépend de notre volonté de défendre énergiquement 
notre "
 "liberté. Pour faire en sorte que notre communauté partage cette volonté, 
il "
 "nous faut diffuser ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à "
 "mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
@@ -2309,9 +2305,9 @@
 "Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
 "soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se "
 "mobilise pour faire front et je réalise que cette cité a une chance de "
-"survivre – pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
-"maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans 
"
-"son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le "
+"survivre – pour le moment. Mais les dangers sont plus grands chaque 
année, "
+"et maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté "
+"dans son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le 
"
 "considérez pas comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, vous 
"
 "devez être prêts à la défendre."
 
@@ -2358,7 +2354,7 @@
 "\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote9\">L'aphorisme complet est : <cite>Try not. Do, or do "
 "not. There is no &lsquo;try&rsquo;.</cite> Ce qui pourrait se traduire par : 
"
-"« N'essaie pas. Fais, ou ne fais pas. 'Essayer' n'existe pas. » <a href="
+"« N'essaie pas. Fais, ou ne fais pas. “Essayer” n'existe pas. » <a 
href="
 "\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 

Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  20 Mar 2016 09:00:13 -0000      1.52
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.53
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 09:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 "essaieront d'écrire avec. Et si vous appelez les stylos « roses », les 
gens "
 "pourraient ne pas réaliser à quoi ils servent. Si vous appelez notre 
système "
 "d'exploitation « Linux », cela véhicule une idée fausse de l'origine du 
"
-"système, de son histoire et de son but. Si vous l'appelez <a href=\"/gnu/"
+"système, de son histoire et de sa finalité. Si vous l'appelez <a 
href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, cela véhicule (mais sans la détailler) "
 "une idée juste."
 
@@ -82,10 +82,10 @@
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
 "Mais est-ce important pour notre communauté ? Est-ce important que les gens 
"
-"connaissent l'origine, l'histoire et le but du système? Oui – parce que 
ceux "
-"qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le monde du "
-"Libre qui s'est développé autour de <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont amenés à "
+"connaissent l'origine, l'histoire et la finalité du système? Oui – parce 
que "
+"ceux qui oublient l'histoire sont souvent condamnés à la répéter. Le 
monde "
+"du Libre qui s'est développé autour de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> n'est pas en sécurité ; les problèmes qui nous ont 
amenés à "
 "développer GNU ne sont pas complètement éradiqués et ils menacent de 
revenir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -108,7 +108,7 @@
 "est-ce que cela vaut la peine de faire des histoires quand des gens ne le "
 "font pas ? L'important n'est-il pas que le travail soit fait, et non qui l'a 
"
 "fait ?  Vous devriez vous calmer, être fiers du travail bien fait et ne pas 
"
-"vous soucier de crédit.</em>"
+"vous soucier de reconnaissance.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,9 +137,9 @@
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
 "Il est possible d'écrire de bons logiciels sans penser à GNU ; beaucoup de 
"
-"bons travaux ont été faits au nom de Linux aussi. Mais le nom « Linux » 
a "
-"été associé depuis l'origine avec une philosophie qui ne s'engage pas pour 
"
-"la liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus utilisé par les "
+"bons travaux ont été faits au nom de Linux également. Mais le nom « 
Linux » "
+"a été associé depuis l'origine à une philosophie qui ne s'engage pas pour 
la "
+"liberté de coopérer. Comme ce nom est de plus en plus utilisé par les "
 "entreprises, nous aurons de plus en plus de mal à le connecter à l'esprit "
 "communautaire."
 
@@ -181,13 +181,13 @@
 msgstr ""
 "Les gens essaient de justifier l'ajout de logiciel non libre au nom de la "
 "« popularité de Linux », mettant de fait la popularité au-dessus de la "
-"liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, Wired Magazine dit "
-"que Robert McMillan, éditeur de Linux Magazine, « pense que le mouvement "
-"vers le logiciel open source devrait être soutenu par des décisions "
-"techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a demandé "
-"ouvertement aux utilisateurs de <a href=\"http://www.zdnet.com/article/";
-"stallman-love-is-not-free/\">laisser tomber l'objectif de la liberté pour "
-"travailler à la place en faveur de « la popularité de Linux »</a>."
+"liberté. Parfois, c'est ouvertement admis. Par exemple, d'après Wired "
+"Magazine, Robert McMillan (éditeur de Linux Magazine) « pense que le "
+"mouvement vers le logiciel open source devrait être soutenu par des "
+"décisions techniques, plutôt que politiques ». Et le PDG de Caldera a "
+"demandé ouvertement aux utilisateurs de <a href=\"http://www.zdnet.com/";
+"article/stallman-love-is-not-free/\">laisser tomber l'objectif de la liberté 
"
+"pour travailler à la place en faveur de « la popularité de Linux »</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,7 +229,7 @@
 "problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il 
devienne "
 "obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation Java non 
libre "
 "de Sun a eu un effet similaire : <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">le "
-"piège Java</a>, qui maintenant est presque ouvert, heureusement."
+"piège Java</a>, qui maintenant a presque disparu, heureusement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@
 "rediriger l'avenir de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> vers "
 "une mosaïque de composants libres et non libres. Dans cinq ans, nous aurons "
 "certainement toujours beaucoup de logiciels libres ; mais si nous ne faisons 
"
-"pas attention, ils seront difficilement utilisables sans les logiciels non "
+"pas attention ils seront difficilement utilisables sans les logiciels non "
 "libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela arrive, notre "
 "campagne pour la liberté aura échoué."
 
@@ -265,13 +265,13 @@
 "simple au fur et à mesure que les ressources de développement de notre "
 "communauté augmentent. Mais nous faisons face à des obstacles qui menacent "
 "de la rendre plus difficile : des lois qui interdisent le logiciel libre. "
-"Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que la "
-"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
-"utilisées pour interdire le développement de logiciels libres pour des "
-"tâches importantes comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux RealAudio, 
"
-"la seule issue évidente qui va nous rester pour nous battre contre les "
-"formats de fichiers brevetés et secrets sera de <strong>rejeter les "
-"programmes non libres qui les utilisent</strong>."
+"Comme les brevets logiciels s'accumulent et que des lois telles que la <abbr "
+"title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> sont utilisées pour "
+"interdire le développement de logiciels libres pour des tâches importantes "
+"comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux RealAudio, la seule issue "
+"évidente qui va nous rester pour nous battre contre les formats de fichiers "
+"brevetés et secrets sera de <strong>rejeter les programmes non libres qui "
+"les utilisent</strong>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@
 "give up."
 msgstr ""
 "Répondre à ces défis demandera des efforts dans de nombreux domaines "
-"différents. Mais ce dont nous avons besoin avant tout, pour affronter les "
+"différents. Mais ce dont nous avons besoin avant tout pour affronter les "
 "défis de toute espèce, c'est de garder en mémoire notre but, qui est la "
 "liberté de coopérer. Nous ne pouvons pas nous reposer sur le simple désir 
de "
 "logiciels puissants et fiables pour motiver les gens à faire de grands "
@@ -307,16 +307,17 @@
 "in the GNU Project."
 msgstr ""
 "Dans notre communauté, ce but et cette détermination émanent 
principalement "
-"du projet GNU. Nous sommes ceux qui parlons de liberté et de communauté "
-"comme de quelque chose qu'il faut défendre ; les organisations qui parlent "
-"de « Linux » ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les magazines 
sur "
+"du projet GNU. C'est nous qui parlons de liberté et de communauté comme de "
+"quelque chose qu'il faut défendre ; les organisations qui parlent de "
+"« Linux » ne disent pas cela, d'habitude. Typiquement, les magazines sur "
 "« Linux » sont pleins de publicités pour des logiciels non libres ; les 
"
 "sociétés qui empaquettent « Linux » ajoutent des logiciels non libres 
au "
-"système ; d'autres sociétés « supportent Linux » avec des 
applications non "
-"libres. Il est typique également que les groupes d'utilisateurs de « 
Linux » "
-"invitent des revendeurs à présenter ces applications. Le point central où "
-"les personnes de notre communauté sont susceptibles de croiser les idées de 
"
-"liberté et de détermination est le projet GNU."
+"système ; d'autres sociétés proposent des « services basés sur Linux 
» en "
+"développant des applications non libres. Il est typique également que les "
+"groupes d'utilisateurs de « Linux » invitent des revendeurs à présenter 
ces "
+"applications. Le point central où les personnes de notre communauté sont "
+"susceptibles de croiser les idées de liberté et de détermination est le "
+"projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -335,14 +336,14 @@
 "indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
 "GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"Les personnes qui savent qu'elles utilisent un système qui vient du projet "
-"GNU peuvent voir une relation directe entre eux et GNU. Elles ne vont pas "
-"forcément être d'accord avec notre philosophie, mais au moins elles verront 
"
-"une raison d'y penser sérieusement. Par contre, les personnes qui se "
-"considèrent comme des « utilisateurs Linux » et qui croient que le 
projet "
-"GNU « a développé des outils qui ont prouvé leur efficacité pour Linux 
», "
-"perçoivent typiquement une relation indirecte entre GNU et eux. Elles "
-"peuvent tout simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
+"Ceux qui savent qu'ils utilisent un système provenant du projet GNU peuvent "
+"voir une relation directe entre eux et GNU. Ils ne vont pas forcément être "
+"d'accord avec notre philosophie, mais au moins ils verront une raison d'y "
+"penser sérieusement. Par contre, les gens qui se considèrent comme des "
+"« utilisateurs de Linux » et croient que le projet GNU « a développé 
des "
+"outils ayant prouvé leur efficacité pour Linux » ne perçoivent "
+"habituellement qu'une relation indirecte entre GNU et eux. Ils peuvent tout "
+"simplement passer à côté de la philosophie de GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -354,11 +355,11 @@
 "know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
 "Le projet GNU est idéaliste ; or tous ceux qui encouragent l'idéalisme "
-"aujourd'hui font face à un grand obstacle : l'idéologie dominante qui "
-"encourage les personnes à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens "
-"pratique ». Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ; 
c'est "
-"bien la raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a 
href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
+"aujourd'hui font face à un obstacle majeur : l'idéologie dominante qui "
+"invite les gens à rejeter l'idéalisme comme « manquant de sens pratique 
». "
+"Notre idéalisme a toujours été on ne peut plus pratique ; c'est bien la "
+"raison pour laquelle nous avons un système d'exploitation <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Les personnes qui aiment ce système "
 "devraient savoir que c'est une concrétisation de notre idéalisme."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -385,7 +386,7 @@
 msgstr ""
 "Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [en]."
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.fr.po  30 Jan 2016 12:33:11 -0000      
1.2
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.fr.po  12 Nov 2018 17:09:59 -0000      
1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-programs-should-be-shared.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: sogal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -95,13 +95,12 @@
 "software? Then let people sell service contracts&mdash;but give the software "
 "itself free."
 msgstr ""
-"Par exemple, ces gens disent que les entreprises vont « voler » des "
-"logiciels et les revendre. En ce cas, ce ne sera pas pire que si c'est "
-"l'université de Stanford qui les vend ! Au moins les gens auront la "
-"possibilité d'en obtenir un exemplaire gratuit. Les utilisateurs souhaitent "
-"acheter des logiciels dont la maintenance est assurée ? Alors laissez les "
-"gens vendre des contrats de service, mais donnez le logiciel lui-même "
-"gratuitement."
+"Par exemple, on entend dire que des entreprises vont « voler » des 
logiciels "
+"et les revendre. En ce cas, ce ne sera pas pire que si c'est l'université de 
"
+"Stanford qui les vend ! Au moins on aura la possibilité d'en obtenir un "
+"exemplaire gratuit. Les utilisateurs souhaitent acheter des logiciels dont "
+"la maintenance est assurée ? Alors laissez les gens vendre des contrats de 
"
+"service, mais donnez le logiciel lui-même gratuitement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Nous pourrions en faire plus avec la même somme de travail si les obstacles "
 "artificiels étaient supprimés. Et nous nous sentirions plus en harmonie 
avec "
-"tous les autres."
+"les autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,8 +128,8 @@
 msgstr ""
 "Le partage des logiciels est une forme de coopération scientifique 
appliquée "
 "au domaine de l'informatique. Les universités avaient pour habitude de "
-"défendre le principe de coopération scientifique. Est-il juste de leur part 
"
-"de le laisser tomber au nom du profit ?"
+"défendre le principe de la coopération scientifique. Est-il juste de leur "
+"part de le laisser tomber au nom du profit ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Should we let them?"
@@ -145,7 +144,7 @@
 msgstr ""
 "À l'heure actuelle, des doctorants travaillent sur des projets de "
 "programmation spécifiquement destinés à être vendus. Mais si nous créons 
un "
-"état d'esprit tel que celui d'il y a cinq ans, l'université n'osera pas "
+"état d'esprit semblable à celui d'il y a cinq ans, l'université n'osera 
pas "
 "faire cela. Et si vous commencez à partager, d'autres pourraient faire de "
 "même avec vous."
 

Index: gnu/po/yes-give-it-away.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/yes-give-it-away.fr.po       4 Feb 2016 15:37:10 -0000       1.2
+++ gnu/po/yes-give-it-away.fr.po       12 Nov 2018 17:09:59 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -81,10 +81,10 @@
 msgstr ""
 "J'ai souvent entendu dire que, si une chose était gratuite, les Américains "
 "penseraient qu'elle ne vaut rien. C'est peut-être vrai, mais en aucun cas "
-"rationnel. Les gens ont le droit d'être névrosés mais nous ne devons pas 
les "
-"y encourager. En même temps, donner un logiciel ne signifie pas « le 
traiter "
-"comme ne valant rien » simplement parce que certains masochistes 
pourraient "
-"en tirer une telle conclusion."
+"rationnel. Les gens ont le droit d'être névrosés, mais nous ne devons pas "
+"les y encourager. En même temps, donner un logiciel ne signifie pas « le "
+"traiter comme ne valant rien » simplement parce que certains masochistes "
+"pourraient en tirer une telle conclusion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]