www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po licenses/p...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po licenses/p...
Date: Mon, 24 Sep 2018 08:30:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/09/24 08:30:29

Added files:
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.pt-br.po fdl-1.3.pt-br.po 
                         fdl-howto-opt.pt-br.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po 
        philosophy/po  : use-free-software.pt-br.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po
diff -N licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po    24 Sep 2018 12:30:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,357 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 09:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Perguntas frequentes (FAQ) da GFDL v1.3 - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GFDL v1.3 FAQ"
+msgstr "Perguntas frequentes (FAQ) da GFDL v1.3"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation released version 1.3 of the GNU Free "
+"Documentation License on November 3, 2008.  This FAQ addresses questions "
+"that people may have about why we have released this new version of the "
+"license, and how it relates to FDLv2.  More resources are available from "
+"<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
+"strong>."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation lançou a versão 1.3 da Licença de 
Documentação "
+"Livre GNU em 3 de novembro de 2008. Este FAQ trata de perguntas que as "
+"pessoas possam ter sobre o motivo pelo qual lançamos esta nova versão da "
+"licença e como ela se relaciona com a FDLv2. Mais recursos estão 
disponíveis "
+"na <strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">página de licença da FDL 
1.3</"
+"a></strong>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
+msgstr "Por que vocês lançaram uma nova versão menor da FDL?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
+"\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
+"asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis using "
+"the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"No final do ano passado, a Wikimedia Foundation, que supervisiona o projeto "
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipédia</a>, aprovou uma resolução 
"
+"solicitando a atualização da FDL para permitir a Wikipédia e Wikis 
similares "
+"usando a FDL para usar também a <a href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR\">licença Creative Commons Atribuição-"
+"CompartilhaIgual 3.0 (CC-BY-SA)</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because we are not ready to release FDL 2.0, we have made this release in "
+"the meantime.  This new version of the license is meant to fulfill the "
+"Wikimedia Foundation's request."
+msgstr ""
+"Como não estamos prontos para lançar a FDL 2.0, fizemos este lançamento "
+"nesse meio tempo. Esta nova versão da licença destina-se a atender ao 
pedido "
+"da Wikimedia Foundation."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
+msgstr ""
+"Como a FDL 1.3 está relacionada ao trabalho que tem sido feito até agora na 
"
+"FDL 2.0?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for FDL "
+"2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
+"not affected by this release."
+msgstr ""
+"A FDL 1.3 incorpora alguns recursos que foram propostos para a FDL 2.0, mas "
+"essa é a extensão do relacionamento deles. Nossas metas para a FDL 2.0 não 
"
+"são afetadas por este lançamento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
+msgstr "Quais são as mudanças na FDL 1.3?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
+"certain materials released under this license to also be used under the "
+"terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what materials "
+"can be licensed this way, see the related questions below.  As part of this "
+"change, we also introduced a new definition in section 1."
+msgstr ""
+"A principal mudança é a adição da seção 11. Esta nova norma permite que 
"
+"certos materiais lançados sob esta licença também sejam usados sob os 
termos "
+"da CC-BY-SA 3.0. Para obter mais informações sobre exatamente quais "
+"materiais podem ser licenciados dessa maneira, consulte as perguntas "
+"relacionadas abaixo. Como parte dessa mudança, também introduzimos uma nova 
"
+"definição na seção 1."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also borrowed a couple of changes from GPLv3.  The first is in section 9, "
+"which explains how the license can be terminated when you violate it.  We "
+"now provide a means for violators to automatically have their rights "
+"restored if they cure the violation.  The second is in section 10: now "
+"licensors can choose a proxy who is allowed to decide whether or not a work "
+"can be licensed under the terms of future versions of the FDL."
+msgstr ""
+"Também pegamos emprestadas algumas alterações da GPLv3. O primeiro está 
na "
+"seção 9, que explica como a licença pode ser encerrada quando você a 
viola. "
+"Nós agora fornecemos um meio para os violadores terem seus direitos "
+"restaurados automaticamente se eles sanarem a violação. O segundo está na "
+"seção 10: agora os licenciantes podem escolher um proxy que possa decidir 
se "
+"um trabalho pode ou não ser licenciado sob os termos de futuras versões do "
+"FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
+"changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
+msgstr ""
+"Um arquivo PostScript mostrando <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps"
+"\">alterações marcadas da FDL 1.2 para a FDL 1.3</a> está disponível para 
"
+"sua análise."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What is the rationale behind these changes?"
+msgstr "Qual é a lógica por trás dessas mudanças?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
+"works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They have "
+"told us that they would like to explore this option, and adding this "
+"provision gives them a clear path to do so."
+msgstr ""
+"A seção 11 foi adicionada para permitir que wikis como a Wikipédia usem os 
"
+"trabalhos cobertos pela FDL sob os termos da CC-BY-SA 3.0, se assim o "
+"desejarem. Eles nos disseram que gostariam de explorar essa opção, e "
+"adicionar essa disposição dá a eles um caminho claro para isso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Normally, these sorts of licensing decisions can and should be handled by "
+"the copyright holder(s) of a particular work.  However, because Wikipedia "
+"has many copyright holders, the project needed some alternative way to "
+"accomplish this, and we've worked with them to provide that."
+msgstr ""
+"Normalmente, esses tipos de decisão de licenciamento podem e devem ser "
+"tratados pelo(s) detentor(es) dos direitos autorais de uma determinada obra. "
+"No entanto, como a Wikipédia tem muitos detentores de direitos autorais, o "
+"projeto precisava de uma maneira alternativa de realizar isso, e trabalhamos "
+"com eles para fornecer isso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other changes are minor improvements that were easy to make while we "
+"were at it.  They've met with wide approval in GPLv3, and they don't change "
+"the license's fundamental permissions or requirements at all."
+msgstr ""
+"As outras mudanças são pequenas melhorias que eram fáceis de fazer 
enquanto "
+"estávamos fazendo isso. Eles se depararam com ampla aprovação na GPLv3 e 
não "
+"alteram as permissões ou requisitos fundamentais da licença."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
+msgstr "Que material, exatamente, pode ser licenciado sob o CC-BY-SA 3.0?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
+"must be met:"
+msgstr ""
+"Para licenciar um trabalho coberto pela FDL no âmbito da CC-BY-SA 3.0, "
+"algumas condições devem ser cumpridas:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must be available under the terms of FDL 1.3, which provides you "
+"with this permission.  If the work was released under the terms of &ldquo;"
+"the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
+"later version,&rdquo; then it meets this criteria."
+msgstr ""
+"O trabalho deve estar disponível sob os termos da FDL 1.3, que lhe fornece "
+"essa permissão. Se o trabalho foi lançado sob os termos da “Licença de "
+"Documentação Livre GNU, versão 1.2 ou (a seu critério) qualquer versão "
+"posterior”, então cumpre este critério."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
+"Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
+msgstr ""
+"O trabalho não deve ter quaisquer “Textos de Capa” ou “Seções 
Invariantes”. "
+"Estes são recursos opcionais em todas as versões da FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"If the work was originally published somewhere other than a public wiki, it "
+"must have been added to a wiki (or some other kind of web site where the "
+"general public could review and edit the materials)  before November 1, 2008."
+msgstr ""
+"Se o trabalho foi originalmente publicado em algum outro lugar que não seja "
+"um wiki público, ele deve ter sido adicionado a um wiki (ou algum outro tipo 
"
+"de site onde o público em geral possa revisar e editar os materiais) antes "
+"de 1º de novembro de 2008."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All FDL-covered material added to Wikipedia before November 1, 2008 "
+"satisfies these conditions."
+msgstr ""
+"Todos os materiais cobertos pela FDL adicionados à Wikipédia antes de 1º 
de "
+"novembro de 2008 satisfazem essas condições."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
+"choose those specific dates?"
+msgstr ""
+"Qual é o propósito das duas datas diferentes na seção 11? Por que vocês "
+"escolheram essas datas específicas?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
+"originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
+"under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  We do "
+"not want to grant people this permission for any and all works released "
+"under the FDL.  We also do not want people gaming the system by adding FDLed "
+"materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
+"Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
+msgstr ""
+"A Seção 11 impõe dois prazos finais para os licenciados. Primeiro, se um "
+"trabalho foi originalmente publicado em algum outro lugar que não seja um "
+"wiki público, você só pode usá-lo sob a CC-BY-SA 3.0 se ele foi 
adicionado a "
+"um wiki antes de 1º de novembro de 2008. Não queremos conceder às pessoas "
+"essa permissão todo e qualquer trabalho lançado sob a FDL. Nós também 
não "
+"queremos que as pessoas brinquem com o sistema adicionando materiais "
+"licenciados pela FDL a um wiki, e depois usando-os em CC-BY-SA depois. A "
+"escolha de um prazo que já tenha passado sem ambiguidade impede isso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, this permission is no longer available after August 1, 2009.  We "
+"don't want this to become a general permission to switch between licenses: "
+"the community will be much better off if each wiki makes its own decision "
+"about which license it would rather use, and sticks with that.  This "
+"deadline ensures that outcome, while still offering all wiki maintainers "
+"ample time to make their decision."
+msgstr ""
+"Segundo, esta permissão não está mais disponível depois de 1º de agosto 
de "
+"2009. Não queremos que isso se torne uma permissão geral para alternar 
entre "
+"licenças: a comunidade ficará muito melhor se cada wiki tomar sua própria "
+"decisão sobre qual licença ele preferiria usar e se ater a isso. Esse prazo 
"
+"garante esse resultado, enquanto ainda oferece a todos os mantenedores do "
+"wiki tempo suficiente para tomar sua decisão."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
+msgstr "Quais são seus planos atuais para a FDL 2.0?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are still accepting comments on this major new revision of the license.  "
+"In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for relicensing of "
+"materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this in section 11, it's no "
+"longer necessary in FDL 2.0.  However, all the other changes proposed in the "
+"draft would still be appropriate for the next version of the license, so "
+"they're still on the table for discussion."
+msgstr ""
+"Ainda estamos aceitando comentários sobre essa nova revisão importante da "
+"licença. No atual rascunho da FDL 2.0, a seção 8(b) permite o novo "
+"licenciamento de materiais em um wiki. Como a FDL 1.3 agora fornece isso na "
+"seção 11, não é mais necessário na FDL 2.0. No entanto, todas as outras "
+"alterações propostas no rascunho ainda seriam apropriadas para a próxima "
+"versão da licença, então elas ainda estão na mesa para discussão."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po
diff -N licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po        24 Sep 2018 12:30:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 03:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 09:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Licença de Documentação Livre GNU v1.3 - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">FDL 1.3 Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">Perguntas frequentes sobre a FDL 1.3</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Marked-up changes between FDL 1.2 and "
+"FDL 1.3 (PostScript)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Alterações marcadas entre a FDL 1.2 
e "
+"FDL 1.3 (PostScript)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Dicas de como usar a FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to Use the Optional Features of "
+"the GFDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Como usar os recursos opcionais da "
+"GFDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Traduções da GFDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The FDL in other formats: <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-"
+"standalone.html\">standalone HTML</a>, DocBook/XML <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3.xml\">v4</a> or <a href=\"/licenses/fdl-1.3-db5.xml\">v5</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.md"
+"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.odt\">ODF</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.rtf\">RTF</a>"
+msgstr ""
+"A FDL em outros formatos: <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">texto simples</"
+"a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3-standalone.html\">HTML independente</a>, DocBook/XML <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.xml\">4</a> ou <a href=\"/licenses/fdl-1.3-db5.xml\">v5</"
+"a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3."
+"md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.odt\">ODF</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.rtf\">RTF</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por que editores devem usar a Licença de 
"
+"Documentação Livre GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software livre e manuais livres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
+"GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versões antigas da "
+"Licença de Documentação Livre GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GFDL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">O que fazer se você encontrar uma "
+"possível violação da GFDL</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "Aviso de direitos autorais acima."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas deste documento 
"
+"de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po
diff -N licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po  24 Sep 2018 12:30:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 09:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Como usar os recursos opcionais da GFDL - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
+msgstr "Como usar os recursos opcionais da GFDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"A <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (Licença de Documentação 
Livre "
+"GNU) inclui dois recursos opcionais, <a href=\"#SEC1\"><strong>seções "
+"invariantes</strong></a> e <a href=\"#SEC2\"><strong>textos de capa</"
+"strong></a>, que você pode usar se quiser. O aviso de licença do manual 
deve "
+"dizer se você está usando esses recursos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
+"notice should say so, like this:"
+msgstr ""
+"O caso mais simples é você não usar esses recursos. Então, o aviso de "
+"licença deve dizer isso, dessa forma:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled “GNU Free Documentation License”.\n"
+"</pre>\n"
+"Em português, seria o equivalente a:\n"
+"<pre>\n"
+"      Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este\n"
+"      documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU,\n"
+"      Versão 1.3 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free\n"
+"      Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa\n"
+"      Frontal, e sem Textos de Contracapa. Uma cópia da licença está\n"
+"      incluída na seção intitulada “GNU Free Documentation License”.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
+"are intended for and how to use them."
+msgstr ""
+"Mas se você deseja usar esses recursos, aqui está uma explicação de para 
que "
+"eles servem e como usá-los."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Invariant sections"
+msgstr "Sessões invariantes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
+"nontechnical personal opinions about the topic."
+msgstr ""
+"A ideia de seções invariantes é que elas deem a você uma forma de 
expressar "
+"opiniões pessoais, não técnicas, sobre o tópico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
+"is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
+"in the GNU Emacs Manual.  The GNU Manifesto says nothing about how to edit "
+"with Emacs, but it explains the reason why I wrote GNU Emacs&mdash;to be an "
+"essential part of the GNU operating system, which would give computer users "
+"freedom to cooperate in a community.  Since the GNU Manifesto presents the "
+"principles of the GNU Project, rather than features of GNU Emacs, we decided "
+"that others should not remove or change it when redistributing the Emacs "
+"Manual, and we wrote that requirement into the license.  In effect, we made "
+"the GNU Manifesto into an invariant section, though without using that "
+"term.  To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
+"like this:"
+msgstr ""
+"O exemplo clássico de uma seção invariante não técnica em um manual 
livre é "
+"o <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto GNU</a>, que está incluído no "
+"Manual do GNU Emacs. O Manifesto GNU não diz nada sobre como editar com o "
+"Emacs, mas explica a razão pela qual eu escrevi o GNU Emacs &ndash; para ser 
"
+"uma parte essencial do sistema operacional GNU, que daria aos usuários de "
+"computador a liberdade de cooperar em uma comunidade. Como o Manifesto GNU "
+"apresenta os princípios do Projeto GNU, em vez de recursos do GNU Emacs, "
+"decidimos que outros não devem removê-lo ou mudá-lo ao redistribuir o 
Manual "
+"do Emacs, e escrevemos esse requisito na licença. Com efeito, transformamos "
+"o Manifesto GNU em uma seção invariante, embora sem usar esse termo. Para "
+"fazer isso hoje usando o GNU FDL, nós escreveríamos o aviso de licença 
desta "
+"forma\n"
+"<sup><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just “GNU\n"
+"      Manifesto”, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled “GNU Free Documentation License”.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
+"section."
+msgstr "Isso diz que a seção “Manifesto GNU” é apenas a seção 
invariante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
+"redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
+"formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I felt "
+"that it would be more morally consistent if those who modify a manual can "
+"write invariant sections, just as the first authors can.  The FDL permits "
+"this."
+msgstr ""
+"A licença do Manual Emacs antigo não permitia que outras pessoas "
+"modificassem e redistribuíssem o manual para adicionar novas seções "
+"invariantes. Mas enquanto formulamos uma versão mais geral do conceito para "
+"o GNU FDL, senti que seria mais moralmente consistente se aqueles que "
+"modificassem um manual pudessem escrever seções invariantes, assim como os "
+"primeiros autores podem. O FDL permite isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
+"endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
+"was written by person A should not be able to make any of person A's "
+"documentation invariant, for that would deny person C the permission to "
+"modify it further.  Likewise, if person B adds documentation for additional "
+"subtopics, this added documentation must not be invariant; the documentation "
+"itself must be modifiable by others.  The FDL's conditions on adding "
+"invariant sections provide this safeguard."
+msgstr ""
+"Mas esse recurso requer uma proteção para evitar que seja abusado para "
+"colocar em risco o status livre do manual. A pessoa B que modifica um manual "
+"que foi escrito pela pessoa A não deve ser capaz de tornar invariante "
+"qualquer documentação da pessoa A, pois isso negaria à pessoa C a 
permissão "
+"para modificá-la ainda mais. Da mesma forma, se a pessoa B adicionar "
+"documentação para subtópicos adicionais, essa documentação adicionada 
não "
+"deve ser invariante; a documentação em si deve ser modificável por outros. 
"
+"As condições da FDL em adicionar seções invariantes fornecem essa "
+"salvaguarda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
+"case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
+"an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself "
+"may not be changed.  The FDL also distinguishes certain section titles, "
+"&ldquo;History&rdquo; and &ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should "
+"not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
+"rules for these sections."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de um manual para ter seções invariantes. O caso mais "
+"simples é não ter nenhum. Você não precisa listar a própria GNU FDL como 
uma "
+"seção invariante, porque o FDL explicitamente diz que o próprio FDL não 
pode "
+"ser alterado. O FDL também distingue certos títulos de seção, 
“Histórico” "
+"<i>(History)</i> e “Dedicatórias” <i>(Dedications)</i> e outros. Você 
não "
+"deve listar essas seções como invariantes, porque a FDL já fornece as 
regras "
+"para essas seções."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cover texts"
+msgstr "Textos de Capa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
+"cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
+"publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover text&rdquo; which has "
+"to be printed on the front cover, and you can specify a &ldquo;back-cover "
+"text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one "
+"of each."
+msgstr ""
+"Um texto de capa é um pequeno texto que você insiste que deve ser impresso "
+"na capa do manual quando o manual for publicado, mesmo que alguém o esteja "
+"publicando. Você pode especificar um “texto de capa frontal” que deve 
ser "
+"impresso na capa da frente, e você pode especificar um “texto de 
contracapa” "
+"que deve ser impresso na contracapa. Você pode especificar um de cada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
+"but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
+"publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies "
+"they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we "
+"could imagine specifying this as a back-cover text:"
+msgstr ""
+"Os textos de capa são um novo recurso, por isso não posso citar exemplos "
+"anteriores de seu uso, mas o objetivo pretendido é simples. Eles são "
+"destinados a dar ao editor original de uma edição uma maneira de perguntar "
+"ou encorajar as pessoas a comprarem as cópias que publicam, em vez das de "
+"outras reimpressões. Por exemplo, poderíamos imaginar especificando isso "
+"como um texto de contracapa\n"
+"<sup><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\">2</a></sup>:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+msgstr ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
+"manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
+"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
+msgstr ""
+"Isso pode ajudar a Free Manuals Inc. ter sucesso no negócio de publicação 
de "
+"manuais livres &ndash; ao menos, esse é o plano. Para especificar esse texto 
"
+"de contracapa, Free Manuals Inc. escreveriam o aviso de licença como esse\n"
+"<sup><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\">3</a></sup>:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: “Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.”  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled “GNU Free Documentation License”.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notas do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"Em português, o aviso de licença definindo uma seção invariante seria o "
+"equivalente a:<br/>\n"
+"<pre>\n"
+"      Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este\n"
+"      documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU,\n"
+"      Versão 1.3 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free\n"
+"      Software Foundation; com as Seções Invariantes sendo apenas\n"
+"      “Manifesto GNU”, com nenhum Texto de Capa Frontal e com nenhum\n"
+"      Texto de Contracapa. Uma cópia da licença está incluída na 
seção\n"
+"      intitulada “GNU Free Documentation License”.\n"
+"</pre><br/>\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"Em português, o texto de contracapa seria o equivalente a:\n"
+"<pre>\n"
+"    Free Manuals Inc. pagou Alyssa P. Hacker para escrever esse manual\n"
+"    e pede por sua colaboração pela compra da edição da Free Manuals.\n"
+"</pre><br/>\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"Em português, o aviso de licença contendo texto de contracapa seria o "
+"equivalente a:<br/>\n"
+"<pre>\n"
+"      Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este\n"
+"      documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU,\n"
+"      Versão 1.3 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free\n"
+"      Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa\n"
+"      Frontal e com um Texto de Contracapa: “Free Manuals Inc. pagou\n"
+"      Alyssa P. Hacker para escrever esse manual e pede por sua\n"
+"      colaboração pela compra da edição da Free Manuals.” Uma cópia\n"
+"      da licença está incluída na seção intitulada “GNU Free\n"
+"      Documentation License”.\n"
+"</pre><br/>\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po
diff -N licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po  24 Sep 2018 12:30:28 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,689 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-3.1-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 09:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Lógica e FAQ de Exceção da Biblioteca de Tempo de Execução do GCC - 
Projeto "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
+msgstr "Lógica e FAQ de Exceção da Biblioteca de Tempo de Execução do GCC"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On June 29th, 2007 the Free Software Foundation released GPLv3.  It was "
+"immediately adopted by fifteen GNU projects, and more made the switch in the "
+"following months.  Most of the GCC codebase migrated to the new license in "
+"the 4.2.2 release, and now we are preparing to finish that process."
+msgstr ""
+"Em 29 de junho de 2007, a Free Software Foundation lançou a GPLv3. Foi "
+"imediatamente adotada por quinze projetos GNU, e outros mudaram nos meses "
+"seguintes. A maior parte da base de código do GCC migrou para a nova 
licença "
+"no lançamento 4.2.2 e agora estamos nos preparando para finalizar esse "
+"processo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses for some libraries that accompany GCC have not been changed "
+"yet.  These libraries are automatically used by the object code that GCC "
+"produces.  Because of that, if these libraries were simply distributed only "
+"under the terms of the GPL, all the object code that GCC produces would have "
+"to be distributed under the same terms.  However, the FSF decided long ago "
+"to allow developers to use GCC's libraries to compile any program, "
+"regardless of its license.  Developing nonfree software is not good for "
+"society, and we have no obligation to make it easier.  We decided to permit "
+"this because forbidding it seemed likely to backfire, and because using "
+"small libraries to limit the use of GCC seemed like the tail wagging the dog."
+msgstr ""
+"As licenças de algumas bibliotecas que acompanham o GCC ainda não foram "
+"alteradas. Essas bibliotecas são usadas automaticamente pelo código objeto "
+"que o GCC produz. Por causa disso, se essas bibliotecas fossem simplesmente "
+"distribuídas apenas sob os termos da GPL, todo o código objeto que o GCC "
+"produz teria que ser distribuído sob os mesmos termos. No entanto, a FSF "
+"decidiu há muito tempo permitir que os desenvolvedores usem as bibliotecas "
+"do GCC para compilar qualquer programa, independentemente de sua licença. O "
+"desenvolvimento de software não livre não é bom para a sociedade e não 
temos "
+"obrigação de torná-lo mais fácil. Decidimos permitir isso porque proibir "
+"parecia sair pela culatra, e porque usar pequenas bibliotecas para limitar o "
+"uso do GCC parecia a cauda abanando o cachorro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, these libraries have always had license exceptions that allow "
+"people to distribute the object code GCC produces under any license.  We are "
+"now moving these libraries to GPLv3 and updating their exceptions.  Our "
+"fundamental policy has not changed; the new license is meant to permit all "
+"the uses of GCC that were permitted before.  However, we have decided to use "
+"this opportunity to update the exception to accomplish three goals:"
+msgstr ""
+"Portanto, essas bibliotecas sempre tiveram exceções de licença que 
permitem "
+"que as pessoas distribuam o código objeto que o GCC produz sob qualquer "
+"licença. Estamos agora movendo essas bibliotecas para a GPLv3 e atualizando "
+"suas exceções. Nossa política fundamental não mudou; a nova licença 
destina-"
+"se a permitir todos os usos do GCC permitidos anteriormente. No entanto, "
+"decidimos usar essa oportunidade para atualizar a exceção para realizar 
três "
+"metas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Take advantage of GPLv3's new provisions.  GPLv3 features a number of new "
+"terms which benefit all software.  These include section 7, which "
+"establishes a framework for providing license exceptions.  In order for GCC "
+"to get the most benefit from GPLv3, we need to update the exception to take "
+"these new terms into account, and work within the parameters of section 7."
+msgstr ""
+"Aproveitar as novas provisões da GPLv3. A GPLv3 apresenta uma série de 
novos "
+"termos que beneficiam todos os softwares. Isso inclui a seção 7, que "
+"estabelece uma estrutura para fornecer exceções de licença. Para que o GCC 
"
+"obtenha o maior benefício da GPLv3, precisamos atualizar a exceção para "
+"considerar esses novos termos e trabalhar dentro dos parâmetros da seção 
7."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Lay the groundwork for a plugin infrastructure in GCC.  For a while now, the "
+"GCC developers have considered adding a plugin framework to the compiler.  "
+"This would make it easier for others to contribute to the project, and "
+"accelerate the development of new compilation techniques for GCC.  However, "
+"there have also been concerns that unscrupulous developers could write "
+"plugins that called out to proprietary software to transform the compiled "
+"code&mdash;effectively creating proprietary extensions to GCC and defeating "
+"the purpose of the GPL.  The updated exception prevents such abuse, enabling "
+"the GCC team to look forward to plugin developments."
+msgstr ""
+"Preparar as bases para uma infraestrutura de plugins no GCC. Por um tempo, "
+"os desenvolvedores do GCC consideraram adicionar uma estrutura de plugins ao "
+"compilador. Isso facilitaria a contribuição de outros para o projeto e "
+"aceleraria o desenvolvimento de novas técnicas de compilação para o GCC. 
No "
+"entanto, também houve preocupações de que desenvolvedores inescrupulosos "
+"pudessem escrever plugins que chamavam software proprietário para "
+"transformar o código compilado &ndash; criando efetivamente extensões "
+"proprietárias para o GCC e derrotando o propósito da GPL. A exceção "
+"atualizada impede esse abuso, permitindo que a equipe do GCC esteja ansiosa "
+"por desenvolvimentos de plugin."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Make exceptions throughout the GCC code base consistent.  Over the years, as "
+"new files were added to GCC that needed to carry this license exception, we "
+"reviewed and updated the language to help clarify it and address new "
+"concerns.  As a result, there are now many different exception texts in GCC "
+"that provide the same basic permissions.  Now all of those files will be "
+"able to use the single new exception text that we've prepared, making it "
+"easier to perform legal reviews on the code."
+msgstr ""
+"Fazer exceções em toda a base de código do GCC consistente. Ao longo dos "
+"anos, quando novos arquivos foram adicionados ao GCC, que precisavam levar "
+"essa exceção de licença, analisamos e atualizamos o idioma para ajudar a "
+"esclarecê-lo e abordar novas preocupações. Como resultado, agora existem "
+"muitos textos de exceções diferentes no GCC que fornecem as mesmas "
+"permissões básicas. Agora, todos esses arquivos poderão usar o novo texto 
de "
+"exceção que preparamos, facilitando a realização de revisões legais no "
+"código."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As with GPLv3, we worked hard to listen to various users' concerns while we "
+"drafted this, and address them appropriately.  All told, we have spent more "
+"than a year on this process.  The Free Software Foundation and the GCC "
+"Steering Committee would like to thank Richard Fontana, Bradley Kuhn, and "
+"Karen Sandler at the Software Freedom Law Center for all their hard work and "
+"assistance with the exception.  The changes here will strengthen the GCC "
+"community, and we look forward to the compiler developments it will enable."
+msgstr ""
+"Assim como na GPLv3, trabalhamos arduamente para ouvir os interesses de "
+"vários usuários enquanto a elaborávamos e os endereçamos apropriadamente. 
"
+"Tudo dito, passamos mais de um ano neste processo. A Free Software "
+"Foundation e o Comitê Gestor do GCC gostariam de agradecer Richard Fontana, "
+"Bradley Kuhn e Karen Sandler no Software Freedom Law Center por todo seu "
+"trabalho duro e assistência com a exceção. As mudanças aqui fortalecerão 
a "
+"comunidade do GCC, e estamos ansiosos para os desenvolvimentos do compilador "
+"que ela permitirá."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because GCC is such a crucial part of developers' lives, we're expecting "
+"lots of questions about these changes, and we want to make sure that they're "
+"addressed.  Below we've addressed specific concerns that we expect users "
+"will have.  If you have questions about the new exception that aren't "
+"mentioned here, please feel free to contact us at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Como o GCC é uma parte crucial da vida dos desenvolvedores, esperamos muitas 
"
+"perguntas sobre essas mudanças e queremos garantir que elas sejam abordadas. 
"
+"Abaixo, abordamos preocupações específicas que esperamos que os usuários "
+"tenham. Se você tiver dúvidas sobre a nova exceção que não é mencionada 
"
+"aqui, sinta-se à vontade para entrar em contato conosco em <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How the Exception Works"
+msgstr "Como a exceção funciona"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The permission you need&mdash;to convey the object code from these GCC "
+"libraries under your own project's license&mdash;is primarily contained in "
+"section 1:"
+msgstr ""
+"A permissão que você precisa &ndash; para transmitir o código objeto 
dessas "
+"bibliotecas do GCC sob a licença do seu próprio projeto &ndash; está "
+"principalmente contida na seção 1\n"
+"<sup><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"You have permission to propagate a work of Target Code formed by combining "
+"the Runtime Library with Independent Modules, even if such propagation would "
+"otherwise violate the terms of GPLv3, provided that all Target Code was "
+"generated by Eligible Compilation Processes.  You may then convey such a "
+"combination under terms of your choice, consistent with the licensing of the "
+"Independent Modules."
+msgstr ""
+"You have permission to propagate a work of Target Code formed by combining "
+"the Runtime Library with Independent Modules, even if such propagation would "
+"otherwise violate the terms of GPLv3, provided that all Target Code was "
+"generated by Eligible Compilation Processes.  You may then convey such a "
+"combination under terms of your choice, consistent with the licensing of the "
+"Independent Modules."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section uses many defined terms, and their specific meanings are "
+"integral to how the exception works.  This section looks at how these terms "
+"relate to common scenarios."
+msgstr ""
+"Esta seção usa muitos termos definidos e seus significados específicos 
são "
+"essenciais para o funcionamento da exceção. Esta seção analisa como esses 
"
+"termos se relacionam com cenários comuns."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you write your software, it consists of a set of source code files.  "
+"Each file is an &ldquo;Independent Module,&rdquo; as long as it doesn't "
+"contain any source from the GCC libraries."
+msgstr ""
+"Quando você escreve seu software, ele consiste em um conjunto de arquivos de 
"
+"código-fonte. Cada arquivo é um “Módulo Independente” desde que não 
contenha "
+"nenhuma fonte das bibliotecas do GCC."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you compile those source code files, they usually go through a series "
+"of steps: source code generation, preprocessing, compilation to low-level "
+"code, assembling, and linking.  Not all projects follow all these steps, "
+"depending on what language you're using and how it's written, but they'll "
+"always go in this order, and everyone using GCC will go through the process "
+"of compiling high-level code into some low-level language such as assembly "
+"code or Java bytecode.  This phase is when GCC combines or links your own "
+"code with code from the GCC libraries.  We call it the &ldquo;Compilation "
+"Process.&rdquo; The output you get from it is called &ldquo;Target Code,"
+"&rdquo; as long as that output is not used as compiler intermediate "
+"representation, or to create such an intermediate representation."
+msgstr ""
+"Quando você compila esses arquivos de código-fonte, eles geralmente passam "
+"por uma série de etapas: geração de código-fonte, pré-processamento, "
+"compilação para código de baixo nível, montagem e vinculação. Nem todos 
os "
+"projetos seguem todas essas etapas, dependendo de qual linguagem você está "
+"usando e como está escrito, mas eles sempre seguem nessa ordem, e todos "
+"usando o GCC passarão pelo processo de compilação de códigos de alto 
nível "
+"em alguns linguagem de baixo nível, como código assembly ou bytecode Java. "
+"Esta fase é quando o GCC combina ou vincula seu próprio código ao código 
das "
+"bibliotecas do GCC. Nós o chamamos de “Processo de Compilação”. A 
saída que "
+"você obtém é chamada “Código Alvo” contanto que essa saída não seja 
usada "
+"como representação intermediária do compilador ou para criar uma "
+"representação intermediária desse tipo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to take advantage of this permission, the Compilation Process that "
+"you use to create Target Code has to be &ldquo;Eligible,&rdquo; which means "
+"that it does not involve both GCC and GPL-incompatible software.  It's "
+"important to remember that the Compilation Process starts when you feed "
+"<em>any</em> high-level code to GCC, and ends as soon as it generates "
+"anything that can be considered Target Code.  Because of that, as long as "
+"GCC isn't writing out intermediate representation, your Compilation Process "
+"can still be Eligible even if you use GCC in conjunction with GPL-"
+"incompatible assemblers, linkers, or high-level source generators: those "
+"programs aren't involved in the Compilation Process as it's defined here.  "
+"The only place you can't use GPL-incompatible software with GCC is when it's "
+"performing the core compilation work."
+msgstr ""
+"Para aproveitar essa permissão, o Processo de Compilação que você usa 
para "
+"criar o Código Alvo deve ser “Apto”, o que significa que não envolve "
+"software incompatível com GCC e GPL. É importante lembrar que o Processo de 
"
+"Compilação começa quando você alimenta o GCC com <em>qualquer</em> 
código de "
+"alto nível e termina assim que gera algo que possa ser considerado como "
+"Código Alvo. Por causa disso, desde que o GCC não esteja escrevendo a "
+"representação intermediária, seu Processo de Compilação ainda pode ser 
Apto "
+"mesmo se você usar o GCC em conjunto com montadores, vinculadores ou "
+"geradores de código de alto nível incompatíveis com GPL: esses programas 
não "
+"estão envolvidos no Processo de Compilação, como é definido aqui. O 
único "
+"lugar onde você não pode usar software incompatível com a GPL com o GCC é 
"
+"quando está executando o trabalho de compilação do núcleo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you use GCC, with or without GPL-compatible enhancements, that would "
+"be an Eligible Compilation Process.  If you only use GPL-incompatible "
+"compiler tools, that would be an Eligible Compilation Process as well.  "
+"(It's not uncommon for people who build software for GNU/Linux to link "
+"against the GCC libraries even if they're using a different compiler.)  "
+"However, if you used GCC in conjunction with GPL-incompatible software "
+"during the process of transforming high-level code to low-level code, that "
+"would <em>not</em> be an Eligible Compilation Process.  This would happen "
+"if, for example, you used GCC with a proprietary plugin."
+msgstr ""
+"Portanto, se você usar o GCC, com ou sem aprimoramentos compatíveis com 
GPL, "
+"isso seria um Processo de Compilação Apto. Se você usar apenas ferramentas 
"
+"de compilador incompatíveis com a GPL, isso também seria um Processo de "
+"Compilação Apto. (Não é incomum para pessoas que criam software para o 
GNU/"
+"Linux vincularem com as bibliotecas do GCC, mesmo se estiverem usando um "
+"compilador diferente.) Entretanto, se você usou o GCC em conjunto com o "
+"software incompatível com GPL durante o processo de transformação de 
código "
+"de nível para código de baixo nível, esse <em>não</em> seria um Processo 
de "
+"Compilação Apto. Isso aconteceria se, por exemplo, você usasse o GCC com 
um "
+"plug-in proprietário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as you use an Eligible Compilation Process, then you have permission "
+"to take the Target Code that GCC generates and propagate it &ldquo;under "
+"terms of your choice.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Desde que você use um Processo de Compilação Apto, você tem permissão 
para "
+"tomar o Código Alvo que o GCC gera e propagá-lo “sob os termos de sua "
+"escolha” <em>(under terms of your choice)</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you did use GPL-incompatible software in conjunction with GCC during the "
+"Compilation Process, you would not be able to take advantage of this "
+"permission.  Since all of the object code that GCC generates is derived from "
+"these GPLed libraries, that means you would be required to follow the terms "
+"of the GPL when propagating any of that object code.  You could not use GCC "
+"to develop your own GPL-incompatible software."
+msgstr ""
+"Se você usou software incompatível com a GPL em conjunto com o GCC durante 
o "
+"processo de compilação, não seria possível tirar proveito dessa 
permissão. "
+"Como todo o código objeto gerado pelo GCC é derivado dessas bibliotecas 
GPL, "
+"isso significa que você deve seguir os termos da GPL ao propagar qualquer um 
"
+"desses códigos de objeto. Você não poderia usar o GCC para desenvolver seu 
"
+"próprio software incompatível com GPL."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas frequentes (FAQ)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am using a standard release of GCC (such as one provided by the FSF, or "
+"with my operating system) to compile GPL-incompatible software.  How does "
+"this change affect me?"
+msgstr ""
+"Estou usando uma lançamento padrão do GCC (como a fornecida pela FSF ou com 
"
+"meu sistema operacional) para compilar software incompatível com GPL. Como "
+"essa mudança me afeta?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It should not affect you at all.  Unless you've configured GCC to output "
+"intermediate representation&mdash;which is rare&mdash;the new exception is "
+"designed to ensure that you have no license obligations when you do this, "
+"just as the old exceptions were."
+msgstr ""
+"Não deve afetar você. A menos que você tenha configurado o GCC para gerar "
+"uma representação intermediária &ndash; o que é raro &ndash;, a nova 
exceção "
+"é projetada para garantir que você não tenha obrigações de licença 
quando "
+"fizer isso, assim como as exceções antigas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Who does this change affect?"
+msgstr "A quem essa mudança afeta?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Nobody who is currently using GCC should be affected by this change.  The "
+"only changes in policy are meant to prevent developers from making certain "
+"modifications to GCC that <em>will</em> become feasible in the future.  The "
+"FSF has been working closely with GCC developers to learn more about the "
+"many different ways people use GCC today, and ensure that they will all be "
+"able to continue those activities under the new exception."
+msgstr ""
+"Ninguém que esteja usando o GCC atualmente deve ser afetado por essa "
+"mudança. As únicas mudanças na política destinam-se a impedir que os "
+"desenvolvedores façam certas modificações no GCC que <em>serão</em> "
+"possíveis no futuro. A FSF tem trabalhado em estreita colaboração com os "
+"desenvolvedores do GCC para aprender mais sobre as diferentes maneiras pelas "
+"quais as pessoas usam o GCC hoje e garantir que todas elas possam continuar "
+"essas atividades sob a nova exceção."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary preprocessors and/or source "
+"generators to compile my program.  Can I still take advantage of the "
+"exception?"
+msgstr ""
+"Eu uso o GCC em conjunto com pré-processadores e/ou geradores de fontes "
+"proprietários para compilar meu programa. Ainda posso aproveitar a 
exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process can start with any &ldquo;code entirely "
+"represented in a high-level, non-intermediate language.&rdquo; This includes "
+"code generated by a preprocessor or other proprietary software.  As such, "
+"the Compilation Process in this case does not involve any proprietary "
+"software; it qualifies as Eligible, and the exception is available for this "
+"program."
+msgstr ""
+"Sim. O Processo de Compilação pode começar com qualquer “código 
totalmente "
+"representado por meio de linguagem não intermediária de alto nível”. 
Isso "
+"inclui código gerado por um pré-processador ou outro software 
proprietário. "
+"Como tal, o processo de compilação, neste caso, não envolve nenhum 
software "
+"proprietário; qualifica-se como Apto e a exceção está disponível para 
este "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary assemblers and/or linkers to "
+"compile my program.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"Eu uso o GCC em conjunto com montadores e/ou vinculadores proprietários para 
"
+"compilar meu programa. Ainda posso aproveitar a exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process ends when the compiler generates Target Code, "
+"which includes output that is &ldquo;suitable for input to an assembler, "
+"loader, linker and/or execution phase.&rdquo; In other words, the "
+"Compilation Process in this case is over when you have assembly code or "
+"unlinked object files from GCC, and so it does not involve any proprietary "
+"software.  It qualifies as Eligible, and the exception is thus available for "
+"this program."
+msgstr ""
+"Sim. O Processo de Compilação termina quando o compilador gera o Código "
+"Alvo, que inclui uma saída que é “adequada para entrada em um montador, "
+"carregador, vinculador e/ou fase de execução”. Em outras palavras, o "
+"Processo de Compilação, neste caso, acaba quando você tem o código de "
+"montagem ou arquivos de objeto desvinculados do GCC, e por isso não envolve "
+"nenhum software proprietário. Qualifica-se como Apto e a exceção está "
+"disponível para este programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC to compile parts of my program, and a proprietary compiler to "
+"compile other parts.  The pieces are combined afterward, during assembler or "
+"linking phases.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"Eu uso o GCC para compilar partes do meu programa e um compilador "
+"proprietário para compilar outras partes. As peças são combinadas "
+"posteriormente, durante as fases de montagem ou de vinculação. Ainda posso "
+"aproveitar a exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  In this case, each Independent Module is turned into Target Code "
+"through an Eligible Compilation Process.  Even though different modules will "
+"go through different processes, the exception is still available for this "
+"program."
+msgstr ""
+"Sim. Neste caso, cada Módulo Independente é transformado em Código Alvo "
+"através de um Processo de Compilação Apto. Mesmo que diferentes módulos "
+"passem por diferentes processos, a exceção ainda está disponível para 
este "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use a proprietary compiler toolchain without any parts of GCC to compile "
+"my program, and link it with libstdc++.  My program itself does not include "
+"any runtime library code the same way that GCC-compiled programs include "
+"libgcc.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"Eu uso uma cadeia de ferramentas de compilador proprietário sem qualquer "
+"parte do GCC para compilar meu programa e vinculá-lo ao libstdc++. Meu "
+"programa em si não inclui nenhum código de biblioteca de tempo de 
execução "
+"da mesma maneira que programas compilados pelo GCC incluem libgcc. Ainda "
+"posso aproveitar a exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  While combining libgcc with GCC-compiled object code is probably the "
+"most common way the exception is used, neither the GPL nor the GCC Runtime "
+"Library Exception distinguish between static linking, dynamic linking, and "
+"other methods for combining code in their conditions.  The same permissions "
+"are available to you, under the same terms, no matter which method you use."
+msgstr ""
+"Sim. Embora a combinação de libgcc com código objeto compilado pelo GCC 
seja "
+"provavelmente a forma mais comum de uso da exceção, a GPL e a Exceção da "
+"Biblioteca de Tempo de Execução do GCC não distinguem entre vinculação "
+"estática, vinculação dinâmica e outros métodos para combinar código em 
suas "
+"condições. As mesmas permissões estão disponíveis para você, sob os 
mesmos "
+"termos, independentemente do método usado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that if you distribute libstdc++ as an independent library, you will "
+"need to follow the terms of the GPL when doing so.  For example, if you "
+"distribute the library itself in object code form, you will need to provide "
+"source code to your recipients using one of the methods listed in section 6 "
+"of GPLv3.  But as long as you are eligible to take advantage of the GCC "
+"Runtime Library Exception's permissions for your own program, the GPL's "
+"terms do not extend to it."
+msgstr ""
+"Note que, se você distribuir o libstdc++ como uma biblioteca independente, "
+"precisará seguir os termos do GPL ao fazer isso. Por exemplo, se você "
+"distribuir a própria biblioteca na forma de código objeto, precisará "
+"fornecer o código-fonte aos seus destinatários usando um dos métodos "
+"listados na seção 6 da GPLv3. Mas, desde que você esteja qualificado para "
+"aproveitar as permissões de Exceção da Biblioteca de Tempo de Execução 
do "
+"GCC para o seu próprio programa, os termos da GPL não se estendem a ele."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is compiler intermediate representation excluded from the definition of "
+"&ldquo;Target Code?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Por que a representação intermediária do compilador é excluída da 
definição "
+"de “Código Alvo”?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we first considered adding a plugin infrastructure to GCC, we were "
+"deeply concerned about the possibility that someone would write a plugin "
+"that would merely save GCC's internal, low-level compilation data structures "
+"to disk.  With that done, other software would be able to optimize or "
+"otherwise improve that code without being directly connected to GCC.  It may "
+"have been difficult for us to argue that those programs should be subject to "
+"the GPL's copyleft, so we wanted to discourage these sorts of arrangements."
+msgstr ""
+"Quando consideramos a adição de uma infraestrutura de plug-in ao GCC, "
+"estávamos profundamente preocupados com a possibilidade de alguém escrever "
+"um plug-in que salvasse apenas as estruturas internas de dados de 
compilação "
+"de baixo nível do GCC no disco. Com isso feito, outro software seria capaz "
+"de otimizar ou melhorar o código sem estar diretamente conectado ao GCC. "
+"Pode ter sido difícil para nós argumentar que esses programas deveriam 
estar "
+"sujeitos ao copyleft da GPL, então queríamos desencorajar esse tipo de "
+"arranjo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do that by excluding such output from the definition of Target Code.  "
+"Because of this, even if someone writes a plugin that saves this information "
+"to disk, any programs that change the structures before GCC writes out "
+"Target Code will be involved in the Compilation Process.  If that program is "
+"proprietary, the exception will not be available to any software compiled "
+"with it; the object code that GCC ultimately creates will have to be "
+"distributed under the terms of the GPL."
+msgstr ""
+"Fazemos isso excluindo essa saída da definição do Código Alvo. Por causa "
+"disso, mesmo que alguém escreva um plug-in que armazene essas informações 
no "
+"disco, todos os programas que alterarem as estruturas antes de o GCC "
+"escrever o Código Alvo estarão envolvidos no Processo de Compilação. Se 
esse "
+"programa for proprietário, a exceção não estará disponível para nenhum "
+"software compilado com ele; o código objeto que o GCC cria finalmente terá "
+"que ser distribuído sob os termos da GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I write some code in assembly language, can I combine that with other "
+"object code compiled normally, and still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"Se eu escrever algum código em linguagem assembly, posso combinar isso com "
+"outro código objeto compilado normalmente e ainda aproveitar a exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, as long as all of the object code was compiled through an Eligible "
+"Compilation Process.  The process of running hand-written assembly through "
+"an assembler is a Compilation Process, since it &ldquo;transforms code "
+"entirely represented in [a] non-intermediate language[] designed for human-"
+"written code... into Target Code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Sim, desde que todo o código objeto tenha sido compilado por meio de um "
+"Processo de Compilação Apto. O processo de executar o assembly escrito a 
mão "
+"através de um assembler é um processo de compilação, uma vez que ele "
+"“transforma o código inteiramente representado por meio uma linguagem não 
"
+"intermediária projetada para código escrito por humanos... no Código 
Alvo”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What libraries does the GCC Runtime Library Exception cover?"
+msgstr ""
+"Quais bibliotecas a Exceção de Biblioteca de Tempo de Execução do GCC 
cobre?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers any file that has a notice in its "
+"license headers stating that the exception applies.  This includes libgcc, "
+"libstdc++, libfortran, libgomp, libdecnumber, libgcov, and other libraries "
+"distributed with GCC."
+msgstr ""
+"A Exceção de Biblioteca de Tempo de Execução do GCC abrange qualquer 
arquivo "
+"que tenha um aviso em seus cabeçalhos de licença informando que a exceção 
se "
+"aplica. Isso inclui libgcc, libstdc++, libfortran, libgomp, libdecnumber, "
+"libgcov e outras bibliotecas distribuídas com o GCC."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Will Classpath use this new exception?"
+msgstr "O Classpath vai usar essa nova exceção?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even though Classpath's current exception serves a similar purpose, we are "
+"not updating it at this time.  Because of recent developments in the free "
+"software Java community, the priorities for Classpath's licensing policies "
+"are different from other GCC libraries, and we are evaluating it separately."
+msgstr ""
+"Ainda que a exceção atual do Classpath tenha um propósito semelhante, não 
"
+"estamos atualizando-o neste momento. Devido aos desenvolvimentos recentes na "
+"comunidade Java de software livre, as prioridades das políticas de "
+"licenciamento do Classpath são diferentes das outras bibliotecas do GCC, e "
+"estamos avaliando-o separadamente."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notas do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"Em português, a seção 1 da exceção seria o equivalente a:<br/>\n"
+"<blockquote><p>\n"
+"Você tem permissão para propagar um trabalho do Código Alvo formado pela "
+"combinação da Biblioteca de Tempo de Execução com Módulos Independentes, 
"
+"mesmo se essa propagação violasse os termos do GPLv3, desde que todos os "
+"Código Alvo sejam gerados pelos Processos de Compilação Aptos. Você pode "
+"então transmitir essa combinação sob os termos de sua escolha, consistente 
"
+"com o licenciamento dos Módulos Independentes.\n"
+"</p></blockquote>\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: philosophy/po/use-free-software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/use-free-software.pt-br.po
diff -N philosophy/po/use-free-software.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/use-free-software.pt-br.po    24 Sep 2018 12:30:29 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-24 09:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"A comunidade do Software Livre após 20 anos - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr "A comunidade do Software Livre após 20 anos:"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
+msgstr "Com grande sucesso, mas incompleto, e agora?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
+"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>.  While we have never released a complete GNU system "
+"suitable for production use, a variant of the GNU system is now used by tens "
+"of millions of people who mostly are not aware it is such.  Free software "
+"does not mean &ldquo;gratis&rdquo;; it means that users are free to run the "
+"program, study the source code, change it, and redistribute it either with "
+"or without changes, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Foi em 5 de janeiro de 1984, vinte anos atrás, que eu larguei meu emprego no 
"
+"MIT para começar a desenvolver um sistema operacional de software livre, o "
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Embora nunca tenhamos lançado 
"
+"um sistema GNU completo adequado para uso em produção, uma variante do "
+"sistema GNU é agora usada por dezenas de milhões de pessoas que na maioria "
+"das vezes não sabem que é assim. Software livre não significa "
+"“grátis”<sup><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>; "
+"significa que os usuários são livres para executar o programa, estudar o "
+"código-fonte, alterá-lo e redistribuí-lo com ou sem alterações, "
+"gratuitamente ou por uma taxa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
+"from the system of subjugation which is proprietary software.  I had "
+"experienced the ugliness of the way of life that nonfree software imposes on "
+"its users, and I was determined to escape and give others a way to escape."
+msgstr ""
+"Minha esperança era que um sistema operacional livre abrisse um caminho para 
"
+"escapar para sempre do sistema de subjugação que é software proprietário. 
Eu "
+"tinha experimentado a feiura do modo de vida que o software não livre impõe 
"
+"aos seus usuários e eu estava determinado a escapar e dar aos outros uma "
+"maneira de escapar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
+"cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
+"you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might contain.  "
+"If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of all, you are "
+"forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing software is to "
+"cut the bonds of society."
+msgstr ""
+"O software não livre traz consigo um sistema antissocial que proíbe "
+"cooperação e comunidade. Você normalmente não consegue ver o 
código-fonte; "
+"você não pode dizer quais truques desagradáveis, ou quais erros tolos, ele 
"
+"pode conter. Se você não gosta, você é incapaz de mudar isso. Pior de 
tudo, "
+"você está proibido de compartilhá-lo com outras pessoas. Proibir o "
+"compartilhamento de software é cortar os laços da sociedade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
+"software.  Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
+"the goal of convincing more computer users to &ldquo;use free "
+"software&rdquo;.  But what does it mean to &ldquo;use free software&rdquo;? "
+"Does that mean escaping from proprietary software, or merely installing free "
+"programs alongside it? Are we aiming to lead people to freedom, or just "
+"introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or "
+"have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
+msgstr ""
+"Hoje temos uma grande comunidade de usuários que executam GNU, Linux e "
+"outros softwares livres. Milhares de pessoas gostariam de estender isso e "
+"adotaram o objetivo de convencer mais usuários de computadores a “usar "
+"software livre”. Mas o que significa “usar software livre”? Isso 
significa "
+"escapar do software proprietário ou simplesmente instalar programas livres "
+"ao lado dele? Estamos com o objetivo de levar as pessoas à liberdade ou "
+"apenas apresentá-las ao nosso código? Em outras palavras, estamos "
+"trabalhando pela liberdade ou substituímos esse objetivo pelo objetivo "
+"superficial da popularidade?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
+"many common situations it makes no difference.  When you're trying to "
+"convince a person to try a free program, or to install the <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system, either goal would lead "
+"to the same practical conduct.  However, in other situations the two goals "
+"inspire very different actions."
+msgstr ""
+"É fácil adquirir o hábito de ignorar essa distinção, porque em muitas "
+"situações comuns não faz diferença. Quando você está tentando convencer 
uma "
+"pessoa a experimentar um programa livre, ou para instalar o <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">sistema operacional GNU/Linux</a>, qualquer objetivo "
+"levaria para a mesma conduta prática. No entanto, em outras situações, os "
+"dois objetivos inspiram ações muito diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, what should we say when the nonfree Invidious video driver, "
+"the nonfree Prophecy database, or the nonfree Indonesia language interpreter "
+"and libraries, is released in a version that runs on GNU/Linux? Should we "
+"thank the developers for this &ldquo;support&rdquo; for our system, or "
+"should we regard this nonfree program like any other&mdash;as an attractive "
+"nuisance, a temptation to accept bondage, a problem to be solved?"
+msgstr ""
+"Por exemplo, o que devemos dizer quando o driver de vídeo não livre da "
+"Invidious<sup><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\">2</a></sup>, o "
+"banco de dados não livre da Prophecy<sup><a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\">3</a></sup> ou o interpretador e bibliotecas não livres da "
+"linguagem Indonésia são lançados em uma versão que funciona no GNU/Linux? 
"
+"Devemos agradecer aos desenvolvedores por este “apoio” para o nosso 
sistema "
+"ou deveríamos considerar este programa não livre como qualquer outro 
&ndash; "
+"como um incômodo atrativo, uma tentação de aceitar a servidão, um 
problema a "
+"ser resolvido?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
+"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
+"time, you might think those nonfree programs are helpful contributions to "
+"that goal.  It is hard to dispute the claim that their availability helps "
+"make GNU/Linux more popular.  If the widespread use of GNU or Linux is the "
+"ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications "
+"that run on it, whether free or not."
+msgstr ""
+"Se você tomar como objetivo o aumento da popularidade de certos softwares "
+"livres, se você procurar convencer mais pessoas a usar alguns programas "
+"livres o tempo todo, você pode pensar que esses programas não livres são "
+"contribuições úteis para esse objetivo. É difícil contestar a alegação 
de "
+"que sua disponibilidade ajuda a tornar o GNU/Linux mais popular. Se o uso "
+"generalizado do GNU ou Linux é o objetivo final da nossa comunidade, devemos 
"
+"aplaudir logicamente todos os aplicativos que são executados, sejam livres "
+"ou não."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
+"while using a nonfree program.  To free the citizens of cyberspace, we have "
+"to replace those nonfree programs, not accept them.  They are not "
+"contributions to our community, they are temptations to settle for "
+"continuing non-freedom."
+msgstr ""
+"Mas se o nosso objetivo é a liberdade, isso muda tudo. Os usuários não 
podem "
+"ser livres enquanto usarem de um programa não livre. Para libertar os "
+"cidadãos do ciberespaço, temos que substituir os programas não livres, 
não "
+"aceitá-los. Eles não são contribuições para a nossa comunidade, são "
+"tentações para se contentar com a contínua falta de liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
+"there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the use of a "
+"nonfree program eliminates that motivation.  The other is the will to be "
+"free, which motivates people to write free replacements for nonfree "
+"programs.  In cases like these, that motive is the only one that can do the "
+"job.  Simply by using a new and unfinished free replacement, before it "
+"technically compares with the nonfree model, you can help encourage the free "
+"developers to persevere until it becomes superior."
+msgstr ""
+"Existem duas motivações comuns para desenvolver um programa livre. Uma é 
que "
+"não há programa para fazer o trabalho. Infelizmente, aceitar o uso de um "
+"programa não livre elimina essa motivação. A outra é a vontade de ser 
livre, "
+"o que motiva as pessoas a escreverem substitutos livres para programas não "
+"livres. Em casos como esses, esse motivo é o único que pode fazer o "
+"trabalho. Simplesmente usar uma substituição livre nova e inacabada, antes "
+"de se comparar tecnicamente ao modelo não livre, você pode ajudar a "
+"encorajar os desenvolvedores livres a perseverar até que se torne superior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those nonfree programs are not trivial.  Developing free replacements for "
+"them will be a big job; it may take years.  The work may need the help of "
+"future hackers, young people today, people yet to be inspired to join the "
+"work on free software.  What can we do today to help convince other people, "
+"in the future, to maintain the necessary determination and persistence to "
+"finish this work?"
+msgstr ""
+"Esses programas não livres não são triviais. Desenvolver substitutos 
livres "
+"para eles será um grande trabalho; isso pode levar anos. O trabalho pode "
+"precisar da ajuda de futuros hackers, jovens de hoje, pessoas ainda a serem "
+"inspiradas a participar do trabalho sobre software livre. O que podemos "
+"fazer hoje para ajudar a convencer outras pessoas, no futuro, a manter a "
+"determinação e a persistência necessárias para concluir este trabalho?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
+"spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more people to "
+"recognize the moral unacceptability of nonfree software.  People who value "
+"freedom are, in the long term, its best and essential defense."
+msgstr ""
+"A maneira mais eficaz de fortalecer nossa comunidade para o futuro é "
+"disseminar a compreensão do valor da liberdade &ndash; ensinar mais pessoas "
+"a reconhecer a inaceitabilidade moral do software não livre. As pessoas que "
+"valorizam a liberdade são, a longo prazo, sua melhor e essencial defesa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+msgstr "<strong>Originalmente publicado na Newsforge.</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"A palavra inglesa “free” tem dois significados comuns, “livre” e "
+"“gratuito” (ou “grátis”), que podem causar confusão na 
interpretação do "
+"termo “free software”. Por software livre não significar a mesma coisa 
que "
+"software gratuito, é comum e necessária a desambiguação nas páginas do 
GNU "
+"em inglês. Em português, provavelmente não ocorre tal ambiguidade, mas a "
+"distinção permanece relevante.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"<cite>Invidious</cite> (do latim <cite>invidia</cite>, inveja) significa "
+"“que causa ressentimento ou raiva”. Aqui é um jogo de palavras com "
+"“nVidia”.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</"
+"a> \n"
+"<cite>Prophecy</cite> (em inglês, profecia) significa “predição do 
futuro”. "
+"Aqui é um jogo de palavras com “Oracle” (em português, oráculo), que "
+"significa “a divindade consultada ou o sacerdote encarregado da consulta à 
"
+"divindade e transmissão de suas respostas”.\n"
+"</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]