www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-recommendations.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po license-recommendations.zh-cn.po
Date: Sun, 11 Nov 2018 06:41:56 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/11/11 06:41:56

Added files:
        licenses/po    : license-recommendations.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-recommendations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: license-recommendations.zh-cn.po
diff -N license-recommendations.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-recommendations.zh-cn.po    11 Nov 2018 11:41:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,510 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Hagb(郭俊余) <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 20:45+0800\n"
+"Last-Translator: Hagb (郭俊余) <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "如何为你的作品选择一份许可证 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr "如何为你的作品选择一份许可证"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"To see whether a given license is free or not, see <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our license list page</a> and the <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"要得知一个特定的许可证是否自由,可参阅<a 
href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">我们的许可证列表</a>以及<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件的定"
+"义</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "前言"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project.  "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries.  This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+"人们经常问我们,为他们的项目向他们推荐什么许可证。我们过去已经å
…¬å¼€åœ°å†™äº†å…³äºŽ"
+"这个的文章,但信息在不同的文章、FAQ 
条目和许可证注释之间分散开了。这篇文章收"
+"集所有的信息至一个单一的来源中,让人们更简单地跟着做并可以参考。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those "
+"include software, documentation, and some other things.  Works of art, and "
+"works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has "
+"no general stand about how they should be released, except that they should "
+"all be usable without nonfree software (in particular, <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">without DRM</a>).  However, you might want to "
+"follow these recommendations for art works that go with a particular program."
+msgstr ""
+"这些推荐是用于设计来做实用工作的作品的。这包
括了软件、文档和一些其他的东西。"
+"艺术作品、以及表达观点的作品,则不一æ 
·ï¼›GNU项目对它们该怎么发布没有通用的立"
+"场,除了它们应该在没有非自由软件的情
况下可以使用(特别是<a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org/\">没有DRM</a>)。然而,对于和某个程序在一起的艺术作"
+"品,你可能需要听从这些推荐。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether "
+"that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do "
+"not address the issue of combining existing material under different "
+"licenses.  If you're looking for help with that, please check <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>."
+msgstr ""
+"这些推荐可以用于许可一个你
创建的作品&mdash;不论是已有作品的修改版还是原创作"
+"品。它们不能解决结合已有不同许可证的材料的问题。如果ä½
 åœ¨å¯»æ±‚那方面的帮助,请"
+"查看 <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">GPL FAQ</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Note "
+"that it will probably take a few weeks for the licensing team to get back to "
+"you; if you get no response in a month, please write again."
+msgstr ""
+"在你看了我们的推荐之后,如果你想要建议,你
可以写邮件到 <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。注意许可证小组的回信可能需"
+"要几个星期;如果你在一个月内
没有得到回复,请再写一次。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr "贡献到一个已有的项目"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work.  It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"当你贡献到一个已有的项目时,你
通常应该在和原作品相同的许可证之下发布你修改过"
+"的版本。和项目的维护者合作是件好事,而为你
的修改使用不同的许可证经常会让合作"
+"变得困难。你只应在有强大理由支持的时候才那样做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If you are in this "
+"situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
+"project."
+msgstr ""
+"一种可以合理使用不同许可证的情形是,你在非 copyleft 
许可证下的作品上做出了主"
+"要修改。如果你
创建的这个版本比原来的版本有用得多,那么就值得让你
的作品 "
+"copyleft 化,就和我们通常<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">推荐 
copyleft 的"
+"原因</a>一样。如果你是在这种情
况下,请遵循以下用于许可一个新项目的建议。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license.  For honesty's sake, show explicitly "
+"which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+"无论是什么理由,如果你选择以不同许可证发布你
的贡献,你必须确保原有的许可证允"
+"许素材可以在你
选择的许可证之下使用。至少从良心上讲,请明确地表示哪部分的作品"
+"是在哪种许可证之下。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+"对不同的项目我们推荐不同的许可证,这主要依据软件的目的。通常来说,我们推荐使"
+"用最 copyleft 而不影响目的的许可证。我们的文章<a 
href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">&ldquo;什么是copyleft?&rdquo;</a>更详细地解释了 copyleft 
的概念,以及"
+"为什么它通常是最好的许可方案"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For most programs, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom.  Please give permission to "
+"use future license versions as well&mdash;in other words, make the license "
+"notice say that your program is covered by GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"对大多数程序,我们推荐你为你的项目使用最新版的 <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a>。它强大的 copyleft 
适合所有类型的软件,并对用户的自由有很多保护。"
+"也请允许使用 GPL 
的未来版本&mdash;换句话说,在许可声明中写上你的程序被 
GPL "
+"v3 或其更新版本覆盖。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is more advice about <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">how to "
+"release a program under the GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"此处有关于<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">如何在 GNU GPL 
之下发布程序</"
+"a>的更多建议。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now for the exceptions, where it is better to use some other licenses "
+"instead of the GNU GPL."
+msgstr "现在看看例外情形,这些情
形下使用别的许可证比使用 GPL 更好。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Small programs"
+msgstr "小程序"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We use "
+"300 lines as our benchmark: when a software package's source code is shorter "
+"than that, the benefits provided by copyleft are usually too small to "
+"justify the inconvenience of making sure a copy of the license always "
+"accompanies the software."
+msgstr ""
+"对大多数小程序,使用 copyleft 
是不值得的。我们用300行作为基准:当一个软件包的"
+"源码比这个短,copyleft 
带来的好处通常太小,不足以对抗确保许可证的复本总是伴随"
+"软件的不便。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a pushover (non-"
+"copyleft) software license that has terms to prevent contributors and "
+"distributors from suing for patent infringement.  This doesn't make the "
+"software immune to threats from patents (a software license can't do that), "
+"but it does prevent patent holders from setting up a &ldquo;bait and "
+"switch&rdquo; where they release the software under free terms then require "
+"recipients to agree to nonfree terms in a patent license."
+msgstr ""
+"对这些程序,我们推荐 <a href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"LICENSE-2.0\">Apache 2.0 许可证</a>。这是一个 
pushover(非copyleft)软件许可"
+"证,它有用于避免贡献者和分发者
起诉专利侵权的条目。这并不会让软件避免来自专利"
+"的威胁(一个软件许可证是做不到的),但它避å…
äº†ä¸“利持有者打着自由的幌子发布软"
+"件,这种情况下专利持有者
会相当于做了一次&ldquo;诱导转向&rdquo;,然后要求接受"
+"者同意专利证书中的非自由条目。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to "
+"use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that one."
+msgstr ""
+"在不严格的 pushover 许可证中,Apache 2.0 
是最好的;所以如果你要用一个不严格"
+"的 pushover 许可证,不论什么原因,我们推荐用这一个。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Libraries"
+msgstr "库"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For libraries, we distinguish three kind of cases."
+msgstr "对于库,我们分三种情形。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some libraries implement free standards that are competing against "
+"restricted standards, such as Ogg Vorbis (which competes against MP3 audio) "
+"and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these projects, "
+"widespread use of the code is vital for advancing the cause of free "
+"software, and does more good than a copyleft on the project's code would do."
+msgstr ""
+"一些实现了自由标准的库与那些限制性标准竞争,例如 Ogg 
Vorbis(和 MP3 音频竞"
+"争)和 WebM(和 MPEG-4 视频竞争)。对于这些项目,代ç 
çš„广泛使用对于推进自由软"
+"件事业非常重要,会比在项目代码上的 copyleft 
有更多的好处。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations, we recommend the <a href=\"http://www.apache.";
+"org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>."
+msgstr ""
+"在这些特殊的情况,我们推荐 <a 
href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"LICENSE-2.0\">Apache 2.0 许可证</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For all other libraries, we recommend some kind of copyleft.  If developers "
+"are already using an established alternative library released under a "
+"nonfree license or a lax pushover license, then we recommend using the <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
+msgstr ""
+"对所有其他的库,我们推荐某种 copyleft 
许可证。如果开发者已经使用现有的以非自"
+"由或不严格的 pushover 许可证发布的库,那么我们建议使用 
<a href=\"/licenses/"
+"lgpl.html\">GNU 宽通用公共许可证(LGPL)</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike the first case, where the library implements an ethically superior "
+"standard, here adoption for its own sake will not accomplish any special "
+"objective goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However, "
+"if you require developers who use your library to release their whole "
+"programs under copyleft, they'll simply use one of the alternatives "
+"available, and that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was "
+"designed to fill the middle ground between these cases, allowing proprietary "
+"software developers to use the covered library, but providing a weak "
+"copyleft that gives users freedom regarding the library code itself."
+msgstr ""
+"在第一种情形中,库实现了一个伦理上更优秀的æ 
‡å‡†ï¼Œä½†åœ¨è¿™é‡Œä¸åƒç¬¬ä¸€ç§æƒ…形,库的"
+"广泛使用并不会达成实际好处,所以完全没有理由避免 
copyleft。然而,如果你要求用"
+"库的开发者在 copyleft 
下发布整个程序,他们会简单地用另一个可用的库,那æ 
·ä¹Ÿä¸"
+"会推进我们的事业。较为宽松的 
GPL(LGPL)是设计于填补这些情形中间地带的,允许"
+"私有软件开发者使用其保护起来的库,但考虑到库代ç 
æœ¬èº«ï¼ŒLGPL 提供了给用户自由的"
+"弱 copyleft。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
+"entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
+"plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"对于提供了特别设计,并且不会与现有非 copyleft 
或非自由库竞争的,我们推荐使用"
+"原始的 GNU GPL。要知道原因,请阅读<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">&ldquo;为什么你不应该为你下一个库用宽松的 
GPL&rdquo;</a>。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Server Software"
+msgstr "服务器软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If it is likely that others will make improved versions of your program to "
+"run on servers and not distribute their versions to anyone else, and you're "
+"concerned that this will put your released version at a disadvantage, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition to ensure that "
+"people who use the software over a network will be able to get the source "
+"code for it."
+msgstr ""
+"如果其他人很有可能会给你
在服务器上跑的软件制作改进版并且不向其他人分发他们的"
+"版本,而且你担心这将把你
的版本置于一个不利的地位,我们推荐 <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">GNU Affero 通用公共许可证(AGPL)</a>。AGPL 
的条目和 "
+"GPL 几
乎相同;唯一实质的区别是它有一个额外的条件确保通过网络用这个软件的人们"
+"可以获得它的源代码。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
+"users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
+"server.  For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute (SaaSS)</a> from "
+"denying users' freedom&mdash;but most servers don't do SaaSS.  For more "
+"about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;"
+"Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"对于<em>用户们</em>而言,AGPL 的要求没有解决当他们委托å…
¶è®¡ç®—或者数据给别人的"
+"服务器时,会产生的问题。例如,它不会制止<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">作为软件替代品的服务(SaaSS)</a>拒绝给予用户的自"
+"由&mdash;但大多数服务器不做 SaaSS。要想知道更多å…
³äºŽè¿™äº›çš„问题,请阅读<a href="
+"\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;为什么用 Affero 
GPL&rdquo;</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (GFDL)</a> for tutorials, reference manuals and other large works of "
+"documentation.  It's a strong copyleft license for educational works, "
+"initially written for software manuals, and includes terms which "
+"specifically address common issues that arise when those works are "
+"distributed or modified."
+msgstr ""
+"对教程、参考手册和其他大型文档工作,我们推荐 <a 
href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU 自由文档许可证</a>。对教育型工作,这是个很强的 
copyleft 许可证,最早为"
+"软件文档而编写,并包
含特别说明,即当这些作品被分发或修改时的常见问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
+"better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
+"GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in "
+"a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL."
+msgstr ""
+"对于短的、次要的文档工作,例如参考卡片,最好使用 <a 
href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive 许可证</a>,因为一份 
GFDL 的"
+"复本难以放进一张参考卡片里面。不要用CC-BY,因为它和 
GFDL 不兼容。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For man pages, we recommend the GFDL if the page is long, and the <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
+"a> if it is short."
+msgstr ""
+"对于 man 手册页面,如果页面很长,我们推荐 
GFDL,而如果它很短,则推荐 <a href="
+"\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive 
许可证</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow.  "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software.  Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a href="
+"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+"一些文档包括了软件源代ç 
ã€‚例如,一个编程语言的的手册可能包括让用户遵循的例"
+"子。你应当既在 FDL 之下在手册中包
含它们,又在另一个适合软件的许可证下发布它"
+"们。这样做使得在其他项目中用这些代ç 
å˜å¾—简单。我们推荐你用 <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/about/cc0\">CC0</a> 贡献小段的代码到å…
¬æœ‰é¢†åŸŸï¼Œå¹¶åœ¨æœ‰å…³è½¯"
+"件项目使用的相同的许可证之下分发大段的代码。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr "其他用于程序的数据"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software.  To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  You can "
+"also follow them for art, though we wouldn't criticize if you don't."
+msgstr ""
+"这段讨论你会包括在软件中的所有å…
¶ä»–实用作品。例如图表和其他功能性或有用的图"
+"像、字体和地理数据等。你
也可以在艺术中遵循这些,尽管你不这样做我们也不会批评"
+"你。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification.  Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+"如果你
正特意为一个软件项目创作这些作品,我们通常推荐你
在和软件使用相同的许可"
+"证下发布你的作品。用我们推荐的许可证这æ 
·åšä¸ä¼šæœ‰é—®é¢˜ï¼šGPLv3、LGPLv3、AGPLv3 "
+"和 GPLv2 
都可以用于任何类型&mdash;不只是软件&mdash;只需受版权保护并对修改版有"
+"清晰首选的形式。使用与软件相同的许可证会让分发者
更容易遵守规定,并可以避免任"
+"何对潜在的å…
¼å®¹æ€§é—®é¢˜çš„顾虑。如果提供了一些特别的实用的好处,比如和å
…¶ä»–自由项"
+"目更好地合作,那么使用一个不同的许可证可能是合适的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work.  We have some of these <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license list</a>.  If no "
+"license seems especially appropriate, the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#ccbysa\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a> license is a "
+"copyleft that can be used for many different kinds of works."
+msgstr ""
+"如果你的作品不是为某个特定的软件项目而创作的,或者
使用和项目相同的许可证不合"
+"适,那么我们只推荐你选择一个适合你作品的 copyleft 
许可证。有一些<a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">在我们的许可证列表中列出</a>。如果"
+"没有许可证看起来合适的,<a 
href=\"/licenses/license-list.html#ccbysa\">创作共"
+"用署名-相同方式å…
±äº«è®¸å¯è¯ï¼ˆCC-BY-SA)</a>是一个可以用于很多不同种类作品的 
"
+"copyleft 许可证。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/blug/";
+"\">BLUG</a>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]