www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po bsd.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po bsd.zh-cn.po
Date: Sat, 3 Nov 2018 04:08:16 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/11/03 04:08:16

Added files:
        licenses/po    : bsd.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: bsd.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: bsd.zh-cn.po
diff -N bsd.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ bsd.zh-cn.po        3 Nov 2018 08:08:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-03 16:04+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "BSD许可证的问题 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "BSD许可证的问题"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose "
+"a license for your own work&rdquo;</a> for general recommendations about "
+"choosing a license for your work."
+msgstr ""
+"参看<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;如何为你
的作品"
+"选择许可证&rdquo;</a>来了解选择许可证的一般建议。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft</a>.  <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this.  <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"两个主要的自由软件许可证类别是<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a>和<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">非-"
+"copyleft</a>。<a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
+"\">Copyleft许可证</a>,比如<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>,坚持修"
+"改后的版本也必
须是自由软件。非-copyleft许可证则不坚持这一点。<a href=\"/"
+"philosophy/why-copyleft.html\">我们推荐copyleft</a>,因
为它保护所有用户的自"
+"由,但是非-copylefted的软件也可以是自由软件,而且也是对自由软件社区有用处的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"有很多关于简单<a 
href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">"
+"非-copyleft自由软件许可证</a>的变形,比如Expat许可证、FreeBSD许可证、X10许可"
+"证、X11许可证和两种BSD(Berkeley Software 
Distribution)许可证。它们中的大多"
+"数除了措辞之外都是等价的,但是1991年之前的BSD许可证有一个特别的问题:&ldquo;"
+"令人反感的BSD广告条款&rdquo;。它的要求是每个提到该软件的广告都å¿
…须包含一个特"
+"定的语句:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+"   must display the following acknowledgement:\n"
+"     This product includes software developed by the University of\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. 所有提及该软件功能或者使用该软件的广告材料必
须展示以下致谢:\n"
+"     本产品包含由加州大学伯克利分校及其贡献者
开发的软件。\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"最初,令人反感的BSD广告条款只是在伯å…
‹åˆ©è½¯ä»¶å‘行版中使用。因为在广告中包含一句"
+"话并不是十分困难,所以此条款并没有引起特别的问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to the "
+"University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"如果其他使用BSD类许可证的开发者
逐字拷贝了BSD广告条款&mdash;包含了指向加州大学"
+"的句子&mdash;,那么他们也没有使问题变大。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of California&rdquo; "
+"with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"但是,可能正如你所预见,有些开发者
不是逐字拷贝该条款。他们做了改动,把&ldquo;"
+"加
州大学&rdquo;换成了他们自己机构的名称。结果就是有了太多的许可证,需要使用太"
+"多的句子。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem.  Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"当人们把许多这æ 
·çš„程序都放到操作系统中时,问题就严重了。想象一下,如果一个软"
+"件系统需要75个不同的句子,每个都要指明不同的作者
。要做这个广告,你大概会需要"
+"一整页广告版。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.  In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"这看起来是一个荒谬的推论,但是它实实在在地发生了。在1997版的NetBSD中,我数到"
+"了75个这样的句子。(幸运的是,NetBSD决定不再添加
这些句子,而且能去掉就去"
+"掉。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"为了对付这个问题,我在&ldquo;业余时间&rdquo;和使用了BSD类许可证的开发è€
…交谈,"
+"询问他们是否愿意删
除这个广告条款。大概在1996年,我和FreeBSD的开发者
讨论了这个"
+"问题,并且他们决定从所有代码中删
除该广告条款。在犹他大学,Flick的开发者在1998"
+"年5月删除了该条款。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration.  In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"加州大学校长Hal 
Varian开启了此条款,并在行政上引领此条款。在1999年6月,经过2"
+"年的讨论,加州大学从BSD许可证中删除了该条款。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause.  Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD.  The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"因
此,现在的新BSD许可证没有这个广告条款。不幸的是,这并没有æ
 ¹é™¤å¹¿å‘Šæ¡æ¬¾çš„残"
+"余:在许多非BSD的软件包
许可证里还有类似的条款。BSD许可证的更改并不能影响其他"
+"模仿老的BSD许可证的软件包;只有软件包的开发者
才能改变这个。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
+msgstr ""
+"但是如果他们曾经是跟随伯克利之风,那么伯å…
‹åˆ©çš„政策改变也许会是说服他们改变的"
+"理由。这值得一问。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"如果你喜欢的软件包
还在使用带广告条款的BSD许可证时,请你让该软件包
的维护人员看"
+"看这个网页,并请他们考虑做出改变。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause.  Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package&mdash;which might still have the old version of "
+"the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"如果你要使用非-copyleft的许可证发布你
的自由软件,请不要使用广告条款。因此,不"
+"要复制已有软件包
里的BSD许可证&mdash;那可能还是老版本的许可证&mdash;请使用å…
¶ä»–"
+"两个宽容性许可证之一,比如Expat或FreeBSD。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
+"BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which implies "
+"there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"ä½ 
还可以帮助提高大家对这个问题的认知度,通过不使用&ldquo;BSDç±»&rdquo;这æ
 ·çš„词"
+"汇,包括不说&ldquo;BSD许可证&rdquo;这个词,因
为这意味着只有一个BSD许可证。你"
+"要明白,当人们说到诸如&ldquo;BSD类许可证&rdquo;等非-copyleft的自由软件许可证"
+"时,一些新来的、想使用非-copyleft许可证自由软件开发者
可能会自然地认为BSD是获"
+"取这æ 
·çš„许可证的地方。她或许就会复制带有广告条款的许可证,不是æ•
…意,只是碰"
+"巧。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
+"licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the BSD licenses."
+msgstr ""
+"如果你想引用一个具体的非-copyleft许可证,而你
也没有特别的倾向,请选择一个没有"
+"特殊问题的例子。比如,如果你
举&ldquo;X11-类的许可证&rdquo;为例,那么你就会鼓"
+"励人们复制这个来自X11的许可证,它没有广告条款,如果你
随机说了BSD许可证中的一"
+"个,那么很可能就有风险。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or you could mention the non-copyleft license which <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations.html\"> we recommend over the other non-copyleft "
+"licenses</a>: the Apache 2.0 license, which has a clause to prevent "
+"treachery with patents."
+msgstr ""
+"你也可以举<a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">我们推荐的非-"
+"copyleft许可证</a>为例:Apache 2.0许可证,它带有一个不å…
è®¸ä½¿ç”¨ä¸“利背信弃义的"
+"条款。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
+"Modified BSD license&rdquo;."
+msgstr ""
+"当你想说一个å…
·ä½“çš„BSD许可证时,请一定要说明:&ldquo;原始的BSD许可证&rdquo;或"
+"者&ldquo;修改版的BSD许可证&rdquo;。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later a third BSD license variant was introduced, with only the first two of "
+"the original BSD license's four clauses.  We call it the &ldquo;FreeBSD "
+"license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
+"GNU GPL, much like the modified BSD license."
+msgstr ""
+"后来,还出现了BSD许可证的第三个版本,它只带原始BSD许可证四个条款中的前两条。"
+"我们称之为&ldquo;FreeBSD许可证&rdquo;。它是一个宽松的、非copyleft的自由许可"
+"证,和GNU GPL兼容,非常像修改版的BSD许可证。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]