www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...


From: Therese Godefroy
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po award/...
Date: Fri, 2 Nov 2018 10:30:21 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 18/11/02 10:30:21

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        award/2000/po  : 2000.fr.po 
        contact/po     : contact.fr.po 
        distros/po     : common-distros.fr.po free-distros.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        doc/po         : doc.fr.po other-free-books.fr.po 

Log message:
        Proofreading w/ Grammalecte.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/2000/po/2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        15 Sep 2016 12:00:25 -0000      
1.52
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        2 Nov 2018 14:30:19 -0000       
1.53
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-06 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 "\"/philosophy/free-sw.html\">respectent la liberté de leurs utilisateurs</"
 "a> ; les autres, les programmes privateurs, assujettissent ces utilisateurs "
 "au pouvoir du propriétaire du programme. Pour que les logiciels d'assistance 
"
-"soient éthiques, ils doivent être libres, de même que les autres 
programmes. "
+"soient éthiques, ils doivent être libres, de même que les autres 
programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,9 +99,9 @@
 msgstr ""
 "Afin que les technologies d'assistance fonctionnent, les autres logiciels "
 "utilisés doivent être interopérables avec elles. La majorité des 
programmes "
-"informatiques et des sites web (85% selon une estimation) ne se conforment "
+"informatiques et des sites web (85 % selon une estimation) ne se conforment "
 "pas aux normes d'accessibilité ni aux recommandations, donc ne fonctionnent "
-"pas avec les technologies d'assistance. Ils génèrent de la frustration, et "
+"pas avec les technologies d'assistance. Ils génèrent de la frustration et "
 "peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser des activités au travail ou 
à "
 "l'école."
 
@@ -188,7 +188,7 @@
 "personnes en situation de handicap. Des pays comme le Brésil et la Russie se 
"
 "posent la question de prendre les plateformes GNU/Linux comme norme dans les "
 "marchés publics. Ces nations sont toutes signataires de la Convention des "
-"Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, et mettent la "
+"Nations unies relative aux droits des personnes handicapées et mettent la "
 "question technologique dans leurs agendas pour que ces droits se "
 "concrétisent. Cela va les obliger à recruter des programmeurs pour "
 "travailler sur des logiciels d'accessibilité destinés à leur population. 
Si "
@@ -226,13 +226,13 @@
 msgid ""
 "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
 "OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
-"accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</"
-"acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
-"desktops.  These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> "
-"(GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/";
-"docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java accessibility API</a> (GNU/"
-"Linux and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
+"accessibility <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr>, "
+"and should choose the one that is compatible with free OS/desktops.  These "
+"include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-";
+"guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux "
+"platforms only), the <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/";
+"technotes/guides/access/jaapi.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux "
+"and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
 "workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and "
 "Windows)."
 msgstr ""
@@ -240,7 +240,7 @@
 "ou qui travaillent sur un problème d'accessibilité au niveau du système "
 "d'exploitation ou du bureau, auront besoin de comprendre l'interface de "
 "programmation (<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr>) "
-"d'accessibilité, et doivent choisir celle qui est compatible avec les "
+"d'accessibilité et doivent choisir celle qui est compatible avec les "
 "systèmes d'exploitation et les bureaux libres. Notamment <a href=\"http://";
 "library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.fr"
 "\">l'API d'accessibilité de GNOME</a> (plateformes GNU/Linux seulement), <a "
@@ -275,7 +275,7 @@
 "WAI/intro/wcag2ict\">relevant W3C accessibility guidelines</a>."
 msgstr ""
 "En dehors du web, les développeurs doivent suivre les <a href=\"http://www.";
-"w3.org/WAI/intro/wcag2ict\"> recommandations d'accessibilité pertinentes du "
+"w3.org/WAI/intro/wcag2ict\">recommandations d'accessibilité pertinentes du "
 "W3C</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -379,7 +379,7 @@
 "License version 1.3 or later."
 msgstr ""
 "La section Recommandations peut aussi être utilisée sous la licence 
Creative "
-"Commons Attribution, et peut être relicenciée sous la licence GNU Free "
+"Commons Attribution et peut être relicenciée sous la licence GNU Free "
 "Documentation version 1.3 ou ultérieure."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: award/2000/po/2000.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/award/2000/po/2000.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- award/2000/po/2000.fr.po    5 Apr 2014 07:22:12 -0000       1.22
+++ award/2000/po/2000.fr.po    2 Nov 2018 14:30:19 -0000       1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2000.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,12 +44,12 @@
 "Foundation Europe</a>."
 msgstr ""
 "La cérémonie du prix de la <i>Free Software Foundation</i> 2000 a eu lieu 
au "
-"musée d'art et d'histoire du judaïsme à Paris en France le soir du 1er "
-"février 2001. La cérémonie était sponsorisée par Aurora, Idealx et VA 
Linux "
-"Systems.  L'<a href=\"http://www.april.org\";>Association pour la promotion "
-"et la recherche en informatique libre (APRIL)</a>, association française "
-"associée à la <i>Free Software Foundation Europe</i>, organisait la "
-"cérémonie. Les bénéfices de l'événement ont été reversés à la <a 
href="
+"musée d'art et d'histoire du judaïsme à Paris en France le soir du "
+"1er février 2001. La cérémonie était sponsorisée par Aurora, Idealx et 
VA "
+"Linux Systems.  L'<a href=\"http://www.april.org\";>Association pour la "
+"promotion et la recherche en informatique libre (APRIL)</a>, association "
+"française associée à la <i>Free Software Foundation Europe</i>, organisait 
"
+"la cérémonie. Les bénéfices de l'événement ont été reversés à la <a 
href="
 "\"http://www.fsfeurope.org\";>Free Software Foundation Europe</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -111,9 +111,9 @@
 "gnu.org/video/.original_files/fsfaward2000.vob\"> <code>http://audio-video.";
 "gnu.org/</code></a>.  Beware: it is a very big file (1.1 GB)."
 msgstr ""
-"Un film MPEG2 de la cérémonie est disponible sur <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/.original_files/fsfaward2000.vob\"> <code>http://audio-";
-"video.gnu.org/</code></a>. Attention, c'est un très gros fichier (1,1 Go)."
+"Un film MPEG2 de la cérémonie est disponible sur <code><a href=\"http://";
+"audio-video.gnu.org/video/.original_files/fsfaward2000.vob\">http://audio-";
+"video.gnu.org/</a></code>. Attention, c'est un très gros fichier (1,1 Go)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,7 +181,7 @@
 "Richard Stallman (215 KB JPEG)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/award/2000/stallman-paul.jpg\">Brian Paul recevant le prix des "
-"mains de Richard Stallman (JPEG de 215 Ko)</a>"
+"mains de Richard Stallman (JPEG de 215 ko)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -189,7 +189,7 @@
 "from Georg C. F. Greve (164 KB JPEG)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/award/2000/greve-riek.jpg\">Daniel Riek recevant un certificat "
-"des mains de Georg C. F. Greve (JPEG de 164 Ko)</a>"
+"des mains de Georg C. F. Greve (JPEG de 164 ko)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/award/2000/stallman-dachary.jpg\">Loïc Dachary recevant une "
 "peinture de GNU commémorative des mains de Richard Stallman - Frédéric 
avait "
-"déjà quitté la scène (JPEG de 167 Ko)</a>"
+"déjà quitté la scène (JPEG de 167 ko)</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: contact/po/contact.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/contact/po/contact.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- contact/po/contact.fr.po    13 Apr 2018 14:44:28 -0000      1.44
+++ contact/po/contact.fr.po    2 Nov 2018 14:30:19 -0000       1.45
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-13 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-13 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'informations techniques sur les logiciels GNU ou "
 "d'autres logiciels libres, si vous essayez de trouver un logiciel libre ou "
-"un programme GNU spécifique…"
+"un programme GNU spécifique&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,11 +168,11 @@
 "the particular package maintainer(s).</a>"
 msgstr ""
 "Pour les pages spécifiques à un paquet GNU particulier, <a href=\"/help/"
-"gethelp.html\">contactez le responsable du paquet concerné.</a>"
+"gethelp.html\">contactez le responsable du paquet concerné</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
-msgstr "Pour les adhésions, dons, tee-shirts, livres, accessoires GNU, …"
+msgstr "Pour les adhésions, dons, tee-shirts, livres, accessoires GNU, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
 "devienne un <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">programme "
 "GNU</a>. Consultez les <a href=\"/prep/standards/\">standards de codage GNU</"
 "a>, les <a href=\"/prep/maintain/\">informations pour les chargés de "
-"maintenance GNU</a>, et le <a href=\"/help/evaluation.html\">questionnaire "
+"maintenance GNU</a> et le <a href=\"/help/evaluation.html\">questionnaire "
 "d'évaluation de logiciel GNU</a>. Si vous avez encore des questions, "
 "contactez <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -308,7 +308,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
-msgstr "Pour les comptes utilisateur sur les machines GNU/FSF"
+msgstr "Pour les comptes utilisateurs sur les machines GNU/FSF"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.140
retrieving revision 1.141
diff -u -b -r1.140 -r1.141
--- distros/po/common-distros.fr.po     18 Sep 2018 20:18:15 -0000      1.140
+++ distros/po/common-distros.fr.po     2 Nov 2018 14:30:19 -0000       1.141
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-18 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-18 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr ""
 "Vous trouverez ci-dessous une liste de quelques distributions populaires GNU/"
 "Linux en ordre alphabétique, avec des notes sur leurs lacunes. Nous n'avons "
-"pas la prétention d'être exhaustifs ; une fois que nous avons trouvé un "
+"pas la prétention d'être exhaustifs ; une fois que nous avons trouvé une "
 "raison de ne pas cautionner telle ou telle distribution, nous ne cherchons "
 "pas plus loin."
 
@@ -204,14 +204,13 @@
 "the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
 "packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
 msgstr ""
-"Le contrat social de Debian affirme que son but est de rendre Debian "
-"entièrement libre, et elle met consciencieusement les logiciels non libres "
-"en dehors du système officiel Debian. Cependant, Debian propose aussi un "
-"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne « font 
pas "
-"partie du système Debian », mais ce dépôt est hébergé sur beaucoup des 
"
-"serveurs principaux du projet, et l'on peut facilement trouver ces paquets "
-"non libres en explorant la base de données en ligne des paquets Debian et "
-"son wiki."
+"Le projet Debian affirme dans son contrat social que son but est de rendre "
+"Debian entièrement libre et il met consciencieusement les logiciels non "
+"libres en dehors du système officiel. Cependant, il propose aussi un dépôt 
"
+"de logiciels non libres. Selon lui, ces logiciels ne « font pas partie du "
+"système Debian », mais ce dépôt est hébergé sur plusieurs des serveurs 
"
+"principaux du projet et l'on peut facilement trouver ces paquets non libres "
+"en explorant la base de données en ligne des paquets Debian ou son wiki."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,12 +269,12 @@
 "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
-"Fedora a une politique claire sur ce qu'on peut inclure dans la "
-"distribution, et elle semble la suivre scrupuleusement. Elle exige que la "
-"plupart des logiciels et des polices soient disponibles sous une licence "
-"libre, mais fait une exception pour certains types de micrologiciels non "
-"libres. Le résultat malheureux de cette dernière décision est que Fedora 
ne "
-"respecte pas les recommandations pour une distribution système libre."
+"Fedora a une politique claire sur ce qu'on peut inclure dans la distribution "
+"et semble la suivre scrupuleusement. Elle exige que la plupart des logiciels "
+"et des polices soient disponibles sous une licence libre, mais fait une "
+"exception pour certains types de micrologiciels non libres. Le résultat "
+"malheureux de cette dernière décision est que Fedora ne respecte pas les "
+"recommandations pour une distribution système libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -324,7 +323,7 @@
 "nonfree programs in its repositories.  It even includes proprietary codecs."
 msgstr ""
 "Mint n'a pas de règle contre l'inclusion de logiciel non libre ; on trouve "
-"des blobs binaires non libres dans les pilotes empaquetés avec le noyau, et "
+"des blobs binaires non libres dans les pilotes empaquetés avec le noyau et "
 "des programmes non libres dans ses dépôts. Il y a même des codecs 
privateurs."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -374,7 +373,7 @@
 "a> of nonfree software in Slackware."
 msgstr ""
 "Slackware a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique claire 
"
-"sur les logiciels qui peuvent y être inclus, et des blobs non libres sont "
+"sur les logiciels qui peuvent y être inclus et des blobs non libres sont "
 "fournis avec le noyau Linux. La distribution standard contient aussi un "
 "programme non libre de visualisation d'images, « xv ». Bien sûr, étant 
donné "
 "l'absence de règle précise contre l'inclusion de programmes non libres, "
@@ -460,10 +459,10 @@
 "La « logithèque » d'Ubuntu donne une liste indifférenciée de 
programmes "
 "privateurs et de programmes libres. Dans la version en anglais, il est <a "
 "href=\"http://www.freesoftwaremagazine.com/articles/";
-"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui\"> "
-"difficile de dire lesquels sont libres</a> puisque les programmes privateurs "
-"pouvant être téléchargés gratuitement sont étiquetés 
<cite>free</cite><a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>."
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">difficile de dire lesquels sont libres</a> puisque les programmes "
+"privateurs pouvant être téléchargés gratuitement sont étiquetés 
<cite>free</"
+"cite><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,7 +475,7 @@
 "details to show whether that constitutes aggression or not."
 msgstr ""
 "Ubuntu <a href=\"http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-";
-"property-policy#your-use-of-ubuntu\"> semble autoriser la redistribution "
+"property-policy#your-use-of-ubuntu\">semble autoriser la redistribution "
 "commerciale de copies exactes avec les marques</a> ; la suppression des "
 "marques n'est exigée que pour les versions modifiées. C'est une règle "
 "acceptable. La même page, plus loin, fait une déclaration vague et de "
@@ -494,7 +493,7 @@
 "substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
 msgstr ""
 "Cette page répand la confusion en utilisant l'expression trompeuse « <a 
href="
-"\"/philosophy/not-ipr.html\"> droits de propriété intellectuelle</a> », 
qui "
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">droits de propriété intellectuelle</a> », 
qui "
 "suppose à tort que le droit des marques, le droit des brevets et plusieurs "
 "autres appartiennent au même cadre conceptuel. Tout usage de cette "
 "expression est nocif, sans exception ; aussi, après avoir mentionné cet "
@@ -572,12 +571,12 @@
 msgstr ""
 "Les micrologiciels non libres utilisés avec le noyau Linux sont appelés "
 "« blobs », et c'est la signification que nous donnons à ce terme. En 
langage "
-"BSD, le terme « blob » signifie quelque chose d'autre : un pilote non 
libre. "
-"OpenBSD et peut-être d'autres distributions BSD (qui sont appelées "
-"« projets » par les développeurs de BSD) ont pour règle de ne pas les "
-"inclure. C'est très bien, pour ce qui est des pilotes, mais quand les "
-"développeurs disent que ces distributions « ne contiennent pas de blob 
», "
-"cela prête à confusion. Ils ne parlent pas des blobs de micrologiciel."
+"BSD, le terme « blob » signifie autre chose : un pilote non libre. 
OpenBSD, "
+"ainsi peut-être que d'autres distributions BSD (appelées « projets » 
par les "
+"développeurs de BSD), ont pour règle de ne pas les inclure. C'est très 
bien, "
+"pour ce qui est des pilotes, mais quand les développeurs disent que ces "
+"distributions « ne contiennent pas de blob », cela prête à confusion. 
Ils ne "
+"parlent pas des blobs de micrologiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- distros/po/free-distros.fr.po       31 Aug 2018 09:06:34 -0000      1.175
+++ distros/po/free-distros.fr.po       2 Nov 2018 14:30:19 -0000       1.176
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-31 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -130,10 +130,10 @@
 "problem."
 msgstr ""
 "Si jamais l'une de ces distributions inclut ou propose quelque chose de non "
-"libre, ce ne peut être qu'une erreur, et les développeurs s'engagent à le "
+"libre, ce ne peut être qu'une erreur et les développeurs s'engagent à le "
 "retirer. Si vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres "
 "dans une de ces distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html"
-"\">le signaler, et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a> tandis que nous "
+"\">le signaler, et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>, tandis que nous "
 "informons les développeurs pour qu'ils puissent remédier au problème."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,7 +165,7 @@
 "entièrement libres, ce qui nous permettra de les mettre dans cette liste. Si 
"
 "vous voulez améliorer l'état des distributions libres, aider à développer 
"
 "une distribution existante est une contribution plus efficace que d'en "
-"démarrer une nouvelle. "
+"démarrer une nouvelle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -357,7 +357,7 @@
 "Ututo S, a GNU/Linux 100% free distribution.  It was the first fully free "
 "GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
-"Ututo S, une distribution GNU/Linux 100% libre. Ce fut le premier système "
+"Ututo S, une distribution GNU/Linux 100 % libre. Ce fut le premier système "
 "GNU/Linux entièrement libre reconnu par le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -544,9 +544,9 @@
 msgstr ""
 " <hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Voir la <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Purement_fonctionnel\"> définition de « purement fonctionnel »</a> 
donnée "
-"par Wikipedia. <a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
+"Purement_fonctionnel\">définition de « purement fonctionnel »</a> 
donnée par "
+"Wikipedia. <a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        12 Sep 2018 
20:24:57 -0000      1.92
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        2 Nov 2018 
14:30:20 -0000       1.93
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-12 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-12 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
 "Nous aimerions remercier le projet Fedora de nous avoir aidés à mettre au "
-"point ces règles, et autorisés à utiliser leurs propres recommandations de 
"
+"point ces règles et autorisés à utiliser leurs propres recommandations de "
 "licences de distribution comme base pour ce document."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -125,7 +125,7 @@
 msgstr ""
 "L'« information à usage pratique » inclue les logiciels, la 
documentation, "
 "les polices et les autres données qui ont des applications fonctionnelles "
-"directes. Elle n'inclue pas les travaux artistiques à vocation esthétique "
+"directes. Elle n'inclut pas les travaux artistiques à vocation esthétique "
 "(plutôt que fonctionnelle), ni ceux qui expriment une opinion ou un 
jugement."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -519,9 +519,9 @@
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
 "Pour être répertoriée par le projet GNU, une distribution doit être "
-"activement maintenue, et doit nous donner un moyen clair et spécifique de "
-"lui signaler les problèmes de logiciel non libre que nous découvrons. Elle "
-"doit aussi nous informer quand les problèmes signalés ont été corrigés."
+"activement maintenue et nous donner un moyen clair et spécifique de lui "
+"signaler les problèmes de logiciel non libre que nous découvrons. Elle doit 
"
+"aussi nous informer quand les problèmes signalés ont été corrigés."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"

Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- doc/po/doc.fr.po    20 Feb 2015 12:08:09 -0000      1.43
+++ doc/po/doc.fr.po    2 Nov 2018 14:30:20 -0000       1.44
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -126,9 +126,9 @@
 "and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez nous aider en écrivant de la documentation ! C'est l'un des moyens 
"
-"les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel libre.  <a href="
-"\"/help/help.html#helpgnu\">Cliquez ici</a> pour en savoir plus sur ce moyen "
-"de nous aider, ainsi que sur les autres."
+"les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel libre. <a href=\"/"
+"help/help.html#helpgnu\">Cliquez ici</a> pour en savoir plus sur ce moyen de "
+"nous aider, ainsi que sur les autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- doc/po/other-free-books.fr.po       1 Jan 2018 17:10:17 -0000       1.76
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       2 Nov 2018 14:30:20 -0000       1.77
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-02 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 "Nous soutenons depuis longtemps la publication de <a href=\"/philosophy/free-"
 "doc.html\">documentation libre</a> (libre dans le sens de liberté, nous ne "
 "voulons pas dire gratuit). Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">logiciels libres</a> ont besoin de documentation libre car on doit "
+"\">logiciels libres</a> ont besoin de documentation libre, car on doit "
 "pouvoir copier, modifier et redistribuer la documentation avec les "
 "logiciels. Pour être libre, la documentation doit être publiée sous une <a 
"
 "href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">licence de "
@@ -95,8 +95,8 @@
 "livres libres (tout comme les nôtres, ceux-ci sont libres dans le sens de "
 "liberté ; les exemplaires imprimés sont vendus). Cette page référence 
ceux "
 "dont nous avons connaissance. Si vous trouvez un livre libre qui n'est pas "
-"indiqué ici, veuillez nous le faire savoir en <a href=\"mailto:free-";
-"address@hidden">nous envoyant un courriel à &lt;address@hidden&gt;</a>."
+"indiqué ici, merci de nous le faire savoir par courriel à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]